1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,160 --> 00:00:17,920
Máme tu čokoládovou zmrzlinu,
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,760
čokoládovou pěnu a lámání.
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,640
- To je dezert?
- Ano, čokoládový.
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,680
Výborně. Ian je do čokolády blázen.
6
00:00:26,280 --> 00:00:27,480
Díky, nemám hlad.
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,120
Cože? Někdo mi vyměnil syna?
8
00:00:29,200 --> 00:00:32,120
Sotva jsi jedl.
A teď nechceš čokoládu?
9
00:00:33,160 --> 00:00:36,360
Já si dám medovo-ovocnou pusinku.
10
00:00:36,440 --> 00:00:38,520
- Přinesu to.
- Prosím. Děkuji.
11
00:00:39,680 --> 00:00:41,720
- Všechno v pořádku?
- V pohodě.
12
00:00:41,800 --> 00:00:42,720
Ahoj.
13
00:00:42,800 --> 00:00:46,360
Tak jaká byla rodinná večeře?
Zkusili jste kuřecí kari wrap?
14
00:00:46,440 --> 00:00:48,760
Skvělý. A pečený lilek taky.
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,680
- Co na něm bylo tak křupavé?
- Pistácie a granátové jablko.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,760
Granátové jablko nemá
tak výraznou chuť, ale dodá texturu.
17
00:00:54,840 --> 00:00:56,640
- Super. Skvělá práce.
- Díky.
18
00:00:56,720 --> 00:01:00,480
Zítra vyrážíme do Waterloopu,
fakt hustýho wakeparku.
19
00:01:00,560 --> 00:01:04,320
- Co ty na to? Jedeš s námi?
- Vyrážíme v deset z hlavního doku.
20
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
Omlouvám se, hoši.
21
00:01:05,760 --> 00:01:10,200
Ian ztratil chuť. Nejspíš je nemocný.
Budeme to muset zrušit.
22
00:01:10,280 --> 00:01:11,640
Nerozhoduj za mě, tati.
23
00:01:11,720 --> 00:01:15,120
Už jsem o wakeparku
zveřejnil příspěvek s dvojčaty.
24
00:01:15,200 --> 00:01:17,480
Nemůžu to zrušit. Počítejte se mnou.
25
00:01:17,560 --> 00:01:19,360
- Tak jo.
- Teď musím jít.
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,280
- Tak s ním počítejte.
- Napíšu si vás.
27
00:02:54,680 --> 00:02:56,040
REGISTRACE HOSTŮ
28
00:03:06,360 --> 00:03:08,480
CIELO GRANDE 2001 / SRPEN
POKOJ
29
00:03:09,440 --> 00:03:15,120
JSEM TU SÁM S KOŠEM CHLEBA… PŘIJDEŠ?
30
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
JSEM TAM ZA PĚT MINUT!
31
00:03:24,120 --> 00:03:25,640
HOSTI A PŘÁTELÉ
32
00:03:44,880 --> 00:03:46,040
Proč máš batoh?
33
00:03:46,640 --> 00:03:49,360
Už tě nebaví trénink,
tak se vracíš do Mexika?
34
00:03:50,440 --> 00:03:51,840
Dostal jsi mě, Tony.
35
00:03:51,920 --> 00:03:55,560
Odjela jsem z Cielo Grande,
ale kvůli tobě jsem se vrátila.
36
00:03:55,640 --> 00:03:58,880
- Dalo mi to důvod tě nechat na pokoji.
- Díky.
37
00:03:58,960 --> 00:04:02,640
A naše oblíbená hvězda.
Jedeš s námi zítra?
38
00:04:02,720 --> 00:04:04,800
Ne. Díky moc, Charlie.
39
00:04:04,880 --> 00:04:06,600
Ale máme tréninkový plán.
40
00:04:07,400 --> 00:04:10,520
No, když si trochu vyčistíš hlavu,
je to taky trénink, ne?
41
00:04:11,040 --> 00:04:13,560
To je pravda. V klidu, Tony.
42
00:04:13,640 --> 00:04:15,840
Proč ten spěch? Dáme si den volna.
43
00:04:17,200 --> 00:04:19,360
- Takže pojedete?
- Ano, pojedeme.
44
00:04:19,440 --> 00:04:20,960
Bude to paráda. Můžeme?
45
00:04:24,600 --> 00:04:27,840
Myslím, že bychom měli
trénovat pravidelně, Steffi.
46
00:04:28,600 --> 00:04:31,440
Nech toho, Tony. Bude to pohodová soutěž.
47
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
Jak vždycky říkám:
„Uvolni se a užij si to.“ Dobře?
48
00:04:43,680 --> 00:04:46,200
Mixážní pult už skoro funguje. Super.
49
00:04:50,040 --> 00:04:50,960
Dobře, Juliáne.
50
00:04:52,440 --> 00:04:54,240
Teď budeš muset zpívat, Juliáne.
51
00:04:54,320 --> 00:04:55,440
Jak to myslíš, že ne?
52
00:04:56,080 --> 00:04:57,200
No tak.
53
00:05:01,640 --> 00:05:02,640
Mám takový pocit
54
00:05:02,720 --> 00:05:03,840
Tak jo. Jedeme.
55
00:05:04,440 --> 00:05:06,320
Který mě uchvacuje
56
00:05:06,920 --> 00:05:08,840
Čas ztrácí odstup
57
00:05:08,920 --> 00:05:11,360
Všechno cítím pomalu
58
00:05:12,000 --> 00:05:14,240
A s tebou se ztrácím
59
00:05:14,320 --> 00:05:16,880
Zatímco hudba zní
60
00:05:16,960 --> 00:05:21,120
Všechno to nechám být,
uzavřu se před světem
61
00:05:21,800 --> 00:05:24,320
Cítím se výjimečně
62
00:05:24,400 --> 00:05:27,080
Mám chuť tančit
63
00:05:27,160 --> 00:05:31,600
A je mi jedno, jestli tančím v rytmu
64
00:05:31,680 --> 00:05:34,480
Když jsem s tebou
65
00:05:34,560 --> 00:05:37,200
Mám takový pocit
66
00:05:37,280 --> 00:05:41,560
Který jsem celý život hledal
A teď ho mám
67
00:05:42,160 --> 00:05:44,880
S tebou jsem to našel
68
00:05:44,960 --> 00:05:47,120
A naštěstí
69
00:05:47,200 --> 00:05:51,400
Ty ses na mě podívala
a já vydal hlasitý vzdech
70
00:05:51,480 --> 00:05:53,160
Hlasitý vzdech
71
00:05:54,200 --> 00:05:56,160
Hlasitý vzdech
72
00:05:57,000 --> 00:05:58,320
Hlasitý vzdech
73
00:06:01,720 --> 00:06:03,640
Hlasitý vzdech
74
00:06:04,560 --> 00:06:06,040
Hlasitý vzdech
75
00:06:06,960 --> 00:06:08,520
Hlasitý vzdech
76
00:06:14,560 --> 00:06:18,280
- Zasloužíme si potlesk.
- Sky Vibes bude úžasný.
77
00:06:18,360 --> 00:06:21,480
Dobrá, týme,
pro dnešek to stačí. Už je pozdě.
78
00:06:21,560 --> 00:06:23,600
- Co?
- Ještě jednu.
79
00:06:23,680 --> 00:06:28,960
Ještě jednu!
80
00:06:34,840 --> 00:06:38,520
Výlet do Waterloopu.
Pojďte, prosím. Ještě někdo?
81
00:06:39,600 --> 00:06:41,680
Všechno je připravené, tak běžte.
82
00:06:41,760 --> 00:06:44,760
Za chvíli odjíždíme.
Ještě jeden člověk a jedeme.
83
00:07:04,960 --> 00:07:07,600
„Užili jsme si skvělý pobyt.“
84
00:07:08,120 --> 00:07:10,360
„Vrátíme se. Julieta a Santiago.“
85
00:07:10,880 --> 00:07:12,480
„Díky za všechno.“
86
00:07:17,600 --> 00:07:22,200
„Nejlepší trofej není ta,
kterou si odvezete v kufru,
87
00:07:22,280 --> 00:07:23,880
protože kromě řeky,
88
00:07:23,960 --> 00:07:27,400
tohoto kouzelného místa
a nádherných hvězd,
89
00:07:27,480 --> 00:07:28,480
jsem našel i lásku.“
90
00:07:29,440 --> 00:07:31,160
„Doufám, že se brzy vrátím!“
91
00:07:31,240 --> 00:07:33,960
Ron Navarro Lavalle. Guadalajara, Mexiko.
92
00:07:34,680 --> 00:07:36,560
„Doufám, že se brzy vrátím.“
93
00:07:38,960 --> 00:07:41,120
KDO JSI?
94
00:07:41,840 --> 00:07:42,760
TONY
ONLINE
95
00:07:42,840 --> 00:07:43,800
PŘÍCHOZÍ HOVOR
96
00:07:43,880 --> 00:07:47,680
TŘI ZMEŠKANÉ HOVORY
97
00:07:47,760 --> 00:07:48,760
Wakepark!
98
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
Jsem tady!
99
00:07:51,760 --> 00:07:53,760
- Počkejte. Už jsem tu.
- Konečně.
100
00:07:53,840 --> 00:07:57,360
Steffi, spící kráska Cielo Grande,
dorazila. Tak prosím.
101
00:07:57,440 --> 00:07:58,320
Díky.
102
00:08:00,720 --> 00:08:03,240
Cestující, jsme připraveni jet.
103
00:08:03,320 --> 00:08:04,240
No tak.
104
00:08:11,600 --> 00:08:15,040
To je zajímavé. Netušila jsem,
že tu máte tak bohatou historii.
105
00:08:15,120 --> 00:08:17,920
Neskutečně. Jako bych se tu narodil.
106
00:08:18,000 --> 00:08:21,320
Věděla jsi,
že jsem možná potomek Kryštofa Kolumba?
107
00:08:21,840 --> 00:08:23,440
Toho, co objevil Ameriku?
108
00:08:24,000 --> 00:08:26,760
Máš pravdu. Proto jsi mi povědomý.
109
00:08:26,840 --> 00:08:29,040
Vidíš? Hned mám další kostým na Halloween.
110
00:08:30,840 --> 00:08:33,440
Luz tu taky strávila hodně času, viď?
111
00:08:33,520 --> 00:08:35,160
Trochu mi o svém životě vyprávěla.
112
00:08:35,240 --> 00:08:36,320
Jo.
113
00:08:36,880 --> 00:08:38,880
Cielo je naše místo na světě.
114
00:08:39,440 --> 00:08:41,200
Jezdíme sem od malička.
115
00:08:41,280 --> 00:08:43,200
Nejdřív jezdila s prarodiči a s mámou.
116
00:08:44,200 --> 00:08:45,480
A co tvoji rodiče?
117
00:08:46,240 --> 00:08:48,280
Zemřeli… při autonehodě.
118
00:08:49,280 --> 00:08:51,640
Byli to nejlepší rodiče na světě.
119
00:08:54,480 --> 00:08:55,840
To mě moc mrzí.
120
00:08:57,120 --> 00:08:59,600
Tím se netrap. Zní to možná zvláštně,
121
00:08:59,680 --> 00:09:02,640
ale díky nim miluju řeky a všechno okolo.
122
00:09:03,160 --> 00:09:04,320
Já taky.
123
00:09:04,400 --> 00:09:07,240
Řeky a vodní sporty jsou…
124
00:09:08,120 --> 00:09:08,960
naplňující.
125
00:09:09,040 --> 00:09:10,880
Přesně tak. Pro mě to samé.
126
00:09:14,760 --> 00:09:17,200
- Mám nejlepší zprávu, Augusto.
- Jakou?
127
00:09:17,280 --> 00:09:21,080
Sehnala jsem novou, významnou soutěžící.
128
00:09:21,160 --> 00:09:23,520
Zúčastní se soutěže, už je na cestě.
129
00:09:24,000 --> 00:09:25,800
- Kdo?
- Natasha Rossi.
130
00:09:25,880 --> 00:09:29,520
- Ne. Natasha Rossi přijede sem?
- Jo, trénovala v USA.
131
00:09:29,600 --> 00:09:32,240
A zdá se, že změnila plány,
aby sem mohla přijet.
132
00:09:32,320 --> 00:09:34,680
Steffi a Natasha na Summer Crush!
133
00:09:34,760 --> 00:09:36,080
Bude to skvělý.
134
00:09:36,160 --> 00:09:40,800
Mám radši Steffiin styl,
ale Natashu už rok nikdo neporazil.
135
00:09:40,880 --> 00:09:43,920
Snad díky tomu
získáme peníze a splatíme půjčku.
136
00:09:44,520 --> 00:09:47,440
Mám nápad.
Co kdybychom zítra otevřeli Sky Vibes?
137
00:09:48,040 --> 00:09:51,120
Když o něm Natasha něco zveřejní,
přijede víc turistů.
138
00:09:51,200 --> 00:09:52,520
Prima nápad, Luz!
139
00:09:52,600 --> 00:09:55,120
Ale bude na to dost lidí? Není pozdě?
140
00:09:55,200 --> 00:09:58,800
Pokud dvojitá směna
pomůže zachránit Cielo, uděláme to.
141
00:10:01,920 --> 00:10:04,040
Využijme toho, že tu není Steffi.
142
00:10:05,080 --> 00:10:06,960
Jaké bylo vrátit se na Cielo Grande?
143
00:10:07,680 --> 00:10:08,840
Super.
144
00:10:10,160 --> 00:10:12,240
Nebyl jsi tu od té soutěže, že?
145
00:10:12,320 --> 00:10:14,880
Ne. Od té doby jsem se nevrátil.
146
00:10:18,080 --> 00:10:20,240
Tady jsi poznal Steffiinu mámu?
147
00:10:23,040 --> 00:10:25,200
Ne. To bylo v Orlandu.
148
00:10:28,240 --> 00:10:31,160
Steffi mi říkala,
že se také věnovala wakeboardingu.
149
00:10:31,240 --> 00:10:32,080
Lyn?
150
00:10:32,800 --> 00:10:34,560
Ano, ale nikdy nezávodila.
151
00:10:35,320 --> 00:10:36,720
A nikdy tu nebyla?
152
00:10:37,400 --> 00:10:40,440
Ne. Vždycky jsem tu byl jako nezadaný muž.
153
00:10:43,600 --> 00:10:47,600
Určitě jsi byl idol všech.
Vsadím se, že jsi zlomil nejedno srdce.
154
00:10:47,680 --> 00:10:48,880
Tomu nevěř, Tony.
155
00:10:49,400 --> 00:10:53,040
Vlastně jsem v tom býval dost nemotorný.
156
00:10:53,840 --> 00:10:55,160
Tomu vůbec nevěřím.
157
00:10:55,680 --> 00:10:58,240
Kousek odsud je kanál
a když po ní jedeš v kánoi,
158
00:10:58,320 --> 00:11:01,080
připluješ do krásného lesa,
kde se dá skvěle stanovat.
159
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Super.
160
00:11:02,200 --> 00:11:05,600
Neumím si představit,
že bych si tam postavila stan.
161
00:11:05,680 --> 00:11:08,080
- Snad bych to zvládla.
- Ty zvládneš cokoli!
162
00:11:08,680 --> 00:11:09,920
Jen to musíš zkusit.
163
00:11:12,560 --> 00:11:15,560
Vlastně bys byla
skvělý parťák na dobrodružství.
164
00:11:18,400 --> 00:11:20,080
Julián, jedna. Juan, nula.
165
00:11:21,160 --> 00:11:24,120
Neposlouchej ho.
Steffi měla z té čokolády radost.
166
00:11:24,200 --> 00:11:25,520
Slyšel jsem, jak říká:
167
00:11:26,000 --> 00:11:27,800
„To je ale romantické gesto.“
168
00:11:27,880 --> 00:11:30,320
Vážně? To je dobře, nebo…
169
00:11:30,400 --> 00:11:32,120
Už ji skoro máš, Juane.
170
00:11:32,200 --> 00:11:35,680
Takže. Teď ta spolupráce,
na kterou mí fanoušci čekají.
171
00:11:37,200 --> 00:11:38,080
Úsměv.
172
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
WATERLOOP
WAKE BOARD
173
00:11:47,360 --> 00:11:49,800
Pokračování našeho dobrodružství
na Cielo Grande.
174
00:11:49,880 --> 00:11:52,040
Chystáme se do vody ve wakeparku.
175
00:11:52,120 --> 00:11:53,320
A nejsme v tom sami.
176
00:11:53,400 --> 00:11:56,800
Je tu s námi Ian, dronový král.
177
00:11:57,480 --> 00:11:59,120
- Tady je.
- Čau, dvojčata.
178
00:11:59,200 --> 00:12:01,920
A když už jsme u dronů,
zveřejním z naší návštěvy wakeparku
179
00:12:02,000 --> 00:12:06,280
exkluzivní video na svém kanále, Ian Tech.
Tak si ho nenechte ujít.
180
00:12:06,360 --> 00:12:09,160
Výborně, kluci.
Budeme mít miliony zhlédnutí.
181
00:12:09,240 --> 00:12:10,520
Skvělý.
182
00:12:12,040 --> 00:12:15,360
Zeptal jsem se tvého táty na to,
když byl jako mladý na Cielo Grande
183
00:12:16,640 --> 00:12:17,680
a bylo to matoucí.
184
00:12:17,760 --> 00:12:20,800
- Jak to?
- Říkal, že si to moc nepamatuje.
185
00:12:21,760 --> 00:12:22,680
Když jsem byla malá,
186
00:12:22,760 --> 00:12:25,640
pořád jsem se ho ptala
na vítězství na Cielo Grande.
187
00:12:25,720 --> 00:12:26,800
Vždy to vyprávěl jinak.
188
00:12:29,640 --> 00:12:31,320
Kdo má těm rodičům rozumět?
189
00:12:41,880 --> 00:12:42,760
- Promiňte.
- Ano.
190
00:12:42,840 --> 00:12:45,720
Už pět minut čekám, až mě obsloužíte.
191
00:12:45,800 --> 00:12:46,720
To se omlouvám.
192
00:12:47,680 --> 00:12:49,800
Jsem tu sama. Až to půjde, tak přijdu.
193
00:12:51,320 --> 00:12:54,600
Tak jo. Každý může mít
špatný den. Počkám na vás.
194
00:12:57,040 --> 00:12:58,560
Dobře, už jdu.
195
00:12:59,800 --> 00:13:01,920
Jak se máte? Sedněte si prosím sem.
196
00:13:04,800 --> 00:13:05,880
Ahoj.
197
00:13:05,960 --> 00:13:07,680
- Ahoj.
- Právě jsem skončila.
198
00:13:07,760 --> 00:13:10,600
- Přišla jsem pracovat. Kde mám začít?
- Skvěle. Tenhle stůl.
199
00:13:10,680 --> 00:13:12,680
- Dobře.
- Ne, počkej. Tenhle.
200
00:13:12,760 --> 00:13:14,360
Tak tenhle nebo tenhle?
201
00:13:14,440 --> 00:13:16,520
Neumím rozkazovat.
202
00:13:16,600 --> 00:13:18,000
Vyměnily jsme si role.
203
00:13:18,080 --> 00:13:19,280
To máš pravdu.
204
00:13:19,360 --> 00:13:21,040
- Zjisti objednávku ze čtyřky.
- Fajn.
205
00:13:21,120 --> 00:13:22,560
Díky.
206
00:13:23,800 --> 00:13:24,640
Tak jo.
207
00:13:26,800 --> 00:13:29,160
Tak jo, tohle sem.
208
00:13:29,240 --> 00:13:30,960
Hned přinesu pití.
209
00:13:31,960 --> 00:13:33,320
Promiň.
210
00:13:33,400 --> 00:13:37,480
- Vždycky do sebe narážíme.
- Ale na tragédii nikdy nedojde.
211
00:13:38,080 --> 00:13:39,240
- Na tragédii?
- Jo.
212
00:13:39,320 --> 00:13:42,240
Říká se, že když vysypeš sůl,
přinese ti to smůlu.
213
00:13:42,320 --> 00:13:44,680
Na to nemysli. Nic se nestane. V klidu.
214
00:13:44,760 --> 00:13:46,520
- Jsme tu spolu.
- Tak jo.
215
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Skvělý.
216
00:13:59,560 --> 00:14:03,560
Nevím, jestli bychom tu měli být.
Přijdeme o den tréninku.
217
00:14:03,640 --> 00:14:06,160
Ty pořád myslíš na práci, Tony.
218
00:14:06,240 --> 00:14:10,400
Nebo možná čekáš,
až ti Luz rozsvítí život?
219
00:14:12,080 --> 00:14:12,920
Vtipné.
220
00:14:15,320 --> 00:14:17,160
Ukaž, jestli mám tvou velikost.
221
00:14:22,000 --> 00:14:25,320
Dokonalé. Asi jsem ta princezna,
kterou tak hledáš.
222
00:14:25,400 --> 00:14:28,280
Jen doufám,
že se o půlnoci nezměníš na dýni.
223
00:14:38,840 --> 00:14:40,600
Konečně trochu klidu.
224
00:14:41,280 --> 00:14:45,520
- Kdy se mají vrátit z wakeparku?
- Copak? Schází ti někdo?
225
00:14:45,600 --> 00:14:47,760
- Vůbec ne. A tobě?
- Ne.
226
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
- Ne?
- Ne.
227
00:14:50,080 --> 00:14:51,720
Ne jako ne, nebo ne jako ne?
228
00:14:51,800 --> 00:14:53,720
Ne.
229
00:14:55,320 --> 00:14:56,760
Dojdu pro sůl.
230
00:15:04,200 --> 00:15:07,240
Ten riff hraješ úžasně. Přesně jako Skull.
231
00:15:07,320 --> 00:15:10,160
- Tak jo.
- Dokonce máš stejný profil.
232
00:15:10,240 --> 00:15:11,200
Vážně?
233
00:15:17,240 --> 00:15:19,920
Hele, mám lístky
na rozlučkové turné „Burning Tires“.
234
00:15:22,920 --> 00:15:24,720
- Nechceš jít?
- Samozřejmě.
235
00:15:25,400 --> 00:15:26,880
Skulle.
236
00:15:30,440 --> 00:15:31,360
Musím jít.
237
00:15:36,280 --> 00:15:37,880
Děs je docela umělec, viď?
238
00:15:38,400 --> 00:15:41,000
Popravdě je skvělý.
239
00:15:42,720 --> 00:15:44,800
Musím ti něco ukázat.
240
00:15:47,440 --> 00:15:48,760
Tady máme to prkno.
241
00:15:48,840 --> 00:15:51,280
Pokračování našeho dobrodružství
na Cielo Grande.
242
00:15:51,360 --> 00:15:53,800
Chystáme se do vody ve wakeparku.
243
00:15:53,880 --> 00:15:55,640
To je super. Díky.
244
00:15:55,720 --> 00:15:58,200
Když teď zmínili Cielo Grande,
245
00:15:58,280 --> 00:16:01,200
tak doufám, že už mě
nebudeš otravovat s tou smlouvou.
246
00:16:35,880 --> 00:16:37,720
- Paráda. Bylas úžasná.
- Díky.
247
00:16:37,800 --> 00:16:40,760
- Kdyby ti byla zima, mám ručník.
- Ne, dobrý.
248
00:16:42,920 --> 00:16:44,800
A podívej, co jsem ti vyrobil.
249
00:16:44,880 --> 00:16:47,080
- S velkou láskou.
- Díky. Tak ukaž.
250
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
To je vážně dobrota.
251
00:16:50,080 --> 00:16:51,880
- Fakt?
- Opravdu. Díky moc.
252
00:16:51,960 --> 00:16:54,240
Tak co jsi říkala na tu čokoládu?
253
00:16:56,240 --> 00:16:58,520
- Ty jsi Juan.
- Juan, který poslal čokoládu.
254
00:16:58,600 --> 00:17:01,400
Juan. Fakt dobrý. Opravdu. Díky.
255
00:17:03,320 --> 00:17:04,200
Šampionko!
256
00:17:05,200 --> 00:17:07,720
Co bys řekla na dvojitou výzvu?
257
00:17:07,800 --> 00:17:09,560
- O co jde?
- Vysvětlím ti to.
258
00:17:09,640 --> 00:17:11,200
- Pojď ke stolu.
- Tak jo.
259
00:17:12,360 --> 00:17:13,200
Díky.
260
00:17:16,880 --> 00:17:18,360
Julián, dva. Juan, nula.
261
00:17:18,440 --> 00:17:21,360
Nula? Myslel jsem, že má aspoň jeden bod.
262
00:17:25,160 --> 00:17:27,280
Juane, takhle to nejde.
263
00:17:27,880 --> 00:17:29,720
- To ne, brácho.
- Mám nápad.
264
00:17:29,800 --> 00:17:33,040
Proč pro Steffi nesložíš písničku?
Tím určitě zaboduješ.
265
00:17:33,120 --> 00:17:34,360
To by šlo.
266
00:19:10,560 --> 00:19:12,160
Děkuji.
267
00:19:20,800 --> 00:19:22,360
Připomínáš mi tvou mámu.
268
00:19:22,880 --> 00:19:24,440
- Čím?
- Tím nadšením.
269
00:19:27,880 --> 00:19:29,000
Takže?
270
00:19:29,080 --> 00:19:30,120
Co na to říkáš?
271
00:19:31,240 --> 00:19:33,480
Nejdřív jsem o té rekonstrukci pochyboval,
272
00:19:35,080 --> 00:19:37,080
ale teď vidím,
jak moc mi Sky Vibes chyběl.
273
00:19:37,160 --> 00:19:39,080
Moc se mi líbí, jak to dopadlo.
274
00:19:39,160 --> 00:19:41,160
Jste skvělý tým.
275
00:19:41,240 --> 00:19:42,400
Ještě máme hodně práce.
276
00:19:42,480 --> 00:19:44,720
A k tomu potřebujeme pomoc všech.
277
00:19:44,800 --> 00:19:46,360
Na mě se můžeš spolehnout.
278
00:19:53,200 --> 00:19:54,040
Chutná?
279
00:19:54,640 --> 00:19:57,120
- Vypadá to dobře. Dáš si?
- Dobře.
280
00:20:03,760 --> 00:20:05,280
- Tady máš.
- Díky.
281
00:20:06,480 --> 00:20:08,600
- Dáš si olej nebo ocet?
- Ne, už jsem si dala.
282
00:20:08,680 --> 00:20:10,280
Pro jistotu je tu nechám.
283
00:20:10,880 --> 00:20:13,760
NATASHA
NA CESTĚ NA CIELO GRANDE
284
00:20:19,920 --> 00:20:21,920
Nechám ti to tady.
285
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
Co se děje?
286
00:20:26,560 --> 00:20:28,120
Nic. Rodinná záležitost.
287
00:20:29,080 --> 00:20:29,920
Hned jsem zpátky.
288
00:20:30,440 --> 00:20:32,800
Dám ti sem ubrousek, kdybys to rozlila.
289
00:20:38,000 --> 00:20:40,120
Ahoj, Luz. Jak je? Poslouchej.
290
00:20:40,640 --> 00:20:43,960
Víš něco o Natashe Rossi?
Viděl jsem teď její příběh.
291
00:20:44,040 --> 00:20:46,640
Jo, právě se přihlásila na Summer Crush.
292
00:20:46,720 --> 00:20:48,320
Proč? Psala ti něco?
293
00:20:48,400 --> 00:20:51,120
Ne, o nic nejde. Pak ti to řeknu.
294
00:20:51,640 --> 00:20:52,600
Díky, Luz.
295
00:20:58,920 --> 00:21:00,440
Co si o tom myslíš?
296
00:21:02,680 --> 00:21:04,000
„Den co den vyhlížím
297
00:21:05,240 --> 00:21:06,760
až se tvůj pohled střetne s mým.“
298
00:21:08,040 --> 00:21:10,840
„Tisíc kroků od tvé lásky být musím.“
299
00:21:12,600 --> 00:21:14,000
To je ale prohlášení.
300
00:21:14,080 --> 00:21:15,160
Myslíš?
301
00:21:15,240 --> 00:21:17,160
Ne, je to super.
302
00:21:21,120 --> 00:21:22,040
Je to pro Charlyho?
303
00:21:22,840 --> 00:21:24,360
Charlyho? Ne.
304
00:21:25,240 --> 00:21:29,560
Tak mi řekni, kdo tě k tomu inspiroval?
305
00:22:25,760 --> 00:22:27,080
„Našel jsem lásku“?
306
00:22:36,080 --> 00:22:38,200
KDO JSI?
307
00:22:38,280 --> 00:22:40,480
Jsi ta trofej, o které táta mluví?
308
00:22:47,240 --> 00:22:49,040
SKY VIBES
309
00:22:55,200 --> 00:22:57,480
Slyšeli jsme, že potřebujete pomoc.
310
00:22:57,560 --> 00:23:00,200
A věřte tomu nebo ne, jdeme vám pomoct.
311
00:23:00,280 --> 00:23:03,040
To je super. Každá ruka dobrá. Díky.
312
00:23:03,120 --> 00:23:06,000
- Jo, Tony. Pomůžeš mi?
- Dobře.
313
00:23:06,080 --> 00:23:09,000
- Steffi, pomůžeš mi s tou plachtou?
- Samozřejmě.
314
00:23:09,080 --> 00:23:12,960
Dva roky jsem studovala módní design.
Složitější to být nemůže.
315
00:23:15,720 --> 00:23:17,320
Takhle se to nosí?
316
00:23:39,200 --> 00:23:40,840
Už jsou pokoje připravené?
317
00:23:40,920 --> 00:23:44,000
Ano, tři pro Natashin tým. Jeden pro…
318
00:23:44,080 --> 00:23:45,280
Tři pokoje?
319
00:23:45,360 --> 00:23:48,000
Ano, apartmá pro Natashu,
další pro trenérku
320
00:23:48,080 --> 00:23:50,000
a třetí pro fyzioterapeutku.
321
00:23:50,520 --> 00:23:52,880
- Zdravím. Chtěl jsi mě vidět?
- Ano.
322
00:23:52,960 --> 00:23:56,400
Potřebuju, abys zajel na letiště
a vyzvedl důležitou soutěžící a její tým.
323
00:23:57,160 --> 00:23:59,320
Dobře, kapitáne. Natasha Rossi, že?
324
00:23:59,400 --> 00:24:03,840
Zprávy se šíří rychle.
Tentokrát nic nečekaného.
325
00:24:04,760 --> 00:24:06,720
Tak jo. Dobře. Jedeme.
326
00:24:12,360 --> 00:24:14,160
Tahle fotka je skvělá.
327
00:24:16,480 --> 00:24:18,280
Proč nemáme fotku spolu?
328
00:24:18,360 --> 00:24:20,360
To se dá snadno napravit.
329
00:24:25,480 --> 00:24:30,880
Ne! Rozhodně si stojím
za písničkou „Tvoje máma“.
330
00:24:30,960 --> 00:24:35,040
Z roku 86. Ta je skvělá.
Ale v tom roce se rozpadli. To je děs.
331
00:24:35,120 --> 00:24:36,480
- To je děs.
- Ne.
332
00:24:36,560 --> 00:24:39,160
Zdá se, že jsme se narodili
ve špatném desetiletí.
333
00:24:42,960 --> 00:24:44,960
- Mám od nich podepsané album.
- Co?
334
00:24:45,040 --> 00:24:47,200
- Mám od nich podepsané album.
- Co?
335
00:24:47,280 --> 00:24:48,320
- Mám…
- Ukaž.
336
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Tak jo.
337
00:24:53,560 --> 00:24:56,160
Hrdličky, nahrávám.
338
00:24:56,240 --> 00:24:58,160
Jsme dokonalý pár, viď?
339
00:25:09,880 --> 00:25:10,840
Natasha Rossi?
340
00:25:13,640 --> 00:25:14,800
Asi jsem se zamiloval.
341
00:25:17,320 --> 00:25:20,600
Řekni Steffi, že jestli se přede mnou
chce skrývat, tak nemá nic sdílet.
342
00:25:21,520 --> 00:25:24,920
- Neměla jsi jezdit, Natasho.
- A nechat tě tenhle malý turnaj vyhrát?
343
00:25:26,080 --> 00:25:27,320
Prosím tě.
344
00:25:27,920 --> 00:25:31,000
A taky řekni své kamarádce,
že ji pozdravuje její ex.
345
00:25:31,080 --> 00:25:32,640
- Cos to řekla?
- Hej!
346
00:25:32,720 --> 00:25:34,680
Nedělej to. Neklesni na její úroveň.
347
00:25:35,280 --> 00:25:37,360
Máš pravdu. Prázdniny skončily.
348
00:25:37,440 --> 00:25:40,000
Zítra ráno začneme pořádně trénovat.
349
00:27:13,680 --> 00:27:16,600
Překlad titulků: Tereza Rotterová