1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,160 --> 00:00:17,920 Máme tu čokoládovou zmrzlinu, 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,760 čokoládovou pěnu a lámání. 4 00:00:20,840 --> 00:00:23,640 - To je dezert? - Ano, čokoládový. 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,680 Výborně. Ian je do čokolády blázen. 6 00:00:26,280 --> 00:00:27,480 Díky, nemám hlad. 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,120 Cože? Někdo mi vyměnil syna? 8 00:00:29,200 --> 00:00:32,120 Sotva jsi jedl. A teď nechceš čokoládu? 9 00:00:33,160 --> 00:00:36,360 Já si dám medovo-ovocnou pusinku. 10 00:00:36,440 --> 00:00:38,520 - Přinesu to. - Prosím. Děkuji. 11 00:00:39,680 --> 00:00:41,720 - Všechno v pořádku? - V pohodě. 12 00:00:41,800 --> 00:00:42,720 Ahoj. 13 00:00:42,800 --> 00:00:46,360 Tak jaká byla rodinná večeře? Zkusili jste kuřecí kari wrap? 14 00:00:46,440 --> 00:00:48,760 Skvělý. A pečený lilek taky. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 - Co na něm bylo tak křupavé? - Pistácie a granátové jablko. 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,760 Granátové jablko nemá tak výraznou chuť, ale dodá texturu. 17 00:00:54,840 --> 00:00:56,640 - Super. Skvělá práce. - Díky. 18 00:00:56,720 --> 00:01:00,480 Zítra vyrážíme do Waterloopu, fakt hustýho wakeparku. 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,320 - Co ty na to? Jedeš s námi? - Vyrážíme v deset z hlavního doku. 20 00:01:04,400 --> 00:01:05,680 Omlouvám se, hoši. 21 00:01:05,760 --> 00:01:10,200 Ian ztratil chuť. Nejspíš je nemocný. Budeme to muset zrušit. 22 00:01:10,280 --> 00:01:11,640 Nerozhoduj za mě, tati. 23 00:01:11,720 --> 00:01:15,120 Už jsem o wakeparku zveřejnil příspěvek s dvojčaty. 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,480 Nemůžu to zrušit. Počítejte se mnou. 25 00:01:17,560 --> 00:01:19,360 - Tak jo. - Teď musím jít. 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,280 - Tak s ním počítejte. - Napíšu si vás. 27 00:02:54,680 --> 00:02:56,040 REGISTRACE HOSTŮ 28 00:03:06,360 --> 00:03:08,480 CIELO GRANDE 2001 / SRPEN POKOJ 29 00:03:09,440 --> 00:03:15,120 JSEM TU SÁM S KOŠEM CHLEBA… PŘIJDEŠ? 30 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 JSEM TAM ZA PĚT MINUT! 31 00:03:24,120 --> 00:03:25,640 HOSTI A PŘÁTELÉ 32 00:03:44,880 --> 00:03:46,040 Proč máš batoh? 33 00:03:46,640 --> 00:03:49,360 Už tě nebaví trénink, tak se vracíš do Mexika? 34 00:03:50,440 --> 00:03:51,840 Dostal jsi mě, Tony. 35 00:03:51,920 --> 00:03:55,560 Odjela jsem z Cielo Grande, ale kvůli tobě jsem se vrátila. 36 00:03:55,640 --> 00:03:58,880 - Dalo mi to důvod tě nechat na pokoji. - Díky. 37 00:03:58,960 --> 00:04:02,640 A naše oblíbená hvězda. Jedeš s námi zítra? 38 00:04:02,720 --> 00:04:04,800 Ne. Díky moc, Charlie. 39 00:04:04,880 --> 00:04:06,600 Ale máme tréninkový plán. 40 00:04:07,400 --> 00:04:10,520 No, když si trochu vyčistíš hlavu, je to taky trénink, ne? 41 00:04:11,040 --> 00:04:13,560 To je pravda. V klidu, Tony. 42 00:04:13,640 --> 00:04:15,840 Proč ten spěch? Dáme si den volna. 43 00:04:17,200 --> 00:04:19,360 - Takže pojedete? - Ano, pojedeme. 44 00:04:19,440 --> 00:04:20,960 Bude to paráda. Můžeme? 45 00:04:24,600 --> 00:04:27,840 Myslím, že bychom měli trénovat pravidelně, Steffi. 46 00:04:28,600 --> 00:04:31,440 Nech toho, Tony. Bude to pohodová soutěž. 47 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 Jak vždycky říkám: „Uvolni se a užij si to.“ Dobře? 48 00:04:43,680 --> 00:04:46,200 Mixážní pult už skoro funguje. Super. 49 00:04:50,040 --> 00:04:50,960 Dobře, Juliáne. 50 00:04:52,440 --> 00:04:54,240 Teď budeš muset zpívat, Juliáne. 51 00:04:54,320 --> 00:04:55,440 Jak to myslíš, že ne? 52 00:04:56,080 --> 00:04:57,200 No tak. 53 00:05:01,640 --> 00:05:02,640 Mám takový pocit 54 00:05:02,720 --> 00:05:03,840 Tak jo. Jedeme. 55 00:05:04,440 --> 00:05:06,320 Který mě uchvacuje 56 00:05:06,920 --> 00:05:08,840 Čas ztrácí odstup 57 00:05:08,920 --> 00:05:11,360 Všechno cítím pomalu 58 00:05:12,000 --> 00:05:14,240 A s tebou se ztrácím 59 00:05:14,320 --> 00:05:16,880 Zatímco hudba zní 60 00:05:16,960 --> 00:05:21,120 Všechno to nechám být, uzavřu se před světem 61 00:05:21,800 --> 00:05:24,320 Cítím se výjimečně 62 00:05:24,400 --> 00:05:27,080 Mám chuť tančit 63 00:05:27,160 --> 00:05:31,600 A je mi jedno, jestli tančím v rytmu 64 00:05:31,680 --> 00:05:34,480 Když jsem s tebou 65 00:05:34,560 --> 00:05:37,200 Mám takový pocit 66 00:05:37,280 --> 00:05:41,560 Který jsem celý život hledal A teď ho mám 67 00:05:42,160 --> 00:05:44,880 S tebou jsem to našel 68 00:05:44,960 --> 00:05:47,120 A naštěstí 69 00:05:47,200 --> 00:05:51,400 Ty ses na mě podívala a já vydal hlasitý vzdech 70 00:05:51,480 --> 00:05:53,160 Hlasitý vzdech 71 00:05:54,200 --> 00:05:56,160 Hlasitý vzdech 72 00:05:57,000 --> 00:05:58,320 Hlasitý vzdech 73 00:06:01,720 --> 00:06:03,640 Hlasitý vzdech 74 00:06:04,560 --> 00:06:06,040 Hlasitý vzdech 75 00:06:06,960 --> 00:06:08,520 Hlasitý vzdech 76 00:06:14,560 --> 00:06:18,280 - Zasloužíme si potlesk. - Sky Vibes bude úžasný. 77 00:06:18,360 --> 00:06:21,480 Dobrá, týme, pro dnešek to stačí. Už je pozdě. 78 00:06:21,560 --> 00:06:23,600 - Co? - Ještě jednu. 79 00:06:23,680 --> 00:06:28,960 Ještě jednu! 80 00:06:34,840 --> 00:06:38,520 Výlet do Waterloopu. Pojďte, prosím. Ještě někdo? 81 00:06:39,600 --> 00:06:41,680 Všechno je připravené, tak běžte. 82 00:06:41,760 --> 00:06:44,760 Za chvíli odjíždíme. Ještě jeden člověk a jedeme. 83 00:07:04,960 --> 00:07:07,600 „Užili jsme si skvělý pobyt.“ 84 00:07:08,120 --> 00:07:10,360 „Vrátíme se. Julieta a Santiago.“ 85 00:07:10,880 --> 00:07:12,480 „Díky za všechno.“ 86 00:07:17,600 --> 00:07:22,200 „Nejlepší trofej není ta, kterou si odvezete v kufru, 87 00:07:22,280 --> 00:07:23,880 protože kromě řeky, 88 00:07:23,960 --> 00:07:27,400 tohoto kouzelného místa a nádherných hvězd, 89 00:07:27,480 --> 00:07:28,480 jsem našel i lásku.“ 90 00:07:29,440 --> 00:07:31,160 „Doufám, že se brzy vrátím!“ 91 00:07:31,240 --> 00:07:33,960 Ron Navarro Lavalle. Guadalajara, Mexiko. 92 00:07:34,680 --> 00:07:36,560 „Doufám, že se brzy vrátím.“ 93 00:07:38,960 --> 00:07:41,120 KDO JSI? 94 00:07:41,840 --> 00:07:42,760 TONY ONLINE 95 00:07:42,840 --> 00:07:43,800 PŘÍCHOZÍ HOVOR 96 00:07:43,880 --> 00:07:47,680 TŘI ZMEŠKANÉ HOVORY 97 00:07:47,760 --> 00:07:48,760 Wakepark! 98 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 Jsem tady! 99 00:07:51,760 --> 00:07:53,760 - Počkejte. Už jsem tu. - Konečně. 100 00:07:53,840 --> 00:07:57,360 Steffi, spící kráska Cielo Grande, dorazila. Tak prosím. 101 00:07:57,440 --> 00:07:58,320 Díky. 102 00:08:00,720 --> 00:08:03,240 Cestující, jsme připraveni jet. 103 00:08:03,320 --> 00:08:04,240 No tak. 104 00:08:11,600 --> 00:08:15,040 To je zajímavé. Netušila jsem, že tu máte tak bohatou historii. 105 00:08:15,120 --> 00:08:17,920 Neskutečně. Jako bych se tu narodil. 106 00:08:18,000 --> 00:08:21,320 Věděla jsi, že jsem možná potomek Kryštofa Kolumba? 107 00:08:21,840 --> 00:08:23,440 Toho, co objevil Ameriku? 108 00:08:24,000 --> 00:08:26,760 Máš pravdu. Proto jsi mi povědomý. 109 00:08:26,840 --> 00:08:29,040 Vidíš? Hned mám další kostým na Halloween. 110 00:08:30,840 --> 00:08:33,440 Luz tu taky strávila hodně času, viď? 111 00:08:33,520 --> 00:08:35,160 Trochu mi o svém životě vyprávěla. 112 00:08:35,240 --> 00:08:36,320 Jo. 113 00:08:36,880 --> 00:08:38,880 Cielo je naše místo na světě. 114 00:08:39,440 --> 00:08:41,200 Jezdíme sem od malička. 115 00:08:41,280 --> 00:08:43,200 Nejdřív jezdila s prarodiči a s mámou. 116 00:08:44,200 --> 00:08:45,480 A co tvoji rodiče? 117 00:08:46,240 --> 00:08:48,280 Zemřeli… při autonehodě. 118 00:08:49,280 --> 00:08:51,640 Byli to nejlepší rodiče na světě. 119 00:08:54,480 --> 00:08:55,840 To mě moc mrzí. 120 00:08:57,120 --> 00:08:59,600 Tím se netrap. Zní to možná zvláštně, 121 00:08:59,680 --> 00:09:02,640 ale díky nim miluju řeky a všechno okolo. 122 00:09:03,160 --> 00:09:04,320 Já taky. 123 00:09:04,400 --> 00:09:07,240 Řeky a vodní sporty jsou… 124 00:09:08,120 --> 00:09:08,960 naplňující. 125 00:09:09,040 --> 00:09:10,880 Přesně tak. Pro mě to samé. 126 00:09:14,760 --> 00:09:17,200 - Mám nejlepší zprávu, Augusto. - Jakou? 127 00:09:17,280 --> 00:09:21,080 Sehnala jsem novou, významnou soutěžící. 128 00:09:21,160 --> 00:09:23,520 Zúčastní se soutěže, už je na cestě. 129 00:09:24,000 --> 00:09:25,800 - Kdo? - Natasha Rossi. 130 00:09:25,880 --> 00:09:29,520 - Ne. Natasha Rossi přijede sem? - Jo, trénovala v USA. 131 00:09:29,600 --> 00:09:32,240 A zdá se, že změnila plány, aby sem mohla přijet. 132 00:09:32,320 --> 00:09:34,680 Steffi a Natasha na Summer Crush! 133 00:09:34,760 --> 00:09:36,080 Bude to skvělý. 134 00:09:36,160 --> 00:09:40,800 Mám radši Steffiin styl, ale Natashu už rok nikdo neporazil. 135 00:09:40,880 --> 00:09:43,920 Snad díky tomu získáme peníze a splatíme půjčku. 136 00:09:44,520 --> 00:09:47,440 Mám nápad. Co kdybychom zítra otevřeli Sky Vibes? 137 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 Když o něm Natasha něco zveřejní, přijede víc turistů. 138 00:09:51,200 --> 00:09:52,520 Prima nápad, Luz! 139 00:09:52,600 --> 00:09:55,120 Ale bude na to dost lidí? Není pozdě? 140 00:09:55,200 --> 00:09:58,800 Pokud dvojitá směna pomůže zachránit Cielo, uděláme to. 141 00:10:01,920 --> 00:10:04,040 Využijme toho, že tu není Steffi. 142 00:10:05,080 --> 00:10:06,960 Jaké bylo vrátit se na Cielo Grande? 143 00:10:07,680 --> 00:10:08,840 Super. 144 00:10:10,160 --> 00:10:12,240 Nebyl jsi tu od té soutěže, že? 145 00:10:12,320 --> 00:10:14,880 Ne. Od té doby jsem se nevrátil. 146 00:10:18,080 --> 00:10:20,240 Tady jsi poznal Steffiinu mámu? 147 00:10:23,040 --> 00:10:25,200 Ne. To bylo v Orlandu. 148 00:10:28,240 --> 00:10:31,160 Steffi mi říkala, že se také věnovala wakeboardingu. 149 00:10:31,240 --> 00:10:32,080 Lyn? 150 00:10:32,800 --> 00:10:34,560 Ano, ale nikdy nezávodila. 151 00:10:35,320 --> 00:10:36,720 A nikdy tu nebyla? 152 00:10:37,400 --> 00:10:40,440 Ne. Vždycky jsem tu byl jako nezadaný muž. 153 00:10:43,600 --> 00:10:47,600 Určitě jsi byl idol všech. Vsadím se, že jsi zlomil nejedno srdce. 154 00:10:47,680 --> 00:10:48,880 Tomu nevěř, Tony. 155 00:10:49,400 --> 00:10:53,040 Vlastně jsem v tom býval dost nemotorný. 156 00:10:53,840 --> 00:10:55,160 Tomu vůbec nevěřím. 157 00:10:55,680 --> 00:10:58,240 Kousek odsud je kanál a když po ní jedeš v kánoi, 158 00:10:58,320 --> 00:11:01,080 připluješ do krásného lesa, kde se dá skvěle stanovat. 159 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 Super. 160 00:11:02,200 --> 00:11:05,600 Neumím si představit, že bych si tam postavila stan. 161 00:11:05,680 --> 00:11:08,080 - Snad bych to zvládla. - Ty zvládneš cokoli! 162 00:11:08,680 --> 00:11:09,920 Jen to musíš zkusit. 163 00:11:12,560 --> 00:11:15,560 Vlastně bys byla skvělý parťák na dobrodružství. 164 00:11:18,400 --> 00:11:20,080 Julián, jedna. Juan, nula. 165 00:11:21,160 --> 00:11:24,120 Neposlouchej ho. Steffi měla z té čokolády radost. 166 00:11:24,200 --> 00:11:25,520 Slyšel jsem, jak říká: 167 00:11:26,000 --> 00:11:27,800 „To je ale romantické gesto.“ 168 00:11:27,880 --> 00:11:30,320 Vážně? To je dobře, nebo… 169 00:11:30,400 --> 00:11:32,120 Už ji skoro máš, Juane. 170 00:11:32,200 --> 00:11:35,680 Takže. Teď ta spolupráce, na kterou mí fanoušci čekají. 171 00:11:37,200 --> 00:11:38,080 Úsměv. 172 00:11:42,920 --> 00:11:44,840 WATERLOOP WAKE BOARD 173 00:11:47,360 --> 00:11:49,800 Pokračování našeho dobrodružství na Cielo Grande. 174 00:11:49,880 --> 00:11:52,040 Chystáme se do vody ve wakeparku. 175 00:11:52,120 --> 00:11:53,320 A nejsme v tom sami. 176 00:11:53,400 --> 00:11:56,800 Je tu s námi Ian, dronový král. 177 00:11:57,480 --> 00:11:59,120 - Tady je. - Čau, dvojčata. 178 00:11:59,200 --> 00:12:01,920 A když už jsme u dronů, zveřejním z naší návštěvy wakeparku 179 00:12:02,000 --> 00:12:06,280 exkluzivní video na svém kanále, Ian Tech. Tak si ho nenechte ujít. 180 00:12:06,360 --> 00:12:09,160 Výborně, kluci. Budeme mít miliony zhlédnutí. 181 00:12:09,240 --> 00:12:10,520 Skvělý. 182 00:12:12,040 --> 00:12:15,360 Zeptal jsem se tvého táty na to, když byl jako mladý na Cielo Grande 183 00:12:16,640 --> 00:12:17,680 a bylo to matoucí. 184 00:12:17,760 --> 00:12:20,800 - Jak to? - Říkal, že si to moc nepamatuje. 185 00:12:21,760 --> 00:12:22,680 Když jsem byla malá, 186 00:12:22,760 --> 00:12:25,640 pořád jsem se ho ptala na vítězství na Cielo Grande. 187 00:12:25,720 --> 00:12:26,800 Vždy to vyprávěl jinak. 188 00:12:29,640 --> 00:12:31,320 Kdo má těm rodičům rozumět? 189 00:12:41,880 --> 00:12:42,760 - Promiňte. - Ano. 190 00:12:42,840 --> 00:12:45,720 Už pět minut čekám, až mě obsloužíte. 191 00:12:45,800 --> 00:12:46,720 To se omlouvám. 192 00:12:47,680 --> 00:12:49,800 Jsem tu sama. Až to půjde, tak přijdu. 193 00:12:51,320 --> 00:12:54,600 Tak jo. Každý může mít špatný den. Počkám na vás. 194 00:12:57,040 --> 00:12:58,560 Dobře, už jdu. 195 00:12:59,800 --> 00:13:01,920 Jak se máte? Sedněte si prosím sem. 196 00:13:04,800 --> 00:13:05,880 Ahoj. 197 00:13:05,960 --> 00:13:07,680 - Ahoj. - Právě jsem skončila. 198 00:13:07,760 --> 00:13:10,600 - Přišla jsem pracovat. Kde mám začít? - Skvěle. Tenhle stůl. 199 00:13:10,680 --> 00:13:12,680 - Dobře. - Ne, počkej. Tenhle. 200 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 Tak tenhle nebo tenhle? 201 00:13:14,440 --> 00:13:16,520 Neumím rozkazovat. 202 00:13:16,600 --> 00:13:18,000 Vyměnily jsme si role. 203 00:13:18,080 --> 00:13:19,280 To máš pravdu. 204 00:13:19,360 --> 00:13:21,040 - Zjisti objednávku ze čtyřky. - Fajn. 205 00:13:21,120 --> 00:13:22,560 Díky. 206 00:13:23,800 --> 00:13:24,640 Tak jo. 207 00:13:26,800 --> 00:13:29,160 Tak jo, tohle sem. 208 00:13:29,240 --> 00:13:30,960 Hned přinesu pití. 209 00:13:31,960 --> 00:13:33,320 Promiň. 210 00:13:33,400 --> 00:13:37,480 - Vždycky do sebe narážíme. - Ale na tragédii nikdy nedojde. 211 00:13:38,080 --> 00:13:39,240 - Na tragédii? - Jo. 212 00:13:39,320 --> 00:13:42,240 Říká se, že když vysypeš sůl, přinese ti to smůlu. 213 00:13:42,320 --> 00:13:44,680 Na to nemysli. Nic se nestane. V klidu. 214 00:13:44,760 --> 00:13:46,520 - Jsme tu spolu. - Tak jo. 215 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 Skvělý. 216 00:13:59,560 --> 00:14:03,560 Nevím, jestli bychom tu měli být. Přijdeme o den tréninku. 217 00:14:03,640 --> 00:14:06,160 Ty pořád myslíš na práci, Tony. 218 00:14:06,240 --> 00:14:10,400 Nebo možná čekáš, až ti Luz rozsvítí život? 219 00:14:12,080 --> 00:14:12,920 Vtipné. 220 00:14:15,320 --> 00:14:17,160 Ukaž, jestli mám tvou velikost. 221 00:14:22,000 --> 00:14:25,320 Dokonalé. Asi jsem ta princezna, kterou tak hledáš. 222 00:14:25,400 --> 00:14:28,280 Jen doufám, že se o půlnoci nezměníš na dýni. 223 00:14:38,840 --> 00:14:40,600 Konečně trochu klidu. 224 00:14:41,280 --> 00:14:45,520 - Kdy se mají vrátit z wakeparku? - Copak? Schází ti někdo? 225 00:14:45,600 --> 00:14:47,760 - Vůbec ne. A tobě? - Ne. 226 00:14:47,840 --> 00:14:49,560 - Ne? - Ne. 227 00:14:50,080 --> 00:14:51,720 Ne jako ne, nebo ne jako ne? 228 00:14:51,800 --> 00:14:53,720 Ne. 229 00:14:55,320 --> 00:14:56,760 Dojdu pro sůl. 230 00:15:04,200 --> 00:15:07,240 Ten riff hraješ úžasně. Přesně jako Skull. 231 00:15:07,320 --> 00:15:10,160 - Tak jo. - Dokonce máš stejný profil. 232 00:15:10,240 --> 00:15:11,200 Vážně? 233 00:15:17,240 --> 00:15:19,920 Hele, mám lístky na rozlučkové turné „Burning Tires“. 234 00:15:22,920 --> 00:15:24,720 - Nechceš jít? - Samozřejmě. 235 00:15:25,400 --> 00:15:26,880 Skulle. 236 00:15:30,440 --> 00:15:31,360 Musím jít. 237 00:15:36,280 --> 00:15:37,880 Děs je docela umělec, viď? 238 00:15:38,400 --> 00:15:41,000 Popravdě je skvělý. 239 00:15:42,720 --> 00:15:44,800 Musím ti něco ukázat. 240 00:15:47,440 --> 00:15:48,760 Tady máme to prkno. 241 00:15:48,840 --> 00:15:51,280 Pokračování našeho dobrodružství na Cielo Grande. 242 00:15:51,360 --> 00:15:53,800 Chystáme se do vody ve wakeparku. 243 00:15:53,880 --> 00:15:55,640 To je super. Díky. 244 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 Když teď zmínili Cielo Grande, 245 00:15:58,280 --> 00:16:01,200 tak doufám, že už mě nebudeš otravovat s tou smlouvou. 246 00:16:35,880 --> 00:16:37,720 - Paráda. Bylas úžasná. - Díky. 247 00:16:37,800 --> 00:16:40,760 - Kdyby ti byla zima, mám ručník. - Ne, dobrý. 248 00:16:42,920 --> 00:16:44,800 A podívej, co jsem ti vyrobil. 249 00:16:44,880 --> 00:16:47,080 - S velkou láskou. - Díky. Tak ukaž. 250 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 To je vážně dobrota. 251 00:16:50,080 --> 00:16:51,880 - Fakt? - Opravdu. Díky moc. 252 00:16:51,960 --> 00:16:54,240 Tak co jsi říkala na tu čokoládu? 253 00:16:56,240 --> 00:16:58,520 - Ty jsi Juan. - Juan, který poslal čokoládu. 254 00:16:58,600 --> 00:17:01,400 Juan. Fakt dobrý. Opravdu. Díky. 255 00:17:03,320 --> 00:17:04,200 Šampionko! 256 00:17:05,200 --> 00:17:07,720 Co bys řekla na dvojitou výzvu? 257 00:17:07,800 --> 00:17:09,560 - O co jde? - Vysvětlím ti to. 258 00:17:09,640 --> 00:17:11,200 - Pojď ke stolu. - Tak jo. 259 00:17:12,360 --> 00:17:13,200 Díky. 260 00:17:16,880 --> 00:17:18,360 Julián, dva. Juan, nula. 261 00:17:18,440 --> 00:17:21,360 Nula? Myslel jsem, že má aspoň jeden bod. 262 00:17:25,160 --> 00:17:27,280 Juane, takhle to nejde. 263 00:17:27,880 --> 00:17:29,720 - To ne, brácho. - Mám nápad. 264 00:17:29,800 --> 00:17:33,040 Proč pro Steffi nesložíš písničku? Tím určitě zaboduješ. 265 00:17:33,120 --> 00:17:34,360 To by šlo. 266 00:19:10,560 --> 00:19:12,160 Děkuji. 267 00:19:20,800 --> 00:19:22,360 Připomínáš mi tvou mámu. 268 00:19:22,880 --> 00:19:24,440 - Čím? - Tím nadšením. 269 00:19:27,880 --> 00:19:29,000 Takže? 270 00:19:29,080 --> 00:19:30,120 Co na to říkáš? 271 00:19:31,240 --> 00:19:33,480 Nejdřív jsem o té rekonstrukci pochyboval, 272 00:19:35,080 --> 00:19:37,080 ale teď vidím, jak moc mi Sky Vibes chyběl. 273 00:19:37,160 --> 00:19:39,080 Moc se mi líbí, jak to dopadlo. 274 00:19:39,160 --> 00:19:41,160 Jste skvělý tým. 275 00:19:41,240 --> 00:19:42,400 Ještě máme hodně práce. 276 00:19:42,480 --> 00:19:44,720 A k tomu potřebujeme pomoc všech. 277 00:19:44,800 --> 00:19:46,360 Na mě se můžeš spolehnout. 278 00:19:53,200 --> 00:19:54,040 Chutná? 279 00:19:54,640 --> 00:19:57,120 - Vypadá to dobře. Dáš si? - Dobře. 280 00:20:03,760 --> 00:20:05,280 - Tady máš. - Díky. 281 00:20:06,480 --> 00:20:08,600 - Dáš si olej nebo ocet? - Ne, už jsem si dala. 282 00:20:08,680 --> 00:20:10,280 Pro jistotu je tu nechám. 283 00:20:10,880 --> 00:20:13,760 NATASHA NA CESTĚ NA CIELO GRANDE 284 00:20:19,920 --> 00:20:21,920 Nechám ti to tady. 285 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 Co se děje? 286 00:20:26,560 --> 00:20:28,120 Nic. Rodinná záležitost. 287 00:20:29,080 --> 00:20:29,920 Hned jsem zpátky. 288 00:20:30,440 --> 00:20:32,800 Dám ti sem ubrousek, kdybys to rozlila. 289 00:20:38,000 --> 00:20:40,120 Ahoj, Luz. Jak je? Poslouchej. 290 00:20:40,640 --> 00:20:43,960 Víš něco o Natashe Rossi? Viděl jsem teď její příběh. 291 00:20:44,040 --> 00:20:46,640 Jo, právě se přihlásila na Summer Crush. 292 00:20:46,720 --> 00:20:48,320 Proč? Psala ti něco? 293 00:20:48,400 --> 00:20:51,120 Ne, o nic nejde. Pak ti to řeknu. 294 00:20:51,640 --> 00:20:52,600 Díky, Luz. 295 00:20:58,920 --> 00:21:00,440 Co si o tom myslíš? 296 00:21:02,680 --> 00:21:04,000 „Den co den vyhlížím 297 00:21:05,240 --> 00:21:06,760 až se tvůj pohled střetne s mým.“ 298 00:21:08,040 --> 00:21:10,840 „Tisíc kroků od tvé lásky být musím.“ 299 00:21:12,600 --> 00:21:14,000 To je ale prohlášení. 300 00:21:14,080 --> 00:21:15,160 Myslíš? 301 00:21:15,240 --> 00:21:17,160 Ne, je to super. 302 00:21:21,120 --> 00:21:22,040 Je to pro Charlyho? 303 00:21:22,840 --> 00:21:24,360 Charlyho? Ne. 304 00:21:25,240 --> 00:21:29,560 Tak mi řekni, kdo tě k tomu inspiroval? 305 00:22:25,760 --> 00:22:27,080 „Našel jsem lásku“? 306 00:22:36,080 --> 00:22:38,200 KDO JSI? 307 00:22:38,280 --> 00:22:40,480 Jsi ta trofej, o které táta mluví? 308 00:22:47,240 --> 00:22:49,040 SKY VIBES 309 00:22:55,200 --> 00:22:57,480 Slyšeli jsme, že potřebujete pomoc. 310 00:22:57,560 --> 00:23:00,200 A věřte tomu nebo ne, jdeme vám pomoct. 311 00:23:00,280 --> 00:23:03,040 To je super. Každá ruka dobrá. Díky. 312 00:23:03,120 --> 00:23:06,000 - Jo, Tony. Pomůžeš mi? - Dobře. 313 00:23:06,080 --> 00:23:09,000 - Steffi, pomůžeš mi s tou plachtou? - Samozřejmě. 314 00:23:09,080 --> 00:23:12,960 Dva roky jsem studovala módní design. Složitější to být nemůže. 315 00:23:15,720 --> 00:23:17,320 Takhle se to nosí? 316 00:23:39,200 --> 00:23:40,840 Už jsou pokoje připravené? 317 00:23:40,920 --> 00:23:44,000 Ano, tři pro Natashin tým. Jeden pro… 318 00:23:44,080 --> 00:23:45,280 Tři pokoje? 319 00:23:45,360 --> 00:23:48,000 Ano, apartmá pro Natashu, další pro trenérku 320 00:23:48,080 --> 00:23:50,000 a třetí pro fyzioterapeutku. 321 00:23:50,520 --> 00:23:52,880 - Zdravím. Chtěl jsi mě vidět? - Ano. 322 00:23:52,960 --> 00:23:56,400 Potřebuju, abys zajel na letiště a vyzvedl důležitou soutěžící a její tým. 323 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 Dobře, kapitáne. Natasha Rossi, že? 324 00:23:59,400 --> 00:24:03,840 Zprávy se šíří rychle. Tentokrát nic nečekaného. 325 00:24:04,760 --> 00:24:06,720 Tak jo. Dobře. Jedeme. 326 00:24:12,360 --> 00:24:14,160 Tahle fotka je skvělá. 327 00:24:16,480 --> 00:24:18,280 Proč nemáme fotku spolu? 328 00:24:18,360 --> 00:24:20,360 To se dá snadno napravit. 329 00:24:25,480 --> 00:24:30,880 Ne! Rozhodně si stojím za písničkou „Tvoje máma“. 330 00:24:30,960 --> 00:24:35,040 Z roku 86. Ta je skvělá. Ale v tom roce se rozpadli. To je děs. 331 00:24:35,120 --> 00:24:36,480 - To je děs. - Ne. 332 00:24:36,560 --> 00:24:39,160 Zdá se, že jsme se narodili ve špatném desetiletí. 333 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 - Mám od nich podepsané album. - Co? 334 00:24:45,040 --> 00:24:47,200 - Mám od nich podepsané album. - Co? 335 00:24:47,280 --> 00:24:48,320 - Mám… - Ukaž. 336 00:24:48,400 --> 00:24:49,400 Tak jo. 337 00:24:53,560 --> 00:24:56,160 Hrdličky, nahrávám. 338 00:24:56,240 --> 00:24:58,160 Jsme dokonalý pár, viď? 339 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Natasha Rossi? 340 00:25:13,640 --> 00:25:14,800 Asi jsem se zamiloval. 341 00:25:17,320 --> 00:25:20,600 Řekni Steffi, že jestli se přede mnou chce skrývat, tak nemá nic sdílet. 342 00:25:21,520 --> 00:25:24,920 - Neměla jsi jezdit, Natasho. - A nechat tě tenhle malý turnaj vyhrát? 343 00:25:26,080 --> 00:25:27,320 Prosím tě. 344 00:25:27,920 --> 00:25:31,000 A taky řekni své kamarádce, že ji pozdravuje její ex. 345 00:25:31,080 --> 00:25:32,640 - Cos to řekla? - Hej! 346 00:25:32,720 --> 00:25:34,680 Nedělej to. Neklesni na její úroveň. 347 00:25:35,280 --> 00:25:37,360 Máš pravdu. Prázdniny skončily. 348 00:25:37,440 --> 00:25:40,000 Zítra ráno začneme pořádně trénovat. 349 00:27:13,680 --> 00:27:16,600 Překlad titulků: Tereza Rotterová