1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,160 --> 00:00:20,760 ‫هناك مثلجات شوكولاتة وموس شوكولاتة وهشة.‬ 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,640 ‫- هل هذه تحلية؟‬ ‫- أجل، وهي بالشوكولاتة.‬ 4 00:00:23,720 --> 00:00:25,680 ‫ممتاز. "إيان" مولع بالشوكولاتة.‬ 5 00:00:26,280 --> 00:00:27,480 ‫شكرًا، لكنني لست جائعًا.‬ 6 00:00:27,560 --> 00:00:29,120 ‫ماذا؟ هل بدّل أحد ابني؟‬ 7 00:00:29,200 --> 00:00:32,120 ‫لم تأكل إلا قليلًا.‬ ‫والآن لا تريد أي شوكولاتة؟‬ 8 00:00:33,160 --> 00:00:36,360 ‫أريد حلوى "ميرانغ" بالتوت والعسل.‬ 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,520 ‫- سأحضرها لك.‬ ‫- من فضلك. شكرًا.‬ 10 00:00:39,680 --> 00:00:41,720 ‫- هل تشعر بأنك بخير؟‬ ‫- أنا بخير يا أبي.‬ 11 00:00:41,800 --> 00:00:42,720 ‫مرحبًا.‬ 12 00:00:42,800 --> 00:00:46,360 ‫مرحبًا. كيف كان العشاء أيتها العائلة؟‬ ‫هل جربتما لفائف الدجاج بالكاري؟‬ 13 00:00:46,440 --> 00:00:48,760 ‫كانت ممتازة. وكذلك الباذنجان المشوي.‬ 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 ‫- ماذا كان الشيء المقرمش فيه؟‬ ‫- الفستق والرمان.‬ 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,760 ‫ليست للرمان نكهة مميزة، لكنه يضيف قوامًا.‬ 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,640 ‫- جيد جدًا. أحسنتم صنعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 17 00:00:56,720 --> 00:01:00,480 ‫سنذهب غدًا في نزهة إلى "ووترلوب"،‬ ‫وهو متنزه رائع للتزلج على الماء باللوح.‬ 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,320 ‫- ما رأيكما؟ هل تريدان الذهاب؟‬ ‫- سنغادر الرصيف الرئيسي عند الـ10 صباحًا.‬ 19 00:01:04,400 --> 00:01:05,680 ‫عذرًا أيها الشابان.‬ 20 00:01:05,760 --> 00:01:10,240 ‫فقد "إيان" شهيته. لا بد أنه مريض.‬ ‫سنضطر إلى الانسحاب من الرحلة.‬ 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,640 ‫لا تقرر نيابة عني يا أبي.‬ 22 00:01:11,720 --> 00:01:15,120 ‫سبق أن نشرت قصة‬ ‫عن تصوير فيديو في المتنزه مع التوأمين.‬ 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,480 ‫لا يمكنني الانسحاب. نؤكد حضورنا بكل تأكيد.‬ 24 00:01:17,560 --> 00:01:19,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب الآن.‬ 25 00:01:22,120 --> 00:01:24,600 ‫- إذًا نؤكد حضورنا بكل تأكيد.‬ ‫- سأسجل اسميكما.‬ 26 00:02:54,680 --> 00:02:56,040 ‫"سجل النزلاء"‬ 27 00:03:06,360 --> 00:03:08,480 ‫"(سيلو غراندي)، أغسطس 2001، غرفة"‬ 28 00:03:09,440 --> 00:03:15,120 ‫"أنا وحيد مع سلة الخبز… هل ستأتين؟"‬ 29 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 ‫"بعد خمس دقائق!"‬ 30 00:03:24,120 --> 00:03:25,640 ‫"ضيوف وأصدقاء"‬ 31 00:03:44,880 --> 00:03:46,040 ‫ما قصة حقيبة الظهر؟‬ 32 00:03:46,640 --> 00:03:49,360 ‫هل سئمت التدريب‬ ‫فقررت العودة إلى "المكسيك"؟‬ 33 00:03:50,440 --> 00:03:51,840 ‫كشفتني يا "توني".‬ 34 00:03:51,920 --> 00:03:55,560 ‫كنت أغادر "سيلو غراندي" في الحقيقة،‬ ‫لكنني عدت من أجلك.‬ 35 00:03:55,640 --> 00:03:58,880 ‫- لم أستطع تركك وحيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 36 00:03:58,960 --> 00:04:02,640 ‫ماذا عنك يا نجمتنا المفضلة؟‬ ‫هل سترافقيننا في النزهة غدًا؟‬ 37 00:04:02,720 --> 00:04:04,440 ‫لا. شكرًا جزيلًا يا "تشارلي".‬ 38 00:04:04,960 --> 00:04:06,600 ‫لكن لدينا خطة تدريب.‬ 39 00:04:07,400 --> 00:04:10,520 ‫أليست تصفية الذهن‬ ‫شكلًا من أشكال التدريب أيضًا؟‬ 40 00:04:11,040 --> 00:04:13,600 ‫هذا صحيح. اهدأ يا "توني".‬ 41 00:04:13,680 --> 00:04:15,840 ‫لم العجلة؟ يمكننا أن نستريح يومًا.‬ 42 00:04:17,200 --> 00:04:19,360 ‫- هل ستأتيان إذًا؟‬ ‫- أجل، سنأتي.‬ 43 00:04:19,440 --> 00:04:20,960 ‫ستكون رحلة جيدة جدًا. هلا نذهب؟‬ 44 00:04:24,600 --> 00:04:27,840 ‫علينا المواظبة على التدريب‬ ‫في رأيي يا "ستيفي".‬ 45 00:04:28,600 --> 00:04:31,440 ‫كفى يا "توني". لن تكون المنافسة حادة.‬ 46 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 ‫كما تقول دائمًا، "استرخ واستمتع". اتفقنا؟‬ 47 00:04:44,200 --> 00:04:46,640 ‫تكاد لوحة الصوت تعمل. ممتاز.‬ 48 00:04:50,080 --> 00:04:50,960 ‫حسنًا يا "خوليان".‬ 49 00:04:52,440 --> 00:04:54,240 ‫الآن عليك أن تغنّي يا "خوليان".‬ 50 00:04:54,320 --> 00:04:55,440 ‫كيف ترفض؟‬ 51 00:04:56,080 --> 00:04:57,200 ‫هيا.‬ 52 00:05:01,640 --> 00:05:02,640 ‫"ينتابني شعور"‬ 53 00:05:02,720 --> 00:05:03,840 ‫جيد. هيا.‬ 54 00:05:04,440 --> 00:05:06,320 ‫"شعور يثيرني‬ 55 00:05:06,920 --> 00:05:08,840 ‫يتباطأ الوقت‬ 56 00:05:08,920 --> 00:05:11,360 ‫أشعر بكل شيء ببطء‬ 57 00:05:12,000 --> 00:05:14,240 ‫وخسرت نفسي معك‬ 58 00:05:14,320 --> 00:05:16,880 ‫بينما تُعزف أغنية‬ 59 00:05:16,960 --> 00:05:21,120 ‫أترك كل شيء وأعزل نفسي عن العالم‬ 60 00:05:21,800 --> 00:05:24,320 ‫أشعر بأنني مميز‬ 61 00:05:24,400 --> 00:05:27,080 ‫أشعر برغبة في الرقص‬ 62 00:05:27,160 --> 00:05:31,600 ‫ولا يهمني الرقص على الإيقاع‬ 63 00:05:32,200 --> 00:05:34,480 ‫عندما أكون معك‬ 64 00:05:34,560 --> 00:05:37,200 ‫ينتابني شعور معين‬ 65 00:05:37,280 --> 00:05:41,560 ‫شعور يوقفني وأبحث عنه طوال حياتي‬ 66 00:05:42,160 --> 00:05:44,880 ‫معك أشعر بذلك الشعور‬ 67 00:05:44,960 --> 00:05:47,120 ‫يا لحسن حظي‬ 68 00:05:47,200 --> 00:05:51,400 ‫نظرت إليّ والآن أعيش تنهيدة عالية‬ 69 00:05:52,080 --> 00:05:54,640 ‫تنهيدة عالية‬ 70 00:05:54,720 --> 00:05:56,920 ‫تنهيدة عالية‬ 71 00:05:57,000 --> 00:05:58,320 ‫تنهيدة عالية‬ 72 00:06:01,720 --> 00:06:03,640 ‫تنهيدة عالية‬ 73 00:06:04,560 --> 00:06:06,040 ‫تنهيدة عالية‬ 74 00:06:06,960 --> 00:06:08,520 ‫تنهيدة عالية"‬ 75 00:06:14,560 --> 00:06:18,280 ‫- نستحق التصفيق حقًا.‬ ‫- تصبح "سكاي فايبز" مذهلة.‬ 76 00:06:18,360 --> 00:06:21,480 ‫يكفي عملًا اليوم أيها الفريق.‬ ‫لقد تأخر الوقت بالفعل.‬ 77 00:06:21,560 --> 00:06:23,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- واحدة أخرى.‬ 78 00:06:23,680 --> 00:06:28,960 ‫واحدة أخرى!‬ 79 00:06:33,800 --> 00:06:39,520 ‫أيها المشاركون في رحلة "ووترلوب"،‬ ‫تجمّعوا من فضلكم. من بقي؟‬ 80 00:06:39,600 --> 00:06:41,680 ‫كل شيء جاهز بالفعل، فاركبوا يا رفاق.‬ 81 00:06:41,760 --> 00:06:44,480 ‫سننطلق قريبًا. ينقصنا شخص‬ ‫لكننا سننطلق عند حضوره.‬ 82 00:07:04,920 --> 00:07:07,600 ‫"حظينا بإقامة رائعة."‬ 83 00:07:08,120 --> 00:07:10,360 ‫"سنعود. (خوليتا) و(سانتياغو)."‬ 84 00:07:10,880 --> 00:07:12,480 ‫"شكرًا على كل شيء."‬ 85 00:07:17,600 --> 00:07:21,760 ‫"ليست أفضل جائزة‬ ‫ما يحمله المرء في حقيبته دومًا،‬ 86 00:07:22,400 --> 00:07:26,880 ‫فإضافة إلى النهر‬ ‫وهذا الموقع الجذاب والنجوم الساحرة،‬ 87 00:07:27,480 --> 00:07:28,480 ‫عثرت على الحب.‬ 88 00:07:29,440 --> 00:07:30,720 ‫آمل أن أعود قريبًا!‬ 89 00:07:31,240 --> 00:07:33,960 ‫(رون نافارو لافالي).‬ ‫(غوادالاخارا)، (المكسيك)."‬ 90 00:07:38,960 --> 00:07:41,120 ‫"من أنت؟"‬ 91 00:07:41,840 --> 00:07:42,760 ‫"(توني)، متصل"‬ 92 00:07:42,840 --> 00:07:43,800 ‫"اتصال وارد"‬ 93 00:07:43,880 --> 00:07:47,680 ‫"ثلاث مكالمات فائتة"‬ 94 00:07:47,760 --> 00:07:48,760 ‫رحلة متنزه التزلج!‬ 95 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 ‫لقد أتيت!‬ 96 00:07:51,760 --> 00:07:53,760 ‫- مهلًا. أتيت.‬ ‫- حان الوقت الآن.‬ 97 00:07:53,840 --> 00:07:56,320 ‫وصلت "ستيفي"، جميلة "سيلو غراندي" النائمة.‬ 98 00:07:56,400 --> 00:07:57,360 ‫تفضلي.‬ 99 00:07:57,440 --> 00:07:58,320 ‫شكرًا.‬ 100 00:08:00,920 --> 00:08:03,240 ‫أيها الركاب، نحن جاهزون للانطلاق.‬ 101 00:08:03,320 --> 00:08:04,240 ‫هيا.‬ 102 00:08:11,600 --> 00:08:15,040 ‫هذا مثير للاهتمام كثيرًا.‬ ‫لم أعرف أن لهذا المكان تاريخًا حافلًا.‬ 103 00:08:15,120 --> 00:08:17,920 ‫تاريخه حافل جدًا. أكاد أُعتبر مولودًا هنا.‬ 104 00:08:18,000 --> 00:08:20,720 ‫هل تعرفين أنه يُشاع‬ ‫أنني سليل "كريستوفر كولومبوس"؟‬ 105 00:08:21,840 --> 00:08:23,440 ‫مكتشف "أمريكا"؟‬ 106 00:08:24,040 --> 00:08:26,760 ‫أنت محق. لهذا بدوت لي مألوفًا.‬ 107 00:08:26,840 --> 00:08:29,080 ‫أترين؟ حددت زيي في الـ"هالووين" القادم.‬ 108 00:08:30,840 --> 00:08:33,440 ‫أمضت "لوس" كثيرًا من الوقت هنا أيضًا، صحيح؟‬ 109 00:08:33,520 --> 00:08:35,160 ‫حدثتني قليلًا عن حياتها.‬ 110 00:08:35,240 --> 00:08:36,320 ‫أجل.‬ 111 00:08:36,880 --> 00:08:38,880 ‫"سيلو" مكاننا في العالم.‬ 112 00:08:39,440 --> 00:08:41,200 ‫نأتي إلى هنا منذ صغرنا.‬ 113 00:08:41,280 --> 00:08:43,200 ‫كانت تأتي مع جدها وجدتها وأمها.‬ 114 00:08:44,200 --> 00:08:45,480 ‫وماذا عن والديك؟‬ 115 00:08:46,240 --> 00:08:48,280 ‫ماتا… في حادث.‬ 116 00:08:49,280 --> 00:08:51,640 ‫كانا أفضل والدين في العالم.‬ 117 00:08:54,480 --> 00:08:55,840 ‫يؤسفني مصابك حقًا.‬ 118 00:08:57,120 --> 00:08:59,600 ‫لا عليك. حتى إن بدا الأمر غريبًا،‬ 119 00:08:59,680 --> 00:09:02,640 ‫فإنني بفضلهما أُحبّ الأنهار وكل هذا.‬ 120 00:09:03,160 --> 00:09:04,320 ‫أنا أيضًا.‬ 121 00:09:04,400 --> 00:09:07,240 ‫إن الأنهار والرياضات المائية‬ 122 00:09:08,120 --> 00:09:08,960 ‫مرضية.‬ 123 00:09:09,040 --> 00:09:10,880 ‫تمامًا. هذا شعوري بالضبط.‬ 124 00:09:14,760 --> 00:09:17,200 ‫- عندي أسعد الأخبار يا "أوغوستو".‬ ‫- ماذا؟‬ 125 00:09:17,280 --> 00:09:21,080 ‫تأكدت للتو من انضمام متنافسة جديدة مهمة.‬ 126 00:09:21,160 --> 00:09:23,800 ‫إنها في طريقها للمشاركة في المسابقة.‬ 127 00:09:23,880 --> 00:09:25,800 ‫- من؟‬ ‫- "ناتاشا روسي".‬ 128 00:09:25,880 --> 00:09:29,520 ‫- غير معقول! "ناتاشا روسي" هنا؟‬ ‫- أجل، كانت تتدرب في "الولايات المتحدة".‬ 129 00:09:29,600 --> 00:09:32,240 ‫ويبدو أنها غيرت خططها خصوصًا لتأتي إلى هنا.‬ 130 00:09:32,320 --> 00:09:34,680 ‫"ستيفي" و"ناتاشا" في "سمر كراش"!‬ 131 00:09:34,760 --> 00:09:36,080 ‫سيكون ذلك عظيمًا.‬ 132 00:09:36,160 --> 00:09:40,800 ‫أنا معجبة بـ"ستيفي" أكثر بسبب أسلوبها،‬ ‫لكن "ناتاشا" لم تُهزم منذ عام.‬ 133 00:09:40,880 --> 00:09:43,920 ‫آمل أن يساعدنا هذا‬ ‫على تحصيل المال لندفع للمصرف.‬ 134 00:09:44,520 --> 00:09:47,440 ‫خطرت لي فكرة.‬ ‫ما رأيك أن نفتتح "سكاي فايبز" غدًا؟‬ 135 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 ‫لا بد أن مزيدًا من السياح سيأتون‬ ‫إن نشرت "ناتاشا" شيئًا عن هذا.‬ 136 00:09:51,200 --> 00:09:52,520 ‫فكرة رائعة يا "لوس"!‬ 137 00:09:52,600 --> 00:09:55,120 ‫لكن أيمكنكم إنهاء كل شيء؟ هل يكفي الوقت؟‬ 138 00:09:55,200 --> 00:09:58,800 ‫إن كان العمل في مناوبتين متتاليتين‬ ‫يساعد على إنقاذ "سيلو"، فسنفعل ذلك.‬ 139 00:10:02,040 --> 00:10:04,040 ‫فلنستغل عدم وجود "ستيفي" هنا.‬ 140 00:10:05,080 --> 00:10:06,960 ‫كيف تجد عودتك إلى "سيلو غراندي"؟‬ 141 00:10:07,680 --> 00:10:08,840 ‫جيدة.‬ 142 00:10:10,240 --> 00:10:12,240 ‫ألم تعد إلى هنا منذ المسابقة؟‬ 143 00:10:12,320 --> 00:10:14,880 ‫لا. لم أعد حتى الآن.‬ 144 00:10:18,080 --> 00:10:20,240 ‫هل قابلت والدة "ستيفي" هنا؟‬ 145 00:10:20,840 --> 00:10:21,680 ‫"لين"؟‬ 146 00:10:23,040 --> 00:10:25,200 ‫لا. قابلتها في "أورلاندو".‬ 147 00:10:28,240 --> 00:10:31,160 ‫أخبرتني "ستيفي"‬ ‫بأنها كانت تتزلج على الماء باللوح أيضًا.‬ 148 00:10:31,240 --> 00:10:32,080 ‫"لين"؟‬ 149 00:10:32,800 --> 00:10:34,560 ‫أجل، لكنها لم تتنافس قط.‬ 150 00:10:35,320 --> 00:10:36,720 ‫ولم تأتيا إلى هنا قط؟‬ 151 00:10:37,400 --> 00:10:40,440 ‫لا. لطالما كنت رجلًا عازبًا هنا.‬ 152 00:10:43,600 --> 00:10:47,600 ‫أنا واثق بأنك كنت محبوبًا.‬ ‫لا بد أنك فطرت أكثر من قلب.‬ 153 00:10:47,680 --> 00:10:48,800 ‫لا تصدّق ذلك يا "توني".‬ 154 00:10:49,400 --> 00:10:53,040 ‫في الواقع، كنت محرجًا قليلًا في ذلك المجال.‬ 155 00:10:53,920 --> 00:10:55,160 ‫لا أصدّق ذلك على الإطلاق.‬ 156 00:10:55,680 --> 00:10:58,240 ‫تُوجد بالقرب من هنا قناة‬ ‫إذا ذهبت إليها في زورق‬ 157 00:10:58,320 --> 00:11:01,080 ‫تصلين إلى غابة جميلة مثالية للتخييم.‬ 158 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 ‫رائع.‬ 159 00:11:02,200 --> 00:11:05,600 ‫لا أتصور نفسي أنصب خيمة تخييم.‬ 160 00:11:05,680 --> 00:11:08,080 ‫- آمل أنني قادرة على ذلك.‬ ‫- يمكنك فعل أي شيء!‬ 161 00:11:08,680 --> 00:11:09,920 ‫عليك المحاولة ليس إلا.‬ 162 00:11:12,560 --> 00:11:15,560 ‫بالتفكير في الأمر، من شأنك أن تكوني‬ ‫شريكة رائعة في المغامرة.‬ 163 00:11:18,400 --> 00:11:20,080 ‫نقطة لـ"خوليان" وصفر لـ"خوان".‬ 164 00:11:20,920 --> 00:11:21,760 ‫لا تصغ إليه.‬ 165 00:11:21,840 --> 00:11:24,120 ‫قالت "ستيفي" إنها أحبت الشوكولاتة.‬ 166 00:11:24,200 --> 00:11:25,440 ‫ليتك سمعتها وهي تقول،‬ 167 00:11:25,960 --> 00:11:27,800 ‫"يا لها من لفتة رومانسية!"‬ 168 00:11:27,880 --> 00:11:30,320 ‫حقًا؟ هل يسير الأمر جيدًا إذًا؟‬ 169 00:11:30,400 --> 00:11:32,120 ‫تكاد تحقق مرادك يا "خوان".‬ 170 00:11:32,200 --> 00:11:35,680 ‫هيا بنا نصور التعاون الذي ينتظره معجبيّ.‬ 171 00:11:37,200 --> 00:11:38,080 ‫ابتسما.‬ 172 00:11:42,920 --> 00:11:44,840 ‫"(ووترلوب)، متنزه تزلج على الماء باللوح"‬ 173 00:11:47,320 --> 00:11:49,800 ‫يا رفاق، هذه إحدى محطاتنا‬ ‫في مغامرة "سيلو غراندي".‬ 174 00:11:49,880 --> 00:11:52,040 ‫نكاد ننزل إلى الماء في متنزه التزلج.‬ 175 00:11:52,120 --> 00:11:53,320 ‫ولسنا وحيدين.‬ 176 00:11:53,400 --> 00:11:56,800 ‫نحن هنا مع "إيان"، ملك الطائرات الآلية.‬ 177 00:11:57,440 --> 00:11:59,120 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- مرحبًا أيها التوأمان.‬ 178 00:11:59,200 --> 00:12:01,920 ‫وبالحديث عن الطائرات الآلية،‬ ‫سأنشر فيديو حصريًا‬ 179 00:12:02,000 --> 00:12:06,280 ‫عن زيارتنا لمتنزه التزلج‬ ‫على قناتي، "إيان تيك". لا تفوّتوه.‬ 180 00:12:06,360 --> 00:12:09,160 ‫ممتاز أيها الشابان.‬ ‫سنحصد ملايين المشاهدات.‬ 181 00:12:09,240 --> 00:12:10,280 ‫رائع.‬ 182 00:12:12,040 --> 00:12:15,360 ‫سألت والدك عن رحلته إلى "سيلو غراندي"‬ ‫عندما كان شابًا،‬ 183 00:12:16,640 --> 00:12:17,680 ‫وقد حيرني جوابه.‬ 184 00:12:17,760 --> 00:12:20,800 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- حيرني أنه لا يتذكرها جيدًا.‬ 185 00:12:21,760 --> 00:12:25,600 ‫في صغري، كنت أسأله دائمًا‬ ‫عن فوزه في "سيلو غراندي".‬ 186 00:12:25,680 --> 00:12:26,800 ‫كان يغيّر القصة كل مرة.‬ 187 00:12:29,640 --> 00:12:31,320 ‫من يفهم الوالدين؟‬ 188 00:12:41,880 --> 00:12:42,760 ‫- عذرًا.‬ ‫- أجل.‬ 189 00:12:42,840 --> 00:12:45,800 ‫أجلس في الخارج‬ ‫منتظرة أن تخدميني منذ خمس دقائق.‬ 190 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 ‫أجل، آسفة.‬ 191 00:12:47,680 --> 00:12:49,800 ‫أعمل وحدي. سآتي إليك حالما أتفرغ.‬ 192 00:12:51,320 --> 00:12:54,600 ‫حسنًا. يمكن لأي شخص‬ ‫أن يمر بيوم سيئ. سأنتظرك.‬ 193 00:12:57,040 --> 00:12:58,560 ‫أجل، أنا قادمة.‬ 194 00:12:59,800 --> 00:13:01,920 ‫كيف حالك؟ اجلسي هناك من فضلك.‬ 195 00:13:04,800 --> 00:13:05,880 ‫مرحبًا.‬ 196 00:13:05,960 --> 00:13:07,680 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنهيت الدرس للتو.‬ 197 00:13:07,760 --> 00:13:10,600 ‫- أتيت لأعمل. من أين أبدأ؟‬ ‫- رائع. ابدئي بهذه الطاولة.‬ 198 00:13:10,680 --> 00:13:12,680 ‫- حسنًا.‬ ‫- بل بهذه في الواقع.‬ 199 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 ‫بهذه أم تلك؟‬ 200 00:13:14,440 --> 00:13:16,520 ‫لست معتادة إلقاء الأوامر.‬ 201 00:13:16,600 --> 00:13:18,000 ‫تبادلنا الأدوار.‬ 202 00:13:18,080 --> 00:13:19,280 ‫أجل، أنت محقة.‬ 203 00:13:19,360 --> 00:13:20,720 ‫خذي طلب الطاولة أربعة رجاءً.‬ 204 00:13:20,800 --> 00:13:22,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 205 00:13:23,800 --> 00:13:24,640 ‫حسنًا.‬ 206 00:13:26,800 --> 00:13:29,160 ‫حسنًا، هنا.‬ 207 00:13:29,240 --> 00:13:30,400 ‫سأحضر المشروبات الآن.‬ 208 00:13:32,480 --> 00:13:33,320 ‫آسفة.‬ 209 00:13:33,400 --> 00:13:37,480 ‫- نتصادم دومًا.‬ ‫- أجل، لكننا نتجنب مأساة.‬ 210 00:13:38,080 --> 00:13:39,280 ‫- مأساة؟‬ ‫- أجل.‬ 211 00:13:39,360 --> 00:13:42,240 ‫يقولون إن من يسقط الملح قد يصيبه حظ سيئ.‬ 212 00:13:42,320 --> 00:13:44,680 ‫لا، انسي ذلك. لن يحدث شيء سيئ. استرخي.‬ 213 00:13:44,760 --> 00:13:46,520 ‫- نحن معًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 ‫رائع.‬ 215 00:13:59,560 --> 00:14:03,560 ‫لست واثقًا بأننا ينبغي أن نكون هنا.‬ ‫إننا نخسر يومًا من التدريب.‬ 216 00:14:03,640 --> 00:14:05,600 ‫أنت تفكر في العمل دومًا يا "توني".‬ 217 00:14:06,240 --> 00:14:10,400 ‫أم لعلك تنتظر أن تضيء "لوس" حياتك‬ ‫لأن اسمها يعني "ضوء"؟‬ 218 00:14:12,080 --> 00:14:12,920 ‫أضحكتني.‬ 219 00:14:15,320 --> 00:14:16,880 ‫فلنر إن كان الحذاء يناسب مقاسك.‬ 220 00:14:22,000 --> 00:14:25,320 ‫ممتاز. لا بد أنني الأميرة‬ ‫التي تبحث عنها منذ وقت طويل.‬ 221 00:14:25,400 --> 00:14:28,280 ‫آمل أنك لا تتحولين إلى يقطينة‬ ‫في منتصف الليل.‬ 222 00:14:38,840 --> 00:14:40,600 ‫بعض الهدوء أخيرًا.‬ 223 00:14:41,280 --> 00:14:45,520 ‫- متى سيعودون من متنزه التزلج؟‬ ‫- ما الأمر؟ هل تفتقدين أحدًا ما؟‬ 224 00:14:45,600 --> 00:14:47,760 ‫- إطلاقًا. ماذا عنك؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:14:47,840 --> 00:14:49,560 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 226 00:14:50,080 --> 00:14:51,720 ‫أتقولينها جادة أم لا؟‬ 227 00:14:51,800 --> 00:14:53,720 ‫أقولها جادة طبعًا.‬ 228 00:14:55,320 --> 00:14:56,760 ‫سأحضر الملح.‬ 229 00:15:04,200 --> 00:15:07,240 ‫أُحبّ أسلوبك في تأدية المقطع المتكرر.‬ ‫إنه مطابق لأسلوب "سكال".‬ 230 00:15:07,320 --> 00:15:10,160 ‫- جيد.‬ ‫- بل ولكما الملامح نفسها.‬ 231 00:15:10,240 --> 00:15:11,200 ‫حقًا؟‬ 232 00:15:17,240 --> 00:15:19,920 ‫اشتريت تذاكر لجولة الوداع‬ ‫التي اسمها "كويماندو غوماس".‬ 233 00:15:22,920 --> 00:15:24,720 ‫- هل تريدين الذهاب؟‬ ‫- طبعًا.‬ 234 00:15:25,400 --> 00:15:26,880 ‫يا "سكال".‬ 235 00:15:30,440 --> 00:15:31,360 ‫سأعود.‬ 236 00:15:36,280 --> 00:15:37,880 ‫"مريع" فنان، أليس كذلك؟‬ 237 00:15:38,400 --> 00:15:41,000 ‫إنه رائع في الواقع.‬ 238 00:15:42,720 --> 00:15:44,200 ‫معي شيء أريد أن أريك إياه.‬ 239 00:15:47,440 --> 00:15:48,760 ‫هذا هو اللوح.‬ 240 00:15:48,840 --> 00:15:51,320 ‫يا رفاق، هذه إحدى محطاتنا‬ ‫في مغامرة "سيلو غراندي".‬ 241 00:15:51,400 --> 00:15:53,800 ‫نكاد ننزل إلى الماء في متنزه التزلج.‬ 242 00:15:53,880 --> 00:15:55,640 ‫أُحبّ هذا. شكرًا.‬ 243 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 ‫بما أنهما ذكرا "سيلو غراندي"،‬ 244 00:15:58,280 --> 00:16:01,200 ‫آمل ألّا تزعجيني بشأن العقد بعد الآن.‬ 245 00:16:35,880 --> 00:16:37,720 ‫- رائعة. لقد كنت رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 246 00:16:37,800 --> 00:16:40,760 ‫- معي منشفة في حال كنت تشعرين بالبرد.‬ ‫- لا أحتاج إليها.‬ 247 00:16:42,920 --> 00:16:44,360 ‫وانظري ماذا صنعت لك.‬ 248 00:16:44,880 --> 00:16:47,080 ‫- مع كثير من الحب.‬ ‫- شكرًا لك. فلنر.‬ 249 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 ‫لذيذ جدًا.‬ 250 00:16:50,080 --> 00:16:51,440 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. شكرًا جزيلًا.‬ 251 00:16:51,960 --> 00:16:54,240 ‫إذًا، ما رأيك في الشوكولاتة؟‬ 252 00:16:56,240 --> 00:16:58,520 ‫- أنت "خوان".‬ ‫- "خوان" الذي أرسل الشوكولاتة.‬ 253 00:16:58,600 --> 00:17:01,400 ‫إنها لذيذة جدًا بحق يا "خوان". شكرًا.‬ 254 00:17:03,320 --> 00:17:04,200 ‫أيتها البطلة!‬ 255 00:17:05,200 --> 00:17:07,720 ‫ما رأيك في تحد مزدوج؟‬ 256 00:17:07,800 --> 00:17:09,560 ‫- ماذا يتضمن؟‬ ‫- سأشرح لك إن أردت.‬ 257 00:17:09,640 --> 00:17:11,200 ‫- فلنذهب إلى طاولة.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:17:12,360 --> 00:17:13,200 ‫شكرًا.‬ 259 00:17:16,880 --> 00:17:21,360 ‫- نقطتان لـ"خوليان" وصفر لـ"خوان".‬ ‫- صفر؟ ظننت أن لديه نقطة واحدة على الأقل.‬ 260 00:17:25,160 --> 00:17:27,280 ‫هذا لا يجدي نفعًا يا "خوان".‬ 261 00:17:27,880 --> 00:17:29,720 ‫- فعلًا يا صاح.‬ ‫- لديّ فكرة.‬ 262 00:17:29,800 --> 00:17:33,040 ‫لم لا تهدي أغنية لـ"ستيفي"؟‬ ‫أنا واثق بأن هذا سيكسبك عدة نقاط.‬ 263 00:17:33,120 --> 00:17:34,360 ‫فكرة جيدة.‬ 264 00:19:10,560 --> 00:19:12,160 ‫شكرًا لكم.‬ 265 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 ‫أنت تذكّرينني بأمك.‬ 266 00:19:22,880 --> 00:19:24,440 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب حماسك.‬ 267 00:19:27,880 --> 00:19:29,000 ‫إذًا؟‬ 268 00:19:29,080 --> 00:19:30,120 ‫هل تعجبك؟‬ 269 00:19:31,240 --> 00:19:33,480 ‫راودتني شكوك بشأن إعادتها في البداية،‬ 270 00:19:35,080 --> 00:19:37,080 ‫لكنني أُدرك الآن كم أفتقدها.‬ 271 00:19:37,160 --> 00:19:39,600 ‫أنا سعيدة حقًا بمدى تقدمها.‬ 272 00:19:39,680 --> 00:19:41,160 ‫أنتم تقومون بعمل جماعي رائع.‬ 273 00:19:41,240 --> 00:19:42,400 ‫لكن يلزمها الكثير بعد.‬ 274 00:19:42,480 --> 00:19:44,720 ‫ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى مساعدة من الجميع.‬ 275 00:19:44,800 --> 00:19:46,280 ‫سأشارك. اعتمدي عليّ.‬ 276 00:19:53,200 --> 00:19:54,040 ‫أهذا لذيذ؟‬ 277 00:19:54,640 --> 00:19:57,120 ‫- يبدو لذيذًا. هل أصب لك منه؟‬ ‫- حسنًا.‬ 278 00:20:03,760 --> 00:20:05,280 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 279 00:20:06,480 --> 00:20:08,760 ‫- أتريدين زيتًا أو خلًا؟‬ ‫- لا، وضعت منه فعلًا.‬ 280 00:20:08,840 --> 00:20:10,280 ‫سأتركه هنا احتياطًا.‬ 281 00:20:10,880 --> 00:20:13,760 ‫"(ناتاشا): في طريقي إلى (سيلو غراندي)"‬ 282 00:20:19,920 --> 00:20:21,640 ‫سأترك هذا هنا من أجلك.‬ 283 00:20:24,080 --> 00:20:24,920 ‫ما الخطب؟‬ 284 00:20:26,560 --> 00:20:28,120 ‫لا شيء. شأن عائلي.‬ 285 00:20:29,080 --> 00:20:29,920 ‫سأعود بعد قليل.‬ 286 00:20:30,440 --> 00:20:32,800 ‫وضعت المنديل هنا احتياطًا في حال سكبت.‬ 287 00:20:38,000 --> 00:20:40,120 ‫ما الأخبار يا "لوس"؟ كيف حالك؟ اسمعي.‬ 288 00:20:40,640 --> 00:20:42,480 ‫هل تعرفين شيئًا عن "ناتاشا روسي"؟‬ 289 00:20:42,560 --> 00:20:43,960 ‫رأيت إحدى قصصها.‬ 290 00:20:44,040 --> 00:20:46,640 ‫أجل، انضمت حديثًا إلى مسابقة "سمر كراش".‬ 291 00:20:46,720 --> 00:20:48,320 ‫لماذا؟ هل تركت لك رسالة؟‬ 292 00:20:48,400 --> 00:20:51,120 ‫لا، ليس أمرًا مهمًا. سأخبرك لاحقًا.‬ 293 00:20:51,640 --> 00:20:52,600 ‫شكرًا يا "لوس".‬ 294 00:20:58,920 --> 00:21:00,440 ‫ما رأيك في هذه؟‬ 295 00:21:02,680 --> 00:21:04,000 ‫"أبحث يومًا بعد يوم‬ 296 00:21:05,320 --> 00:21:06,520 ‫عن نظراتك إليّ.‬ 297 00:21:08,040 --> 00:21:10,840 ‫لا بد أنني أبعد ألف خطوة عن حبك."‬ 298 00:21:12,600 --> 00:21:14,000 ‫ما أقوى هذه الكلمات!‬ 299 00:21:14,080 --> 00:21:15,160 ‫هل هي ثقيلة؟‬ 300 00:21:15,240 --> 00:21:17,160 ‫لا، إنها جيدة.‬ 301 00:21:21,120 --> 00:21:22,040 ‫هل هي لـ"تشارلي"؟‬ 302 00:21:22,840 --> 00:21:24,360 ‫"تشارلي"؟ لا.‬ 303 00:21:25,360 --> 00:21:29,560 ‫إذًا يجب أن تخبريني من ألهمك بهذا كله.‬ 304 00:22:25,760 --> 00:22:27,080 ‫"عثرت على الحب"؟‬ 305 00:22:36,080 --> 00:22:38,200 ‫"من أنت؟"‬ 306 00:22:38,280 --> 00:22:40,480 ‫هل أنت الجائزة التي يتحدث عنها أبي؟‬ 307 00:22:47,240 --> 00:22:49,040 ‫"(سكاي فايبز)"‬ 308 00:22:55,400 --> 00:22:57,640 ‫سمعنا أنكم تحتاجون إلى مساعدة‬ ‫في إنهاء العمل.‬ 309 00:22:57,720 --> 00:23:00,280 ‫أجل، صدّقوا أو لا تصدّقوا، جئنا للمساعدة.‬ 310 00:23:00,360 --> 00:23:03,040 ‫رائع يا رفيقيّ.‬ ‫تلزمنا كل مساعدة متاحة. شكرًا.‬ 311 00:23:03,120 --> 00:23:05,400 ‫- أجل، تعال يا "توني". هلا تساعدني؟‬ ‫- حسنًا.‬ 312 00:23:06,080 --> 00:23:09,000 ‫- هلا تساعدينني في الشراع يا "ستيفي"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 313 00:23:09,080 --> 00:23:12,960 ‫درست تصميم الأزياء لمدة عامين.‬ ‫لن يكون الأمر أعقد من ذلك.‬ 314 00:23:15,720 --> 00:23:16,680 ‫أهكذا يجب ارتداؤه؟‬ 315 00:23:39,200 --> 00:23:40,840 ‫هل جهزت الغرف بعد؟‬ 316 00:23:40,920 --> 00:23:44,000 ‫أجل، ثلاث لفريق "ناتاشا". واحدة لـ…‬ 317 00:23:44,080 --> 00:23:45,280 ‫ثلاث غرف؟‬ 318 00:23:45,360 --> 00:23:50,000 ‫أجل، جناح لـ"ناتاشا" وثان لمدربتها‬ ‫وثالث لأخصائية العلاج الطبيعي التي معها.‬ 319 00:23:50,520 --> 00:23:52,880 ‫- مرحبًا. هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- أجل.‬ 320 00:23:52,960 --> 00:23:56,400 ‫أريدك أن تذهب إلى المطار‬ ‫لتقلّ متنافسة مهمة وفريقها.‬ 321 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 ‫أحسنت أيها القائد. "ناتاشا روسي"، صحيح؟‬ 322 00:23:59,400 --> 00:24:03,840 ‫يبدو أن الأخبار تنتشر بسرعة.‬ ‫لا أريد حدوث شيء غير متوقع هذه المرة.‬ 323 00:24:04,760 --> 00:24:06,720 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 324 00:24:12,360 --> 00:24:14,160 ‫هذه الصورة رائعة.‬ 325 00:24:16,480 --> 00:24:18,280 ‫لم ليست لنا صورة معًا؟‬ 326 00:24:18,360 --> 00:24:20,360 ‫يمكن معالجة ذلك بمنتهى السهولة.‬ 327 00:24:25,480 --> 00:24:30,880 ‫لا! سأبقى على أغنية "أمك" بالطبع.‬ 328 00:24:30,960 --> 00:24:35,040 ‫من عام 1986. أغنية رائعة.‬ ‫لكنه عام انفصالهم. هذا مريع.‬ 329 00:24:35,120 --> 00:24:36,480 ‫- إنه مريع.‬ ‫- فعلًا.‬ 330 00:24:36,560 --> 00:24:39,160 ‫يبدو أننا وُلدنا في العقد الخطأ.‬ 331 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 ‫- عندي ألبوم عليه توقيعهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 332 00:24:45,040 --> 00:24:47,200 ‫- عندي ألبوم عليه توقيعهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 333 00:24:47,280 --> 00:24:48,320 ‫- عندي…‬ ‫- أرني.‬ 334 00:24:48,400 --> 00:24:49,400 ‫حسنًا.‬ 335 00:24:53,560 --> 00:24:56,160 ‫يا طيري الحب، أنا أسجل.‬ 336 00:24:56,240 --> 00:24:57,920 ‫نشكّل ثنائيًا مثاليًا، أليس كذلك؟‬ 337 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 ‫"ناتاشا روسي"؟‬ 338 00:25:13,640 --> 00:25:14,800 ‫أظن أنني مغرم.‬ 339 00:25:17,320 --> 00:25:20,600 ‫قل لـ"ستيفي" إنها إن أرادت الاختباء منّي،‬ ‫يجب ألّا تنشر أي منشورات.‬ 340 00:25:21,400 --> 00:25:24,920 ‫- ما كان يجب أن تأتي يا "ناتاشا".‬ ‫- وأترك فوز هذه البطولة الصغيرة لكما؟‬ 341 00:25:26,080 --> 00:25:27,320 ‫بحقك.‬ 342 00:25:27,920 --> 00:25:31,000 ‫وأخبر صديقتك الصغيرة‬ ‫بأن حبيبها السابق يلقي التحية.‬ 343 00:25:31,080 --> 00:25:32,640 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- مهلًا!‬ 344 00:25:32,720 --> 00:25:34,680 ‫لا تفعلي ذلك. لا تنحدري إلى مستواها.‬ 345 00:25:35,280 --> 00:25:37,360 ‫أنت محق. انتهت الإجازة.‬ 346 00:25:37,440 --> 00:25:40,000 ‫سنبدأ التدريب بجدية من صباح الغد.‬ 347 00:27:13,680 --> 00:27:16,600 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬