1
00:00:11,200 --> 00:00:15,400
Buradan size geçiş yok
2
00:00:19,200 --> 00:00:24,160
Buradan size geçiş yok
3
00:00:24,240 --> 00:00:27,720
Natasha bir canavar,
ormanı yok etmek istiyor.
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
-Yapmayın böyle! Sakin. Hayır…
-Bana ver.
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,160
İki davul çaldınız diye
orman mı kurtuluyor?
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,840
Demedi demeyin,
bunun sonuçlarına katlanacaksınız.
7
00:00:38,360 --> 00:00:44,840
Buradan size geçiş yok
8
00:00:47,280 --> 00:00:49,920
Chano, duymadıysan söyleyeyim, kovuldun!
9
00:00:52,520 --> 00:00:54,320
-Chano kovuldu demek?
-Evet.
10
00:00:56,040 --> 00:01:00,280
Chano'ya müstahak.
Çünkü bugün işe gitmedi.
11
00:01:04,080 --> 00:01:08,160
Chano
12
00:01:12,760 --> 00:01:14,600
O Charlie. Chano diye biri yok.
13
00:01:17,360 --> 00:01:19,440
Öyleyse hepiniz kovuldunuz.
14
00:01:21,760 --> 00:01:24,880
Chano, Charlie, Julián ve Luz.
Cielo'yu terk edin.
15
00:01:33,280 --> 00:01:38,080
Bizler Cielo Grande'nin parçasıyız.
Kimse bir yere gitmiyor!
16
00:01:41,320 --> 00:01:45,240
Orman yaşayacak!
17
00:01:45,320 --> 00:01:47,800
Siz biraz plajda takılın. Ben ilgilenirim.
18
00:01:47,880 --> 00:01:52,000
Zaman kısıtlamanız yok.
Botta bekleyip ne yapacaklar sanki?
19
00:01:52,080 --> 00:01:53,320
Doğru diyorsun.
20
00:01:53,960 --> 00:01:57,320
Bir an kafam karıştı.
Yorulmalarını bekleyelim işte.
21
00:01:57,400 --> 00:02:00,080
Değil mi?
Daha ne kadar söylenebilirler ki?
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,320
-Juan'la konuşabilirim.
-Sen mi?
23
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Sen pısırıksın.
İkinizden de bir şey bekleyen yok.
24
00:02:06,520 --> 00:02:08,680
Her etki bir tepki doğurur Fer.
25
00:02:08,760 --> 00:02:10,160
Konuşmak anlamsız.
26
00:02:10,680 --> 00:02:12,920
-Ama…
-Boş ver Fer.
27
00:02:14,080 --> 00:02:17,320
Onların yanında durmam hataydı.
Yaptıkları şey korkunç.
28
00:02:17,840 --> 00:02:22,280
-Natasha'ya hislerim gözlerimi kör etti.
-Belki aklı başına gelir.
29
00:02:23,440 --> 00:02:26,440
Juan'la konuşacağım.
Kardeşimle barışmalıyım.
30
00:02:27,040 --> 00:02:29,960
Bakın, bu meseleyi konuşup çözebiliriz.
31
00:02:30,040 --> 00:02:32,920
Seninle konuşacak
bir şeyimiz yok Santiago.
32
00:02:33,000 --> 00:02:34,080
Bas git.
33
00:02:34,160 --> 00:02:35,360
Evet!
34
00:02:35,440 --> 00:02:36,680
Bas git.
35
00:02:46,360 --> 00:02:47,720
Ian, ne oldu?
36
00:02:47,800 --> 00:02:49,720
Sana anlatacaklarım var.
37
00:02:49,800 --> 00:02:53,920
Babamın e-posta hesabına girdim.
O gürültü ne? Konserde misin?
38
00:02:54,000 --> 00:02:55,920
Open Sky müthişti.
39
00:02:56,000 --> 00:03:01,400
-Onu sonra konuşuruz. Ne öğrendin?
-Dedemler Cynthia'dan DNA testi istemiş.
40
00:03:01,480 --> 00:03:03,080
-Ne?
-Duydun işte.
41
00:03:03,160 --> 00:03:06,520
Ama sorun şu ki test sonucunu bulamıyorum.
42
00:03:06,600 --> 00:03:09,120
Babama ya da Cynthia'ya sor istersen.
43
00:03:09,200 --> 00:03:11,400
Burada işler çok karışık.
44
00:03:12,120 --> 00:03:15,040
-DNA testi mi?
-Dedemler emin olmak istemiş.
45
00:03:15,120 --> 00:03:18,160
Ama Cynthia'nın cevabını bulamadım.
46
00:03:19,600 --> 00:03:21,440
Testi yaptırmış mıdır dersin?
47
00:03:23,640 --> 00:03:26,400
-Kapatmam lazım. Sonra ararım.
-Tamam.
48
00:03:35,200 --> 00:03:37,440
Dönüyoruz!
49
00:03:38,400 --> 00:03:39,480
Yer değiştirin.
50
00:03:46,680 --> 00:03:47,600
Teşekkürler.
51
00:03:50,560 --> 00:03:54,320
-Devam edemiyormuşuz.
-Bir anlaşma yaptık. Anlaşmaya uy.
52
00:03:54,400 --> 00:03:56,560
Ama botlar kanalı tıkadı.
53
00:03:57,280 --> 00:03:59,000
Ne geçmek ne çalışmak mümkün.
54
00:03:59,080 --> 00:04:02,200
Otelin başarısı
bu insanların umurunda değil.
55
00:04:02,280 --> 00:04:06,480
Bölgeyi boşaltıp
söz verdiğin gibi ağaçları kes.
56
00:04:06,560 --> 00:04:09,200
Evet ama ormana giden başka bir yol yok.
57
00:04:10,960 --> 00:04:12,600
Birbirimizi anlamıyoruz.
58
00:04:12,680 --> 00:04:15,120
Misafirler kaçıyor. Bu bir felaket.
59
00:04:15,200 --> 00:04:18,760
İşe devam etmezseniz anlaşma yatar.
Şimdi oldu mu?
60
00:04:28,640 --> 00:04:30,160
İnanılmaz, değil mi?
61
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
Biraz daha popping mi eklesem, ya da…
62
00:04:33,160 --> 00:04:35,720
Evet, şöyle bir şey ekleyebilirsin.
63
00:04:35,800 --> 00:04:39,000
Wonder, süper, onları bulmuşsun.
Neredeydiniz kızlar?
64
00:04:39,080 --> 00:04:42,160
-Modumuzu yükseltmeliyiz.
-Oliver, istifa ediyoruz.
65
00:04:42,240 --> 00:04:44,920
-Ne?
-Evet. Derhâl gidiyoruz.
66
00:04:45,560 --> 00:04:47,360
Gidemezsiniz. Ne oldu ki?
67
00:04:47,440 --> 00:04:49,440
Burada yaptığınız şey yanlış.
68
00:04:58,880 --> 00:05:03,840
Cielo Grande
69
00:05:09,640 --> 00:05:12,720
Özür dilerim. Sen haklıydın.
Gerçeği göremedim.
70
00:05:12,800 --> 00:05:14,720
Kıyının yanlış tarafındaydım.
71
00:05:14,800 --> 00:05:18,280
Önemli değil. Doğru tarafa geçtin.
Hoş geldin.
72
00:05:21,000 --> 00:05:22,520
İşte özlediğimiz manzara!
73
00:05:23,080 --> 00:05:25,840
İşte bu! Bize bunlarla gelin!
74
00:05:35,480 --> 00:05:37,400
Hanımefendi, botlar ayrılmıyor.
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,640
Peki, 15 dakika içinde gitmezlerse
76
00:05:40,720 --> 00:05:43,480
botları ezip geçin. Bizim sorunumuz değil.
77
00:05:51,800 --> 00:05:53,920
Fotoğrafları yollarım. Çok komikler.
78
00:05:54,520 --> 00:05:55,440
Lütfen yolla.
79
00:05:56,520 --> 00:05:57,600
-Selam.
-Selam.
80
00:05:58,640 --> 00:06:01,640
-En sevdiğin yemeği söyledim.
-Süper. Sağ ol.
81
00:06:02,520 --> 00:06:03,360
Kızlar.
82
00:06:04,160 --> 00:06:07,920
Gelecek idmanda
540'dan daha kompleks taklalar çalışalım,
83
00:06:08,000 --> 00:06:09,560
dün konuştuğumuz gibi.
84
00:06:10,200 --> 00:06:11,120
Konuştuk mu?
85
00:06:12,360 --> 00:06:14,680
Ben yoktum. Ne zaman konuştunuz?
86
00:06:16,560 --> 00:06:17,400
Dün.
87
00:06:17,920 --> 00:06:19,600
Sen gelmeden hemen önce.
88
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Söyleyelim artık.
89
00:06:23,080 --> 00:06:24,160
Neyi?
90
00:06:24,880 --> 00:06:28,160
-Bir şey yok.
-Bana her şeyi anlatabilirsin.
91
00:06:34,840 --> 00:06:36,920
-Şey…
-Ne?
92
00:06:37,000 --> 00:06:38,280
Santi ve ben…
93
00:06:39,480 --> 00:06:40,440
Biz çıkıyoruz.
94
00:06:49,080 --> 00:06:50,040
Natasha.
95
00:06:50,840 --> 00:06:51,920
Natasha, bekle.
96
00:06:58,480 --> 00:07:00,160
Steff!
97
00:07:00,240 --> 00:07:02,840
Steff!
98
00:07:08,360 --> 00:07:09,240
Ne var Santi?
99
00:07:09,320 --> 00:07:12,720
Çekilmezseniz tekne sizi ezip geçecek.
100
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
-Bu bir tehdit mi?
-Hayır.
101
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
-Meseleyi barış içinde çözelim.
-Barış içinde mi? Sen ciddi misin?
102
00:07:18,760 --> 00:07:21,480
O zaman en başta
Cielo'yla uğraşmayacaktınız.
103
00:07:21,560 --> 00:07:24,480
Steff, farklılıklarınızı
bir kenara koymalısınız.
104
00:07:24,560 --> 00:07:28,000
Bu otel için bir yatırım.
Değişimler iyileştirme amaçlı.
105
00:07:28,080 --> 00:07:31,680
Ağaç kesmek yatırım olamaz. Delilik bu.
106
00:07:31,760 --> 00:07:35,240
Bunun Cielo'nun ne ekosistemine
ne ruhuna bir faydası var.
107
00:07:35,320 --> 00:07:40,480
Cielo Grande niye bu kadar önemli?
Birkaç ağacı niye bu kadar umursuyorsun?
108
00:07:41,080 --> 00:07:44,480
Buralı değilsin. Buraya ait değilsin.
Daha yeni geldin.
109
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
Sevdiklerim buraya ait.
110
00:07:46,560 --> 00:07:50,280
Ailem burada,
dolayısıyla ben de buralıyım.
111
00:07:50,360 --> 00:07:54,000
Bunu anlamadığına inanamıyorum.
Her zamanki gibi bencilsin.
112
00:07:54,080 --> 00:07:56,640
Natasha'nın yanına git. Senin yerin orası.
113
00:08:05,960 --> 00:08:06,800
Evet?
114
00:08:06,880 --> 00:08:10,160
Konuşmaya çalıştım ama nafile.
Dinlemiyorlar.
115
00:08:10,240 --> 00:08:14,640
Steff her zamanki gibi inatçı.
Bazı şeyler hiç değişmiyor.
116
00:08:14,720 --> 00:08:18,840
Merak etme, kerestecilerle konuştum.
Onlara hadlerini bildirecekler.
117
00:08:19,640 --> 00:08:22,200
Bu ne hoş sürpriz. Zumbaya mı geldiniz?
118
00:08:22,280 --> 00:08:25,080
Hayır. Yarışmadan çekildiğimizi
söylemeye geldik.
119
00:08:25,160 --> 00:08:27,000
Girls Jam güzel fikirdi
120
00:08:27,080 --> 00:08:30,360
ama doğaya saygı duyulmayan
bir otelde yapılacak.
121
00:08:30,440 --> 00:08:31,440
Katılmayacağız.
122
00:08:31,520 --> 00:08:36,360
Çekilemezsiniz. Uluslararası bir yarışmaya
katılma şansını tepecek misiniz?
123
00:08:36,440 --> 00:08:40,400
Eskiden seni severdik
ve sporcu olarak takdir ederdik
124
00:08:40,480 --> 00:08:43,560
ama yok yere ağaç kesmeyi
bizim aklımız almıyor.
125
00:08:43,640 --> 00:08:48,040
Yine mi bu mesele? Düne kadar
kimsenin çevreyi önemsediği yoktu.
126
00:08:48,120 --> 00:08:52,520
Şimdi herkes gezegeni kurtarmak istiyor.
Kızlar, siz kendinizi kurtarın.
127
00:08:52,600 --> 00:08:54,240
Girls Jam'ı kaçırmayın.
128
00:09:03,520 --> 00:09:06,360
Arkadaşlar, lütfen bu videoyu paylaşın.
129
00:09:06,440 --> 00:09:09,040
Sığınağımız olan yeryüzündeki bu cennet
130
00:09:09,120 --> 00:09:12,160
ve koca ormanı yok olma tehlikesi altında.
131
00:09:12,240 --> 00:09:16,080
Cielo Grande'de olanlar korkunç.
Buna izin veremeyiz.
132
00:09:25,680 --> 00:09:29,120
Lütfen kanalı boşaltın.
İşimize engel oluyorsunuz.
133
00:09:29,200 --> 00:09:30,920
İlerleme emri aldık.
134
00:09:31,000 --> 00:09:35,760
Buradan size geçiş yok
135
00:09:35,840 --> 00:09:39,240
Bu son uyarımız. İlerleme emri aldık.
136
00:09:41,200 --> 00:09:46,040
Kanalı boşaltın. Bu son uyarımız.
Teknemizle üzerinizden geçeceğiz.
137
00:10:16,600 --> 00:10:18,440
Sahil güvenlik. Tekneyi durdurun.
138
00:10:23,600 --> 00:10:25,720
Belgelerinizi gösterin lütfen.
139
00:10:28,640 --> 00:10:30,120
Tekneye binin.
140
00:10:30,200 --> 00:10:34,400
Bizimle gelmeniz gerekiyor.
Teknenizi de alıyoruz.
141
00:10:41,000 --> 00:10:41,880
Güle güle!
142
00:10:50,760 --> 00:10:53,360
-Durmak zorundayız.
-Niye?
143
00:10:53,440 --> 00:10:56,080
Sahil Güvenlik eksik evrak var diyor.
144
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
-O ne demek?
-Onlarla konuşun. Böyle çalışamayız.
145
00:10:59,520 --> 00:11:02,320
Çalışanlarımı tutuklayıp
tekneye el koydular.
146
00:11:06,520 --> 00:11:07,400
Bravo.
147
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
Bir çözüm yolu bulacağız.
148
00:11:24,560 --> 00:11:26,160
Kendimi suçlu hissediyorum.
149
00:11:26,720 --> 00:11:29,880
Ağaçlar kesiliyor,
insanlar işinden oluyor.
150
00:11:29,960 --> 00:11:33,280
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Her şey yoluna girecek.
151
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
Çözmek için el ele vermeliyiz.
152
00:11:37,040 --> 00:11:39,840
Sağ ol. Ama bu nasıl olacak, bilmiyorum.
153
00:11:51,400 --> 00:11:54,640
Hayır, yapamıyorum. Durun.
154
00:11:55,160 --> 00:11:57,200
-Duralım.
-Oliver. Ne oldu?
155
00:11:57,280 --> 00:11:58,840
Harika dans ediyordun.
156
00:11:58,920 --> 00:12:01,960
Ben mi? Tabii ki. Üstümden karizma akıyor.
157
00:12:02,040 --> 00:12:04,280
Ama diğer unsurlar ne olacak?
158
00:12:04,360 --> 00:12:08,760
Sevecenliğe, hissiyata,
enerjik bir atmosfere ihtiyacım var.
159
00:12:10,320 --> 00:12:12,280
Nerede o neşe dolu ruh?
160
00:12:13,360 --> 00:12:16,680
Dansçılarım.
Wonder, dansçılarıma ihtiyacım var.
161
00:12:17,280 --> 00:12:19,160
Atmosfer ideal değil.
162
00:12:19,680 --> 00:12:20,800
Sana ihtiyacım var.
163
00:12:21,520 --> 00:12:24,360
Atmosfer eksikse biz yaratalım.
164
00:12:25,040 --> 00:12:25,960
Beni bırakma.
165
00:12:26,480 --> 00:12:29,440
Nerede o güzel, şen kahkaha?
166
00:12:34,440 --> 00:12:35,280
İşte.
167
00:12:41,880 --> 00:12:47,400
Bir ağacın dahi zarar görmeyeceğinin
sözünü alana dek hiçbir yere gitmiyoruz.
168
00:12:51,920 --> 00:12:52,920
Üç, dört.
169
00:13:12,960 --> 00:13:16,160
Ian'la konuştum.
Bir DNA testi muhabbeti olmuş.
170
00:13:16,240 --> 00:13:17,240
Test mi?
171
00:13:17,320 --> 00:13:20,240
Evet ama babamın e-postasında
bir şey bulamamış.
172
00:13:20,320 --> 00:13:21,800
Anneminkine bakmalıyız.
173
00:13:21,880 --> 00:13:24,400
-Tamam. Testi bulalım.
-Evet.
174
00:13:32,760 --> 00:13:34,640
Cielo Grande'nin yeni yönetimi
175
00:13:34,720 --> 00:13:38,000
bölgenin ekosistemini etkileyecek
çalışmalara başladı.
176
00:13:38,080 --> 00:13:41,640
Ormanın yok olmasını
engellemek isteyen otel çalışanları
177
00:13:41,720 --> 00:13:44,520
örgütlenip protesto gösterisi düzenledi.
178
00:13:44,600 --> 00:13:49,520
Planlanan lüks butik otelin inşaatını
durdurmak istiyorlar.
179
00:13:49,600 --> 00:13:50,840
Diğer haberler şöyle.
180
00:13:50,920 --> 00:13:51,760
Olamaz.
181
00:13:52,280 --> 00:13:54,960
Durum tam anlamıyla kontrolden çıktı.
182
00:13:55,520 --> 00:13:57,680
Hangi evrak eksikmiş anlamıyorum.
183
00:13:57,760 --> 00:13:59,200
Arıyorum ama açan yok.
184
00:14:00,600 --> 00:14:03,240
Oliver, endişe etmiyoruz,
harekete geçiyoruz.
185
00:14:03,320 --> 00:14:05,560
Ama durum çok endişe verici.
186
00:14:05,640 --> 00:14:08,040
Dansçılarımı kaybettim, konuklar gidiyor…
187
00:14:08,120 --> 00:14:09,680
Biliyorum. Ben de buradayım.
188
00:14:09,760 --> 00:14:13,600
Zarar edeceğimizi anlamak için
ekonomi dehası olmaya gerek yok.
189
00:14:13,680 --> 00:14:15,840
Öyle çok da büyük bir zarar değil.
190
00:14:15,920 --> 00:14:19,040
Butik otelimiz yapılınca
bunların hepsi unutulacak.
191
00:14:19,800 --> 00:14:23,040
Bu iş hallolmazsa
sorumlusu sensin, ona göre.
192
00:14:32,760 --> 00:14:34,160
Selam.
193
00:14:34,240 --> 00:14:35,800
Ne? Anne, anneannem geldi.
194
00:14:35,880 --> 00:14:37,000
Anneanne, sen…
195
00:14:37,720 --> 00:14:40,240
İnternette görünce hemen geldim.
196
00:14:40,320 --> 00:14:44,160
-Neyse ki durum kontrol altında.
-Glamping'e geçeceğiz.
197
00:14:44,240 --> 00:14:46,680
-Gelir misin?
-Tabii. Katılmak istiyorum.
198
00:14:46,760 --> 00:14:49,760
-Size buradan geçiş yok
-Size buradan geçiş yok
199
00:14:50,320 --> 00:14:53,280
Sen gidip dinlen anneannem.
Biz nöbetteyiz.
200
00:14:53,360 --> 00:14:57,040
Merak etme, geri gelirlerse haber ederiz.
201
00:14:57,120 --> 00:14:58,360
Hele bir etme.
202
00:15:00,000 --> 00:15:01,400
Geliyor musun anneanne?
203
00:15:02,240 --> 00:15:05,800
Tabii ki canım. Yanaşın lütfen. İniyorum.
204
00:15:16,560 --> 00:15:19,440
Oliver, şimdi pes etmenin sırası değil.
205
00:15:19,520 --> 00:15:20,560
Biliyorum.
206
00:15:21,480 --> 00:15:24,040
Pozitif olmaya çalışıyorum ama yetmiyor.
207
00:15:24,760 --> 00:15:28,680
Böyle bir kaosun ortasında
New Waves'i ayakta tutmak imkânsız.
208
00:15:29,280 --> 00:15:33,160
Dansçılarım terk etti. Yapayalnızım.
Çift yumurta ikizi bile gitti.
209
00:15:34,040 --> 00:15:36,520
-Tek yumurta.
-Tek yumurta kim?
210
00:15:38,160 --> 00:15:39,200
Boş ver.
211
00:15:41,880 --> 00:15:42,800
Oliver.
212
00:15:44,040 --> 00:15:45,280
Ben yanındayım.
213
00:15:46,520 --> 00:15:49,280
Bana her konuda güvenebilirsin.
214
00:15:50,560 --> 00:15:53,160
Senin bende gördüğün şeyi
215
00:15:54,200 --> 00:15:56,080
daha önce gören hiç olmamıştı.
216
00:15:56,800 --> 00:15:58,640
Bu yüzden buradayım.
217
00:15:58,720 --> 00:15:59,920
Senin için.
218
00:16:00,000 --> 00:16:03,200
Mutlu olman için
elimden ne gelirse yaparım.
219
00:16:05,720 --> 00:16:08,840
Sen hem Güneş hem Güneş Sistemi'sin.
220
00:16:09,720 --> 00:16:13,120
Dansçıya ya da dekora ihtiyacın yok.
221
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
Kendi ışıltın yeter.
222
00:16:15,800 --> 00:16:16,880
Sen ışıksın.
223
00:16:17,400 --> 00:16:19,160
Sen enerjisin.
224
00:16:19,240 --> 00:16:20,960
Sen sihirsin.
225
00:16:21,040 --> 00:16:22,480
Sen benim yıldızımsın.
226
00:16:23,200 --> 00:16:27,520
Hadi gel, o sahnede sihir yaratalım.
227
00:16:27,600 --> 00:16:29,280
Haklısın Wonder.
228
00:16:30,480 --> 00:16:31,840
Işık olsun.
229
00:16:59,760 --> 00:17:03,640
-Seninle bir şey konuşmak istiyorum.
-Tabii. Konu nedir?
230
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
Luz'a niye Ruli'den bahsettin?
231
00:17:07,480 --> 00:17:11,280
Niye gençlik anılarımı
dedikodu malzemesi yapıyorsun?
232
00:17:11,360 --> 00:17:13,520
Hayır. Dedikodu yapmadım.
233
00:17:14,040 --> 00:17:17,320
Kızların merak ettiği şeyler var.
Keza benim de.
234
00:17:17,800 --> 00:17:20,440
Çünkü bana hiçbir şey anlatmıyordun.
235
00:17:20,520 --> 00:17:22,360
Hayır. Bu doğru değil.
236
00:17:22,440 --> 00:17:24,800
Senin bana ayıracak vaktin yoktu.
237
00:17:24,880 --> 00:17:27,240
Hayatın iş ve seyahatlerden ibaretti.
238
00:17:28,080 --> 00:17:30,080
Bunun konuyla ne ilgisi var?
239
00:17:30,920 --> 00:17:34,120
Ben hayatının bir parçası olmayı
her zaman istedim.
240
00:17:34,200 --> 00:17:38,080
Ama bana kendini açmak
sana hep zor geldi. Kabul et.
241
00:17:38,160 --> 00:17:40,840
Kızlara Ruli hakkında ne söyledin?
242
00:17:40,920 --> 00:17:44,080
Luz babasının kim olduğundan emin değil.
243
00:17:45,560 --> 00:17:46,840
Ben de değilim.
244
00:17:47,520 --> 00:17:50,760
Özür dilerim. İşine burnumu sokmamalıydım.
245
00:17:51,760 --> 00:17:56,400
Ama sana samimiyetle söylüyorum,
daha yakın olalım istiyorum.
246
00:17:57,440 --> 00:18:01,440
Hiçbir şeyi paylaşmaktan çekinme,
bana güven istiyorum.
247
00:18:01,520 --> 00:18:04,080
Daha yakın olalım ben de istiyorum.
248
00:18:30,480 --> 00:18:33,600
-Sizce tekrar gelecekler mi?
-Hiç bilmiyorum.
249
00:18:34,320 --> 00:18:38,000
Umarım gelmezler.
Ama Natasha'yı tanıyorsam gelirler.
250
00:18:38,720 --> 00:18:42,680
Bir yere gitmeyeceğiz.
Monzo İkizleri burada ve emirlerine hazır.
251
00:18:43,920 --> 00:18:46,160
Alt tarafı biraz ses çıkardım.
252
00:18:47,200 --> 00:18:50,960
Ama sesini başkalarının sesine katıp…
253
00:18:52,920 --> 00:18:54,840
…çok özel bir şeye dönüştürdün.
254
00:18:57,080 --> 00:18:59,120
Tamam, kesin şunu.
255
00:19:06,560 --> 00:19:08,360
Tabii tabii…
256
00:19:13,640 --> 00:19:15,840
Kızlar, yüzünüz düşmesin lütfen.
257
00:19:15,920 --> 00:19:18,400
Zorluklara neşeyle göğüs germeli.
258
00:19:18,480 --> 00:19:22,560
-Biliyorum ama bunu böyle görmek zor.
-Evet. Hiç bitmeyecek gibi.
259
00:19:22,640 --> 00:19:24,640
Yakında her şey düzelecek.
260
00:19:24,720 --> 00:19:25,800
İnanın.
261
00:19:26,640 --> 00:19:27,760
Bir şey daha var.
262
00:19:29,360 --> 00:19:32,040
Rita'nın Ruli'den bahsettiğini biliyorum.
263
00:19:32,720 --> 00:19:36,160
-Evet, aslında…
-Açıklamama izin ver.
264
00:19:36,240 --> 00:19:40,080
Doğru. Ruli, Augusto'nun lakabı.
Ama düşündüğünüz gibi değil.
265
00:19:40,160 --> 00:19:43,520
Bana niye anlatmadın anne?
Ben onu dayım bildim.
266
00:19:43,600 --> 00:19:45,440
Bu yüzden anlatmadım ya.
267
00:19:46,040 --> 00:19:49,360
Bana âşık oldu, sizin tabirinizle,
arkadaşlık alanına aldım.
268
00:19:49,440 --> 00:19:51,520
Babamız o mu peki?
269
00:19:51,600 --> 00:19:53,520
Hayır. Babanız Ron.
270
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
Augusto'yla çıkarken size hamileydim.
271
00:19:57,120 --> 00:19:58,600
Yalnız olduğumu biliyordu.
272
00:19:59,400 --> 00:20:02,560
Bana âşık oldu, benim de kafam karıştı.
273
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
Bir hafta çıktık
ama bir hata olduğunu hemen anladım.
274
00:20:06,000 --> 00:20:07,440
Ben ona âşık değildim.
275
00:20:08,920 --> 00:20:11,040
Arkadaş kalmaya karar verdik.
276
00:20:14,160 --> 00:20:17,080
Bana güvenin kızlar. Lütfen.
277
00:20:18,680 --> 00:20:21,280
Bütün bunlar ne kadar zor, biliyorum
278
00:20:21,360 --> 00:20:26,280
ama gelecekte bir şeyi merak ettiğinizde
bana ya da babanıza sorun.
279
00:20:28,240 --> 00:20:30,720
-Haklısın.
-Doğru diyorsun.
280
00:20:30,800 --> 00:20:32,960
Önce sana sormalıydık.
281
00:20:39,080 --> 00:20:40,320
Bana da yer var mı?
282
00:20:41,360 --> 00:20:45,040
-Sebebini bilmiyorum ama eksik kalamam.
-Tabii ki var.
283
00:20:51,120 --> 00:20:52,280
Bir fikrim var.
284
00:20:53,360 --> 00:20:55,240
Bu sorunu çözecek bence.
285
00:20:57,320 --> 00:20:59,160
Aşkınla büyülendim âdeta
286
00:20:59,240 --> 00:21:00,920
Bu bir anı değil, bir umut
287
00:21:01,000 --> 00:21:02,840
Kendimi böyle kandırdım
288
00:21:02,920 --> 00:21:04,520
Ve hâlâ yaşıyorum
289
00:21:04,600 --> 00:21:06,680
Aşkınla büyülendim âdeta
290
00:21:06,760 --> 00:21:08,560
Bu bir anı değil, bir umut
291
00:21:08,640 --> 00:21:10,400
Seni böyle kandırdım
292
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Ve hâlâ yalan söylüyorum
293
00:21:15,720 --> 00:21:19,280
-Şarkı da söylediğini bilmiyordum.
-Ben de.
294
00:21:20,440 --> 00:21:23,080
Çaba göstermediğimi söyleyemezsin.
295
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Başka hünerlerin var mı?
296
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Tamam, bana bırak.
297
00:22:27,120 --> 00:22:29,200
Ron'un planı işe yarayacak mı?
298
00:22:31,600 --> 00:22:34,160
Öyle umuyorum. Tek şansımız bu.
299
00:22:39,240 --> 00:22:40,280
Selam Ian.
300
00:22:40,880 --> 00:22:43,040
-Steffi, Luz. Nasılsınız?
-Selam.
301
00:22:43,120 --> 00:22:46,920
İkizlerin kanalında her şeyi gördüm.
Ormanı kesecekler mi?
302
00:22:47,880 --> 00:22:52,040
Durum pek parlak sayılmaz
ama şu an için her şey beklemede.
303
00:22:53,080 --> 00:22:55,240
Bir çözüm yolu arıyoruz.
304
00:22:56,280 --> 00:22:58,880
-Babamın bir planı var.
-Güzel.
305
00:22:59,440 --> 00:23:00,920
Bir an önce çözmelisiniz.
306
00:23:02,200 --> 00:23:04,680
Diğer meseleye dair haberlerim var.
307
00:23:04,760 --> 00:23:07,920
Gerek yok. Mesele açıklığa kavuştu.
308
00:23:08,000 --> 00:23:09,360
Hayır. Ben ciddiyim.
309
00:23:09,960 --> 00:23:11,040
Haberim var.
310
00:23:13,800 --> 00:23:15,400
Söylemesi kolay değil.
311
00:23:16,000 --> 00:23:18,440
-Hazır mısınız?
-Evet. Söyle.
312
00:23:20,400 --> 00:23:21,840
Önce babamın,
313
00:23:21,920 --> 00:23:26,040
sonra babaannemin hesabına girdim
ama DNA testine dair bir şey yoktu.
314
00:23:27,120 --> 00:23:29,080
Derken dedemin şifresini buldum.
315
00:23:29,160 --> 00:23:31,400
Kolay olmadı. Ama hesabına girdim.
316
00:23:31,920 --> 00:23:34,120
Başka e-postalar da vardı ama biri…
317
00:23:37,120 --> 00:23:38,720
Biri DNA sonucuydu.
318
00:23:38,800 --> 00:23:40,000
Ne yazıyordu?
319
00:23:40,920 --> 00:23:43,720
Babanız…
320
00:23:46,200 --> 00:23:47,400
Babam.
321
00:23:48,560 --> 00:23:51,040
-Kardeşiz.
-Ian, çok dramatiksin.
322
00:23:51,120 --> 00:23:53,280
Neyse, sonra konuşuruz. Hadi öptüm.
323
00:23:53,360 --> 00:23:54,200
Hoşça kal.
324
00:23:59,600 --> 00:24:02,320
Şu sıra şüpheciliği biraz abarttık.
325
00:24:04,440 --> 00:24:06,440
Yaşadığımız onca şeyden sonra…
326
00:24:08,800 --> 00:24:11,120
Ama meseleyi çözdüğümüze mutluyum.
327
00:24:13,920 --> 00:24:15,320
-Yine Ian arıyor.
-Hayır.
328
00:24:15,400 --> 00:24:17,880
-Açayım mı?
-Hayır. Lütfen açma.
329
00:24:26,440 --> 00:24:29,080
İyi akşamlar Natasha. Ben Ron Navarro.
330
00:24:29,600 --> 00:24:31,200
Sana bir teklifim var.
331
00:24:32,120 --> 00:24:33,480
Buluşmak ister misin?
332
00:24:36,480 --> 00:24:37,640
Merak uyandırıcı.
333
00:24:38,800 --> 00:24:41,080
İlgimizi çekecek ne teklif edebilir?
334
00:25:20,320 --> 00:25:21,640
Hoş geldiniz dostlar.
335
00:25:22,120 --> 00:25:24,840
Ne bu gizem?
Yarına kadar bekleyemediniz mi?
336
00:25:25,440 --> 00:25:26,880
Oteli almak istiyoruz.
337
00:25:28,160 --> 00:25:30,360
Satılık olmayan şeyi nasıl alacaksın?
338
00:25:30,440 --> 00:25:33,000
Ödediğinizin iki katını teklif ediyorum.
339
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
-Oldukça çekici bir teklif.
-Hayır.
340
00:25:37,960 --> 00:25:39,920
Biz buraya para için gelmedik.
341
00:25:40,000 --> 00:25:42,880
Otelinizi inşa edebileceğiniz
bir sürü yer var.
342
00:25:42,960 --> 00:25:44,480
Burada yapacağınızı yaptınız.
343
00:25:45,320 --> 00:25:50,000
Cielo Grande'yi bu kadar önemsiyorsan
yarışmaya katılmak zorundasın.
344
00:25:50,080 --> 00:25:51,320
Nasıl yani?
345
00:25:52,040 --> 00:25:54,320
Kim kazanırsa Cielo Grande onun olur.
346
00:25:57,080 --> 00:25:59,360
Kazanırsam size de ormana da elveda.
347
00:25:59,440 --> 00:26:00,640
Ben kazanırsam?
348
00:26:01,680 --> 00:26:03,040
Bu imkânsız.
349
00:26:03,120 --> 00:26:06,520
Ama sen kazanırsan oteli babana satarız.
350
00:26:07,920 --> 00:26:10,120
Bir daha da yollarımız kesişmez.
351
00:26:10,200 --> 00:26:13,480
Öyleyse kazanmaktan başka çarem yok.
352
00:26:17,160 --> 00:26:21,800
Tek bir şartım var.
Açılış gösterisinde ben çıkacağım.
353
00:26:22,560 --> 00:26:24,680
Tamam. Bir şartımız da bu.
354
00:26:24,760 --> 00:26:26,720
Kendine çok güveniyorsun Natasha.
355
00:26:26,800 --> 00:26:29,360
Ama bu sefer ben kazanacağım.
356
00:28:34,440 --> 00:28:36,440
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman