1 00:00:06,800 --> 00:00:10,320 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,200 --> 00:00:15,400 ‎Đừng hòng vượt qua 3 00:00:19,200 --> 00:00:24,160 ‎Đừng hòng vượt qua 4 00:00:24,240 --> 00:00:27,280 ‎Natasha là con quái vật. ‎Cô ta muốn phá rừng đấy. 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,160 ‎- Dừng lại, các bạn! Bình tĩnh. Đừng… ‎- Đưa em. 6 00:00:31,440 --> 00:00:34,160 ‎Nghĩ sẽ làm nên chuyện ‎với vài cái trống à? 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,840 ‎Để tôi nói cho mà nghe, sẽ có hậu quả đấy. 8 00:00:38,360 --> 00:00:44,840 ‎Đừng hòng vượt qua 9 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 ‎Chano, cậu mà không nghe, thì cậu bị đuổi. 10 00:00:52,520 --> 00:00:54,320 ‎- Chano bị đuổi à? ‎- Phải. 11 00:00:56,040 --> 00:01:00,280 ‎Anh ấy xứng đáng bị thế mà. ‎Vì hôm nay Chano đâu có đi làm. 12 00:01:04,080 --> 00:01:08,160 ‎Chano 13 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 ‎Đó là Charlie. Đâu có Chano. 14 00:01:17,360 --> 00:01:19,440 ‎Vậy thì tất cả các người bị đuổi. 15 00:01:21,760 --> 00:01:24,880 ‎Chano, Charlie, Julián và Luz, ‎tôi không muốn các cậu ở Cielo nữa. 16 00:01:33,280 --> 00:01:38,080 ‎Bọn tôi đều là một phần của Cielo Grande. ‎Sẽ không ai đi đâu cả! 17 00:01:41,320 --> 00:01:45,240 ‎Cứu lấy khu rừng! 18 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 ‎Ra biển thư giãn đi. ‎Anh sẽ xử lý việc này. 19 00:01:47,880 --> 00:01:52,000 ‎Mọi người có mọi thời gian trên đời. ‎Họ có thể làm gì trên mấy con thuyền đó? 20 00:01:52,080 --> 00:01:53,200 ‎Đúng thế. 21 00:01:53,960 --> 00:01:57,280 ‎Em bị bối rối ấy mà. ‎Ta chỉ cần đợi cho họ mệt thôi. 22 00:01:57,360 --> 00:02:00,080 ‎Đúng nhỉ? Họ có thể phàn nàn bao lâu chứ? 23 00:02:01,000 --> 00:02:02,440 ‎Tôi sẽ nói chuyện với Juan. 24 00:02:02,520 --> 00:02:06,440 ‎Anh? Anh là đồ mềm yếu. Tôi chưa từng ‎mong chờ gì anh, nói gì Juan. 25 00:02:06,520 --> 00:02:10,160 ‎Một hành động sẽ luôn gây ra phản ứng. ‎Nói chuyện chả ích gì. 26 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 ‎- Nhưng… ‎- Đừng cố gắng, Fer. 27 00:02:14,080 --> 00:02:15,640 ‎Tôi đã sai khi về phe họ. 28 00:02:15,720 --> 00:02:19,680 ‎Điều họ làm thật kinh khủng. ‎Việc thích Natasha làm tôi mù quáng. 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,280 ‎Có lẽ cô ấy sẽ tỉnh ngộ. 30 00:02:23,520 --> 00:02:26,000 ‎Tôi sẽ nói chuyện với Juan. ‎Phải làm hòa với em trai. 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,960 ‎Tôi nghĩ ta có thể đạt thỏa thuận. 32 00:02:30,040 --> 00:02:33,640 ‎Bọn tôi không có gì để bàn với anh, ‎Santiago. Ra khỏi đây đi. 33 00:02:34,160 --> 00:02:35,360 ‎Đúng vậy! 34 00:02:35,440 --> 00:02:36,680 ‎Ra khỏi đây đi. 35 00:02:46,360 --> 00:02:49,720 ‎- Ian, gì vậy? ‎- ‎Steffi, anh có nhiều điều muốn nói lắm. 36 00:02:49,800 --> 00:02:53,920 ‎Anh đã vào email của bố. ‎Tiếng ồn gì thế? Đang làm chương trình à? 37 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 ‎Open Sky rất tuyệt. 38 00:02:56,000 --> 00:02:57,920 ‎Em sẽ nói sau. Anh tìm được gì? 39 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 ‎Một email có đề cập xét nghiệm ADN ‎mà ông bà ta yêu cầu từ cô Cynthia. 40 00:03:01,480 --> 00:03:03,080 ‎- Cái gì? ‎- Đúng thế đấy. 41 00:03:03,160 --> 00:03:06,520 ‎Nhưng anh không tìm được nó. 42 00:03:06,600 --> 00:03:09,120 ‎Có lẽ em có thể hỏi bố hoặc cô Cynthia. 43 00:03:09,200 --> 00:03:11,320 ‎Mọi chuyện ở đây đang rất phức tạp. 44 00:03:12,200 --> 00:03:15,040 ‎- Xét nghiệm ADN à? ‎- Bà với ông muốn chắc chắn. 45 00:03:15,120 --> 00:03:18,160 ‎Nhưng anh không tìm được ‎câu trả lời của cô Cynthia. 46 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 ‎Nghĩ cô ấy có xét nghiệm không? 47 00:03:23,640 --> 00:03:26,400 ‎- Em phải cúp đây. Em gọi lại sau nhé. ‎- Được. 48 00:03:35,200 --> 00:03:37,480 ‎Rẽ! 49 00:03:38,400 --> 00:03:39,480 ‎Và đổi chỗ khác. 50 00:03:46,680 --> 00:03:47,600 ‎Cảm ơn. 51 00:03:50,560 --> 00:03:54,320 ‎- Họ báo tôi là chả thể tiếp tục. ‎- Các ông phải giữ thỏa thuận. 52 00:03:54,400 --> 00:03:59,000 ‎Nhưng có thuyền đang chặn con kênh. ‎Bọn tôi không thể vượt qua hay làm việc. 53 00:03:59,080 --> 00:04:02,200 ‎Những người đó không quan tâm ‎tiến độ của khách sạn. 54 00:04:02,280 --> 00:04:06,480 ‎Dọn sạch khu vực đó và giữ lời hứa ‎chặt bỏ tất cả những cái cây đó đi. 55 00:04:06,560 --> 00:04:09,200 ‎Nhưng không còn cách nào khác để đến đó. 56 00:04:10,960 --> 00:04:12,600 ‎Ta không hiểu nhau rồi. 57 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 ‎Khách bỏ đi cả rồi. Đây là một thảm họa. 58 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 ‎Nếu ông không tiếp tục, ‎thỏa thuận sẽ chấm dứt. Nhé? 59 00:04:28,640 --> 00:04:30,040 ‎Tuyệt vời, phải không? 60 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 ‎Tôi có nên thêm động tác Popping hay…? 61 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 ‎Một thứ tạo cảm giác phân tách, ‎như thế này. 62 00:04:35,800 --> 00:04:39,080 ‎Tuyệt lắm, Wonder, cô tìm thấy họ rồi. ‎Các cô đã ở đâu? 63 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 ‎- Ta phải vui lên. ‎- Oliver, bọn tôi nghỉ việc. 64 00:04:42,240 --> 00:04:44,920 ‎- Hả? ‎- Phải. Bọn tôi sẽ đi sớm nhất có thể. 65 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 ‎Các cô không thể đi. Sao vậy? 66 00:04:47,440 --> 00:04:49,600 ‎Việc cả hai làm ở đây chả ổn tí nào. 67 00:04:58,880 --> 00:05:03,840 ‎Cielo Grande 68 00:05:09,640 --> 00:05:12,720 ‎Xin lỗi em trai. Em nói đúng. ‎Anh đã mù quáng. 69 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 ‎Natasha làm anh về nhầm bến bờ. 70 00:05:14,800 --> 00:05:18,280 ‎Không sao đâu. Anh đã vượt đường ‎sang đúng bến. Chào mừng. 71 00:05:21,000 --> 00:05:22,520 ‎Phải vậy chứ, nhà Twins! 72 00:05:23,080 --> 00:05:25,840 ‎Hoan hô! Phép màu đã trở lại! 73 00:05:35,480 --> 00:05:37,400 ‎Cô à, mấy con thuyền vẫn ở đó. 74 00:05:37,920 --> 00:05:40,640 ‎Rồi. Nếu họ không rời đi trong 15 phút, 75 00:05:40,720 --> 00:05:43,480 ‎hãy càn qua họ. Không phải vấn đề của ta. 76 00:05:51,800 --> 00:05:53,920 ‎Tớ sẽ gửi mớ ảnh cho cậu. Hài lắm. 77 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 ‎Xin đấy. 78 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 ‎- Chào. ‎- Chào. 79 00:05:58,640 --> 00:06:01,480 ‎- Em đã gọi bữa sáng anh thích. ‎- Tuyệt. Cảm ơn. 80 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 ‎Các cô gái. 81 00:06:04,160 --> 00:06:07,920 ‎Anh muốn ta thử những cú lộn ‎phức tạp hơn cú 540 ở lần tập sau, 82 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 ‎như ta thảo luận hôm qua. 83 00:06:10,240 --> 00:06:11,120 ‎Chúng ta? 84 00:06:12,360 --> 00:06:14,720 ‎Em không có ở đó khi thảo luận. Lúc nào? 85 00:06:16,560 --> 00:06:17,400 ‎Ngày hôm qua. 86 00:06:17,920 --> 00:06:19,600 ‎Ngay trước khi cậu đến. 87 00:06:20,440 --> 00:06:22,080 ‎Steff, cứ nói với em ấy đi. 88 00:06:23,080 --> 00:06:24,000 ‎Nói cái gì? 89 00:06:24,880 --> 00:06:25,840 ‎Không có gì. 90 00:06:26,560 --> 00:06:28,160 ‎Cậu có thể kể tớ mọi thứ. 91 00:06:34,840 --> 00:06:36,920 ‎- Thì… ‎- Làm sao? 92 00:06:37,000 --> 00:06:38,280 ‎Tớ và Santi… 93 00:06:39,480 --> 00:06:40,440 ‎Bọn anh đang hẹn hò. 94 00:06:49,080 --> 00:06:50,040 ‎Natasha à. 95 00:06:50,840 --> 00:06:52,080 ‎Natasha, đợi đã. 96 00:06:58,480 --> 00:07:00,160 ‎Steff! 97 00:07:00,240 --> 00:07:02,840 ‎Steff à! 98 00:07:08,360 --> 00:07:09,240 ‎Gì vậy, Santi? 99 00:07:09,320 --> 00:07:12,720 ‎Nếu không rời đi, ‎thuyền sẽ càn qua các em đấy. 100 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 ‎- Anh đe dọa bọn em? ‎- Không. 101 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 ‎- Anh muốn đạt một thỏa thuận hòa bình. ‎- Hòa bình? Nghiêm túc đó hả? 102 00:07:18,760 --> 00:07:21,480 ‎Đừng gây sự với Cielo ‎nếu anh muốn hòa bình. 103 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 ‎Steff, hãy gạt sự bất đồng của mình ‎sang một bên. 104 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 ‎Đây là khoản đầu tư cho khách sạn. ‎Là thay đổi để tốt hơn. 105 00:07:28,080 --> 00:07:31,680 ‎Đốn cây không phải khoản đầu tư. ‎Đó chỉ là sự điên rồ. 106 00:07:31,760 --> 00:07:35,240 ‎Chả có lợi gì cho Cielo Grande. ‎Cả hệ sinh thái lẫn tinh thần của nó. 107 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 ‎Cielo Grande thì có gì quan trọng? ‎Em quan tâm làm gì đến vài cái cây? 108 00:07:41,080 --> 00:07:44,480 ‎Em đâu đến từ đây. ‎Nó chả phải nhà em. Em chỉ mới đến đây. 109 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 ‎Những người em yêu quý thuộc về nơi này. 110 00:07:46,560 --> 00:07:50,280 ‎Gia đình em ở đây, ‎nên đây cũng là nhà của em. 111 00:07:50,360 --> 00:07:54,160 ‎Không thể tin là anh không hiểu. ‎Anh vẫn ích kỷ như ngày nào. 112 00:07:54,240 --> 00:07:56,720 ‎Đi với Natasha đi. Đó là nơi anh thuộc về. 113 00:08:05,960 --> 00:08:06,800 ‎Rồi sao? 114 00:08:06,880 --> 00:08:10,160 ‎Anh đã cố nói chuyện với họ ‎mà chả được. Họ không nghe. 115 00:08:10,240 --> 00:08:14,640 ‎Steff vẫn cứng đầu như mọi khi. ‎Có những thứ không bao giờ thay đổi. 116 00:08:14,720 --> 00:08:18,840 ‎Đừng lo, em đã nói chuyện với xưởng gỗ. ‎Họ sẽ làm bọn họ ngoan ngoãn. 117 00:08:19,640 --> 00:08:22,200 ‎Thật bất ngờ, các cậu. ‎Đến lớp học Zumba à? 118 00:08:22,280 --> 00:08:25,080 ‎Không. Bọn tôi đến báo rút khỏi cuộc thi. 119 00:08:25,160 --> 00:08:28,040 ‎Girls Jam là một ý tưởng hay, ‎nhưng nhà tổ chức 120 00:08:28,120 --> 00:08:31,440 ‎lại là khách sạn chả quan tâm thiên nhiên. ‎Bọn tôi sẽ không tham gia. 121 00:08:31,520 --> 00:08:36,360 ‎Các cậu không thể rút. Các cậu sẽ bỏ lỡ ‎việc ghi điểm trong một cuộc thi quốc tế? 122 00:08:36,440 --> 00:08:40,400 ‎Natasha, bọn tôi từng thích ‎và ngưỡng mộ cậu như một vận động viên, 123 00:08:40,480 --> 00:08:43,560 ‎nhưng bọn tôi thấy ‎việc đốn cây vô lý có vẻ điên rồ. 124 00:08:43,640 --> 00:08:48,040 ‎Lại là chuyện đó? Cho đến hôm qua, ‎chả ai quan tâm đến môi trường cả. 125 00:08:48,120 --> 00:08:52,440 ‎Giờ thì ai cũng muốn cứu hành tinh. ‎Các cô gái, hãy tự cứu mình đi. 126 00:08:52,520 --> 00:08:54,240 ‎Đừng bỏ lỡ Girls Jam. 127 00:09:03,520 --> 00:09:09,040 ‎Hãy chia sẻ video này. Thiên đường này, ‎ngôi nhà nhỏ của ta trên thế giới, 128 00:09:09,120 --> 00:09:12,160 ‎và cả khu rừng của nó ‎đang có nguy cơ bị phá hủy. 129 00:09:12,240 --> 00:09:16,080 ‎Chuyện ở Cielo Grande thật kinh khủng. ‎Ta không thể để yên. 130 00:09:25,680 --> 00:09:29,120 ‎Rời khỏi kênh đi. ‎Đừng gián đoạn công việc của bọn tôi. 131 00:09:29,200 --> 00:09:30,920 ‎Bọn tôi có chỉ thị tiến lên. 132 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 ‎Đừng hòng vượt qua 133 00:09:35,840 --> 00:09:39,240 ‎Thông báo cuối cùng. ‎Bọn tôi có chỉ thị tiến lên. 134 00:09:41,200 --> 00:09:46,120 ‎Rời khỏi kênh đi. Cảnh báo cuối cùng. ‎Bọn tôi sẽ càn qua các người bằng thuyền. 135 00:10:16,600 --> 00:10:18,520 ‎Tuần Duyên đây. Dừng thuyền lại. 136 00:10:23,600 --> 00:10:25,720 ‎Cho chúng tôi xem giấy phép đi. 137 00:10:28,640 --> 00:10:29,680 ‎Lên thuyền đi. 138 00:10:30,200 --> 00:10:34,560 ‎Các anh phải đi với chúng tôi. ‎Chúng tôi sẽ giữ tàu. 139 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 ‎Tạm biệt! 140 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 ‎- Ta không thể tiến lên. ‎- Sao lại không? 141 00:10:53,320 --> 00:10:56,080 ‎Tuần Duyên nói ‎ta không có giấy tờ cần thiết. 142 00:10:56,160 --> 00:10:57,880 ‎- Là sao? ‎- Nói với họ đi. 143 00:10:57,960 --> 00:11:02,400 ‎Bọn tôi không thể làm việc thế này. ‎Họ bắt công nhân của tôi và giam thuyền. 144 00:11:06,520 --> 00:11:07,480 ‎Hoan hô. 145 00:11:20,240 --> 00:11:22,200 ‎Nó sẽ được giải quyết. Cứ tin đi. 146 00:11:24,560 --> 00:11:26,040 ‎Con thấy tội lỗi, bố à. 147 00:11:26,720 --> 00:11:31,320 ‎Về sự việc đốn cây, sa thải. ‎Con không biết phải làm gì nữa. 148 00:11:31,400 --> 00:11:35,640 ‎Con sẽ thấy mọi thứ rồi sẽ suôn sẻ. ‎Chúng ta phải hợp tác để giải quyết. 149 00:11:37,040 --> 00:11:39,760 ‎Cảm ơn. Nhưng con ‎không biết sẽ làm sao, bố ạ. 150 00:11:51,400 --> 00:11:54,640 ‎Không, tôi không thể. Tạm dừng. Dừng đi. 151 00:11:54,720 --> 00:11:57,200 ‎- Nhé? Thôi đi. Nghỉ. ‎- Oliver. Sao vậy? 152 00:11:57,280 --> 00:11:58,840 ‎Anh đang làm rất tốt mà. 153 00:11:58,920 --> 00:12:01,960 ‎Tôi? Tất nhiên rồi. ‎Tôi đã thêm cho đời chút vị cay. 154 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 ‎Nhưng những hương vị còn lại thì sao? 155 00:12:04,880 --> 00:12:08,480 ‎Tôi cần đường, cảm xúc, ‎một bầu không khí tràn đầy năng lượng. 156 00:12:10,320 --> 00:12:12,160 ‎Tinh thần vui vẻ ở đâu rồi? 157 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 ‎Vũ công của tôi. ‎Wonder à, tôi cần vũ công của tôi. 158 00:12:17,280 --> 00:12:19,160 ‎Không khí ở đây không tốt lắm. 159 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 ‎Tôi cần cô, Wonder. 160 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 ‎Nếu không khí không có ở đây, ‎hãy tạo ra nó đi. 161 00:12:25,040 --> 00:12:25,960 ‎Đừng bỏ tôi. 162 00:12:26,480 --> 00:12:29,440 ‎Tiếng cười đẹp đẽ ‎và dễ lây lan đó đâu rồi? 163 00:12:34,440 --> 00:12:35,280 ‎Nó đây rồi. 164 00:12:41,880 --> 00:12:47,400 ‎Chúng ta sẽ không rời đi cho đến khi ‎họ đảm bảo không làm hại một cái cây nào. 165 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 ‎Ba, bốn. 166 00:13:12,960 --> 00:13:16,160 ‎Em đã nói chuyện với Ian. ‎Hình như có xét nghiệm ADN. 167 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 ‎Xét nghiệm? 168 00:13:17,320 --> 00:13:21,800 ‎Phải, mà anh ấy không tìm thấy gì ‎trong email của bố. Ta nên xem của mẹ. 169 00:13:21,880 --> 00:13:24,400 ‎- Ừ. Hãy tìm bản xét nghiệm đó. ‎- Ừ. 170 00:13:32,760 --> 00:13:34,680 ‎Ban quản lý mới của Cielo Grande 171 00:13:34,760 --> 00:13:37,600 ‎đã làm những việc ‎ảnh hưởng hệ sinh thái khu vực. 172 00:13:38,120 --> 00:13:41,560 ‎Các nhân viên đã tổ chức ‎và huy động người để phản đối 173 00:13:41,640 --> 00:13:44,520 ‎và ngăn cản việc tàn phá ‎khu rừng cạnh khách sạn. 174 00:13:44,600 --> 00:13:49,520 ‎Họ muốn ngăn việc xây dựng ‎một khách sạn sang trọng và độc quyền. 175 00:13:49,600 --> 00:13:50,840 ‎Thêm tin tiếp theo. 176 00:13:50,920 --> 00:13:51,760 ‎Không thể nào. 177 00:13:52,280 --> 00:13:54,800 ‎Rõ là tình hình đã vượt quá tầm kiểm soát. 178 00:13:55,520 --> 00:13:59,200 ‎Em không hiểu là thiếu giấy tờ nào nữa. ‎Ông ấy không trả lời. 179 00:14:00,600 --> 00:14:03,200 ‎Oliver, ta cần hành động, ‎đâu phải ngồi lo. 180 00:14:03,280 --> 00:14:05,480 ‎Natasha, tình hình rất đáng lo ngại. 181 00:14:05,560 --> 00:14:08,040 ‎Các vũ công bỏ anh, ‎khách khứa cũng rời đi… 182 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 ‎Em biết. Em cũng ở đây mà. 183 00:14:09,760 --> 00:14:13,600 ‎Chả là thiên tài tài chính ‎cũng biết đây sẽ là tổn thất thuần túy. 184 00:14:13,680 --> 00:14:15,520 ‎Đâu phải tổn thất đáng kể. 185 00:14:16,040 --> 00:14:19,640 ‎Khi ta có khách sạn nhỏ cao cấp ‎thì tất cả sẽ là quá khứ. 186 00:14:19,720 --> 00:14:23,040 ‎Nếu chuyện không thành, ‎em sẽ là người chịu trách nhiệm. 187 00:14:32,760 --> 00:14:34,160 ‎Chào. 188 00:14:34,240 --> 00:14:35,800 ‎Cái gì? Mẹ, là bà kìa. 189 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 ‎Bà, sao lại…? 190 00:14:37,720 --> 00:14:40,240 ‎Bà thấy nó trên mạng và đã đến đây ngay. 191 00:14:40,320 --> 00:14:44,240 ‎- May là tất cả đã được kiểm soát. ‎- Bọn cháu sẽ đến khu Glamping. 192 00:14:44,320 --> 00:14:46,680 ‎- Đi không ạ? ‎- Đi chứ. Bà muốn tham gia. 193 00:14:46,760 --> 00:14:49,640 ‎- Đừng hòng vượt qua ‎- Đừng hòng vượt qua 194 00:14:50,320 --> 00:14:53,280 ‎Bà về nghỉ thư giãn đi ạ. ‎Bọn cháu sẽ ở đây canh. 195 00:14:53,360 --> 00:14:57,040 ‎Và đừng lo, ‎nếu họ quay lại, bọn cháu sẽ cho bà biết. 196 00:14:57,120 --> 00:14:58,360 ‎Nhớ phải báo nhé. 197 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 ‎Bà đi không ạ? 198 00:15:02,240 --> 00:15:05,800 ‎Tất nhiên rồi, cháu yêu. ‎Lại gần giúp bà. Bà bước ra đây. 199 00:15:16,560 --> 00:15:19,360 ‎Oliver, giờ không phải lúc bỏ cuộc đâu. 200 00:15:19,440 --> 00:15:20,400 ‎Tôi biết. 201 00:15:21,480 --> 00:15:24,040 ‎Tôi cố tỏ ra tích cực, nhưng vẫn chưa đủ. 202 00:15:24,760 --> 00:15:28,320 ‎Không thể duy trì New Waves ‎giữa lúc hỗn loạn này được. 203 00:15:29,240 --> 00:15:33,160 ‎Vũ công bỏ tôi. Chỉ có mình tôi. ‎Cả cặp anh em sinh đôi cũng bỏ đi. 204 00:15:34,160 --> 00:15:36,520 ‎- Sinh đôi thôi. ‎- Ai là anh em sinh đôi? 205 00:15:38,160 --> 00:15:39,200 ‎Đừng bận tâm. 206 00:15:41,960 --> 00:15:42,800 ‎Oliver. 207 00:15:44,040 --> 00:15:45,080 ‎Anh còn có tôi. 208 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 ‎Bất kể anh cần gì, hãy trông cậy vào tôi. 209 00:15:50,560 --> 00:15:53,040 ‎Anh nhìn thấy ở tôi 210 00:15:54,240 --> 00:15:55,920 ‎một điều chưa ai từng thấy. 211 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 ‎Đó là lý do tôi ở đây. 212 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 ‎Vì anh. 213 00:16:00,120 --> 00:16:03,200 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ có thể ‎để khiến anh hạnh phúc. 214 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 ‎Anh là Mặt Trời ‎và hệ mặt trời của riêng mình. 215 00:16:09,760 --> 00:16:13,120 ‎Anh không cần vũ công ‎hay bất cứ dàn dựng nào. 216 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 ‎Anh tự tỏa sáng mà. 217 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 ‎Anh là ánh sáng. 218 00:16:17,400 --> 00:16:19,160 ‎Anh là năng lượng. 219 00:16:19,240 --> 00:16:20,520 ‎Anh là phép thuật. 220 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 ‎Anh là ngôi sao của tôi. 221 00:16:23,200 --> 00:16:27,520 ‎Hãy tạo nên phép màu trên sân khấu đó. 222 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 ‎Cô nói đúng, Wonder. 223 00:16:30,480 --> 00:16:32,040 ‎Hãy để ánh sáng chiếu rọi. 224 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 ‎Sẵn mẹ ở đây, con muốn nói chuyện. 225 00:17:02,360 --> 00:17:03,400 ‎Được. Về cái gì? 226 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 ‎Mẹ đã nói gì với Luz về Ruli thế? 227 00:17:07,440 --> 00:17:11,280 ‎Sao mẹ lại đồn thổi ‎về tuổi thanh xuân của con sau lưng con? 228 00:17:11,360 --> 00:17:13,280 ‎Không. Đâu phải đồn thổi. 229 00:17:14,080 --> 00:17:17,240 ‎Các cháu gái có câu hỏi. ‎Mẹ cũng có thắc mắc mà. 230 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 ‎Con chả bao giờ ‎muốn nói về bất cứ điều gì. 231 00:17:20,520 --> 00:17:24,800 ‎Không. Không phải vậy. Mẹ chả bao giờ ‎có đủ thời gian để ta nói chuyện. 232 00:17:24,880 --> 00:17:27,240 ‎Mẹ chỉ lo các chuyến đi và công việc. 233 00:17:28,080 --> 00:17:30,080 ‎Liên quan gì đến chuyện đó? 234 00:17:30,920 --> 00:17:34,120 ‎Mẹ đã luôn muốn là một phần ‎trong cuộc sống của con. 235 00:17:34,200 --> 00:17:38,160 ‎Nhưng con rất khó khăn ‎trong việc cho mẹ vào. Thừa nhận đi. 236 00:17:38,240 --> 00:17:40,840 ‎Sao mẹ lại nói với mấy đứa nó về Ruli? 237 00:17:40,920 --> 00:17:44,080 ‎Luz nghi ngờ về danh tính của bố con bé. 238 00:17:45,560 --> 00:17:46,800 ‎Và mẹ cũng vậy. 239 00:17:47,520 --> 00:17:50,760 ‎Xin lỗi. Lẽ ra mẹ không nên ‎can thiệp vào việc của con. 240 00:17:51,760 --> 00:17:56,280 ‎Nhưng mẹ muốn nói lời từ tận đáy lòng, ‎rằng mẹ muốn hai ta gần gũi hơn. 241 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 ‎Mẹ muốn con hãy tin mẹ, ‎và chia sẻ với mẹ bất cứ điều gì con muốn. 242 00:18:01,520 --> 00:18:03,800 ‎Con cũng muốn chúng ta gần gũi hơn. 243 00:18:30,480 --> 00:18:33,600 ‎- Nghĩ họ sẽ quay lại chứ? ‎- Tôi chả biết nữa. 244 00:18:34,320 --> 00:18:38,240 ‎Mong là không. Nhưng biết Natasha quá mà, ‎tôi cá là họ sẽ quay lại. 245 00:18:38,720 --> 00:18:42,680 ‎Ta sẽ không di chuyển. ‎Monzo Twins ở đây hết mình và đi theo cậu. 246 00:18:43,920 --> 00:18:45,760 ‎Tôi chỉ làm ồn thôi. 247 00:18:47,280 --> 00:18:50,960 ‎Mà cậu kết hợp tiếng ồn của mình ‎với tiếng ồn của người khác… 248 00:18:52,960 --> 00:18:54,960 ‎và biến nó thành một thứ đặc biệt. 249 00:18:57,080 --> 00:18:59,120 ‎Nào, thôi đi. 250 00:19:06,560 --> 00:19:08,400 ‎Tất nhiên… 251 00:19:13,640 --> 00:19:18,400 ‎Các con gái, thay đổi sắc mặt đi nào. ‎Ta phải đối mặt khó khăn bằng niềm vui. 252 00:19:18,480 --> 00:19:22,560 ‎- Dạ, mà thật khó để nhìn nhận thế. ‎- Dạ. Chuyện này cứ mãi không dứt. 253 00:19:22,640 --> 00:19:25,640 ‎Mọi thứ sẽ sớm được khắc phục. ‎Hãy có niềm tin nhé. 254 00:19:26,680 --> 00:19:27,760 ‎Còn một chuyện. 255 00:19:29,360 --> 00:19:31,440 ‎Mẹ biết bà Rita đã nói về Ruli. 256 00:19:32,720 --> 00:19:36,160 ‎- Dạ, thật ra là… ‎- Để mẹ giải thích. 257 00:19:36,240 --> 00:19:40,080 ‎Đó là sự thật. Ruli là Augusto. ‎Nhưng không phải như các con nghĩ. 258 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 ‎Sao mẹ không nói với con? ‎Chú ấy như chú ruột của con vậy. 259 00:19:43,600 --> 00:19:45,200 ‎Thế nên mẹ mới không nói. 260 00:19:46,040 --> 00:19:49,360 ‎Augusto yêu mẹ. Nói như các con, ‎mẹ cho chú vào vùng bạn bè. 261 00:19:49,440 --> 00:19:51,520 ‎Vậy chú ấy là bố của bọn con à? 262 00:19:51,600 --> 00:19:53,520 ‎Không. Ron là bố các con. 263 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 ‎Mẹ có thai các con khi hẹn hò với Augusto. 264 00:19:57,120 --> 00:19:58,600 ‎Chú ấy biết mẹ cô đơn. 265 00:19:59,400 --> 00:20:04,080 ‎Chú ấy rơi vào lưới tình với mẹ và mẹ ‎bị bối rối. Chú và mẹ hẹn hò một tuần, 266 00:20:04,160 --> 00:20:07,560 ‎mà mẹ đã sớm nhận ra đó là sai lầm. ‎Mẹ chả có cảm giác đó. 267 00:20:08,920 --> 00:20:11,040 ‎Nên bọn mẹ quyết định làm bạn bè. 268 00:20:14,160 --> 00:20:17,080 ‎Tin mẹ đi, các con. Xin đấy. 269 00:20:18,680 --> 00:20:21,280 ‎Mẹ biết mọi chuyện đã xảy ra rất khó khăn, 270 00:20:21,360 --> 00:20:26,200 ‎nhưng lần tới nếu các con ‎muốn biết điều gì, hãy hỏi mẹ hoặc bố. 271 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 ‎- Mẹ nói đúng. ‎- Thật vậy nhỉ. 272 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 ‎Lẽ ra bọn con nên hỏi mẹ trước. 273 00:20:39,160 --> 00:20:40,320 ‎Cho tham gia với? 274 00:20:41,360 --> 00:20:45,040 ‎- Chả biết ôm cái gì, mà bố muốn tham dự. ‎- Tất nhiên ạ. 275 00:20:51,120 --> 00:20:52,120 ‎Bố có ý này. 276 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 ‎Chắc nó có thể xử lý vấn đề này. 277 00:20:57,320 --> 00:21:00,920 ‎Tình yêu của em làm anh say mê ‎Không phải ký ức, đó là hy vọng 278 00:21:01,000 --> 00:21:02,400 ‎Anh tự dối mình như thế 279 00:21:02,920 --> 00:21:04,520 ‎Và sống lại lần nữa 280 00:21:04,600 --> 00:21:08,560 ‎Tình yêu của em làm anh say mê ‎Không phải ký ức, đó là hy vọng 281 00:21:08,640 --> 00:21:12,200 ‎Anh đã lừa dối em như thế ‎Anh lại lừa dối em lần nữa 282 00:21:15,720 --> 00:21:17,400 ‎Tôi không biết cậu cũng hát. 283 00:21:17,920 --> 00:21:19,080 ‎Tôi cũng vậy. 284 00:21:20,440 --> 00:21:22,920 ‎Không thể nói là tôi không hết mình nhé. 285 00:21:27,200 --> 00:21:28,440 ‎Cậu còn giỏi gì nữa? 286 00:21:41,960 --> 00:21:43,080 ‎Chà, để em làm nhé. 287 00:22:27,120 --> 00:22:29,360 ‎Nghĩ kế hoạch của bố Ron sẽ được chứ? 288 00:22:31,600 --> 00:22:34,160 ‎Mong là vậy. ‎Đây là cơ hội duy nhất của ta. 289 00:22:39,280 --> 00:22:40,200 ‎Chào Ian. 290 00:22:40,960 --> 00:22:43,040 ‎- Steffi, Luz, khỏe chứ? ‎- Chào. 291 00:22:43,120 --> 00:22:46,920 ‎Anh xem hết trên kênh nhà Twins rồi. ‎Họ sẽ phá rừng Cielo thật à? 292 00:22:47,880 --> 00:22:52,040 ‎Ta không ở trong tình huống tốt nhất, ‎nhưng giờ mọi thứ đang bị hoãn. 293 00:22:53,080 --> 00:22:55,160 ‎Bọn em đang tìm cách giải quyết. 294 00:22:56,200 --> 00:22:57,120 ‎Bố có kế hoạch. 295 00:22:58,040 --> 00:22:58,880 ‎Tuyệt. 296 00:22:59,440 --> 00:23:00,920 ‎Phải giải quyết sớm thôi. 297 00:23:02,200 --> 00:23:04,680 ‎Anh có tin tức về vấn đề kia. 298 00:23:04,760 --> 00:23:07,920 ‎Không cần đâu, Ian. ‎Chuyện đó đã được làm rõ rồi. 299 00:23:08,000 --> 00:23:09,360 ‎Không. Ý là cái này. 300 00:23:09,960 --> 00:23:10,880 ‎Anh có tin tức. 301 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 ‎Sẽ nặng nề đấy. 302 00:23:16,040 --> 00:23:18,440 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. Nói đi. 303 00:23:20,400 --> 00:23:23,120 ‎Anh đã xem tài khoản email của bố, ‎rồi của bà, 304 00:23:24,920 --> 00:23:26,040 ‎chả có xét nghiệm. 305 00:23:27,120 --> 00:23:31,400 ‎Cho đến khi mò ra mật khẩu của ông. ‎Chả dễ đâu. Mà anh đã vào email ông. 306 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 ‎Có các email khác, nhưng một email… 307 00:23:37,120 --> 00:23:38,720 ‎Có kết quả xét nghiệm ADN. 308 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 ‎Và nó ghi gì? 309 00:23:40,960 --> 00:23:43,280 ‎Bố của các em là…  310 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 ‎bố. 311 00:23:48,560 --> 00:23:51,040 ‎- Các em là em của anh. ‎- Ian, diễn quá đó. 312 00:23:51,120 --> 00:23:53,280 ‎Nói chuyện sau nhé. Hôn. 313 00:23:53,360 --> 00:23:54,200 ‎Tạm biệt. 314 00:23:59,600 --> 00:24:02,320 ‎Dạo này chúng ta hơi dễ ngờ vực nhỉ. 315 00:24:04,440 --> 00:24:06,520 ‎Sau tất cả những gì ta đã trải qua… 316 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 ‎Mừng là ta đã làm sáng tỏ mọi chuyện. 317 00:24:13,920 --> 00:24:15,320 ‎- Lại là Ian. ‎- Đừng. 318 00:24:15,400 --> 00:24:17,880 ‎- Bắt máy không? ‎- Không. Xin đừng trả lời. 319 00:24:26,440 --> 00:24:29,080 ‎Chào buổi tối, Natasha. ‎Đây là Ron Navarro. 320 00:24:29,600 --> 00:24:31,280 ‎Tôi có một đề nghị cho cháu. 321 00:24:32,080 --> 00:24:33,480 ‎Ta gặp nhau chứ? 322 00:24:36,480 --> 00:24:37,360 ‎Thật thú vị. 323 00:24:38,840 --> 00:24:41,080 ‎Ron có thể đề nghị gì làm ta hứng thú? 324 00:25:20,320 --> 00:25:21,400 ‎Chào mừng các bạn. 325 00:25:22,200 --> 00:25:26,880 ‎- Sao bí ẩn thế? Không thể đợi đến mai à? ‎- Bọn tôi muốn mua Cielo Grande. 326 00:25:28,160 --> 00:25:30,360 ‎Làm sao chú mua được thứ không bán? 327 00:25:30,440 --> 00:25:33,000 ‎Tôi đề nghị ‎trả gấp đôi số nợ các cháu trả. 328 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 ‎- Nghe có vẻ là cuộc làm ăn lời. ‎- Không. 329 00:25:37,960 --> 00:25:39,960 ‎Bọn tôi không đến đây vì tiền. 330 00:25:40,040 --> 00:25:42,880 ‎Cậu có thể xây khách sạn ‎ở hàng trăm nơi khác mà. 331 00:25:42,960 --> 00:25:44,480 ‎Cậu phá nơi này đủ rồi. 332 00:25:45,400 --> 00:25:50,000 ‎Nếu quan tâm đến Cielo Grande đến thế, ‎cậu sẽ phải thi đấu. 333 00:25:50,080 --> 00:25:51,320 ‎Ý cậu là sao? 334 00:25:52,080 --> 00:25:54,320 ‎Ai thắng cuộc thi sẽ giữ Cielo Grande. 335 00:25:57,080 --> 00:26:00,640 ‎- Nếu tôi thắng, cậu và đống cây phải đi. ‎- Và nếu tôi thắng? 336 00:26:01,680 --> 00:26:03,040 ‎Không thể nào đâu. 337 00:26:03,120 --> 00:26:06,440 ‎Nhưng nếu cậu thắng, ‎bọn tôi sẽ bán khách sạn cho bố cậu. 338 00:26:07,920 --> 00:26:10,120 ‎Và cậu sẽ không nghe về bọn tôi nữa. 339 00:26:10,200 --> 00:26:13,480 ‎Vậy thì tôi buộc lòng ‎phải thắng cuộc thi đó rồi. 340 00:26:17,160 --> 00:26:21,800 ‎Tôi có một điều kiện trước. ‎Tôi sẽ diễn chương trình mở màn. 341 00:26:22,560 --> 00:26:24,680 ‎Được rồi. Cả chuyện đó nữa. 342 00:26:24,760 --> 00:26:29,360 ‎Trông cậu tự tin quá đấy, Natasha. ‎Nhưng lần này, tôi sẽ thắng. 343 00:28:34,440 --> 00:28:36,720 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen