1 00:00:11,200 --> 00:00:15,400 Buradan size geçiş yok 2 00:00:19,200 --> 00:00:24,160 Buradan size geçiş yok 3 00:00:24,240 --> 00:00:27,720 Natasha bir canavar, ormanı yok etmek istiyor. 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 -Yapmayın böyle! Sakin. Hayır… -Bana ver. 5 00:00:31,400 --> 00:00:34,160 İki davul çaldınız diye orman mı kurtuluyor? 6 00:00:34,240 --> 00:00:37,840 Demedi demeyin, bunun sonuçlarına katlanacaksınız. 7 00:00:38,360 --> 00:00:44,840 Buradan size geçiş yok 8 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Chano, duymadıysan söyleyeyim, kovuldun! 9 00:00:52,520 --> 00:00:54,320 -Chano kovuldu demek? -Evet. 10 00:00:56,040 --> 00:01:00,280 Chano'ya müstahak. Çünkü bugün işe gitmedi. 11 00:01:04,080 --> 00:01:08,160 Chano 12 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 O Charlie. Chano diye biri yok. 13 00:01:17,360 --> 00:01:19,440 Öyleyse hepiniz kovuldunuz. 14 00:01:21,760 --> 00:01:24,880 Chano, Charlie, Julián ve Luz. Cielo'yu terk edin. 15 00:01:33,280 --> 00:01:38,080 Bizler Cielo Grande'nin parçasıyız. Kimse bir yere gitmiyor! 16 00:01:41,320 --> 00:01:45,240 Orman yaşayacak! 17 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 Siz biraz plajda takılın. Ben ilgilenirim. 18 00:01:47,880 --> 00:01:52,000 Zaman kısıtlamanız yok. Botta bekleyip ne yapacaklar sanki? 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,320 Doğru diyorsun. 20 00:01:53,960 --> 00:01:57,320 Bir an kafam karıştı. Yorulmalarını bekleyelim işte. 21 00:01:57,400 --> 00:02:00,080 Değil mi? Daha ne kadar söylenebilirler ki? 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,320 -Juan'la konuşabilirim. -Sen mi? 23 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Sen pısırıksın. İkinizden de bir şey bekleyen yok. 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,680 Her etki bir tepki doğurur Fer. 25 00:02:08,760 --> 00:02:10,160 Konuşmak anlamsız. 26 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 -Ama… -Boş ver Fer. 27 00:02:14,080 --> 00:02:17,320 Onların yanında durmam hataydı. Yaptıkları şey korkunç. 28 00:02:17,840 --> 00:02:22,280 -Natasha'ya hislerim gözlerimi kör etti. -Belki aklı başına gelir. 29 00:02:23,440 --> 00:02:26,440 Juan'la konuşacağım. Kardeşimle barışmalıyım. 30 00:02:27,040 --> 00:02:29,960 Bakın, bu meseleyi konuşup çözebiliriz. 31 00:02:30,040 --> 00:02:32,920 Seninle konuşacak bir şeyimiz yok Santiago. 32 00:02:33,000 --> 00:02:34,080 Bas git. 33 00:02:34,160 --> 00:02:35,360 Evet! 34 00:02:35,440 --> 00:02:36,680 Bas git. 35 00:02:46,360 --> 00:02:47,720 Ian, ne oldu? 36 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 Sana anlatacaklarım var. 37 00:02:49,800 --> 00:02:53,920 Babamın e-posta hesabına girdim. O gürültü ne? Konserde misin? 38 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 Open Sky müthişti. 39 00:02:56,000 --> 00:03:01,400 -Onu sonra konuşuruz. Ne öğrendin? -Dedemler Cynthia'dan DNA testi istemiş. 40 00:03:01,480 --> 00:03:03,080 -Ne? -Duydun işte. 41 00:03:03,160 --> 00:03:06,520 Ama sorun şu ki test sonucunu bulamıyorum. 42 00:03:06,600 --> 00:03:09,120 Babama ya da Cynthia'ya sor istersen. 43 00:03:09,200 --> 00:03:11,400 Burada işler çok karışık. 44 00:03:12,120 --> 00:03:15,040 -DNA testi mi? -Dedemler emin olmak istemiş. 45 00:03:15,120 --> 00:03:18,160 Ama Cynthia'nın cevabını bulamadım. 46 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 Testi yaptırmış mıdır dersin? 47 00:03:23,640 --> 00:03:26,400 -Kapatmam lazım. Sonra ararım. -Tamam. 48 00:03:35,200 --> 00:03:37,440 Dönüyoruz! 49 00:03:38,400 --> 00:03:39,480 Yer değiştirin. 50 00:03:46,680 --> 00:03:47,600 Teşekkürler. 51 00:03:50,560 --> 00:03:54,320 -Devam edemiyormuşuz. -Bir anlaşma yaptık. Anlaşmaya uy. 52 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Ama botlar kanalı tıkadı. 53 00:03:57,280 --> 00:03:59,000 Ne geçmek ne çalışmak mümkün. 54 00:03:59,080 --> 00:04:02,200 Otelin başarısı bu insanların umurunda değil. 55 00:04:02,280 --> 00:04:06,480 Bölgeyi boşaltıp söz verdiğin gibi ağaçları kes. 56 00:04:06,560 --> 00:04:09,200 Evet ama ormana giden başka bir yol yok. 57 00:04:10,960 --> 00:04:12,600 Birbirimizi anlamıyoruz. 58 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 Misafirler kaçıyor. Bu bir felaket. 59 00:04:15,200 --> 00:04:18,760 İşe devam etmezseniz anlaşma yatar. Şimdi oldu mu? 60 00:04:28,640 --> 00:04:30,160 İnanılmaz, değil mi? 61 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 Biraz daha popping mi eklesem, ya da… 62 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 Evet, şöyle bir şey ekleyebilirsin. 63 00:04:35,800 --> 00:04:39,000 Wonder, süper, onları bulmuşsun. Neredeydiniz kızlar? 64 00:04:39,080 --> 00:04:42,160 -Modumuzu yükseltmeliyiz. -Oliver, istifa ediyoruz. 65 00:04:42,240 --> 00:04:44,920 -Ne? -Evet. Derhâl gidiyoruz. 66 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 Gidemezsiniz. Ne oldu ki? 67 00:04:47,440 --> 00:04:49,440 Burada yaptığınız şey yanlış. 68 00:04:58,880 --> 00:05:03,840 Cielo Grande 69 00:05:09,640 --> 00:05:12,720 Özür dilerim. Sen haklıydın. Gerçeği göremedim. 70 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 Kıyının yanlış tarafındaydım. 71 00:05:14,800 --> 00:05:18,280 Önemli değil. Doğru tarafa geçtin. Hoş geldin. 72 00:05:21,000 --> 00:05:22,520 İşte özlediğimiz manzara! 73 00:05:23,080 --> 00:05:25,840 İşte bu! Bize bunlarla gelin! 74 00:05:35,480 --> 00:05:37,400 Hanımefendi, botlar ayrılmıyor. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,640 Peki, 15 dakika içinde gitmezlerse 76 00:05:40,720 --> 00:05:43,480 botları ezip geçin. Bizim sorunumuz değil. 77 00:05:51,800 --> 00:05:53,920 Fotoğrafları yollarım. Çok komikler. 78 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 Lütfen yolla. 79 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 -Selam. -Selam. 80 00:05:58,640 --> 00:06:01,640 -En sevdiğin yemeği söyledim. -Süper. Sağ ol. 81 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 Kızlar. 82 00:06:04,160 --> 00:06:07,920 Gelecek idmanda 540'dan daha kompleks taklalar çalışalım, 83 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 dün konuştuğumuz gibi. 84 00:06:10,200 --> 00:06:11,120 Konuştuk mu? 85 00:06:12,360 --> 00:06:14,680 Ben yoktum. Ne zaman konuştunuz? 86 00:06:16,560 --> 00:06:17,400 Dün. 87 00:06:17,920 --> 00:06:19,600 Sen gelmeden hemen önce. 88 00:06:20,440 --> 00:06:22,080 Söyleyelim artık. 89 00:06:23,080 --> 00:06:24,160 Neyi? 90 00:06:24,880 --> 00:06:28,160 -Bir şey yok. -Bana her şeyi anlatabilirsin. 91 00:06:34,840 --> 00:06:36,920 -Şey… -Ne? 92 00:06:37,000 --> 00:06:38,280 Santi ve ben… 93 00:06:39,480 --> 00:06:40,440 Biz çıkıyoruz. 94 00:06:49,080 --> 00:06:50,040 Natasha. 95 00:06:50,840 --> 00:06:51,920 Natasha, bekle. 96 00:06:58,480 --> 00:07:00,160 Steff! 97 00:07:00,240 --> 00:07:02,840 Steff! 98 00:07:08,360 --> 00:07:09,240 Ne var Santi? 99 00:07:09,320 --> 00:07:12,720 Çekilmezseniz tekne sizi ezip geçecek. 100 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 -Bu bir tehdit mi? -Hayır. 101 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 -Meseleyi barış içinde çözelim. -Barış içinde mi? Sen ciddi misin? 102 00:07:18,760 --> 00:07:21,480 O zaman en başta Cielo'yla uğraşmayacaktınız. 103 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 Steff, farklılıklarınızı bir kenara koymalısınız. 104 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 Bu otel için bir yatırım. Değişimler iyileştirme amaçlı. 105 00:07:28,080 --> 00:07:31,680 Ağaç kesmek yatırım olamaz. Delilik bu. 106 00:07:31,760 --> 00:07:35,240 Bunun Cielo'nun ne ekosistemine ne ruhuna bir faydası var. 107 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 Cielo Grande niye bu kadar önemli? Birkaç ağacı niye bu kadar umursuyorsun? 108 00:07:41,080 --> 00:07:44,480 Buralı değilsin. Buraya ait değilsin. Daha yeni geldin. 109 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 Sevdiklerim buraya ait. 110 00:07:46,560 --> 00:07:50,280 Ailem burada, dolayısıyla ben de buralıyım. 111 00:07:50,360 --> 00:07:54,000 Bunu anlamadığına inanamıyorum. Her zamanki gibi bencilsin. 112 00:07:54,080 --> 00:07:56,640 Natasha'nın yanına git. Senin yerin orası. 113 00:08:05,960 --> 00:08:06,800 Evet? 114 00:08:06,880 --> 00:08:10,160 Konuşmaya çalıştım ama nafile. Dinlemiyorlar. 115 00:08:10,240 --> 00:08:14,640 Steff her zamanki gibi inatçı. Bazı şeyler hiç değişmiyor. 116 00:08:14,720 --> 00:08:18,840 Merak etme, kerestecilerle konuştum. Onlara hadlerini bildirecekler. 117 00:08:19,640 --> 00:08:22,200 Bu ne hoş sürpriz. Zumbaya mı geldiniz? 118 00:08:22,280 --> 00:08:25,080 Hayır. Yarışmadan çekildiğimizi söylemeye geldik. 119 00:08:25,160 --> 00:08:27,000 Girls Jam güzel fikirdi 120 00:08:27,080 --> 00:08:30,360 ama doğaya saygı duyulmayan bir otelde yapılacak. 121 00:08:30,440 --> 00:08:31,440 Katılmayacağız. 122 00:08:31,520 --> 00:08:36,360 Çekilemezsiniz. Uluslararası bir yarışmaya katılma şansını tepecek misiniz? 123 00:08:36,440 --> 00:08:40,400 Eskiden seni severdik ve sporcu olarak takdir ederdik 124 00:08:40,480 --> 00:08:43,560 ama yok yere ağaç kesmeyi bizim aklımız almıyor. 125 00:08:43,640 --> 00:08:48,040 Yine mi bu mesele? Düne kadar kimsenin çevreyi önemsediği yoktu. 126 00:08:48,120 --> 00:08:52,520 Şimdi herkes gezegeni kurtarmak istiyor. Kızlar, siz kendinizi kurtarın. 127 00:08:52,600 --> 00:08:54,240 Girls Jam'ı kaçırmayın. 128 00:09:03,520 --> 00:09:06,360 Arkadaşlar, lütfen bu videoyu paylaşın. 129 00:09:06,440 --> 00:09:09,040 Sığınağımız olan yeryüzündeki bu cennet 130 00:09:09,120 --> 00:09:12,160 ve koca ormanı yok olma tehlikesi altında. 131 00:09:12,240 --> 00:09:16,080 Cielo Grande'de olanlar korkunç. Buna izin veremeyiz. 132 00:09:25,680 --> 00:09:29,120 Lütfen kanalı boşaltın. İşimize engel oluyorsunuz. 133 00:09:29,200 --> 00:09:30,920 İlerleme emri aldık. 134 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 Buradan size geçiş yok 135 00:09:35,840 --> 00:09:39,240 Bu son uyarımız. İlerleme emri aldık. 136 00:09:41,200 --> 00:09:46,040 Kanalı boşaltın. Bu son uyarımız. Teknemizle üzerinizden geçeceğiz. 137 00:10:16,600 --> 00:10:18,440 Sahil güvenlik. Tekneyi durdurun. 138 00:10:23,600 --> 00:10:25,720 Belgelerinizi gösterin lütfen. 139 00:10:28,640 --> 00:10:30,120 Tekneye binin. 140 00:10:30,200 --> 00:10:34,400 Bizimle gelmeniz gerekiyor. Teknenizi de alıyoruz. 141 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 Güle güle! 142 00:10:50,760 --> 00:10:53,360 -Durmak zorundayız. -Niye? 143 00:10:53,440 --> 00:10:56,080 Sahil Güvenlik eksik evrak var diyor. 144 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 -O ne demek? -Onlarla konuşun. Böyle çalışamayız. 145 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 Çalışanlarımı tutuklayıp tekneye el koydular. 146 00:11:06,520 --> 00:11:07,400 Bravo. 147 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 Bir çözüm yolu bulacağız. 148 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 Kendimi suçlu hissediyorum. 149 00:11:26,720 --> 00:11:29,880 Ağaçlar kesiliyor, insanlar işinden oluyor. 150 00:11:29,960 --> 00:11:33,280 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Her şey yoluna girecek. 151 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Çözmek için el ele vermeliyiz. 152 00:11:37,040 --> 00:11:39,840 Sağ ol. Ama bu nasıl olacak, bilmiyorum. 153 00:11:51,400 --> 00:11:54,640 Hayır, yapamıyorum. Durun. 154 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 -Duralım. -Oliver. Ne oldu? 155 00:11:57,280 --> 00:11:58,840 Harika dans ediyordun. 156 00:11:58,920 --> 00:12:01,960 Ben mi? Tabii ki. Üstümden karizma akıyor. 157 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 Ama diğer unsurlar ne olacak? 158 00:12:04,360 --> 00:12:08,760 Sevecenliğe, hissiyata, enerjik bir atmosfere ihtiyacım var. 159 00:12:10,320 --> 00:12:12,280 Nerede o neşe dolu ruh? 160 00:12:13,360 --> 00:12:16,680 Dansçılarım. Wonder, dansçılarıma ihtiyacım var. 161 00:12:17,280 --> 00:12:19,160 Atmosfer ideal değil. 162 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 Sana ihtiyacım var. 163 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 Atmosfer eksikse biz yaratalım. 164 00:12:25,040 --> 00:12:25,960 Beni bırakma. 165 00:12:26,480 --> 00:12:29,440 Nerede o güzel, şen kahkaha? 166 00:12:34,440 --> 00:12:35,280 İşte. 167 00:12:41,880 --> 00:12:47,400 Bir ağacın dahi zarar görmeyeceğinin sözünü alana dek hiçbir yere gitmiyoruz. 168 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Üç, dört. 169 00:13:12,960 --> 00:13:16,160 Ian'la konuştum. Bir DNA testi muhabbeti olmuş. 170 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 Test mi? 171 00:13:17,320 --> 00:13:20,240 Evet ama babamın e-postasında bir şey bulamamış. 172 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 Anneminkine bakmalıyız. 173 00:13:21,880 --> 00:13:24,400 -Tamam. Testi bulalım. -Evet. 174 00:13:32,760 --> 00:13:34,640 Cielo Grande'nin yeni yönetimi 175 00:13:34,720 --> 00:13:38,000 bölgenin ekosistemini etkileyecek çalışmalara başladı. 176 00:13:38,080 --> 00:13:41,640 Ormanın yok olmasını engellemek isteyen otel çalışanları 177 00:13:41,720 --> 00:13:44,520 örgütlenip protesto gösterisi düzenledi. 178 00:13:44,600 --> 00:13:49,520 Planlanan lüks butik otelin inşaatını durdurmak istiyorlar. 179 00:13:49,600 --> 00:13:50,840 Diğer haberler şöyle. 180 00:13:50,920 --> 00:13:51,760 Olamaz. 181 00:13:52,280 --> 00:13:54,960 Durum tam anlamıyla kontrolden çıktı. 182 00:13:55,520 --> 00:13:57,680 Hangi evrak eksikmiş anlamıyorum. 183 00:13:57,760 --> 00:13:59,200 Arıyorum ama açan yok. 184 00:14:00,600 --> 00:14:03,240 Oliver, endişe etmiyoruz, harekete geçiyoruz. 185 00:14:03,320 --> 00:14:05,560 Ama durum çok endişe verici. 186 00:14:05,640 --> 00:14:08,040 Dansçılarımı kaybettim, konuklar gidiyor… 187 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 Biliyorum. Ben de buradayım. 188 00:14:09,760 --> 00:14:13,600 Zarar edeceğimizi anlamak için ekonomi dehası olmaya gerek yok. 189 00:14:13,680 --> 00:14:15,840 Öyle çok da büyük bir zarar değil. 190 00:14:15,920 --> 00:14:19,040 Butik otelimiz yapılınca bunların hepsi unutulacak. 191 00:14:19,800 --> 00:14:23,040 Bu iş hallolmazsa sorumlusu sensin, ona göre. 192 00:14:32,760 --> 00:14:34,160 Selam. 193 00:14:34,240 --> 00:14:35,800 Ne? Anne, anneannem geldi. 194 00:14:35,880 --> 00:14:37,000 Anneanne, sen… 195 00:14:37,720 --> 00:14:40,240 İnternette görünce hemen geldim. 196 00:14:40,320 --> 00:14:44,160 -Neyse ki durum kontrol altında. -Glamping'e geçeceğiz. 197 00:14:44,240 --> 00:14:46,680 -Gelir misin? -Tabii. Katılmak istiyorum. 198 00:14:46,760 --> 00:14:49,760 -Size buradan geçiş yok -Size buradan geçiş yok 199 00:14:50,320 --> 00:14:53,280 Sen gidip dinlen anneannem. Biz nöbetteyiz. 200 00:14:53,360 --> 00:14:57,040 Merak etme, geri gelirlerse haber ederiz. 201 00:14:57,120 --> 00:14:58,360 Hele bir etme. 202 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 Geliyor musun anneanne? 203 00:15:02,240 --> 00:15:05,800 Tabii ki canım. Yanaşın lütfen. İniyorum. 204 00:15:16,560 --> 00:15:19,440 Oliver, şimdi pes etmenin sırası değil. 205 00:15:19,520 --> 00:15:20,560 Biliyorum. 206 00:15:21,480 --> 00:15:24,040 Pozitif olmaya çalışıyorum ama yetmiyor. 207 00:15:24,760 --> 00:15:28,680 Böyle bir kaosun ortasında New Waves'i ayakta tutmak imkânsız. 208 00:15:29,280 --> 00:15:33,160 Dansçılarım terk etti. Yapayalnızım. Çift yumurta ikizi bile gitti. 209 00:15:34,040 --> 00:15:36,520 -Tek yumurta. -Tek yumurta kim? 210 00:15:38,160 --> 00:15:39,200 Boş ver. 211 00:15:41,880 --> 00:15:42,800 Oliver. 212 00:15:44,040 --> 00:15:45,280 Ben yanındayım. 213 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 Bana her konuda güvenebilirsin. 214 00:15:50,560 --> 00:15:53,160 Senin bende gördüğün şeyi 215 00:15:54,200 --> 00:15:56,080 daha önce gören hiç olmamıştı. 216 00:15:56,800 --> 00:15:58,640 Bu yüzden buradayım. 217 00:15:58,720 --> 00:15:59,920 Senin için. 218 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 Mutlu olman için elimden ne gelirse yaparım. 219 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Sen hem Güneş hem Güneş Sistemi'sin. 220 00:16:09,720 --> 00:16:13,120 Dansçıya ya da dekora ihtiyacın yok. 221 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 Kendi ışıltın yeter. 222 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 Sen ışıksın. 223 00:16:17,400 --> 00:16:19,160 Sen enerjisin. 224 00:16:19,240 --> 00:16:20,960 Sen sihirsin. 225 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 Sen benim yıldızımsın. 226 00:16:23,200 --> 00:16:27,520 Hadi gel, o sahnede sihir yaratalım. 227 00:16:27,600 --> 00:16:29,280 Haklısın Wonder. 228 00:16:30,480 --> 00:16:31,840 Işık olsun. 229 00:16:59,760 --> 00:17:03,640 -Seninle bir şey konuşmak istiyorum. -Tabii. Konu nedir? 230 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 Luz'a niye Ruli'den bahsettin? 231 00:17:07,480 --> 00:17:11,280 Niye gençlik anılarımı dedikodu malzemesi yapıyorsun? 232 00:17:11,360 --> 00:17:13,520 Hayır. Dedikodu yapmadım. 233 00:17:14,040 --> 00:17:17,320 Kızların merak ettiği şeyler var. Keza benim de. 234 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 Çünkü bana hiçbir şey anlatmıyordun. 235 00:17:20,520 --> 00:17:22,360 Hayır. Bu doğru değil. 236 00:17:22,440 --> 00:17:24,800 Senin bana ayıracak vaktin yoktu. 237 00:17:24,880 --> 00:17:27,240 Hayatın iş ve seyahatlerden ibaretti. 238 00:17:28,080 --> 00:17:30,080 Bunun konuyla ne ilgisi var? 239 00:17:30,920 --> 00:17:34,120 Ben hayatının bir parçası olmayı her zaman istedim. 240 00:17:34,200 --> 00:17:38,080 Ama bana kendini açmak sana hep zor geldi. Kabul et. 241 00:17:38,160 --> 00:17:40,840 Kızlara Ruli hakkında ne söyledin? 242 00:17:40,920 --> 00:17:44,080 Luz babasının kim olduğundan emin değil. 243 00:17:45,560 --> 00:17:46,840 Ben de değilim. 244 00:17:47,520 --> 00:17:50,760 Özür dilerim. İşine burnumu sokmamalıydım. 245 00:17:51,760 --> 00:17:56,400 Ama sana samimiyetle söylüyorum, daha yakın olalım istiyorum. 246 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 Hiçbir şeyi paylaşmaktan çekinme, bana güven istiyorum. 247 00:18:01,520 --> 00:18:04,080 Daha yakın olalım ben de istiyorum. 248 00:18:30,480 --> 00:18:33,600 -Sizce tekrar gelecekler mi? -Hiç bilmiyorum. 249 00:18:34,320 --> 00:18:38,000 Umarım gelmezler. Ama Natasha'yı tanıyorsam gelirler. 250 00:18:38,720 --> 00:18:42,680 Bir yere gitmeyeceğiz. Monzo İkizleri burada ve emirlerine hazır. 251 00:18:43,920 --> 00:18:46,160 Alt tarafı biraz ses çıkardım. 252 00:18:47,200 --> 00:18:50,960 Ama sesini başkalarının sesine katıp… 253 00:18:52,920 --> 00:18:54,840 …çok özel bir şeye dönüştürdün. 254 00:18:57,080 --> 00:18:59,120 Tamam, kesin şunu. 255 00:19:06,560 --> 00:19:08,360 Tabii tabii… 256 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 Kızlar, yüzünüz düşmesin lütfen. 257 00:19:15,920 --> 00:19:18,400 Zorluklara neşeyle göğüs germeli. 258 00:19:18,480 --> 00:19:22,560 -Biliyorum ama bunu böyle görmek zor. -Evet. Hiç bitmeyecek gibi. 259 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 Yakında her şey düzelecek. 260 00:19:24,720 --> 00:19:25,800 İnanın. 261 00:19:26,640 --> 00:19:27,760 Bir şey daha var. 262 00:19:29,360 --> 00:19:32,040 Rita'nın Ruli'den bahsettiğini biliyorum. 263 00:19:32,720 --> 00:19:36,160 -Evet, aslında… -Açıklamama izin ver. 264 00:19:36,240 --> 00:19:40,080 Doğru. Ruli, Augusto'nun lakabı. Ama düşündüğünüz gibi değil. 265 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 Bana niye anlatmadın anne? Ben onu dayım bildim. 266 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 Bu yüzden anlatmadım ya. 267 00:19:46,040 --> 00:19:49,360 Bana âşık oldu, sizin tabirinizle, arkadaşlık alanına aldım. 268 00:19:49,440 --> 00:19:51,520 Babamız o mu peki? 269 00:19:51,600 --> 00:19:53,520 Hayır. Babanız Ron. 270 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Augusto'yla çıkarken size hamileydim. 271 00:19:57,120 --> 00:19:58,600 Yalnız olduğumu biliyordu. 272 00:19:59,400 --> 00:20:02,560 Bana âşık oldu, benim de kafam karıştı. 273 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 Bir hafta çıktık ama bir hata olduğunu hemen anladım. 274 00:20:06,000 --> 00:20:07,440 Ben ona âşık değildim. 275 00:20:08,920 --> 00:20:11,040 Arkadaş kalmaya karar verdik. 276 00:20:14,160 --> 00:20:17,080 Bana güvenin kızlar. Lütfen. 277 00:20:18,680 --> 00:20:21,280 Bütün bunlar ne kadar zor, biliyorum 278 00:20:21,360 --> 00:20:26,280 ama gelecekte bir şeyi merak ettiğinizde bana ya da babanıza sorun. 279 00:20:28,240 --> 00:20:30,720 -Haklısın. -Doğru diyorsun. 280 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 Önce sana sormalıydık. 281 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 Bana da yer var mı? 282 00:20:41,360 --> 00:20:45,040 -Sebebini bilmiyorum ama eksik kalamam. -Tabii ki var. 283 00:20:51,120 --> 00:20:52,280 Bir fikrim var. 284 00:20:53,360 --> 00:20:55,240 Bu sorunu çözecek bence. 285 00:20:57,320 --> 00:20:59,160 Aşkınla büyülendim âdeta 286 00:20:59,240 --> 00:21:00,920 Bu bir anı değil, bir umut 287 00:21:01,000 --> 00:21:02,840 Kendimi böyle kandırdım 288 00:21:02,920 --> 00:21:04,520 Ve hâlâ yaşıyorum 289 00:21:04,600 --> 00:21:06,680 Aşkınla büyülendim âdeta 290 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Bu bir anı değil, bir umut 291 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 Seni böyle kandırdım 292 00:21:10,480 --> 00:21:12,200 Ve hâlâ yalan söylüyorum 293 00:21:15,720 --> 00:21:19,280 -Şarkı da söylediğini bilmiyordum. -Ben de. 294 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 Çaba göstermediğimi söyleyemezsin. 295 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Başka hünerlerin var mı? 296 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Tamam, bana bırak. 297 00:22:27,120 --> 00:22:29,200 Ron'un planı işe yarayacak mı? 298 00:22:31,600 --> 00:22:34,160 Öyle umuyorum. Tek şansımız bu. 299 00:22:39,240 --> 00:22:40,280 Selam Ian. 300 00:22:40,880 --> 00:22:43,040 -Steffi, Luz. Nasılsınız? -Selam. 301 00:22:43,120 --> 00:22:46,920 İkizlerin kanalında her şeyi gördüm. Ormanı kesecekler mi? 302 00:22:47,880 --> 00:22:52,040 Durum pek parlak sayılmaz ama şu an için her şey beklemede. 303 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 Bir çözüm yolu arıyoruz. 304 00:22:56,280 --> 00:22:58,880 -Babamın bir planı var. -Güzel. 305 00:22:59,440 --> 00:23:00,920 Bir an önce çözmelisiniz. 306 00:23:02,200 --> 00:23:04,680 Diğer meseleye dair haberlerim var. 307 00:23:04,760 --> 00:23:07,920 Gerek yok. Mesele açıklığa kavuştu. 308 00:23:08,000 --> 00:23:09,360 Hayır. Ben ciddiyim. 309 00:23:09,960 --> 00:23:11,040 Haberim var. 310 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 Söylemesi kolay değil. 311 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 -Hazır mısınız? -Evet. Söyle. 312 00:23:20,400 --> 00:23:21,840 Önce babamın, 313 00:23:21,920 --> 00:23:26,040 sonra babaannemin hesabına girdim ama DNA testine dair bir şey yoktu. 314 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 Derken dedemin şifresini buldum. 315 00:23:29,160 --> 00:23:31,400 Kolay olmadı. Ama hesabına girdim. 316 00:23:31,920 --> 00:23:34,120 Başka e-postalar da vardı ama biri… 317 00:23:37,120 --> 00:23:38,720 Biri DNA sonucuydu. 318 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 Ne yazıyordu? 319 00:23:40,920 --> 00:23:43,720 Babanız… 320 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 Babam. 321 00:23:48,560 --> 00:23:51,040 -Kardeşiz. -Ian, çok dramatiksin. 322 00:23:51,120 --> 00:23:53,280 Neyse, sonra konuşuruz. Hadi öptüm. 323 00:23:53,360 --> 00:23:54,200 Hoşça kal. 324 00:23:59,600 --> 00:24:02,320 Şu sıra şüpheciliği biraz abarttık. 325 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 Yaşadığımız onca şeyden sonra… 326 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 Ama meseleyi çözdüğümüze mutluyum. 327 00:24:13,920 --> 00:24:15,320 -Yine Ian arıyor. -Hayır. 328 00:24:15,400 --> 00:24:17,880 -Açayım mı? -Hayır. Lütfen açma. 329 00:24:26,440 --> 00:24:29,080 İyi akşamlar Natasha. Ben Ron Navarro. 330 00:24:29,600 --> 00:24:31,200 Sana bir teklifim var. 331 00:24:32,120 --> 00:24:33,480 Buluşmak ister misin? 332 00:24:36,480 --> 00:24:37,640 Merak uyandırıcı. 333 00:24:38,800 --> 00:24:41,080 İlgimizi çekecek ne teklif edebilir? 334 00:25:20,320 --> 00:25:21,640 Hoş geldiniz dostlar. 335 00:25:22,120 --> 00:25:24,840 Ne bu gizem? Yarına kadar bekleyemediniz mi? 336 00:25:25,440 --> 00:25:26,880 Oteli almak istiyoruz. 337 00:25:28,160 --> 00:25:30,360 Satılık olmayan şeyi nasıl alacaksın? 338 00:25:30,440 --> 00:25:33,000 Ödediğinizin iki katını teklif ediyorum. 339 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 -Oldukça çekici bir teklif. -Hayır. 340 00:25:37,960 --> 00:25:39,920 Biz buraya para için gelmedik. 341 00:25:40,000 --> 00:25:42,880 Otelinizi inşa edebileceğiniz bir sürü yer var. 342 00:25:42,960 --> 00:25:44,480 Burada yapacağınızı yaptınız. 343 00:25:45,320 --> 00:25:50,000 Cielo Grande'yi bu kadar önemsiyorsan yarışmaya katılmak zorundasın. 344 00:25:50,080 --> 00:25:51,320 Nasıl yani? 345 00:25:52,040 --> 00:25:54,320 Kim kazanırsa Cielo Grande onun olur. 346 00:25:57,080 --> 00:25:59,360 Kazanırsam size de ormana da elveda. 347 00:25:59,440 --> 00:26:00,640 Ben kazanırsam? 348 00:26:01,680 --> 00:26:03,040 Bu imkânsız. 349 00:26:03,120 --> 00:26:06,520 Ama sen kazanırsan oteli babana satarız. 350 00:26:07,920 --> 00:26:10,120 Bir daha da yollarımız kesişmez. 351 00:26:10,200 --> 00:26:13,480 Öyleyse kazanmaktan başka çarem yok. 352 00:26:17,160 --> 00:26:21,800 Tek bir şartım var. Açılış gösterisinde ben çıkacağım. 353 00:26:22,560 --> 00:26:24,680 Tamam. Bir şartımız da bu. 354 00:26:24,760 --> 00:26:26,720 Kendine çok güveniyorsun Natasha. 355 00:26:26,800 --> 00:26:29,360 Ama bu sefer ben kazanacağım. 356 00:28:34,440 --> 00:28:36,440 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman