1 00:00:11,200 --> 00:00:15,400 ‎ห้ามผ่าน 2 00:00:19,200 --> 00:00:24,160 ‎ห้ามผ่าน 3 00:00:24,240 --> 00:00:27,720 ‎นาตาชาคือปีศาจ เธออยากทำลายป่า 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 ‎- หยุดนะ ทุกคน ใจเย็นๆ ไม่เอา… ‎- เอามานี่ 5 00:00:31,480 --> 00:00:34,160 ‎คิดว่ากลองสองสามตัว ‎จะทำให้ได้อะไรขึ้นมางั้นเหรอ 6 00:00:34,240 --> 00:00:37,760 ‎ฉันบอกเลยนะว่าทุกคนจะต้องได้รับผลแน่ 7 00:00:38,360 --> 00:00:44,840 ‎ห้ามผ่าน 8 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 ‎ชาโน เผื่อว่าคุณจะไม่ได้ยิน คุณถูกไล่ออก 9 00:00:52,520 --> 00:00:54,320 ‎- ชาโนถูกไล่ออกเหรอ ‎- ใช่ 10 00:00:56,040 --> 00:01:00,280 ‎สมควรแล้ว วันนี้ชาโนไม่ไปทำงาน 11 00:01:04,080 --> 00:01:08,160 ‎ชาโน 12 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 ‎เขาชื่อชาร์ลี ไม่มีคนชื่อชาโน 13 00:01:17,360 --> 00:01:19,440 ‎ถ้างั้นทุกคนถูกไล่ออกแล้ว 14 00:01:21,760 --> 00:01:24,880 ‎ชาโน ชาร์ลี ฮูเลียนและลูซ ‎ฉันไม่อยากให้ทุกคนอยู่ที่เซียโลอีกต่อไป 15 00:01:33,280 --> 00:01:38,080 ‎เราเป็นส่วนหนึ่งของเซียโลแกรนเด ‎ไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น 16 00:01:41,320 --> 00:01:45,240 ‎รักษาป่าไว้ 17 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 ‎ไปที่ชายหาดเถอะ พักผ่อนซะ ‎ฉันจะจัดการกับมันเอง 18 00:01:47,880 --> 00:01:52,000 ‎เธอมีเวลาเหลือเฟือ ‎พวกเขาจะทำอะไรได้บนเรือพวกนั้น 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,320 ‎ก็จริง 20 00:01:53,960 --> 00:01:57,320 ‎ฉันกระวนกระวายไปหน่อย ‎เราแค่ต้องรอให้พวกเขาหมดแรง 21 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 ‎ใช่ไหม พวกเขาจะบ่นได้อีกนานแค่ไหน 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,320 ‎- ผมไปคุยกับฮวนได้นะ ‎- คุณน่ะเหรอ 23 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 ‎คุณเหยาะแยะ ฉันไม่เคย ‎คาดหวังอะไรจากคุณ ไม่ต้องพูดถึงฮวนเลย 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,680 ‎การกระทำย่อมมีผลที่ตามมาเสมอ 25 00:02:08,760 --> 00:02:10,160 ‎พูดไปก็ไร้ประโยชน์ 26 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 ‎- แต่… ‎- อย่าตื้อน่า เฟอร์ 27 00:02:14,080 --> 00:02:17,320 ‎ฉันคิดผิดที่อยู่กับพวกเขา ‎สิ่งที่พวกเขาทำมันแย่มาก 28 00:02:17,840 --> 00:02:19,680 ‎การที่ฉันชอบนาตาชาทำให้ฉันตาบอด 29 00:02:20,360 --> 00:02:22,280 ‎บางทีเธออาจจะคิดได้ก็ได้ 30 00:02:23,440 --> 00:02:26,000 ‎ฉันจะไปพูดกับฮวน ฉันต้องไปเอาน้องชายกลับมา 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,960 ‎ฉันคิดว่าเราตกลงกันได้ 32 00:02:30,040 --> 00:02:33,640 ‎เราไม่มีอะไรต้องคุยกับคุณ ออกไปจากที่นี่ซะ 33 00:02:34,160 --> 00:02:35,360 ‎ใช่แล้ว 34 00:02:35,440 --> 00:02:36,680 ‎ออกไปจากที่นี่ 35 00:02:46,360 --> 00:02:47,720 ‎เอียน มีอะไร 36 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 ‎ผมมีอะไรจะบอกพี่ 37 00:02:49,800 --> 00:02:53,920 ‎ผมเข้าอีเมลของพ่อ ‎นั่นเสียงอะไร พี่แสดงอยู่เหรอ 38 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 ‎โอเพ่นสกายเจ๋งมาก 39 00:02:56,000 --> 00:02:57,920 ‎ฉันจะเล่าให้ฟังทีหลัง นายเจออะไร 40 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 ‎อีเมลที่พูดถึงผลตรวจดีเอ็นเอ ‎ที่ปู่ย่าของเราขอจากซินเธีย 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,080 ‎- อะไรนะ ‎- อย่างที่บอกไปนั่นแหละ 42 00:03:03,160 --> 00:03:06,520 ‎แต่ผมหามันไม่เจอ 43 00:03:06,600 --> 00:03:09,120 ‎บางทีพี่อาจลองถามพ่อหรือซินเธียดู 44 00:03:09,200 --> 00:03:11,320 ‎ทุกอย่างที่นี่ซับซ้อนไปหมด 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,040 ‎- ตรวจดีเอ็นเอเหรอ ‎- ปู่กับย่าอยากแน่ใจ 46 00:03:15,120 --> 00:03:18,160 ‎แต่ผมหาอีเมลตอบกลับของซินเธียไม่เจอ 47 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 ‎พี่คิดว่าเธอได้ไปตรวจไหม 48 00:03:23,640 --> 00:03:26,400 ‎- ฉันต้องไปแล้ว เดี๋ยวฉันโทรหานะ ‎- ก็ได้ 49 00:03:31,480 --> 00:03:33,480 ‎(ซีเครท ออฟ ซัมเมอร์) 50 00:03:35,200 --> 00:03:37,440 ‎หมุน 51 00:03:38,400 --> 00:03:39,480 ‎และเปลี่ยนที่ 52 00:03:46,680 --> 00:03:47,600 ‎ขอบคุณ 53 00:03:50,560 --> 00:03:54,320 ‎- มีคนบอกว่าเราทำต่อไม่ได้ ‎- เราตกลงกันแล้ว พวกคุณต้องทำต่อไป 54 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 ‎แต่มีเรือขวางคลองอยู่ 55 00:03:57,320 --> 00:03:59,000 ‎เราผ่านไปหรือทำงานไม่ได้ 56 00:03:59,080 --> 00:04:02,200 ‎คนพวกนั้นไม่สนใจความคืบหน้าของโรงแรม 57 00:04:02,280 --> 00:04:06,480 ‎เคลียร์พื้นที่และรักษาคำพูดของพวกคุณ ‎ที่จะโค่นต้นไม้พวกนั้นด้วย 58 00:04:06,560 --> 00:04:09,200 ‎แต่ไม่มีทางอื่นที่จะไปถึงที่นั่นได้ 59 00:04:10,960 --> 00:04:12,600 ‎เราคิดว่าไม่เข้าใจกันนะ 60 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 ‎แขกกำลังจะกลับกันหมด นี่มันหายนะชัดๆ 61 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 ‎ถ้าคุณไม่เดินหน้าต่อไป ข้อตกลงก็จบ ตกลงไหม 62 00:04:28,640 --> 00:04:29,960 ‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 63 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 ‎ผมควรเพิ่มการเต้นป๊อปปิ้งหรืออะไรไหม 64 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 ‎บางอย่างไม่เข้าที่เข้าทาง แบบนี้ 65 00:04:35,800 --> 00:04:39,000 ‎เยี่ยมเลย วันเดอร์ เธอเจอพวกเขาแล้ว ‎ไปไหนมา สาวๆ 66 00:04:39,080 --> 00:04:42,160 ‎- เราต้องร่าเริงไว้นะ ‎- โอลิเวอร์ เราลาออก 67 00:04:42,240 --> 00:04:44,920 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ เราจะไปให้เร็วที่สุด 68 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 ‎ไม่ได้นะ พวกเธอเป็นอะไรไป 69 00:04:47,440 --> 00:04:49,600 ‎เราไม่โอเคกับสิ่งที่คุณทำที่นี่ 70 00:04:58,880 --> 00:05:03,840 ‎เซียโลแกรนเด 71 00:05:09,640 --> 00:05:12,720 ‎ขอโทษนะ น้องพี่ นายพูดถูก ฉันมันตาบอด 72 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 ‎ฉันอยู่ผิดฝั่ง 73 00:05:14,800 --> 00:05:18,280 ‎ไม่เป็นไร นายข้ามมาฝังที่ถูกแล้ว ยินดีต้อนรับ 74 00:05:21,000 --> 00:05:22,520 ‎ต้องอย่างนั้นสิ พวก 75 00:05:23,080 --> 00:05:25,840 ‎บราโว เวทมนตร์กลับมาแล้ว 76 00:05:35,480 --> 00:05:37,400 ‎คุณครับ เรือยังอยู่ที่นั่นอยู่เลย 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,640 ‎ถ้าพวกเขาไม่ไปภายใน 15 นาที 78 00:05:40,720 --> 00:05:43,480 ‎ขับเรือชนพวกเขาไปเลย มันไม่ใช่ปัญหาของเรา 79 00:05:51,800 --> 00:05:53,920 ‎ฉันจะส่งรูปไปให้ มันตลกมาก 80 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 ‎ดีเลย 81 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 ‎- ไง ‎- ไง 82 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 ‎- ฉันสั่งอาหารเช้าที่นายชอบไว้แล้ว ‎- เยี่ยม ขอบคุณนะ 83 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 ‎สาวๆ 84 00:06:04,160 --> 00:06:07,920 ‎ฉันอยากให้เราลองทำท่าหมุนตัว ‎ที่ซับซ้อนกว่าท่า 540 องศาในคราวหน้า 85 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 ‎อย่างที่เราคุยกันไว้เมื่อวาน 86 00:06:10,200 --> 00:06:11,120 ‎เราเหรอ 87 00:06:12,360 --> 00:06:14,680 ‎ฉันไม่ได้อยู่ที่นั่นตอนพวกเธอคุยกันเรื่องนี้ ‎นั่นมันเมื่อไหร่ 88 00:06:16,560 --> 00:06:17,400 ‎เมื่อวาน 89 00:06:17,920 --> 00:06:19,600 ‎ก่อนที่เธอจะมาถึง 90 00:06:20,440 --> 00:06:22,080 ‎บอกเขาไปเถอะ 91 00:06:23,080 --> 00:06:24,160 ‎บอกอะไร 92 00:06:24,880 --> 00:06:25,840 ‎ไม่มีอะไร 93 00:06:26,560 --> 00:06:28,160 ‎เธอบอกฉันได้ทุกอย่าง 94 00:06:34,840 --> 00:06:36,920 ‎- คือว่า… ‎- อะไร 95 00:06:37,000 --> 00:06:38,280 ‎ซานติกับฉัน… 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,440 ‎เรากำลังคบกัน 97 00:06:49,080 --> 00:06:50,040 ‎นาตาชา 98 00:06:50,840 --> 00:06:52,080 ‎นาตาชา เดี๋ยวก่อน 99 00:06:58,480 --> 00:07:00,160 ‎สเตฟ 100 00:07:00,240 --> 00:07:02,840 ‎สเตฟ 101 00:07:08,360 --> 00:07:09,240 ‎มีอะไร 102 00:07:09,320 --> 00:07:12,720 ‎ถ้าเธอไม่ไป เรือจะขับชนพวกเธอ 103 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 ‎- นายกำลังขู่เราเหรอ ‎- เปล่านะ 104 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 ‎- ฉันอยากบรรลุข้อตกลงอย่างสันติ ‎- สันติเหรอ พูดจริงเหรอเนี่ย 105 00:07:18,760 --> 00:07:21,480 ‎นายไม่ควรแตะต้องเซียโลถ้าต้องการสันติ 106 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 ‎สเตฟ เธอต้องมองในแง่อื่น 107 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 ‎นี่คือการลงทุนสำหรับโรงแรม ‎มันคือการเปลี่ยนแปลงในทางที่ดีขึ้น 108 00:07:28,080 --> 00:07:31,680 ‎การโค่นต้นไม้ไม่ใช่การลงทุน มันคือเรื่องบ้า 109 00:07:31,760 --> 00:07:35,240 ‎นั่นไม่เป็นประโยชน์กับเซียโลแกรนเด ‎ทั้งระบบนิเวศและจิตวิญญาณของมัน 110 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 ‎เซียโลแกรนเดสำคัญอะไรหนักหนา ‎ทำไมเธอต้องสนใจต้นไม้แค่สองสามต้นด้วย 111 00:07:41,080 --> 00:07:44,480 ‎เธอไม่ได้มาจากที่นี่ ‎ที่นี่ไม่ใช่ที่ของเธอ เธอเพิ่งจะมาถึงเอง 112 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 ‎คนที่ฉันรักอยู่ที่นี่ 113 00:07:46,560 --> 00:07:50,280 ‎ครอบครัวฉันอยู่ที่นี่ ‎ดังนั้นที่นี่ก็เป็นบ้านฉันเหมือนกัน 114 00:07:50,360 --> 00:07:54,000 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะไม่เข้าใจ ‎นายเห็นแก่ตัวเหมือนเดิมไม่มีผิด 115 00:07:54,080 --> 00:07:56,640 ‎ไปอยู่กับนาตาชาเถอะ นั่นคือที่ของนาย 116 00:08:05,960 --> 00:08:06,800 ‎ว่าไง 117 00:08:06,880 --> 00:08:10,160 ‎ฉันพยายามคุยกับพวกเขา ‎แต่มันไม่ได้ผล พวกเขาไม่ยอมฟัง 118 00:08:10,240 --> 00:08:14,640 ‎สเตฟหัวรั้นเหมือนเคย บางอย่างไม่เคยเปลี่ยน 119 00:08:14,720 --> 00:08:18,840 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันคุยกับคนงานแล้ว ‎พวกเขาจะทำให้คนพวกนั้นเจียมตัวเอง 120 00:08:19,640 --> 00:08:22,200 ‎เซอร์ไพรส์จริงๆ สาวๆ มาเรียนซุมบ้าเหรอ 121 00:08:22,280 --> 00:08:25,080 ‎ไม่ เรามาเพื่อบอกว่า ‎เราจะถอดตัวออกจากการแข่งขัน 122 00:08:25,160 --> 00:08:27,000 ‎เกิร์ลส์แจมเป็นความคิดที่ดี 123 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 ‎แต่ผู้จัดงานคือโรงแรมที่ไม่สนใจธรรมชาติ 124 00:08:30,320 --> 00:08:33,240 ‎- เราจะไม่ร่วมด้วย ‎- พวกเธอถอนตัวไม่ได้นะ 125 00:08:33,320 --> 00:08:36,360 ‎อยากพลาดการทำคะแนน ‎ในการแข่งขันระดับนานาชาติเหรอ 126 00:08:36,440 --> 00:08:40,400 ‎นาตาชา เราเคยชอบ ‎และชื่นชมเธอในฐานะนักกีฬา 127 00:08:40,480 --> 00:08:43,560 ‎แต่การโค่นต้นไม้โดยไม่มีเหตุผล ‎เป็นเรื่องบ้าสำหรับเรา 128 00:08:43,640 --> 00:08:48,040 ‎อีกแล้วเหรอ จนถึงเมื่อวาน ‎ไม่มีใครสนใจเรื่องสิ่งแวดล้อมสักคน 129 00:08:48,120 --> 00:08:52,440 ‎ตอนนี้ทุกคนอยากช่วยโลก ‎สาวๆ ช่วยตัวเองเถอะน่า 130 00:08:52,520 --> 00:08:54,240 ‎อย่าพลาดเกิร์ลส์แจม 131 00:09:03,520 --> 00:09:06,360 ‎ทุกคน ช่วยกันแชร์วิดีโอนี้ 132 00:09:06,440 --> 00:09:09,040 ‎สวรรค์แห่งนี้ สถานที่เล็กๆ บนโลก 133 00:09:09,120 --> 00:09:12,240 ‎และป่าของมันทั้งหมด ‎กำลังตกอยู่ในอันตรายที่จะถูกทำลาย 134 00:09:12,320 --> 00:09:16,080 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นในเซียโลแกรนเดเลวร้ายมาก ‎เรายอมไม่ได้ 135 00:09:25,680 --> 00:09:29,120 ‎กรุณาเปิดเส้นทางด้วย ‎คุณกำลังขัดขวางการทำงานของเรา 136 00:09:29,200 --> 00:09:30,920 ‎เรามีคำสั่งให้เดินหน้า 137 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 ‎ห้ามผ่าน 138 00:09:35,840 --> 00:09:39,240 ‎ประกาศครั้งสุดท้าย เรามีคำสั่งให้เดินหน้า 139 00:09:41,200 --> 00:09:46,040 ‎เปิดทางซะ นี่คือคำเตือนครั้งสุดท้าย ‎เราจะขับเรือชนพวกคุณ 140 00:10:16,600 --> 00:10:18,280 ‎นี่ยามชายฝั่ง หยุดเรือซะ 141 00:10:23,600 --> 00:10:25,720 ‎ขอดูเอกสารหน่อยครับ 142 00:10:28,640 --> 00:10:30,120 ‎ขึ้นไปบนเรือ 143 00:10:30,200 --> 00:10:34,400 ‎คุณต้องไปกับเรา เราจะยึดเรือนี่ไป 144 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 ‎ลาก่อน 145 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 ‎- เราเดินหน้าต่อไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 146 00:10:53,320 --> 00:10:56,080 ‎ยามชายฝั่งบอกว่าเราไม่มีเอกสารที่จำเป็น 147 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 ‎- หมายความว่าไง ‎- คุณไปคุยกับพวกเขาสิ เราทำงานแบบนี้ไม่ได้ 148 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 ‎พวกเขาจับคนงานของผมและยึดเรือไปแล้ว 149 00:11:06,520 --> 00:11:07,400 ‎เยี่ยมมาก 150 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 ‎เรื่องทุกอย่างจะคลี่คลาย เชื่อมั่นไว้ 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 ‎หนูรู้สึกผิดค่ะ พ่อ 152 00:11:26,720 --> 00:11:31,320 ‎ทั้งเรื่องการโค่นต้นไม้ การไล่ออก ‎หนูไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 153 00:11:31,400 --> 00:11:35,720 ‎ลูกจะรู้ว่าจะจัดการกับทุกอย่างยังไง ‎เราต้องร่วมมือกันแก้ปัญหา 154 00:11:37,040 --> 00:11:38,200 ‎ขอบคุณค่ะ 155 00:11:38,280 --> 00:11:39,840 ‎แต่หนูไม่รู้วิธีค่ะ พ่อ 156 00:11:51,400 --> 00:11:54,640 ‎ไม่ๆ ฉันทำไม่ได้ หยุดก่อน หยุด 157 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 ‎- พอได้แล้ว ‎- โอลิเวอร์ เป็นอะไรไป 158 00:11:57,280 --> 00:11:58,840 ‎คุณทำได้ดีแล้ว 159 00:11:58,920 --> 00:12:01,960 ‎ฉันเหรอ แน่นอนอยู่แล้ว ฉันทำให้ชีวิตตื่นเต้น 160 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 ‎แล้วที่เหลือล่ะ 161 00:12:04,880 --> 00:12:08,360 ‎ฉันต้องการน้ำตาล อารมณ์ ‎บรรยากาศที่กระฉับกระเฉง 162 00:12:10,320 --> 00:12:12,280 ‎จิตวิญญาณแห่งความสุขอยู่ที่ไหนกัน 163 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 ‎แดนเซอร์ของฉัน วันเดอร์ ‎ฉันต้องการแดนเซอร์ของฉัน 164 00:12:17,280 --> 00:12:19,160 ‎บรรยากาศไม่ดีเท่าไรนัก 165 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 ‎ฉันต้องการเธอ วันเดอร์ 166 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 ‎ถ้าบรรยากาศไม่อยู่ที่นี่ เรามาสร้างมันกันเถอะ 167 00:12:25,040 --> 00:12:25,960 ‎อย่าทิ้งฉันไป 168 00:12:26,480 --> 00:12:29,440 ‎เสียงหัวเราะที่น่ารัก ‎และทำให้ทุกคนต้องหัวเราะตามอยู่ที่ไหน 169 00:12:34,440 --> 00:12:35,280 ‎อยู่นี่ไง 170 00:12:41,880 --> 00:12:47,400 ‎เราจะไม่ไปไหนจนกว่าพวกเขาจะรับประกัน ‎ว่าจะไม่ทำร้ายต้นไม้แม้แต่ต้นเดียว 171 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 ‎สาม สี่ 172 00:13:12,960 --> 00:13:16,160 ‎ฉันคุยกับเอียนแล้ว ‎ดูเหมือนจะมีการตรวจดีเอ็นเอ 173 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 ‎ตรวจดีเอ็นเอเหรอ 174 00:13:17,320 --> 00:13:20,240 ‎ใช่ แต่เขาไม่เจออะไรในอีเมลของพ่อ 175 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 ‎เราควรไปดูอีเมลของแม่ 176 00:13:21,880 --> 00:13:24,400 ‎- ได้เลย ไปหาผลตรวจกัน ‎- ได้ 177 00:13:32,760 --> 00:13:34,640 ‎ผู้บริหารคนใหม่ของเซียโลแกรนเด 178 00:13:34,720 --> 00:13:38,000 ‎เริ่มงานที่จะส่งผลกระทบต่อระบบนิเวศของพื้นที่ 179 00:13:38,080 --> 00:13:41,560 ‎พนักงานโรงแรมจัดการระดมพลเพื่อประท้วง 180 00:13:41,640 --> 00:13:44,520 ‎และหยุดการทำลายป่าข้างโรงแรม 181 00:13:44,600 --> 00:13:49,520 ‎พวกเขาต้องการขัดขวาง ‎การสร้างโรงแรมที่หรูหราและมีระดับนี้ค่ะ 182 00:13:49,600 --> 00:13:50,840 ‎ข่าวต่อไป 183 00:13:50,920 --> 00:13:51,760 ‎เป็นไปไม่ได้ 184 00:13:52,280 --> 00:13:54,800 ‎เห็นได้ชัดว่าสถานการณ์อยู่เหนือการควบคุม 185 00:13:55,520 --> 00:13:57,680 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าขาดเอกสารอะไร 186 00:13:57,760 --> 00:13:59,400 ‎หมอนี่ไม่รับโทรศัพท์ 187 00:14:00,600 --> 00:14:03,200 ‎โอลิเวอร์ เราต้องลงมือ ไม่ใช่กังวล 188 00:14:03,280 --> 00:14:05,440 ‎สถานการณ์มันน่ากังวลมากนี่นา 189 00:14:05,520 --> 00:14:08,040 ‎พวกแดนเซอร์ทิ้งฉันไป แขกกำลังกลับ 190 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 ‎ฉันรู้ ฉันก็อยู่ที่นี่ด้วย 191 00:14:09,760 --> 00:14:13,600 ‎ไม่ต้องเป็นอัจฉริยะด้านการเงิน ‎ก็รู้ว่านี่จะเป็นการสูญเสียล้วนๆ 192 00:14:13,680 --> 00:14:15,840 ‎มันไม่ใช่การสูญเสียที่สำคัญหรอก 193 00:14:15,920 --> 00:14:19,640 ‎พี่จะได้เห็นเมื่อโรงแรมบูติกของเราเสร็จ ‎และทุกอย่างเป็นเพียงแค่อดีต 194 00:14:19,720 --> 00:14:22,600 ‎ถ้ามันไม่ได้ผล เธอจะต้องรับผิดชอบ 195 00:14:32,760 --> 00:14:34,160 ‎ไง 196 00:14:34,240 --> 00:14:35,800 ‎อะไรน่ะ แม่คะ นั่นยาย 197 00:14:35,880 --> 00:14:37,000 ‎ยาย นี่มันอะไร 198 00:14:37,720 --> 00:14:40,240 ‎ยายเห็นในอินเทอร์เน็ตแล้วก็รีบมาทันทีเลย 199 00:14:40,320 --> 00:14:44,160 ‎- โชคดีที่ทุกอย่างควบคุมได้แล้วค่ะ ‎- เราจะไปที่เต็นท์กัน 200 00:14:44,240 --> 00:14:46,680 ‎- จะไปไหม ‎- แน่นอน ฉันอยากมีส่วนร่วม 201 00:14:46,760 --> 00:14:49,560 ‎- ห้ามผ่าน ‎- ห้ามผ่าน 202 00:14:50,320 --> 00:14:53,280 ‎ไปพักผ่อนเถอะครับ ยาย เราจะอยู่เฝ้าที่นี่ 203 00:14:53,360 --> 00:14:57,040 ‎และไม่ต้องห่วง ‎ถ้าพวกเขากลับมาเราจะบอกให้คุณรู้ 204 00:14:57,120 --> 00:14:58,360 ‎ให้จริงเถอะ 205 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 ‎จะมาไหมคะ ยาย 206 00:15:02,240 --> 00:15:05,800 ‎แน่นอนจ๊ะ หลานรัก ‎เข้าไปใกล้ๆ หน่อย ฉันจะลงจากเรือ 207 00:15:05,880 --> 00:15:09,680 ‎(เซียโลแกรนเด รีสอร์ต) 208 00:15:16,560 --> 00:15:19,000 ‎โอลิเวอร์ นี่ไม่ใช่เวลาที่จะยอมแพ้นะ 209 00:15:19,520 --> 00:15:20,560 ‎ฉันรู้ 210 00:15:21,480 --> 00:15:24,040 ‎ฉันพยายามมองโลกในแง่ดีแต่มันไม่พอ 211 00:15:24,760 --> 00:15:28,320 ‎มันเป็นไปไม่ได้ที่จะรักษานิวเวฟส์ ‎ท่ามกลางความโกลาหลนี้ 212 00:15:29,280 --> 00:15:33,160 ‎แดนเซอร์ทิ้งฉันไป ฉันตัวคนเดียว ‎แม้แต่ฝาแฝดเทียมยังจากฉันไปเลย 213 00:15:34,040 --> 00:15:36,520 ‎- ฝาแฝดเฉยๆ ‎- คนไหนคือฝาแฝดเทียมล่ะ 214 00:15:38,160 --> 00:15:39,200 ‎ช่างเถอะ 215 00:15:41,880 --> 00:15:42,800 ‎โอลิเวอร์ 216 00:15:44,040 --> 00:15:45,080 ‎คุณมีฉัน 217 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 ‎คุณเชื่อใจฉันได้ในทุกอย่างที่คุณต้องการ 218 00:15:50,560 --> 00:15:53,040 ‎คุณเห็นสิ่งที่… 219 00:15:54,200 --> 00:15:55,920 ‎ไม่มีใครเคยเห็นในตัวฉัน 220 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 ‎ฉันถึงได้มาที่นี่ 221 00:15:58,640 --> 00:15:59,520 ‎เพื่อคุณ 222 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 ‎ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้คุณมีความสุข 223 00:16:05,720 --> 00:16:07,080 ‎คุณคือดวงอาทิตย์ 224 00:16:07,600 --> 00:16:08,840 ‎และระบบสุริยะของคุณเอง 225 00:16:09,720 --> 00:16:13,120 ‎คุณไม่ต้องการแดนเซอร์หรือฉากอะไรทั้งนั้น 226 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 ‎คุณเปล่งประกายได้ด้วยตัวเอง 227 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 ‎คุณคือแสง 228 00:16:17,400 --> 00:16:19,160 ‎คุณคือพลัง 229 00:16:19,240 --> 00:16:20,960 ‎คุณคือเวทมนตร์ 230 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 ‎คุณคือดาวของฉัน 231 00:16:23,200 --> 00:16:27,040 ‎มาสร้างเวทมนตร์บนเวทีกันเถอะ 232 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 ‎เธอพูดถูก วันเดอร์ 233 00:16:30,480 --> 00:16:31,840 ‎ขอแสงสว่างจงบังเกิด 234 00:16:59,680 --> 00:17:01,840 ‎ในเมื่อแม่อยู่ที่นี่แล้ว หนูอยากพูดกับแม่ 235 00:17:02,360 --> 00:17:03,400 ‎ได้สิ เรื่องอะไร 236 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 ‎แม่บอกลูซเรื่องรูลีว่ายังไง 237 00:17:07,480 --> 00:17:11,280 ‎ทำไมต้องนินทาเรื่องวัยรุ่นของหนูลับหลังหนูด้วย 238 00:17:11,360 --> 00:17:13,200 ‎เปล่านะ แม่ไม่ได้นินทา 239 00:17:14,040 --> 00:17:17,240 ‎สาวๆ มีคำถาม แม่เองก็มีคำถามเหมือนกัน 240 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 ‎ลูกไม่เคยอยากพูดถึงเรื่องอะไรเลย 241 00:17:20,520 --> 00:17:22,360 ‎เปล่านะ ไม่ใช่อย่างนั้น 242 00:17:22,440 --> 00:17:24,880 ‎แม่ไม่เคยมีเวลาให้เราได้คุยกัน 243 00:17:24,960 --> 00:17:27,240 ‎แม่จดจ่อกับการเดินทางและการทำงาน 244 00:17:28,080 --> 00:17:30,080 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 245 00:17:30,920 --> 00:17:34,120 ‎แม่อยากเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตลูกมาตลอด 246 00:17:34,200 --> 00:17:38,080 ‎แต่มันยากสำหรับลูกที่จะเปิดใจให้แม่ ‎ยอมรับเถอะ 247 00:17:38,160 --> 00:17:40,840 ‎ทำไมแม่ถึงบอกสาวๆ เรื่องรูลี 248 00:17:40,920 --> 00:17:44,080 ‎ลูซสงสัยในตัวตนของพ่อเธอ 249 00:17:45,560 --> 00:17:46,720 ‎และแม่ก็เหมือนกัน 250 00:17:47,520 --> 00:17:50,760 ‎แม่ขอโทษ แม่ไม่ควรเข้าไปยุ่งกับเรื่องของลูก 251 00:17:51,760 --> 00:17:56,160 ‎แต่พูดจากใจ แม่อยากให้เราสนิทกันมากกว่านี้ 252 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 ‎แม่อยากให้ลูกเชื่อใจแม่ ‎และแบ่งปันทุกอย่างที่ลูกต้องการ 253 00:18:01,520 --> 00:18:04,080 ‎หนูก็อยากให้เราสนิทกันเหมือนกันค่ะ 254 00:18:30,480 --> 00:18:33,600 ‎- คิดว่าพวกเขาจะกลับมาไหม ‎- ไม่รู้สิ 255 00:18:34,320 --> 00:18:38,000 ‎หวังว่าจะไม่ แต่ถ้ารู้จักนาตาชา ‎ผมว่าพวกเขาจะกลับมา 256 00:18:38,720 --> 00:18:40,000 ‎เราจะไม่ไปไหน 257 00:18:40,080 --> 00:18:42,680 ‎ฝาแฝดมอนโซอยู่ที่นี่ ‎เพื่อทำตามคำสั่งของคุณแล้ว 258 00:18:43,920 --> 00:18:46,160 ‎ผมแค่ส่งเสียงเอง 259 00:18:47,200 --> 00:18:50,720 ‎แต่คุณรวมเสียงของคุณ ‎เข้ากับเสียงของคนอื่น… 260 00:18:52,920 --> 00:18:54,840 ‎และเปลี่ยนมันเป็นสิ่งพิเศษ 261 00:18:57,080 --> 00:18:59,120 ‎ไม่เอาน่า หยุดเลย 262 00:19:06,560 --> 00:19:08,360 ‎แน่นอน 263 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 ‎สาวๆ เลิกทำหน้าแบบนั้นเถอะ ได้โปรด 264 00:19:15,920 --> 00:19:18,400 ‎เราต้องเผชิญหน้าความยากลำบากด้วยความสุข 265 00:19:18,480 --> 00:19:22,560 ‎- หนูรู้ แต่มันยากที่จะมองแบบนั้น ‎- ใช่ มันดูไม่มีที่สิ้นสุด 266 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 ‎อีกไม่นานทุกอย่างจะคลี่คลาย 267 00:19:24,720 --> 00:19:25,800 ‎มีศรัทธาไว้ 268 00:19:26,640 --> 00:19:27,760 ‎อีกเรื่อง 269 00:19:29,360 --> 00:19:31,440 ‎แม่รู้ว่าริต้าพูดกับลูกเรื่องรูลี 270 00:19:32,720 --> 00:19:36,160 ‎- ค่ะ จริงๆ แล้ว… ‎- ขอแม่อธิบายหน่อย 271 00:19:36,240 --> 00:19:40,080 ‎มันคือความจริง รูลีคือออกุสโต้ ‎แต่มันไม่ใช่อย่างที่ลูกคิด 272 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 ‎ทำไมแม่ไม่เคยบอกหนูเลย ‎เขาเป็นเหมือนลุงของหนู 273 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 ‎แม่ถึงไม่ได้บอกลูกไง 274 00:19:46,040 --> 00:19:49,360 ‎ออกุสโต้ตกหลุมรักแม่ ‎และอย่างที่พวกลูกบอก แม่มองเขาเป็นแค่เพื่อน 275 00:19:49,440 --> 00:19:51,520 ‎ถ้างั้นเขาเป็นพ่อของเราเหรอคะ 276 00:19:51,600 --> 00:19:53,520 ‎ไม่ รอนคือพ่อของลูก 277 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 ‎แม่ตั้งท้องพวกลูกตอนเดตกับออกุสโต้ 278 00:19:57,120 --> 00:19:58,600 ‎เขารู้ว่าแม่เหงา 279 00:19:59,400 --> 00:20:02,560 ‎เขาตกหลุมรักแม่และแม่ก็สับสน 280 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 ‎เราเดตกันหนึ่งสัปดาห์ ‎แต่ไม่นานแม่ก็รู้ว่ามันคือความผิดพลาด 281 00:20:06,000 --> 00:20:07,320 ‎แม่ไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกัน 282 00:20:08,920 --> 00:20:11,040 ‎เราเลยตัดสินใจเป็นเพื่อนกัน 283 00:20:14,160 --> 00:20:17,080 ‎เชื่อแม่สิ สาวๆ ขอร้องล่ะ 284 00:20:18,680 --> 00:20:21,280 ‎แม่รู้ว่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นเป็นเรื่องยากมาก 285 00:20:21,360 --> 00:20:26,280 ‎แต่ครั้งหน้าถ้าลูกอยากรู้อะไร ‎ก็ถามแม่หรือพ่อของลูกนะ 286 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 ‎- แม่พูดถูก ‎- ใช่ แม่พูดถูก 287 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 ‎เราน่าจะถามแม่ก่อน 288 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 ‎ขอร่วมด้วยได้ไหม 289 00:20:41,360 --> 00:20:43,760 ‎ไม่รู้ว่ากอดทำไม แต่ฉันอยากมีส่วนร่วมด้วย 290 00:20:43,840 --> 00:20:45,040 ‎แน่นอนค่ะ 291 00:20:51,120 --> 00:20:52,280 ‎พ่อคิดออกแล้ว 292 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 ‎พ่อว่ามันแก้ปัญหานี้ได้ 293 00:20:57,320 --> 00:20:59,160 ‎ฉันรู้ว่าความรักของเธอทำให้ฉันหลงใหล 294 00:20:59,240 --> 00:21:00,920 ‎มันไม่ใช่ความทรงจำ มันคือความหวัง 295 00:21:01,000 --> 00:21:02,840 ‎นี่คือวิธีที่ฉันโกหกตัวเอง 296 00:21:02,920 --> 00:21:04,520 ‎และมีชีวิตอีกครั้ง 297 00:21:04,600 --> 00:21:06,680 ‎ฉันรู้ว่าความรักของเธอทำให้ฉันหลงใหล 298 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 ‎มันไม่ใช่ความทรงจำ มันคือความหวัง 299 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 ‎นี่คือวิธีที่ฉันโกหกเธอ 300 00:21:10,480 --> 00:21:12,200 ‎ฉันโกหกเธออีกแล้ว 301 00:21:15,720 --> 00:21:17,400 ‎ไม่รู้เลยว่าคุณก็ร้องเพลงด้วย 302 00:21:18,000 --> 00:21:19,080 ‎ผมก็เหมือนกัน 303 00:21:20,440 --> 00:21:22,840 ‎คุณพูดไม่ได้นะว่าผมไม่ทุ่มเต็มที่ 304 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 ‎คุณเก่งเรื่องอะไรอีก 305 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 ‎ให้ฉันทำเถอะ 306 00:22:27,120 --> 00:22:29,200 ‎เธอคิดว่าแผนของรอนจะได้ผลไหม 307 00:22:31,600 --> 00:22:34,160 ‎หวังว่านะ มันเป็นโอกาสเดียวของเรา 308 00:22:39,240 --> 00:22:40,280 ‎หวัดดี เอียน 309 00:22:40,880 --> 00:22:43,040 ‎- สาวๆ สบายดีไหม ‎- สวัสดี 310 00:22:43,120 --> 00:22:46,920 ‎ผมเห็นทุกอย่างในช่องของฝาแฝดแล้ว ‎พวกเขาจะกำจัดป่าของเซียโลเหรอ 311 00:22:47,880 --> 00:22:52,040 ‎สถานการณ์ของเราไม่ดีเท่าไร ‎แต่ตอนนี้ทุกอย่างหยุดอยู่ 312 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 ‎เรากำลังหาทางแก้ปัญหา 313 00:22:56,160 --> 00:22:57,120 ‎พ่อมีแผน 314 00:22:58,040 --> 00:22:58,880 ‎เยี่ยม 315 00:22:59,440 --> 00:23:00,920 ‎พี่ต้องแก้ปัญหาให้ได้เร็วๆ นี้ 316 00:23:02,120 --> 00:23:04,680 ‎ผมมีข่าวอีกเรื่อง 317 00:23:04,760 --> 00:23:07,920 ‎ไม่จำเป็นหรอก เรื่องนั้นมันชัดเจนแล้ว 318 00:23:08,000 --> 00:23:09,360 ‎ไม่ ผมพูดจริง 319 00:23:09,960 --> 00:23:11,040 ‎ผมมีข่าว 320 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 ‎งานนี้ต้องหนักแน่ 321 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 ‎- พวกพี่พร้อมไหม ‎- พร้อม บอกมาสิ 322 00:23:20,400 --> 00:23:21,840 ‎ผมเช็กอีเมลของพ่อแล้ว 323 00:23:21,920 --> 00:23:26,040 ‎จากนั้นก็ของย่า แต่ไม่พบผลตรวจดีเอ็นเอ 324 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 ‎จนกระทั่งผมได้รหัสผ่านของปู่ 325 00:23:29,160 --> 00:23:31,400 ‎มันไม่ง่ายแต่ผมก็เข้าอีเมลเขาได้ 326 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 ‎มีอีเมลอื่นๆ แต่หนึ่งฉบับ… 327 00:23:37,120 --> 00:23:38,720 ‎คือผลตรวจดีเอ็นเอ 328 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 ‎แล้วมันบอกว่าไง 329 00:23:40,920 --> 00:23:43,720 ‎พ่อของพวกพี่คือ… 330 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 ‎พ่อไง 331 00:23:48,560 --> 00:23:51,040 ‎- พี่คือพี่สาวผม ‎- เอียน นายดราม่าเชียว 332 00:23:51,120 --> 00:23:53,280 ‎ไว้คุยกันนะ จุ๊บๆ 333 00:23:53,360 --> 00:23:54,200 ‎บาย 334 00:23:59,600 --> 00:24:02,320 ‎ช่วงนี้เราไม่ค่อยไว้ใจอะไรเลย 335 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 ‎หลังจากทุกอย่างที่เราผ่านมา… 336 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 ‎แต่ฉันดีใจที่เราทำให้ทุกอย่างชัดเจนได้ 337 00:24:13,920 --> 00:24:15,320 ‎- เอียนอีกแล้ว ‎- ไม่นะ 338 00:24:15,400 --> 00:24:17,880 ‎- ให้ฉันรับไหม ‎- ไม่ อย่ารับนะ 339 00:24:26,440 --> 00:24:29,080 ‎สวัสดี นาตาชา นี่รอน นาวาร์โร 340 00:24:29,600 --> 00:24:31,360 ‎ฉันมีข้อเสนอให้เธอ 341 00:24:32,040 --> 00:24:33,400 ‎ทำไมเราไม่มาเจอกันล่ะ 342 00:24:36,480 --> 00:24:37,640 ‎น่าสนใจจริงๆ 343 00:24:38,800 --> 00:24:41,080 ‎ข้อเสนออะไรของรอนที่จะทำให้เราสนใจได้นะ 344 00:25:20,320 --> 00:25:21,360 ‎ยินดีต้อนรับ เพื่อนๆ 345 00:25:22,120 --> 00:25:24,840 ‎ต้องการอะไรกันนะ รอถึงพรุ่งนี้ไม่ได้เหรอ 346 00:25:25,440 --> 00:25:26,880 ‎เราอยากซื้อเซียโลแกรนเด 347 00:25:28,160 --> 00:25:30,360 ‎คุณจะซื้ออะไรที่ไม่ได้ขายได้ยังไง 348 00:25:30,440 --> 00:25:33,000 ‎ฉันเสนอให้สองเท่าของหนี้ที่เธอจ่ายไป 349 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 ‎- ดูเป็นธุรกิจที่ดีนะ ‎- ไม่ 350 00:25:37,960 --> 00:25:39,920 ‎เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อเงิน 351 00:25:40,000 --> 00:25:42,880 ‎เธอจะสร้างโรงแรมของตัวเอง ‎เป็นร้อยแห่งที่ไหนก็ได้ 352 00:25:42,960 --> 00:25:44,480 ‎เธอทำมามากพอแล้ว 353 00:25:45,320 --> 00:25:49,560 ‎ถ้าเธอแคร์เซียโลแกรนเดขนาดนั้น ‎เธอต้องลงแข่ง 354 00:25:50,080 --> 00:25:51,320 ‎หมายความว่ายังไง 355 00:25:52,040 --> 00:25:54,320 ‎ใครก็ตามที่ชนะการแข่งขัน ‎จะได้เซียโลแกรนเดไป 356 00:25:57,080 --> 00:25:59,360 ‎ถ้าฉันชนะ เธอกับต้นไม้ต้องไป 357 00:25:59,440 --> 00:26:00,640 ‎แล้วถ้าฉันชนะล่ะ 358 00:26:01,680 --> 00:26:03,040 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 359 00:26:03,120 --> 00:26:06,240 ‎แต่ถ้าเธอชนะ เราจะขายโรงแรมให้พ่อเธอ 360 00:26:07,920 --> 00:26:10,120 ‎แล้วเธอจะไม่ได้ยินชื่อเราอีก 361 00:26:10,200 --> 00:26:13,480 ‎งั้นฉันก็ไม่มีทางเลือกนอกจากชนะการแข่งขัน 362 00:26:17,160 --> 00:26:21,800 ‎ฉันมีเงื่อนไขข้อหนึ่งก่อน ฉันจะแสดงเปิด 363 00:26:22,560 --> 00:26:24,680 ‎โอเค นั่นก็ด้วย 364 00:26:24,760 --> 00:26:26,720 ‎เธอดูมั่นใจเกินไปนะ นาตาชา 365 00:26:26,800 --> 00:26:29,360 ‎แต่ครั้งนี้ ฉันจะชนะ 366 00:28:34,440 --> 00:28:36,720 ‎(คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง)