1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,160 --> 00:00:17,920 ‫יש גלידת שוקולד,‬ 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,760 ‫מוס שוקולד וחטיף אגוזים.‬ 4 00:00:20,840 --> 00:00:23,640 ‫זה קינוח?‬ ‫-כן, עם שוקולד.‬ 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,680 ‫מצוין. איאן משוגע על שוקולד.‬ 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,480 ‫תודה, אבל אני לא רעב.‬ 7 00:00:27,560 --> 00:00:32,120 ‫מה? מישהו החליף את הבן שלי?‬ ‫בקושי אכלת. ועכשיו אתה לא רוצה שוקולד?‬ 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,360 ‫אני אקח את המרנג עם פירות היער והדבש.‬ 9 00:00:36,440 --> 00:00:38,520 ‫אני אביא לך אותו.‬ ‫-בבקשה. תודה.‬ 10 00:00:39,720 --> 00:00:41,320 ‫אתה מרגיש בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 11 00:00:41,800 --> 00:00:42,720 ‫הי.‬ 12 00:00:42,800 --> 00:00:46,360 ‫שלום משפחה. איך הייתה ארוחת הערב?‬ ‫ניסיתם את הראפ עוף בקארי?‬ 13 00:00:46,440 --> 00:00:48,760 ‫מעולה. וגם החציל הקלוי.‬ 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,680 ‫מה היה החלק הפריך?‬ ‫-פיסטוק ורימון.‬ 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,760 ‫לרימון אין טעם חזק, אבל הוא מוסיף מרקם.‬ 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,640 ‫מצוין. כל הכבוד.‬ ‫-תודה.‬ 17 00:00:56,720 --> 00:01:00,520 ‫מחר אנחנו יוצאים ל"ווטרלופ",‬ ‫פארק וויק מגניב ממש.‬ 18 00:01:00,600 --> 00:01:04,240 ‫מה אתם אומרים? אתם באים?‬ ‫-אנחנו יוצאים מהמזח הראשי ב-10:00.‬ 19 00:01:04,320 --> 00:01:05,680 ‫מצטער, חבר'ה.‬ 20 00:01:05,760 --> 00:01:10,240 ‫איאן איבד את התיאבון.‬ ‫הוא בטח חולה. אנחנו נאלץ לבטל.‬ 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,640 ‫אל תחליט בשבילי, אבא.‬ 22 00:01:11,720 --> 00:01:15,080 ‫כבר העליתי סטורי על הסרטון‬ ‫בפארק הוויק עם התאומים.‬ 23 00:01:15,160 --> 00:01:17,480 ‫אני לא יכול לבטל. מאושר סופית.‬ 24 00:01:17,560 --> 00:01:19,360 ‫בסדר.‬ ‫-אני אלך עכשיו.‬ 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,160 ‫אז יש אישור סופי.‬ ‫-אני ארשום אתכם.‬ 26 00:02:54,680 --> 00:02:56,040 ‫- רשימת אורחים -‬ 27 00:03:06,360 --> 00:03:08,480 ‫- "סיילו גרנדה" 2001/אוגוסט‬ ‫חדר -‬ 28 00:03:09,440 --> 00:03:15,120 ‫- לבד עם סלסלת הלחמים. את באה? -‬ 29 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 ‫- באה בעוד חמש! -‬ 30 00:03:24,120 --> 00:03:25,640 ‫- אורחים וחברים -‬ 31 00:03:44,880 --> 00:03:46,040 ‫מה הקטע עם התיק?‬ 32 00:03:46,720 --> 00:03:49,360 ‫התעייפת מהאימונים אז את חוזרת למקסיקו?‬ 33 00:03:50,440 --> 00:03:51,840 ‫עלית עליי, טוני.‬ 34 00:03:51,920 --> 00:03:55,560 ‫האמת היא שהתכוונתי לעזוב את "סיילו גרנדה",‬ ‫אבל חזרתי בשבילך.‬ 35 00:03:55,640 --> 00:03:58,880 ‫לא היה לי נעים להשאיר אותך לבד.‬ ‫-תודה.‬ 36 00:03:58,960 --> 00:04:02,640 ‫והכוכבת האהובה עלינו, את באה לטיול מחר?‬ 37 00:04:02,720 --> 00:04:04,880 ‫לא. תודה רבה, צ'רלי.‬ 38 00:04:04,960 --> 00:04:06,600 ‫אבל יש לנו תוכנית אימונים.‬ 39 00:04:07,480 --> 00:04:10,520 ‫לנקות את הראש זה גם סוג של אימון, לא?‬ 40 00:04:11,040 --> 00:04:13,640 ‫נכון. תשתחרר, טוני.‬ 41 00:04:13,720 --> 00:04:15,840 ‫מה הלחץ? אנחנו יכולים לקחת יום.‬ 42 00:04:17,200 --> 00:04:19,360 ‫אז תבואו?‬ ‫-כן, נבוא.‬ 43 00:04:19,440 --> 00:04:20,960 ‫יהיה מעולה. נזוז?‬ 44 00:04:24,640 --> 00:04:27,840 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לשמור‬ ‫על רצף אימונים, סטפי.‬ 45 00:04:28,600 --> 00:04:31,440 ‫די, טוני. התחרות תהיה רגועה.‬ 46 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 ‫כמו שאתה תמיד אומר, "להירגע וליהנות". טוב?‬ 47 00:04:43,680 --> 00:04:46,200 ‫המיקסר כמעט עובד. מושלם.‬ 48 00:04:50,120 --> 00:04:50,960 ‫טוב, חוליאן.‬ 49 00:04:52,440 --> 00:04:55,640 ‫קדימה, עכשיו תהיה חייב לשיר, חוליאן.‬ ‫מה זאת אומרת, לא?‬ 50 00:05:01,640 --> 00:05:02,720 ‫"יש לי הרגשה כזאת"‬ 51 00:05:02,800 --> 00:05:03,840 ‫יופי. קדימה.‬ 52 00:05:04,440 --> 00:05:06,320 ‫"שמחשמלת אותי‬ 53 00:05:06,920 --> 00:05:08,840 ‫הזמן מאבד מרחק‬ 54 00:05:08,920 --> 00:05:11,360 ‫אני מרגיש הכול באיטיות‬ 55 00:05:12,000 --> 00:05:14,280 ‫ואני נשאר איתך‬ 56 00:05:14,360 --> 00:05:16,920 ‫בזמן ששיר מתנגן‬ 57 00:05:17,000 --> 00:05:21,120 ‫אני עוזב הכול, מבודד את עצמי מהעולם‬ 58 00:05:21,800 --> 00:05:24,320 ‫אני מרגיש מיוחד‬ 59 00:05:24,400 --> 00:05:27,080 ‫אני רוצה לרקוד‬ 60 00:05:27,160 --> 00:05:31,600 ‫ולא אכפת לי אם אני לא בקצב‬ 61 00:05:32,160 --> 00:05:34,480 ‫כשאני איתך‬ 62 00:05:34,560 --> 00:05:37,200 ‫יש לי הרגשה כזאת‬ 63 00:05:37,280 --> 00:05:41,560 ‫שעצרה אותי ושחיפשתי כל חיי‬ 64 00:05:42,320 --> 00:05:44,880 ‫איתך מצאתי אותה‬ 65 00:05:44,960 --> 00:05:47,120 ‫למזלי‬ 66 00:05:47,200 --> 00:05:51,400 ‫הסתכלת ועכשיו אני חי אנחות נשגבות‬ 67 00:05:51,480 --> 00:05:53,160 ‫אנחות נשגבות‬ 68 00:05:54,720 --> 00:05:56,160 ‫אנחות נשגבות‬ 69 00:05:57,000 --> 00:05:58,320 ‫אנחות נשגבות‬ 70 00:06:01,720 --> 00:06:03,640 ‫אנחות נשגבות‬ 71 00:06:04,560 --> 00:06:06,040 ‫אנחות נשגבות‬ 72 00:06:06,960 --> 00:06:08,520 ‫אנחות נשגבות"‬ 73 00:06:14,560 --> 00:06:18,280 ‫באמת מגיעות לנו מחיאות כפיים.‬ ‫-"סקיי וייבס" יוצא מדהים.‬ 74 00:06:18,360 --> 00:06:21,480 ‫טוב, צוות, מספיק להיום. כבר מאוחר.‬ 75 00:06:21,560 --> 00:06:23,600 ‫מה?‬ ‫-עוד אחד.‬ 76 00:06:23,680 --> 00:06:28,960 ‫עוד אחד!‬ 77 00:06:33,800 --> 00:06:38,520 ‫טיול "ווטרלופ". התאספו, בבקשה.‬ 78 00:06:38,600 --> 00:06:39,520 ‫מי עוד?‬ 79 00:06:39,600 --> 00:06:41,680 ‫הכול כבר מוכן, אז קדימה, חבר'ה.‬ 80 00:06:41,760 --> 00:06:44,600 ‫יוצאים בקרוב. מישהי חסרה, ואז נצא.‬ 81 00:07:04,960 --> 00:07:07,600 ‫"הייתה לנו שהייה נהדרת.‬ 82 00:07:08,120 --> 00:07:10,360 ‫עוד נחזור. חולייטה וסנטיאגו."‬ 83 00:07:10,880 --> 00:07:12,480 ‫"תודה על הכול."‬ 84 00:07:17,640 --> 00:07:21,800 ‫"הגביע הטוב ביותר הוא לא תמיד‬ ‫זה שסוחבים במזוודה,‬ 85 00:07:22,400 --> 00:07:23,880 ‫כי בנוסף לנהר,‬ 86 00:07:23,960 --> 00:07:27,000 ‫למקום המקסים הזה, ולכוכבים הקסומים,‬ 87 00:07:27,520 --> 00:07:28,480 ‫מצאתי אהבה.‬ 88 00:07:29,440 --> 00:07:30,760 ‫מקווה לחזור בקרוב!"‬ 89 00:07:31,240 --> 00:07:33,960 ‫רון נווארו לאוויה. גוודלחרה, מקסיקו.‬ 90 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 ‫"מקווה לחזור בקרוב."‬ 91 00:07:38,960 --> 00:07:41,120 ‫- מי את? -‬ 92 00:07:41,840 --> 00:07:42,760 ‫- טוני‬ ‫מחובר -‬ 93 00:07:42,840 --> 00:07:43,800 ‫- שיחה נכנסת -‬ 94 00:07:43,880 --> 00:07:47,680 ‫- שלוש שיחות שלא נענו -‬ 95 00:07:47,760 --> 00:07:48,760 ‫פארק הוויק!‬ 96 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 ‫אני כאן!‬ 97 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 ‫חכו. אני כאן.‬ ‫-זה הזמן.‬ 98 00:07:53,800 --> 00:07:57,280 ‫סטפי, היפהפייה הנרדמת של "סיילו גרנדה",‬ ‫הגיעה. היכנסי בבקשה.‬ 99 00:07:57,360 --> 00:07:58,320 ‫תודה.‬ 100 00:08:00,800 --> 00:08:03,360 ‫נוסעים, אנחנו מוכנים ליציאה.‬ 101 00:08:03,440 --> 00:08:04,280 ‫קדימה.‬ 102 00:08:11,600 --> 00:08:15,040 ‫איזה מעניין. לא ידעתי שלמקום הזה‬ ‫יש כל כך הרבה סיפורים.‬ 103 00:08:15,120 --> 00:08:17,920 ‫אלפים. אפשר להגיד שנולדתי כאן.‬ 104 00:08:18,000 --> 00:08:21,320 ‫ידעת שיש שמועות שאני צאצא‬ ‫של כריסטופר קולומבוס?‬ 105 00:08:21,800 --> 00:08:23,440 ‫הבחור שגילה את אמריקה?‬ 106 00:08:24,000 --> 00:08:29,040 ‫נכון. בגלל זה נראית לי מוכר.‬ ‫-רואה? יש לי תחפושת לליל כל הקדושים הבא.‬ 107 00:08:30,840 --> 00:08:35,160 ‫גם לוס בילתה פה הרבה זמן, נכון?‬ ‫היא סיפרה לי קצת על החיים שלה.‬ 108 00:08:35,240 --> 00:08:36,320 ‫כן.‬ 109 00:08:36,880 --> 00:08:38,840 ‫"סיילו" הוא המקום שלנו בעולם.‬ 110 00:08:39,480 --> 00:08:43,200 ‫אנחנו באים לכאן מגיל צעיר.‬ ‫היא באה עם סבא וסבתא ועם אימא שלה.‬ 111 00:08:44,280 --> 00:08:45,480 ‫ומה עם ההורים שלך?‬ 112 00:08:46,240 --> 00:08:48,280 ‫הם מתו... בתאונה.‬ 113 00:08:49,280 --> 00:08:51,640 ‫הם היו ההורים הכי טובים בעולם.‬ 114 00:08:54,480 --> 00:08:55,440 ‫אני ממש מצטערת.‬ 115 00:08:57,120 --> 00:08:59,600 ‫אל תדאגי. גם אם זה נשמע מוזר,‬ 116 00:08:59,680 --> 00:09:02,800 ‫בזכותם, אני אוהב נהרות ואת כל זה.‬ 117 00:09:02,880 --> 00:09:03,720 ‫גם אני.‬ 118 00:09:04,480 --> 00:09:07,240 ‫נהרות וספורט ימי הם...‬ 119 00:09:08,120 --> 00:09:08,960 ‫מספקים.‬ 120 00:09:09,040 --> 00:09:10,880 ‫בדיוק. גם בשבילי.‬ 121 00:09:14,760 --> 00:09:17,200 ‫יש לי חדשות מצוינות, אוגוסטו.‬ ‫-מה?‬ 122 00:09:17,280 --> 00:09:21,080 ‫בדיוק אישרתי מתחרה חדשה ורצינית.‬ 123 00:09:21,160 --> 00:09:23,800 ‫היא בדרך לכאן כדי להשתתף בתחרות.‬ 124 00:09:23,880 --> 00:09:25,800 ‫מי?‬ ‫-נטשה רוסי.‬ 125 00:09:25,880 --> 00:09:29,480 ‫לא. נטשה רוסי כאן?‬ ‫-כן, היא התאמנה בארה"ב.‬ 126 00:09:29,560 --> 00:09:32,240 ‫ונראה שהיא שינתה את תוכניותיה‬ ‫רק כדי לבוא לכאן.‬ 127 00:09:32,320 --> 00:09:34,680 ‫סטפי ונטשה ב"אהבה של קיץ"!‬ 128 00:09:34,760 --> 00:09:36,120 ‫יהיה מעולה.‬ 129 00:09:36,200 --> 00:09:40,880 ‫אני יותר מעריצה של סטפי בגלל הסגנון שלה,‬ ‫אבל נטשה לא מנוצחת כבר שנה.‬ 130 00:09:40,960 --> 00:09:43,920 ‫אני מקווה שזה יעזור לנו להרוויח כסף‬ ‫כדי לשלם לבנק.‬ 131 00:09:44,480 --> 00:09:47,440 ‫יש לי רעיון.‬ ‫מה אם נפתח את "סקיי וייבס" מחר?‬ 132 00:09:48,040 --> 00:09:51,200 ‫אם נטשה תפרסם על זה משהו,‬ ‫אני בטוחה שיגיעו עוד תיירים.‬ 133 00:09:51,280 --> 00:09:52,520 ‫רעיון נהדר, לוס!‬ 134 00:09:52,600 --> 00:09:55,080 ‫אבל יהיה להם הכול? זה לא מאוחר מדי?‬ 135 00:09:55,160 --> 00:09:58,800 ‫אם משמרת כפולה תעזור להציל את "סיילו",‬ ‫אנחנו נגרום לזה לקרות.‬ 136 00:10:01,920 --> 00:10:03,920 ‫בוא ננצל את זה שסטפי לא כאן.‬ 137 00:10:05,160 --> 00:10:06,960 ‫איך היה לחזור ל"סיילו גרנדה"?‬ 138 00:10:07,600 --> 00:10:08,440 ‫טוב.‬ 139 00:10:10,160 --> 00:10:12,240 ‫לא היית כאן מאז התחרות?‬ 140 00:10:12,320 --> 00:10:14,880 ‫לא. לא חזרתי עד עכשיו.‬ 141 00:10:18,120 --> 00:10:20,240 ‫פגשת את אימא של סטפי כאן?‬ 142 00:10:20,800 --> 00:10:21,640 ‫את לין?‬ 143 00:10:23,040 --> 00:10:25,200 ‫לא. זה היה באורלנדו.‬ 144 00:10:28,280 --> 00:10:31,160 ‫סטפי אמרה לי שגם היא גלשה בווייקבורד.‬ 145 00:10:31,240 --> 00:10:32,080 ‫לין?‬ 146 00:10:32,800 --> 00:10:34,560 ‫כן, אבל היא מעולם לא התחרתה.‬ 147 00:10:35,320 --> 00:10:36,720 ‫והן אף פעם לא היו כאן?‬ 148 00:10:37,400 --> 00:10:40,440 ‫לא. תמיד הייתי פה רווק.‬ 149 00:10:43,600 --> 00:10:47,600 ‫אני בטוח שהיית כובש לבבות.‬ ‫בטח שברת יותר מלב אחד.‬ 150 00:10:47,680 --> 00:10:48,880 ‫אל תחשוב ככה, טוני.‬ 151 00:10:49,360 --> 00:10:53,040 ‫למעשה, הייתי מביך קצת במחלקה הזאת.‬ 152 00:10:53,920 --> 00:10:55,240 ‫אני לא מאמין לזה בכלל.‬ 153 00:10:55,760 --> 00:10:58,080 ‫קרוב לכאן יש תעלה שאם שטים בה בקנו,‬ 154 00:10:58,160 --> 00:11:01,080 ‫מגיעים ליער יפהפה, מושלם לקמפינג.‬ 155 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 ‫מגניב.‬ 156 00:11:02,200 --> 00:11:05,720 ‫אני לא יכולה לדמיין את עצמי מקימה אוהל.‬ 157 00:11:05,800 --> 00:11:08,080 ‫אני מקווה שאצליח.‬ ‫-את יכולה לעשות הכול!‬ 158 00:11:08,680 --> 00:11:09,920 ‫את רק צריכה לנסות.‬ 159 00:11:12,560 --> 00:11:15,560 ‫עכשיו כשאני חושב על זה,‬ ‫את תהיי שותפה נהדרת להרפתקה.‬ 160 00:11:18,400 --> 00:11:20,080 ‫חוליאן, אחת. חואן, אפס.‬ 161 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 ‫אל תקשיב לו.‬ ‫סטפי אמרה שהיא אהבה את השוקולדים.‬ 162 00:11:24,200 --> 00:11:25,400 ‫שמעתי אותה אומרת,‬ 163 00:11:25,960 --> 00:11:27,800 ‫"איזו מחווה רומנטית".‬ 164 00:11:27,880 --> 00:11:30,320 ‫באמת? אז הכול טוב, או…‬ 165 00:11:30,400 --> 00:11:32,120 ‫אתה כמעט שם, חואן.‬ 166 00:11:32,200 --> 00:11:35,680 ‫קדימה. עכשיו לשת"פ שהמעריצים שלי מחכים לו.‬ 167 00:11:37,160 --> 00:11:38,080 ‫חייכו.‬ 168 00:11:42,920 --> 00:11:44,840 ‫- "ווטרלופ"‬ ‫וייקבורד -‬ 169 00:11:47,240 --> 00:11:49,800 ‫חבר'ה, עצירה טכנולוגית‬ ‫בהרפתקת "סיילו גרנדה".‬ 170 00:11:49,880 --> 00:11:53,320 ‫אנחנו עומדים להיכנס למים בפארק הוויק.‬ ‫ואנחנו לא לבד.‬ 171 00:11:53,400 --> 00:11:56,800 ‫אנחנו כאן עם איאן, מלך הרחפנים.‬ 172 00:11:57,480 --> 00:11:59,120 ‫הנה הוא.‬ ‫-הי, תאומים.‬ 173 00:11:59,200 --> 00:12:01,920 ‫ואם מדברים על רחפנים, אני אעלה סרטון בלעדי‬ 174 00:12:02,000 --> 00:12:06,280 ‫על הביקור שלנו בפארק הוויק לערוץ שלי,‬ ‫"איאן טק". אל תפספסו.‬ 175 00:12:06,360 --> 00:12:09,000 ‫מעולה, חבר'ה. יהיו לנו מיליוני צפיות.‬ 176 00:12:12,040 --> 00:12:15,360 ‫שאלתי את אבא שלך על הנסיעה שלו‬ ‫ל"סיילו גרנדה" כשהיה צעיר,‬ 177 00:12:16,640 --> 00:12:17,680 ‫וזה בלבל אותי.‬ 178 00:12:17,760 --> 00:12:20,800 ‫למה?‬ ‫-כי הוא לא זכר טוב כל כך.‬ 179 00:12:21,760 --> 00:12:22,640 ‫כשהייתי קטנה,‬ 180 00:12:22,720 --> 00:12:26,800 ‫תמיד כששאלתי אותו על הניצחון שלו‬ ‫ב"סיילו גרנדה", הסיפור שלו היה משתנה.‬ 181 00:12:29,640 --> 00:12:31,320 ‫מי מצליח להבין הורים?‬ 182 00:12:42,000 --> 00:12:42,840 ‫סליחה.‬ ‫-כן.‬ 183 00:12:42,920 --> 00:12:45,720 ‫אני יושבת שם ומחכה לשירות כבר חמש דקות.‬ 184 00:12:45,800 --> 00:12:46,720 ‫כן, מצטערת.‬ 185 00:12:47,720 --> 00:12:49,800 ‫אני לבד. ברגע שאתפנה, אני אבוא.‬ 186 00:12:51,320 --> 00:12:54,600 ‫בסדר. לכל אחד יכול להיות יום רע.‬ ‫אני אחכה לך.‬ 187 00:12:57,000 --> 00:12:58,560 ‫כן, אני באה.‬ 188 00:12:59,800 --> 00:13:01,920 ‫מה שלומך? שבי שם, בבקשה.‬ 189 00:13:04,800 --> 00:13:05,880 ‫הי.‬ 190 00:13:05,960 --> 00:13:07,640 ‫הי.‬ ‫-בדיוק סיימתי שיעור.‬ 191 00:13:07,720 --> 00:13:10,600 ‫באתי לעבוד. איפה להתחיל?‬ ‫-יופי. עם השולחן הזה.‬ 192 00:13:10,680 --> 00:13:12,320 ‫בסדר.‬ ‫-לא, זה שקר. עם זה.‬ 193 00:13:12,800 --> 00:13:14,360 ‫עם זה או עם זה?‬ 194 00:13:14,440 --> 00:13:16,520 ‫אני לא רגילה לתת הוראות.‬ 195 00:13:16,600 --> 00:13:18,000 ‫טוב, החלפנו מקומות.‬ 196 00:13:18,080 --> 00:13:19,280 ‫כן, נכון.‬ 197 00:13:19,360 --> 00:13:20,960 ‫קחי את ההזמנה של 4, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 198 00:13:21,040 --> 00:13:22,560 ‫תודה.‬ 199 00:13:23,680 --> 00:13:24,520 ‫טוב.‬ 200 00:13:26,800 --> 00:13:29,160 ‫אוקי, לכאן.‬ 201 00:13:29,240 --> 00:13:30,560 ‫אביא את המשקאות עכשיו.‬ 202 00:13:31,960 --> 00:13:32,920 ‫סליחה.‬ 203 00:13:33,400 --> 00:13:37,480 ‫אנחנו תמיד נתקלות זו בזו.‬ ‫-כן, אבל אנחנו ניצלות מטרגדיה.‬ 204 00:13:38,080 --> 00:13:39,280 ‫טרגדיה?‬ ‫-כן.‬ 205 00:13:39,360 --> 00:13:42,240 ‫אומרים שאם מפילים מלח, יכול להיות מזל רע.‬ 206 00:13:42,320 --> 00:13:44,720 ‫לא, תשכחי מזה. לא יקרה שום דבר רע. תירגעי.‬ 207 00:13:44,800 --> 00:13:46,520 ‫אנחנו ביחד.‬ ‫-בסדר.‬ 208 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 ‫אדיר.‬ 209 00:13:59,560 --> 00:14:03,560 ‫אני לא יודע אם כדאי שנהיה כאן.‬ ‫אנחנו מפסידים יום של אימונים.‬ 210 00:14:03,640 --> 00:14:05,760 ‫אתה תמיד חושב על עבודה, טוני.‬ 211 00:14:06,240 --> 00:14:10,400 ‫או שאולי אתה מחכה ללוס הזוהרת‬ ‫שתאיר את חייך?‬ 212 00:14:12,080 --> 00:14:12,920 ‫מצחיק.‬ 213 00:14:15,280 --> 00:14:17,120 ‫בואי נראה אם המגפיים במידה שלך.‬ 214 00:14:22,000 --> 00:14:25,320 ‫מושלם. אני כנראה הנסיכה שאתה מחפש כל כך.‬ 215 00:14:25,400 --> 00:14:28,280 ‫אני רק מקווה שלא תהפכי לדלעת בחצות.‬ 216 00:14:38,840 --> 00:14:40,600 ‫סוף סוף קצת שקט.‬ 217 00:14:41,280 --> 00:14:45,480 ‫מתי הם חוזרים מפארק הוויק?‬ ‫-מה קורה? את מתגעגעת למישהו?‬ 218 00:14:45,560 --> 00:14:47,760 ‫ממש לא. ואת?‬ ‫-לא.‬ 219 00:14:47,840 --> 00:14:49,560 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 220 00:14:50,080 --> 00:14:51,720 ‫לא ולא או לא?‬ 221 00:14:51,800 --> 00:14:53,720 ‫לא.‬ 222 00:14:55,320 --> 00:14:56,760 ‫אני אביא את המלח.‬ 223 00:15:03,480 --> 00:15:07,240 ‫וואו! אני מתה על איך שאתה עושה את הריף.‬ ‫בדיוק כמו "גולגולת".‬ 224 00:15:07,320 --> 00:15:10,160 ‫יופי.‬ ‫-אפילו יש לך אותו פרופיל.‬ 225 00:15:10,240 --> 00:15:11,200 ‫באמת?‬ 226 00:15:17,240 --> 00:15:19,920 ‫יש לי כרטיסים‬ ‫לסיבוב הפרידה "צמיגים בוערים".‬ 227 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 ‫את רוצה ללכת?‬ ‫-ברור.‬ 228 00:15:25,120 --> 00:15:25,960 ‫"גולגולת".‬ 229 00:15:30,440 --> 00:15:31,360 ‫אני באה.‬ 230 00:15:36,280 --> 00:15:37,880 ‫נודה הוא ממש אומן, נכון?‬ 231 00:15:38,400 --> 00:15:41,000 ‫האמת היא שהוא אדיר.‬ 232 00:15:42,720 --> 00:15:44,400 ‫היה לי משהו להראות לך.‬ 233 00:15:47,440 --> 00:15:48,360 ‫זה המגלש.‬ 234 00:15:48,840 --> 00:15:51,280 ‫חבר'ה, עצירה טכנולוגית‬ ‫בהרפתקת "סיילו גרנדה".‬ 235 00:15:51,360 --> 00:15:53,760 ‫אנחנו עומדים להיכנס למים בפארק הוויק.‬ 236 00:15:53,840 --> 00:15:55,840 ‫אהבתי. תודה.‬ 237 00:15:55,920 --> 00:15:58,200 ‫עכשיו כשהם הזכירו את "סיילו גרנדה",‬ 238 00:15:58,280 --> 00:16:01,080 ‫אני מקווה שלא תציקי לי יותר בקשר לחוזה.‬ 239 00:16:35,880 --> 00:16:37,760 ‫מדהים. היית מדהימה.‬ ‫-תודה.‬ 240 00:16:37,840 --> 00:16:40,760 ‫יש לי מגבת למקרה שקר לך.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 241 00:16:42,920 --> 00:16:44,320 ‫ותראי מה הכנתי לך.‬ 242 00:16:44,880 --> 00:16:46,680 ‫עם הרבה אהבה.‬ ‫-תודה. בוא נטעם.‬ 243 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 ‫מעולה.‬ 244 00:16:50,080 --> 00:16:51,520 ‫כן?‬ ‫-באמת. תודה רבה.‬ 245 00:16:52,000 --> 00:16:54,240 ‫אז מה חשבת על השוקולדים?‬ 246 00:16:56,240 --> 00:16:58,520 ‫אתה חואן.‬ ‫-חואן, ששלח את השוקולד.‬ 247 00:16:58,600 --> 00:17:01,400 ‫חואן. מעולים. באמת. תודה.‬ 248 00:17:03,320 --> 00:17:04,200 ‫אלופה!‬ 249 00:17:05,360 --> 00:17:07,640 ‫מה דעתך על אתגר זוגי?‬ 250 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 ‫מה זה אומר?‬ ‫-אם תרצי, אני אסביר.‬ 251 00:17:09,640 --> 00:17:11,160 ‫בואי נמצא שולחן.‬ ‫-יאללה.‬ 252 00:17:12,360 --> 00:17:13,200 ‫תודה.‬ 253 00:17:16,880 --> 00:17:18,360 ‫חוליאן, שתיים. חואן, אפס.‬ 254 00:17:18,440 --> 00:17:21,360 ‫אפס? חשבתי שיש לו לפחות נקודה אחת.‬ 255 00:17:25,160 --> 00:17:27,280 ‫חואן, זה לא עובד.‬ 256 00:17:27,880 --> 00:17:29,720 ‫לא, אחי.‬ ‫-יש לי רעיון.‬ 257 00:17:29,800 --> 00:17:33,040 ‫למה שלא תקדיש שיר לסטפי?‬ ‫זה בטוח ייתן לך כמה נקודות.‬ 258 00:17:33,120 --> 00:17:34,360 ‫רעיון טוב.‬ 259 00:19:10,560 --> 00:19:12,160 ‫תודה.‬ 260 00:19:20,800 --> 00:19:22,280 ‫את מזכירה לי את אימא שלך.‬ 261 00:19:22,880 --> 00:19:24,440 ‫למה?‬ ‫-בגלל ההתלהבות שלך.‬ 262 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 ‫אז?‬ 263 00:19:29,080 --> 00:19:30,120 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 264 00:19:31,240 --> 00:19:33,640 ‫בהתחלה היו לי ספקות לגבי השיפוץ, אבל...‬ 265 00:19:35,080 --> 00:19:37,080 ‫עכשיו הבנתי כמה התגעגעתי למקום.‬ 266 00:19:37,160 --> 00:19:41,160 ‫אני מרוצה ממש מההתקדמות.‬ ‫-אתם עושים עבודת צוות נהדרת.‬ 267 00:19:41,240 --> 00:19:44,720 ‫אבל יש עוד הרבה לעשות.‬ ‫וכדי שזה יקרה, כולם צריכים לעזור.‬ 268 00:19:44,800 --> 00:19:46,280 ‫אני בפנים. סמכי עליי.‬ 269 00:19:53,200 --> 00:19:54,040 ‫זה טוב?‬ 270 00:19:54,640 --> 00:19:57,120 ‫זה נראה טוב. רוצה קצת?‬ ‫-בסדר.‬ 271 00:20:03,760 --> 00:20:05,280 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 272 00:20:06,560 --> 00:20:08,600 ‫את רוצה שמן או חומץ?‬ ‫-לא, כבר שמתי.‬ 273 00:20:08,680 --> 00:20:10,280 ‫אשאיר את זה כאן למקרה הצורך.‬ 274 00:20:10,880 --> 00:20:13,760 ‫- נטשה‬ ‫בדרך ל"סיילו גרנדה" -‬ 275 00:20:19,920 --> 00:20:21,920 ‫אשאיר את זה כאן בשבילך.‬ 276 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 ‫מה קרה?‬ 277 00:20:26,560 --> 00:20:28,120 ‫שום דבר. עניין משפחתי.‬ 278 00:20:29,080 --> 00:20:29,920 ‫כבר חוזר.‬ 279 00:20:30,440 --> 00:20:32,600 ‫שמתי את המפית כאן למקרה שיישפך לך.‬ 280 00:20:38,120 --> 00:20:40,120 ‫מה קורה, לוס? מה שלומך? תקשיבי.‬ 281 00:20:40,720 --> 00:20:44,080 ‫את יודעת משהו לגבי נטשה רוסי?‬ ‫ראיתי את הסטורי שלה.‬ 282 00:20:44,160 --> 00:20:46,760 ‫כן, היא בדיוק נרשמה ל"אהבה של קיץ".‬ 283 00:20:46,840 --> 00:20:48,320 ‫למה? היא שלחה לך הודעה?‬ 284 00:20:48,400 --> 00:20:51,120 ‫לא, זה שום דבר. אני אספר לך אחר כך.‬ 285 00:20:51,640 --> 00:20:52,600 ‫תודה, לוס.‬ 286 00:20:58,920 --> 00:21:00,040 ‫מה דעתך על זה?‬ 287 00:21:02,680 --> 00:21:04,040 ‫"יום אחר יום, אני מחפשת‬ 288 00:21:05,280 --> 00:21:06,520 ‫את המבט שלך בשלי.‬ 289 00:21:08,040 --> 00:21:10,840 ‫במרחק אלף צעדים מאהבתך, בוודאי עומדת אני."‬ 290 00:21:12,600 --> 00:21:14,000 ‫איזו הצהרה.‬ 291 00:21:14,080 --> 00:21:15,160 ‫את חושבת?‬ 292 00:21:15,240 --> 00:21:17,160 ‫לא, זה טוב.‬ 293 00:21:21,120 --> 00:21:22,040 ‫זה בשביל צ'רלי?‬ 294 00:21:22,840 --> 00:21:24,360 ‫צ'רלי? לא.‬ 295 00:21:25,280 --> 00:21:29,560 ‫אז תגידי לי מי ההשראה לכל זה.‬ 296 00:22:25,760 --> 00:22:27,080 ‫"מצאתי אהבה"?‬ 297 00:22:36,080 --> 00:22:38,200 ‫- מי את? -‬ 298 00:22:38,280 --> 00:22:40,480 ‫את הגביע שאבא מדבר עליו?‬ 299 00:22:47,240 --> 00:22:49,400 ‫בעוד דקה הבמה תהיה מוכנה.‬ 300 00:22:49,480 --> 00:22:51,720 ‫- סקיי וייבס -‬ 301 00:22:55,320 --> 00:22:57,560 ‫שמענו שאתם צריכים עזרה כדי לסיים.‬ 302 00:22:57,640 --> 00:23:00,200 ‫כן, ותאמינו או לא, באנו לעזור.‬ 303 00:23:00,280 --> 00:23:03,040 ‫מעולה, חבר'ה.‬ ‫אנחנו צריכים כל עזרה אפשרית. תודה.‬ 304 00:23:03,120 --> 00:23:05,680 ‫כן, טוני. בוא. אתה יכול לעזור לי?‬ ‫-אוקי.‬ 305 00:23:06,160 --> 00:23:09,000 ‫סטפי, את יכולה לעזור לי עם המפרש?‬ ‫-בטח.‬ 306 00:23:09,080 --> 00:23:12,960 ‫למדתי עיצוב אופנה במשך שנתיים.‬ ‫זה לא יכול להיות מסובך יותר.‬ 307 00:23:15,720 --> 00:23:16,920 ‫ככה לובשים את זה?‬ 308 00:23:39,240 --> 00:23:40,480 ‫החדרים כבר מוכנים?‬ 309 00:23:40,960 --> 00:23:44,040 ‫כן, שלושה לצוות של נטשה. אחד ל…‬ 310 00:23:44,120 --> 00:23:45,320 ‫שלושה חדרים?‬ 311 00:23:45,400 --> 00:23:48,000 ‫כן, הסוויטה לנטשה, עוד חדר למאמנת,‬ 312 00:23:48,080 --> 00:23:50,000 ‫והשלישי לפיזיותרפיסטית שלה.‬ 313 00:23:50,520 --> 00:23:52,840 ‫שלום. קראת לי?‬ ‫-כן.‬ 314 00:23:52,920 --> 00:23:56,400 ‫אני צריך שתיסע לשדה התעופה‬ ‫ותאסוף מתחרה חשובה ואת הצוות שלה.‬ 315 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 ‫טוב, קפטן. נטשה רוסי, נכון?‬ 316 00:23:59,400 --> 00:24:03,840 ‫איך שחדשות מתפשטות.‬ ‫אני לא רוצה שום הפתעות הפעם.‬ 317 00:24:04,760 --> 00:24:06,720 ‫טוב. בסדר. בוא נלך.‬ 318 00:24:12,360 --> 00:24:13,760 ‫התמונה הזאת מצוינת.‬ 319 00:24:16,480 --> 00:24:18,280 ‫למה אין לנו תמונה ביחד?‬ 320 00:24:18,360 --> 00:24:20,360 ‫אפשר לתקן את זה בקלות.‬ 321 00:24:25,480 --> 00:24:30,880 ‫לא! אני בטוח נשארת עם "אימא שלך", ברור.‬ 322 00:24:30,960 --> 00:24:35,040 ‫מ-86'. שיר מעולה.‬ ‫אבל זו השנה שבה הם התפרקו. אין מצב.‬ 323 00:24:35,120 --> 00:24:36,480 ‫אין מצב.‬ ‫-לא.‬ 324 00:24:36,560 --> 00:24:39,160 ‫נראה שנולדנו בעשור הלא נכון.‬ 325 00:24:43,040 --> 00:24:44,960 ‫יש לי אלבום חתום שלהם.‬ ‫-מה?‬ 326 00:24:45,040 --> 00:24:47,200 ‫יש לי אלבום חתום שלהם.‬ ‫-מה?‬ 327 00:24:47,280 --> 00:24:48,320 ‫יש לי...‬ ‫-תראה לי.‬ 328 00:24:48,400 --> 00:24:49,400 ‫טוב.‬ 329 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 ‫צמד חמד, אני מקליטה.‬ 330 00:24:56,240 --> 00:24:58,160 ‫אנחנו נראים כמו זוג מושלם, לא?‬ 331 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 ‫נטשה רוסי?‬ 332 00:25:13,600 --> 00:25:14,800 ‫אני חושב שאני מאוהב.‬ 333 00:25:17,320 --> 00:25:20,600 ‫תגיד לסטפי שאם היא רוצה להתחבא ממני,‬ ‫שלא תעלה פוסטים.‬ 334 00:25:21,480 --> 00:25:24,920 ‫לא היית צריכה לבוא, נטשה.‬ ‫-ולתת לכם לנצח בתחרות הקטנה הזאת?‬ 335 00:25:26,080 --> 00:25:27,320 ‫נו באמת.‬ 336 00:25:27,920 --> 00:25:31,000 ‫וגם תגיד לחברה הקטנה שלך‬ ‫שהאקס שלה מוסר ד"ש.‬ 337 00:25:31,080 --> 00:25:32,640 ‫מה אמרת?‬ ‫-היי!‬ 338 00:25:32,720 --> 00:25:34,680 ‫אל תעשי את זה. אל תרדי לרמה שלה.‬ 339 00:25:35,240 --> 00:25:37,360 ‫אתה צודק. החופשה נגמרה.‬ 340 00:25:37,440 --> 00:25:40,000 ‫מחר בבוקר אנחנו מתחילים להתאמן ברצינות.‬ 341 00:27:13,680 --> 00:27:16,600 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬