1 00:00:06,800 --> 00:00:10,320 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,200 --> 00:00:15,400 ‎不准通過 3 00:00:19,200 --> 00:00:24,160 ‎不准通過 4 00:00:24,240 --> 00:00:27,720 ‎娜塔莎是禽獸,她想毀了森林 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 ‎-各位快住手!放輕鬆,別… ‎-擴音器給我 6 00:00:31,480 --> 00:00:34,160 ‎你們以為打鼓就能達成什麼目的嗎? 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,760 ‎聽好了,你們這麼做後果自負 8 00:00:38,360 --> 00:00:44,840 ‎不准通過 9 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 ‎查諾,以免你之前沒聽清楚 ‎你被開除了 10 00:00:52,520 --> 00:00:54,320 ‎-查諾被開除了? ‎-對 11 00:00:56,040 --> 00:01:00,280 ‎他活該,查諾今天沒來上班 12 00:01:04,080 --> 00:01:08,160 ‎查諾 13 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 ‎他叫查理,沒有人叫查諾 14 00:01:17,360 --> 00:01:19,440 ‎那你們全都被開除了 15 00:01:21,760 --> 00:01:24,880 ‎查諾、查理、朱利安和露思 ‎天空大飯店不需要你們 16 00:01:33,280 --> 00:01:38,080 ‎我們都是天空大飯店的一分子 ‎沒人要離開! 17 00:01:41,320 --> 00:01:45,240 ‎拯救森林! 18 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 ‎妳去海邊放輕鬆吧,這裡交給我處理 19 00:01:47,880 --> 00:01:52,000 ‎反正你們多的是時間 ‎他們坐那些小船是能怎樣呢? 20 00:01:52,080 --> 00:01:53,320 ‎確實 21 00:01:53,960 --> 00:01:57,320 ‎我剛才慌了 ‎我們只需要等他們鬧累了就行 22 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 ‎對吧?他們還能抗議多久? 23 00:02:01,000 --> 00:02:03,320 ‎-我可以跟胡安談談 ‎-你? 24 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 ‎你很軟弱,我從來就不指望你 ‎更別說胡安了 25 00:02:06,520 --> 00:02:08,680 ‎行動總是能引發反應 26 00:02:08,760 --> 00:02:10,160 ‎用說的根本沒用 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 ‎-但是… ‎-別堅持了,費爾 28 00:02:14,080 --> 00:02:17,320 ‎我跟他們待在一起是不對的 ‎他們做的事太糟糕了 29 00:02:17,840 --> 00:02:19,680 ‎我暗戀娜塔莎,才變得盲目 30 00:02:20,360 --> 00:02:22,280 ‎也許她會醒悟 31 00:02:23,440 --> 00:02:26,000 ‎我要跟胡安談談 ‎我必須把我兄弟找回來 32 00:02:27,040 --> 00:02:29,960 ‎我們應該可以達成共識 33 00:02:30,040 --> 00:02:33,640 ‎我們跟你沒什麼好談的,快走開 34 00:02:34,160 --> 00:02:35,360 ‎對! 35 00:02:35,440 --> 00:02:36,680 ‎走開 36 00:02:46,360 --> 00:02:47,720 ‎伊恩,怎麼了? 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 ‎我有很多事要告訴妳 38 00:02:49,800 --> 00:02:51,080 ‎我登入了爸爸的電子信箱 39 00:02:51,720 --> 00:02:53,920 ‎怎麼那麼吵?妳去看表演了嗎? 40 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 ‎露天氣息真是太棒了 41 00:02:56,000 --> 00:02:57,920 ‎我晚點再跟你說,你發現什麼了? 42 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 ‎一封電子郵件上提到我們的祖父母 ‎要求辛西雅去驗DNA 43 00:03:01,480 --> 00:03:03,080 ‎-什麼? ‎-妳沒聽錯 44 00:03:03,160 --> 00:03:06,520 ‎但我沒找到檢測結果 45 00:03:06,600 --> 00:03:09,120 ‎也許妳可以問爸爸或辛西雅 46 00:03:09,200 --> 00:03:11,320 ‎這裡的一切都很複雜 47 00:03:12,120 --> 00:03:15,040 ‎-DNA檢測? ‎-祖父母只是想確定 48 00:03:15,120 --> 00:03:18,160 ‎但我找不到辛西雅的回覆 49 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 ‎妳覺得她去驗DNA了嗎? 50 00:03:23,640 --> 00:03:26,400 ‎-我得掛了,晚點再打給你 ‎-好 51 00:03:35,200 --> 00:03:37,440 ‎轉圈! 52 00:03:38,400 --> 00:03:39,480 ‎換個地方 53 00:03:46,680 --> 00:03:47,600 ‎謝謝 54 00:03:50,560 --> 00:03:54,320 ‎-我接獲通知說無法繼續進行 ‎-我們說好的,你們必須照常進行 55 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 ‎但有船擋住了河道 56 00:03:57,320 --> 00:03:59,000 ‎我們過不去,也無法動工 57 00:03:59,080 --> 00:04:02,200 ‎那些人才不關心飯店的進展 58 00:04:02,280 --> 00:04:06,480 ‎疏散該區域,遵守諾言 ‎把那些樹都清除掉 59 00:04:06,560 --> 00:04:09,200 ‎但沒有其他路能過去了吧 60 00:04:10,960 --> 00:04:12,600 ‎看來我們在雞同鴨講 61 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 ‎客人要走了,這簡直是一場災難 62 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 ‎如果你不繼續往前 ‎交易就告吹,知道嗎? 63 00:04:28,640 --> 00:04:29,960 ‎很棒吧? 64 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 ‎我要不要加點機械舞的震點之類的? 65 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 ‎稍微分離一點,像這樣 66 00:04:35,800 --> 00:04:39,000 ‎太好了,汪妲,妳找到她們了 ‎妳們之前去哪了? 67 00:04:39,080 --> 00:04:42,160 ‎-我們得振作起來 ‎-奧利佛,我們不幹了 68 00:04:42,240 --> 00:04:44,920 ‎-什麼? ‎-沒錯,我們會盡快離開 69 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 ‎妳們不能走,出什麼事了? 70 00:04:47,440 --> 00:04:49,600 ‎你們對這裡的所作所為是不可接受的 71 00:04:58,880 --> 00:05:03,840 ‎天空大飯店 72 00:05:09,640 --> 00:05:12,720 ‎抱歉,兄弟,你是對的 ‎我之前很盲目 73 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 ‎我之前站錯隊了 74 00:05:14,800 --> 00:05:18,280 ‎沒關係,你換到正確的陣營了 ‎歡迎加入 75 00:05:21,000 --> 00:05:22,520 ‎雙胞胎,加油! 76 00:05:23,080 --> 00:05:25,840 ‎太好了!魔法回來啦! 77 00:05:35,480 --> 00:05:37,400 ‎小姐,那些船都還在 78 00:05:37,920 --> 00:05:40,640 ‎如果15分鐘後他們還不走 79 00:05:40,720 --> 00:05:43,480 ‎直接闖過去,那不是我們的問題 80 00:05:51,800 --> 00:05:53,920 ‎我再傳照片給妳,超好笑的 81 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 ‎一定要傳喔 82 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 ‎-妳們好 ‎-你好 83 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 ‎-我點了你最愛的早餐 ‎-太好了,謝謝 84 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 ‎女孩們 85 00:06:04,160 --> 00:06:07,920 ‎我希望下一季,我們可以嘗試 ‎比540度翻轉更難的動作 86 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 ‎一如昨天聊到的那樣 87 00:06:10,200 --> 00:06:11,120 ‎我們? 88 00:06:12,360 --> 00:06:14,680 ‎你們討論的時候我不在場 ‎這是什麼時候的事? 89 00:06:16,560 --> 00:06:17,400 ‎昨天 90 00:06:17,920 --> 00:06:19,600 ‎就在妳來之前 91 00:06:20,440 --> 00:06:22,080 ‎我們就告訴她吧 92 00:06:23,080 --> 00:06:24,160 ‎告訴我什麼? 93 00:06:24,880 --> 00:06:25,840 ‎沒什麼 94 00:06:26,560 --> 00:06:28,160 ‎妳什麼都可以告訴我 95 00:06:34,840 --> 00:06:36,920 ‎-那個… ‎-什麼? 96 00:06:37,000 --> 00:06:38,280 ‎我和桑提… 97 00:06:39,480 --> 00:06:40,440 ‎我們在交往 98 00:06:49,080 --> 00:06:50,040 ‎娜塔莎 99 00:06:50,840 --> 00:06:52,080 ‎娜塔莎,等等 100 00:06:58,480 --> 00:07:00,160 ‎史黛菲! 101 00:07:00,240 --> 00:07:02,840 ‎史黛菲! 102 00:07:08,360 --> 00:07:09,240 ‎怎麼了? 103 00:07:09,320 --> 00:07:12,720 ‎如果你們不離開 ‎那艘船會直接硬闖過去 104 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 ‎-你在威脅我們嗎? ‎-不是 105 00:07:14,680 --> 00:07:16,560 ‎我想達成和平協議 106 00:07:16,640 --> 00:07:18,680 ‎和平?你是認真的嗎? 107 00:07:18,760 --> 00:07:21,480 ‎想和平相處 ‎你就不該亂搞天空大飯店 108 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 ‎史黛菲,妳必須放下歧見 109 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 ‎這是對飯店的投資 ‎改變是為了讓飯店更好 110 00:07:28,080 --> 00:07:31,680 ‎砍樹才不是投資,這太瘋狂了 111 00:07:31,760 --> 00:07:35,240 ‎那對天空大飯店完全沒好處 ‎無論是對於生態系統還是精神價值 112 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 ‎天空大飯店到底有什麼了不起的? ‎妳幹嘛這麼在意幾棵樹? 113 00:07:41,080 --> 00:07:44,480 ‎妳不是本地人,這裡不是妳的家 ‎妳才剛來不久 114 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 ‎這裡是我愛的人的歸屬 115 00:07:46,560 --> 00:07:50,280 ‎我的家人在這裡,所以這也是我的家 116 00:07:50,360 --> 00:07:54,000 ‎真不敢相信你居然無法理解 ‎你真是太自私了 117 00:07:54,080 --> 00:07:56,640 ‎去找娜塔莎吧,她才是你的歸屬 118 00:08:05,960 --> 00:08:06,800 ‎然後呢? 119 00:08:06,880 --> 00:08:10,160 ‎我嘗試跟他們談了,但沒用 ‎他們不肯聽勸 120 00:08:10,240 --> 00:08:13,000 ‎史黛菲還是很固執 121 00:08:13,080 --> 00:08:14,640 ‎有些事永遠不會改變 122 00:08:14,720 --> 00:08:18,840 ‎別擔心,我跟貯木場談過了 ‎他們會明白誰才是老大的 123 00:08:19,640 --> 00:08:22,200 ‎沒想到妳們會來 ‎妳們是來上尊巴舞課的嗎? 124 00:08:22,280 --> 00:08:25,080 ‎不是,我們是來告訴妳 ‎我們不參賽了 125 00:08:25,160 --> 00:08:27,000 ‎女子大賽是個好主意 126 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 ‎但飯店主辦方卻不關心大自然 127 00:08:30,320 --> 00:08:33,240 ‎-我們不要牽涉其中 ‎-妳們不能退賽 128 00:08:33,320 --> 00:08:36,360 ‎妳們願意錯過在國際賽事上的積分? 129 00:08:36,440 --> 00:08:40,400 ‎娜塔莎,我們以前很喜歡妳 ‎也欣賞妳是一位運動員 130 00:08:40,480 --> 00:08:43,560 ‎但毫無理由砍樹對我們來說太誇張了 131 00:08:43,640 --> 00:08:48,040 ‎怎麼又來了? ‎到昨天之前,根本沒人關心環境 132 00:08:48,120 --> 00:08:52,440 ‎現在卻人人都想拯救地球 ‎妳們還是拯救自己吧 133 00:08:52,520 --> 00:08:54,240 ‎千萬不要錯過女子大賽 134 00:09:03,520 --> 00:09:06,360 ‎請大家轉發這段影片 135 00:09:06,440 --> 00:09:09,040 ‎我們在這世上的小天堂 136 00:09:09,120 --> 00:09:12,240 ‎和整個森林都有被摧毀的危險 137 00:09:12,320 --> 00:09:16,080 ‎天空大飯店發生的事很糟糕 ‎我們不能坐視不管 138 00:09:25,680 --> 00:09:29,120 ‎拜託,請離開河道 ‎你們妨礙我們工作了 139 00:09:29,200 --> 00:09:30,920 ‎我們接獲命令,要繼續前進 140 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 ‎不准通過 141 00:09:35,840 --> 00:09:39,240 ‎最後通牒,我們接獲命令要往前 142 00:09:41,200 --> 00:09:46,040 ‎離開河道,這是最後一次警告 ‎我們會開船直接硬闖 143 00:10:16,600 --> 00:10:18,280 ‎我們是海巡隊,立刻停船 144 00:10:23,600 --> 00:10:25,720 ‎請出示文件 145 00:10:28,640 --> 00:10:30,120 ‎上那艘船 146 00:10:30,200 --> 00:10:34,400 ‎你們得跟我們走一趟 ‎船我們先扣留了 147 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 ‎再見 148 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 ‎-我們不能繼續前進 ‎-為什麼? 149 00:10:53,320 --> 00:10:56,080 ‎海巡隊說我們沒有所需文件 150 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 ‎-這是什麼意思? ‎-妳去跟他們談,我們這樣無法工作 151 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 ‎他們逮捕了我的工人,還扣留了船 152 00:11:06,520 --> 00:11:07,400 ‎萬歲 153 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 ‎一定會解決的,要有信心 154 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 ‎我有罪惡感,爸 155 00:11:26,720 --> 00:11:31,320 ‎砍樹、被解雇,我不知道該怎麼做 156 00:11:31,400 --> 00:11:35,720 ‎妳會知道什麼叫船到橋頭自然直 ‎我們要攜手共同解決難題 157 00:11:37,040 --> 00:11:38,200 ‎謝謝 158 00:11:38,280 --> 00:11:39,840 ‎但我不知道該怎麼做,爸爸 159 00:11:51,400 --> 00:11:54,640 ‎不,我沒辦法,暫停,停下來 160 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 ‎-停下來 ‎-奧利佛,怎麼了? 161 00:11:57,280 --> 00:11:58,840 ‎你本來做得很好呀 162 00:11:58,920 --> 00:12:01,960 ‎我?我當然好了 ‎我的生活增添趣味了 163 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 ‎但其他的呢? 164 00:12:04,880 --> 00:12:08,360 ‎我還需要甜蜜、情感豐富 ‎又更加有活力的氛圍 165 00:12:10,320 --> 00:12:12,280 ‎歡樂的精神去哪了呢? 166 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 ‎舞者們,汪妲,我需要我的舞者們 167 00:12:17,280 --> 00:12:19,160 ‎氣氛確實不是最好的 168 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 ‎我需要妳,汪妲 169 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 ‎如果這裡沒有氣氛 ‎我們就來創造氛圍吧 170 00:12:25,040 --> 00:12:25,960 ‎不要離開我 171 00:12:26,480 --> 00:12:29,440 ‎那個美麗又具有感染力的笑聲呢? 172 00:12:34,440 --> 00:12:35,280 ‎就是這樣 173 00:12:41,880 --> 00:12:47,400 ‎除非他們保證不會傷害任何一棵樹 ‎否則我們不會離開 174 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 ‎三、四 175 00:13:12,960 --> 00:13:16,160 ‎我跟伊恩談過了 ‎顯然有驗DNA這回事 176 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 ‎驗DNA? 177 00:13:17,320 --> 00:13:20,240 ‎對,但他在爸爸的電子信箱裡 ‎什麼都沒找到 178 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 ‎我們應該查看媽媽的 179 00:13:21,880 --> 00:13:24,400 ‎-好,我們來找檢驗結果 ‎-好 180 00:13:32,760 --> 00:13:34,640 ‎天空大飯店的新管理階層 181 00:13:34,720 --> 00:13:38,000 ‎執行了可能危及本地生態系統的工程 182 00:13:38,080 --> 00:13:41,560 ‎飯店員工們動員組織了抗議活動 183 00:13:41,640 --> 00:13:44,520 ‎阻止了飯店旁的森林慘遭毀滅 184 00:13:44,600 --> 00:13:49,520 ‎他們想阻止高級的豪華飯店興建 185 00:13:49,600 --> 00:13:50,840 ‎接下來還有更多新聞 186 00:13:50,920 --> 00:13:51,760 ‎不可能 187 00:13:52,280 --> 00:13:54,800 ‎顯然情況已經失控了 188 00:13:55,520 --> 00:13:57,680 ‎我不明白是缺了什麼文件 189 00:13:57,760 --> 00:13:59,400 ‎這個人不接電話 190 00:14:00,600 --> 00:14:03,200 ‎奧利佛,我們得有所行動 ‎而不是瞎操心 191 00:14:03,280 --> 00:14:05,440 ‎情況非常令人擔心 192 00:14:05,520 --> 00:14:08,040 ‎舞者離開我了,客人也紛紛離開… 193 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 ‎我知道,我也在這裡 194 00:14:09,760 --> 00:14:13,600 ‎不需要是財務天才也知道這下虧大了 195 00:14:13,680 --> 00:14:15,840 ‎損失並不大 196 00:14:15,920 --> 00:14:19,040 ‎等到我們的精品旅館落成了 ‎現在這場鬧劇就會成為過往雲煙 197 00:14:19,720 --> 00:14:22,600 ‎如果這件事搞砸了,妳必須負責 198 00:14:32,760 --> 00:14:34,160 ‎嗨 199 00:14:34,240 --> 00:14:35,800 ‎什麼?媽媽,祖母來了 200 00:14:35,880 --> 00:14:37,000 ‎祖母,什麼? 201 00:14:37,720 --> 00:14:40,240 ‎我在網路上看到影片,馬上就來了 202 00:14:40,320 --> 00:14:44,160 ‎-幸好一切都在掌控之中 ‎-我們要去豪華露營 203 00:14:44,240 --> 00:14:46,680 ‎-妳要來嗎? ‎-當然了,我也要參加 204 00:14:46,760 --> 00:14:49,560 ‎-不准通過 ‎-不准通過 205 00:14:50,320 --> 00:14:53,280 ‎過去放鬆吧,祖母 ‎我們會留守在這邊 206 00:14:53,360 --> 00:14:57,040 ‎別擔心,他們回來的話 ‎我們會通知妳 207 00:14:57,120 --> 00:14:58,360 ‎最好要告訴我 208 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 ‎祖母,妳要不要來? 209 00:15:02,240 --> 00:15:05,800 ‎當然了,親愛的 ‎請靠過去一點,我要過去了 210 00:15:16,560 --> 00:15:19,000 ‎奧利佛,現在還不該放棄 211 00:15:19,520 --> 00:15:20,560 ‎我知道 212 00:15:21,480 --> 00:15:24,040 ‎我試著保持樂觀,但這樣還不夠 213 00:15:24,760 --> 00:15:28,320 ‎在這混亂之中,根本無法支持新浪潮 214 00:15:29,280 --> 00:15:33,160 ‎舞者們拋棄了我,我孤單一人 ‎連那對異卵雙胞胎都離開了 215 00:15:34,040 --> 00:15:36,520 ‎-只是雙胞胎 ‎-那誰是異卵雙胞胎? 216 00:15:38,160 --> 00:15:39,200 ‎算了 217 00:15:41,880 --> 00:15:42,800 ‎奧利佛 218 00:15:44,040 --> 00:15:45,080 ‎你還有我 219 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 ‎無論你需要什麼,都可以指望我 220 00:15:50,560 --> 00:15:53,040 ‎你在我身上 221 00:15:54,200 --> 00:15:55,920 ‎看到了沒人看出來的特質 222 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 ‎所以我才會在這裡 223 00:15:58,640 --> 00:15:59,520 ‎為了你 224 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 ‎我會竭盡所能讓你開心 225 00:16:05,720 --> 00:16:07,080 ‎你就是自己的太陽 226 00:16:07,600 --> 00:16:08,840 ‎和太陽系 227 00:16:09,720 --> 00:16:13,120 ‎你不需要舞者或任何佈景 228 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 ‎你自己就夠光彩奪目了 229 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 ‎你很耀眼 230 00:16:17,400 --> 00:16:19,160 ‎你充滿活力 231 00:16:19,240 --> 00:16:20,960 ‎你就像魔法一樣 232 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 ‎你是我明亮的星星 233 00:16:23,200 --> 00:16:27,040 ‎我們在舞台上施展魔法吧 234 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 ‎妳說得對,汪妲 235 00:16:30,480 --> 00:16:31,840 ‎這裡要五光十色 236 00:16:59,680 --> 00:17:01,840 ‎趁妳在這裡,我想跟妳談談 237 00:17:02,360 --> 00:17:03,400 ‎好呀,要談什麼? 238 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 ‎妳跟露思說了露利的什麼事? 239 00:17:07,480 --> 00:17:11,280 ‎妳為什麼要背著我 ‎私下八卦我青春期的事? 240 00:17:11,360 --> 00:17:13,200 ‎沒有,那不是在聊八卦 241 00:17:14,040 --> 00:17:17,240 ‎女孩們提出了疑問 ‎我也有一些納悶的地方 242 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 ‎妳從來都不想談任何事 243 00:17:20,520 --> 00:17:22,360 ‎不,不是那樣的 244 00:17:22,440 --> 00:17:24,880 ‎妳從來都沒有足夠時間 ‎讓我們好好談一談 245 00:17:24,960 --> 00:17:27,240 ‎妳的心思都在旅行和工作 246 00:17:28,080 --> 00:17:30,080 ‎那些跟這件事有什麼關係? 247 00:17:30,920 --> 00:17:34,120 ‎我一直想成為妳人生的一部分 248 00:17:34,200 --> 00:17:38,080 ‎但妳很難讓我進入妳的生活,承認吧 249 00:17:38,160 --> 00:17:40,840 ‎妳為什麼把露利的事告訴女孩們? 250 00:17:40,920 --> 00:17:44,080 ‎露思對自己父親的身分存疑 251 00:17:45,560 --> 00:17:46,720 ‎我也是 252 00:17:47,520 --> 00:17:50,760 ‎我很抱歉,我不該干涉妳的事 253 00:17:51,760 --> 00:17:56,160 ‎但我真心希望我們可以更親近一些 254 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 ‎我希望妳能信任我 ‎任何事都可以跟我說 255 00:18:01,520 --> 00:18:04,080 ‎我也希望我們能更親近 256 00:18:30,480 --> 00:18:31,960 ‎你覺得他們會回來嗎? 257 00:18:32,760 --> 00:18:33,600 ‎我不知道 258 00:18:34,320 --> 00:18:38,000 ‎我希望不會,但以我對娜塔莎的瞭解 ‎我敢說他們一定會回來 259 00:18:38,720 --> 00:18:40,000 ‎我們不會走的 260 00:18:40,080 --> 00:18:42,680 ‎蒙佐雙胞胎會留在這裡 ‎聽從你的領導 261 00:18:43,920 --> 00:18:46,160 ‎我只是弄出一點噪音而已啦 262 00:18:47,200 --> 00:18:50,720 ‎但你把你的噪音 ‎和其他人的噪音結合在一起… 263 00:18:52,920 --> 00:18:54,840 ‎變成了難能可貴的東西 264 00:18:57,080 --> 00:18:59,120 ‎好了啦,別再誇我了 265 00:19:06,560 --> 00:19:08,360 ‎當然了… 266 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 ‎女孩們,別哭喪著臉了 267 00:19:15,920 --> 00:19:18,400 ‎面對困境,一定要樂觀 268 00:19:18,480 --> 00:19:22,560 ‎-我知道,但很難這麼想 ‎-對,感覺這好像沒完沒了 269 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 ‎一切很快就會好轉了 270 00:19:24,720 --> 00:19:25,800 ‎要有信心 271 00:19:26,640 --> 00:19:27,760 ‎還有一件事 272 00:19:29,360 --> 00:19:31,440 ‎我知道莉塔跟妳們說過露利的事 273 00:19:32,720 --> 00:19:36,160 ‎-對,其實… ‎-讓我解釋一下吧 274 00:19:36,240 --> 00:19:40,080 ‎是真的,露利就是奧古斯托 ‎但實情不是妳們想的那樣 275 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 ‎媽媽,妳怎麼從來都沒告訴我過? ‎他就像是我的叔叔一樣 276 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 ‎所以我才沒告訴妳 277 00:19:46,040 --> 00:19:49,360 ‎奧古斯托愛上了我,用妳們的說法 ‎我把他歸類為朋友了 278 00:19:49,440 --> 00:19:51,520 ‎那他是我們的爸爸嗎? 279 00:19:51,600 --> 00:19:53,520 ‎不是,隆恩才是妳們的爸爸 280 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 ‎我和奧古斯托約會的時候已經懷孕了 281 00:19:57,120 --> 00:19:58,600 ‎他知道我很寂寞 282 00:19:59,400 --> 00:20:02,560 ‎他愛上了我,而我當時很困惑 283 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 ‎我們約會了一週 ‎但我很快就發現那樣是錯的 284 00:20:06,000 --> 00:20:07,320 ‎因為我並不愛他 285 00:20:08,920 --> 00:20:11,040 ‎所以我們決定當朋友 286 00:20:14,160 --> 00:20:17,080 ‎請妳們相信我 287 00:20:18,680 --> 00:20:21,280 ‎我知道過去發生的一切都很艱難 288 00:20:21,360 --> 00:20:26,280 ‎但下次如果妳們還想知道些什麼 ‎直接問我或爸爸 289 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 ‎-妳說得對 ‎-沒錯 290 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 ‎我們應該先問妳的 291 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 ‎我可以加入妳們嗎? 292 00:20:41,360 --> 00:20:43,760 ‎不知道妳們為什麼在擁抱 ‎但我也想加入 293 00:20:43,840 --> 00:20:45,040 ‎當然好 294 00:20:51,120 --> 00:20:52,280 ‎我有個主意 295 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 ‎我覺得可以解決這個問題 296 00:20:57,320 --> 00:20:59,160 ‎我知道妳的愛把我迷住了 297 00:20:59,240 --> 00:21:00,920 ‎這不是回憶,而是希望 298 00:21:01,000 --> 00:21:02,840 ‎我就是這麼欺騙自己的 299 00:21:02,920 --> 00:21:04,520 ‎再次活著吧 300 00:21:04,600 --> 00:21:06,680 ‎我知道妳的愛把我迷住了 301 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 ‎這不是回憶,而是希望 302 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 ‎我就是這麼欺騙妳的 303 00:21:10,480 --> 00:21:12,200 ‎我又騙妳了 304 00:21:15,720 --> 00:21:17,400 ‎我不知道你也會唱歌 305 00:21:18,000 --> 00:21:19,080 ‎我也是 306 00:21:20,440 --> 00:21:22,840 ‎妳不能說我沒有全力以赴了 307 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 ‎你還擅長什麼? 308 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 ‎讓我來吧 309 00:22:27,120 --> 00:22:29,200 ‎妳覺得隆恩的計畫行得通嗎? 310 00:22:31,600 --> 00:22:34,160 ‎希望可以,這是我們唯一的機會 311 00:22:39,240 --> 00:22:40,280 ‎你好,伊恩 312 00:22:40,880 --> 00:22:43,040 ‎-妳們好嗎? ‎-你好 313 00:22:43,120 --> 00:22:46,920 ‎我在雙胞胎的頻道上都看到了 ‎他們要把天空大飯店的森林除掉? 314 00:22:47,880 --> 00:22:52,040 ‎現在的情況並不理想 ‎但目前暫時停工了 315 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 ‎我們正在想辦法解決這件事 316 00:22:56,160 --> 00:22:57,120 ‎爸爸有個計畫 317 00:22:58,040 --> 00:22:58,880 ‎太好了 318 00:22:59,440 --> 00:23:00,920 ‎你們必須盡快解決這問題 319 00:23:02,120 --> 00:23:04,680 ‎關於另一個問題,我得到新消息了 320 00:23:04,760 --> 00:23:07,920 ‎不必了,這件事已經被澄清了 321 00:23:08,000 --> 00:23:09,360 ‎不,我是認真的 322 00:23:09,960 --> 00:23:11,040 ‎我有消息了 323 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 ‎這件事會很沉重 324 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 ‎-妳們準備好了嗎? ‎-好了,快說吧 325 00:23:20,400 --> 00:23:21,840 ‎我查了爸爸的電子信箱 326 00:23:21,920 --> 00:23:23,240 ‎然後查了祖母的 327 00:23:24,840 --> 00:23:26,040 ‎完全沒有驗DNA的後續 328 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 ‎直到我搞到了祖父的密碼 329 00:23:29,160 --> 00:23:31,400 ‎這並不簡單 ‎但我登入了他的電子信箱 330 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 ‎裡面還有其他郵件,但有一封… 331 00:23:37,120 --> 00:23:38,720 ‎其中一封就是DNA檢測結果 332 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 ‎檢測結果是什麼? 333 00:23:40,920 --> 00:23:43,720 ‎妳們的父親是… 334 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 ‎爸爸 335 00:23:48,560 --> 00:23:51,040 ‎-妳們是我的親姐妹 ‎-伊恩,你很愛演耶 336 00:23:51,120 --> 00:23:53,280 ‎晚點再聊,給你一個飛吻吧 337 00:23:53,360 --> 00:23:54,200 ‎再見 338 00:23:59,600 --> 00:24:02,320 ‎我們最近變得有點不信任別人 339 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 ‎我們經歷了那麼多事… 340 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 ‎但我很慶幸我們把話說開了 341 00:24:13,920 --> 00:24:15,320 ‎-伊恩又打來了 ‎-別接 342 00:24:15,400 --> 00:24:17,880 ‎-要接嗎? ‎-不,別接,拜託 343 00:24:26,440 --> 00:24:29,080 ‎晚安,娜塔莎,我是隆恩納瓦羅 344 00:24:29,600 --> 00:24:31,360 ‎我有個提議 345 00:24:32,040 --> 00:24:33,400 ‎不如我們見一面? 346 00:24:36,480 --> 00:24:37,640 ‎真有意思 347 00:24:38,800 --> 00:24:41,080 ‎隆恩有什麼提議會令我們感興趣呢? 348 00:25:20,320 --> 00:25:21,360 ‎歡迎各位 349 00:25:22,120 --> 00:25:24,840 ‎幹嘛搞得神秘兮兮? ‎這件事不能等到明天說嗎? 350 00:25:25,440 --> 00:25:26,880 ‎我們想買下天空大飯店 351 00:25:28,160 --> 00:25:30,360 ‎沒在出售的東西,從何買起? 352 00:25:30,440 --> 00:25:33,000 ‎妳欠的錢,我願意付雙倍 353 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 ‎-這似乎是划算的交易 ‎-不 354 00:25:37,960 --> 00:25:39,920 ‎我們不是為了錢 355 00:25:40,000 --> 00:25:42,880 ‎妳大可以在很多其他地方蓋妳的飯店 356 00:25:42,960 --> 00:25:44,480 ‎妳在這裡已經做得夠多了 357 00:25:45,320 --> 00:25:49,560 ‎如果妳這麼在意天空大飯店 ‎妳就得參賽 358 00:25:50,080 --> 00:25:51,320 ‎什麼意思? 359 00:25:52,040 --> 00:25:54,320 ‎誰贏得比賽,天空大飯店就歸誰 360 00:25:57,080 --> 00:25:59,360 ‎如果我贏了,妳和那些樹就滾蛋 361 00:25:59,440 --> 00:26:00,640 ‎如果我贏了呢? 362 00:26:01,680 --> 00:26:03,040 ‎妳不可能贏的 363 00:26:03,120 --> 00:26:06,240 ‎但如果妳贏了 ‎我們就把飯店賣給妳爸 364 00:26:07,920 --> 00:26:10,120 ‎而且我們再也不會煩妳了 365 00:26:10,200 --> 00:26:13,480 ‎看來我別無選擇,只能贏得比賽了 366 00:26:17,160 --> 00:26:21,800 ‎我有一個條件,開場表演必須是我來 367 00:26:22,560 --> 00:26:24,680 ‎好,還有這條件 368 00:26:24,760 --> 00:26:26,720 ‎妳似乎太有信心了,娜塔莎 369 00:26:26,800 --> 00:26:29,360 ‎但這次我會贏的 370 00:28:34,440 --> 00:28:36,720 ‎字幕翻譯:許晨翎