1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:16,160 --> 00:00:17,920
Có kem sô-cô-la,
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,760
mousse sô-cô-la và kẹo lạc.
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,640
- Đó là tráng miệng sao?
- Vâng, và là sô-cô-la.
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,680
Tuyệt. Ian rất thích sô-cô-la.
6
00:00:26,240 --> 00:00:27,480
Cảm ơn, con không đói.
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,120
Sao? Con trai bố đâu rồi?
8
00:00:29,200 --> 00:00:32,120
Con rất kén ăn.
Và giờ không muốn cả sô-cô-la à?
9
00:00:33,160 --> 00:00:36,360
Chú dùng bánh trứng đường dâu và mật ong.
10
00:00:36,440 --> 00:00:38,520
- Được thôi.
- Cảm ơn.
11
00:00:39,680 --> 00:00:41,720
- Con ổn chứ?
- Con hoàn toàn ổn.
12
00:00:41,800 --> 00:00:42,720
Xin chào.
13
00:00:42,800 --> 00:00:46,360
Xin chào. Bữa tối thế nào?
Hai người thử cà ri bọc gà chưa?
14
00:00:46,440 --> 00:00:48,760
Tuyệt vời. Và cả cà tím nướng nữa.
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,680
- Thứ gì giòn trong đó thế?
- Hạt dẻ cười và lựu.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,760
Lựu không có vị đặc trưng
nhưng có thêm kết cấu.
17
00:00:54,840 --> 00:00:56,640
- Rất ngon.
- Cảm ơn.
18
00:00:56,720 --> 00:01:00,480
Mai ta sẽ đến Waterloop,
một công viên trượt ván tuyệt vời.
19
00:01:00,560 --> 00:01:04,320
- Cậu thấy sao? Tham gia chứ?
- Ta rời bến lúc 10 giờ sáng.
20
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
Xin lỗi, các cháu.
21
00:01:05,760 --> 00:01:10,240
Ian chán ăn. Chắc chắn nó bị bệnh.
Chúng ta sẽ phải hủy.
22
00:01:10,320 --> 00:01:11,640
Đừng quyết thay con.
23
00:01:11,720 --> 00:01:15,120
Con đã đăng chuyện cho video
công viên lướt ván với cặp song sinh.
24
00:01:15,200 --> 00:01:17,480
Con không thể hủy. Xác nhận hết rồi.
25
00:01:17,560 --> 00:01:19,360
- Rồi.
- Con sẽ quay lại ngay.
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,160
- Xác nhận chắc rồi.
- Cháu sẽ đăng kí.
27
00:02:54,680 --> 00:02:56,040
DỮ LIỆU KHÁCH
28
00:03:06,360 --> 00:03:08,480
CIELO GRANDE 2001/ THÁNG TÁM
PHÒNG
29
00:03:09,440 --> 00:03:15,120
MỘT MÌNH VỚI GIỎ BÁNH MÌ…
EM CÓ ĐẾN KHÔNG?
30
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
NĂM PHÚT NỮA!
31
00:03:24,120 --> 00:03:25,640
KHÁCH VÀ BẠN BÈ
32
00:03:44,880 --> 00:03:46,040
Cái ba lô là sao?
33
00:03:46,640 --> 00:03:49,360
Em mệt mỏi vì tập luyện
nên quay lại Mexico à?
34
00:03:50,440 --> 00:03:51,840
Anh hiểu em quá, Tony.
35
00:03:51,920 --> 00:03:55,560
Sự thật là em đã rời Cielo Grande,
nhưng em quay lại vì anh.
36
00:03:55,640 --> 00:03:58,880
- Vì thế em mới để anh một mình.
- Cảm ơn.
37
00:03:58,960 --> 00:04:02,640
Và ngôi sao yêu thích của ta,
ngày mai hai người có đến không?
38
00:04:02,720 --> 00:04:06,600
Không. Cảm ơn, Charly.
Nhưng chúng tôi có kế hoạch tập luyện.
39
00:04:07,400 --> 00:04:10,520
Thư giãn cũng là một hình thức luyện tập,
phải không?
40
00:04:11,040 --> 00:04:13,520
Đúng vậy. Thư giãn đi, Tony.
41
00:04:13,600 --> 00:04:15,840
Sao phải vội? Ta có thể nghỉ một ngày.
42
00:04:17,200 --> 00:04:19,360
- Vậy hai người sẽ đến chứ?
- Có.
43
00:04:19,440 --> 00:04:20,960
Sẽ rất vui. Ta đi chứ?
44
00:04:24,600 --> 00:04:27,840
Anh nghĩ
ta nên kiên định luyện tập, Steffi.
45
00:04:28,600 --> 00:04:31,440
Đủ rồi, Tony. Cuộc thi đơn giản mà.
46
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
Như anh luôn nói,
"Thư giãn và tận hưởng". Được chứ?
47
00:04:43,680 --> 00:04:46,200
Bảng âm thanh gần như hoạt động. Hoàn hảo.
48
00:04:49,960 --> 00:04:50,960
Được rồi, Julián.
49
00:04:52,440 --> 00:04:54,240
Giờ cậu sẽ phải hát, Julián.
50
00:04:54,320 --> 00:04:55,520
Ý cậu là sao, không?
51
00:04:56,080 --> 00:04:57,200
Thôi nào.
52
00:05:01,640 --> 00:05:02,640
Tôi có cảm giác
53
00:05:02,720 --> 00:05:03,840
Tốt. Hát đi.
54
00:05:04,440 --> 00:05:06,320
Điều đó làm tôi mất điện
55
00:05:06,920 --> 00:05:08,840
Thời gian mất đi khoảng cách
56
00:05:08,920 --> 00:05:11,360
Tôi cảm nhận mọi thứ từ từ
57
00:05:12,000 --> 00:05:14,240
Và bạn ở lại với tôi
58
00:05:14,320 --> 00:05:16,880
Khi một bài hát đang phát
59
00:05:16,960 --> 00:05:21,120
Tôi bỏ mặc mọi thứ
Cô lập bản thân khỏi thế giới
60
00:05:21,800 --> 00:05:24,320
Tôi cảm thấy đặc biệt
61
00:05:24,400 --> 00:05:27,080
Tôi muốn nhảy
62
00:05:27,160 --> 00:05:31,600
Và tôi không quan tâm
nếu tôi không có nhịp điệu
63
00:05:31,680 --> 00:05:34,480
Khi bạn ở bên tôi
64
00:05:34,560 --> 00:05:37,200
Tôi có cảm giác đó
65
00:05:37,280 --> 00:05:41,560
Điều đó ngăn tôi lại
Và tôi đã tìm kiếm cả đời
66
00:05:42,160 --> 00:05:44,880
Với bạn, tôi tìm thấy điều đó
67
00:05:44,960 --> 00:05:47,120
May cho tôi
68
00:05:47,200 --> 00:05:51,400
Bạn đã nhìn
và giờ tôi sống trong khát khao cao thượng
69
00:05:51,480 --> 00:05:53,160
Khát khao cao thượng
70
00:05:54,200 --> 00:05:56,160
Khát khao cao thượng
71
00:05:57,000 --> 00:05:58,320
Khát khao cao thượng
72
00:06:01,720 --> 00:06:03,640
Khát khao cao thượng
73
00:06:04,560 --> 00:06:06,040
Khát khao cao thượng
74
00:06:06,960 --> 00:06:08,520
Khát khao cao thượng
75
00:06:14,560 --> 00:06:18,280
- Ta xứng đáng một tràng vỗ tay.
- Sky Vibes sẽ rất tuyệt vời.
76
00:06:18,360 --> 00:06:21,480
Cả đội, hôm nay đến đây thôi.
Đã muộn quá rồi.
77
00:06:21,560 --> 00:06:23,600
- Cái gì?
- Một bài nữa.
78
00:06:23,680 --> 00:06:28,960
Một bài nữa!
79
00:06:34,840 --> 00:06:38,520
Cuộc đi chơi đến công viên.
Tập hợp lại đi. Còn ai nữa?
80
00:06:39,600 --> 00:06:41,680
Mọi thứ đã sẵn sàng, lên đi.
81
00:06:41,760 --> 00:06:44,760
Sắp đi rồi.
Thiếu một người, rồi chúng tôi sẽ đi.
82
00:07:04,960 --> 00:07:07,600
"Chúng tôi đã có một kỳ nghỉ tuyệt vời."
83
00:07:08,120 --> 00:07:10,800
"Chúng tôi sẽ quay lại.
Julieta và Santiago."
84
00:07:10,880 --> 00:07:12,480
"Cảm ơn vì mọi thứ."
85
00:07:17,600 --> 00:07:22,200
"Chiếc cúp đẹp nhất không phải
lúc nào bạn cũng mang theo trong vali,
86
00:07:22,280 --> 00:07:23,880
bởi vì, ngoài dòng sông,
87
00:07:23,960 --> 00:07:27,400
địa điểm mê hoặc này,
và những vì sao huyền diệu,
88
00:07:27,480 --> 00:07:28,760
Tôi đã tìm thấy tình yêu."
89
00:07:29,360 --> 00:07:31,160
"Tôi mong cỏ thể sớm trở lại!"
90
00:07:31,240 --> 00:07:33,960
Ron Navarro Lavalle. Guadalajara, Mexico.
91
00:07:38,960 --> 00:07:41,120
ĐÂY LÀ AI?
92
00:07:41,840 --> 00:07:42,760
TONY
ĐANG ONLINE
93
00:07:42,840 --> 00:07:43,800
CUỘC GỌI ĐẾN
94
00:07:43,880 --> 00:07:47,680
3 CUỘC GỌI NHỠ
95
00:07:47,760 --> 00:07:48,760
Công viên!
96
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
Tôi đến rồi!
97
00:07:51,760 --> 00:07:53,760
- Khoan. Tôi đây.
- Đến giờ rồi.
98
00:07:53,840 --> 00:07:57,360
Steffi, người đẹp ngủ trong rừng
của Cielo Grande, đã đến. Lên đi
99
00:07:57,440 --> 00:07:58,320
Cảm ơn.
100
00:08:00,720 --> 00:08:03,240
Hành khách, chúng ta sẵn sàng.
101
00:08:03,320 --> 00:08:04,240
Đi thôi.
102
00:08:11,600 --> 00:08:15,040
Thật thú vị. Tôi không biết
nơi này có nhiều lịch sử thế.
103
00:08:15,120 --> 00:08:17,920
Hàng nghìn.
Có thể nói tôi được sinh ra ở đây.
104
00:08:18,000 --> 00:08:21,320
Em biết người ta đồn tôi là hậu duệ
của Christopher Columbus không?
105
00:08:21,840 --> 00:08:23,440
Người khám phá ra Châu Mỹ?
106
00:08:23,960 --> 00:08:26,760
Anh nói đúng.
Vì thế tôi nghĩ anh nhìn rất quen.
107
00:08:26,840 --> 00:08:29,040
Đấy? Tôi có trang phục cho Halloween tới.
108
00:08:30,840 --> 00:08:33,440
Luz cũng đã
dành nhiều thời gian ở đây nhỉ?
109
00:08:33,520 --> 00:08:35,160
Cô ấy kể tôi nghe một chút.
110
00:08:35,240 --> 00:08:36,320
Ừ.
111
00:08:36,880 --> 00:08:39,360
Cielo là nơi của chúng tôi trên thế giới.
112
00:08:39,440 --> 00:08:41,200
Chúng tôi đã ở đây từ nhỏ.
113
00:08:41,280 --> 00:08:43,200
Cô ấy sẽ ở ông bà và mẹ.
114
00:08:44,160 --> 00:08:45,480
Còn bố mẹ anh thì sao?
115
00:08:46,240 --> 00:08:48,280
Họ mất… trong một tai nạn.
116
00:08:49,280 --> 00:08:51,640
Họ là bố mẹ tốt nhất thế giới.
117
00:08:54,480 --> 00:08:55,840
Tôi rất tiếc.
118
00:08:57,120 --> 00:08:59,600
Đừng lo. Dù nó có vẻ kỳ lạ,
119
00:08:59,680 --> 00:09:02,640
nhờ họ, tôi mới yêu dòng sông
và tất cả nơi đây.
120
00:09:03,160 --> 00:09:04,320
Tôi cũng vậy.
121
00:09:04,400 --> 00:09:07,240
Sông ngòi và các môn thể thao dưới nước
122
00:09:08,120 --> 00:09:08,960
thật thỏa mãn.
123
00:09:09,040 --> 00:09:10,880
Chính xác. Tôi cũng thấy vậy.
124
00:09:14,760 --> 00:09:17,200
- Cháu có tin tốt nhất, Augusto.
- Gì cơ?
125
00:09:17,280 --> 00:09:21,080
Cháu vừa xác nhận một đối thủ lớn, mới.
126
00:09:21,160 --> 00:09:23,800
Cô ấy đang trên đường tham gia cuộc thi.
127
00:09:23,880 --> 00:09:25,800
- Ai?
- Natasha Rossi.
128
00:09:25,880 --> 00:09:29,520
- Không. Natasha Rossi đến đây?
- Ừ, cô ấy tập ở Mỹ.
129
00:09:29,600 --> 00:09:32,240
Có vẻ cô ấy đã thay đổi kế hoạch
để đến đây.
130
00:09:32,320 --> 00:09:34,680
Steffi và Natasha tham gia Summer Crush!
131
00:09:34,760 --> 00:09:36,080
Sẽ tuyệt lắm.
132
00:09:36,160 --> 00:09:40,800
Cháu hâm mộ Steffi hơn vì phong cách,
nhưng Natasha đã bất bại một năm.
133
00:09:40,880 --> 00:09:43,920
Chú mong việc này
sẽ giúp ta có tiền trả ngân hàng.
134
00:09:44,520 --> 00:09:47,440
Cháu có ý này.
Nếu mai ta mở Sky Vibes thì sao?
135
00:09:48,040 --> 00:09:51,120
Nếu Natasha đăng về nó,
sẽ có nhiều người đến.
136
00:09:51,200 --> 00:09:52,520
Ý hay đấy, Luz!
137
00:09:52,600 --> 00:09:55,120
Nhưng họ có mọi thứ chứ?
Vẫn chưa muộn chứ?
138
00:09:55,200 --> 00:09:58,800
Nếu làm ca hai giúp cứu Cielo,
ta sẽ làm được.
139
00:10:01,840 --> 00:10:04,040
Hãy tận dụng việc Steffi không ở đây.
140
00:10:05,000 --> 00:10:06,960
Chú thấy về Cielo Grande thế nào?
141
00:10:07,680 --> 00:10:08,840
Tốt.
142
00:10:10,160 --> 00:10:12,240
Chú không tham gia từ cuộc thi à?
143
00:10:12,320 --> 00:10:14,880
Không. Đến giờ chú vẫn chưa trở lại.
144
00:10:18,040 --> 00:10:20,240
Chú có gặp mẹ của Steffi ở đây không?
145
00:10:23,040 --> 00:10:25,200
Không. Đó là ở Orlando.
146
00:10:28,240 --> 00:10:31,160
Steffi nói với cháu
cô ấy cũng từng lướt ván.
147
00:10:31,240 --> 00:10:32,080
Lyn?
148
00:10:32,800 --> 00:10:34,560
Ừ, nhưng cô ấy chưa từng thi đấu.
149
00:10:35,320 --> 00:10:36,720
Họ chưa từng đến đây?
150
00:10:37,400 --> 00:10:40,440
Không. Chú luôn là người độc thân ở đây.
151
00:10:43,600 --> 00:10:47,600
Cháu chắc chú là soái ca.
Chắc chú đã tan vỡ nhiều hơn một trái tim.
152
00:10:47,680 --> 00:10:48,880
Đừng tin, Tony.
153
00:10:49,400 --> 00:10:53,040
Thật ra, chú có chút khó xử với việc đó.
154
00:10:53,840 --> 00:10:55,160
Cháu không tin đâu.
155
00:10:55,680 --> 00:10:58,200
Gần đây một có con kênh,
nếu đi bằng ca-nô
156
00:10:58,280 --> 00:11:01,080
em sẽ thấy một cánh rừng tuyệt đẹp,
lý tưởng cho để cắm trại.
157
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Tuyệt.
158
00:11:02,200 --> 00:11:05,440
Tôi không thể tưởng tượng
mình dựng lều cắm trại.
159
00:11:05,520 --> 00:11:08,080
- Mong tôi có thể.
- Em có thể làm mọi thứ!
160
00:11:08,680 --> 00:11:09,920
Em chỉ cần thử.
161
00:11:12,560 --> 00:11:15,560
Giờ nghĩ lại,
em sẽ là người đồng hành tuyệt vời.
162
00:11:18,400 --> 00:11:20,080
Julián, một. Juan, không.
163
00:11:21,160 --> 00:11:24,120
Đừng nghe anh ấy.
Steffi nói em ấy thích sô-cô-la.
164
00:11:24,200 --> 00:11:25,440
Nghe em ấy nói,
165
00:11:25,960 --> 00:11:27,800
"Một cử chỉ lãng mạn."
166
00:11:27,880 --> 00:11:30,320
Thật sao? Vậy thì, tốt hay…
167
00:11:30,400 --> 00:11:32,120
Anh sắp thành công rồi, Juan.
168
00:11:32,200 --> 00:11:35,680
Thôi nào. Giờ là màn hợp tác
mà người hâm mộ đang chờ đợi.
169
00:11:37,200 --> 00:11:38,080
Cười đi.
170
00:11:42,920 --> 00:11:44,840
WATERLOOP
LƯỚT VÁN
171
00:11:47,360 --> 00:11:49,800
Điểm dừng kỹ thuật
của chuyến phiêu lưu Cielo Grande.
172
00:11:49,880 --> 00:11:52,040
Chuẩn bị xuống nước ở công viên.
173
00:11:52,120 --> 00:11:53,320
Chúng tôi không đơn độc.
174
00:11:53,400 --> 00:11:56,800
Ta ở đây với Ian,
vua máy bay không người lái.
175
00:11:57,480 --> 00:11:59,120
- Câu ấy đây rồi.
- Chào.
176
00:11:59,200 --> 00:12:01,880
Nói về máy bay không người lái,
tôi sẽ đăng video độc quyền
177
00:12:01,960 --> 00:12:06,280
về chuyến thăm công viên lướt ván
trên kênh của tôi, Ian Tech. Đừng bỏ lỡ.
178
00:12:06,360 --> 00:12:09,160
Tuyệt vời. Ta sẽ có hàng triệu lượt xem.
179
00:12:09,240 --> 00:12:10,520
Tuyệt quá.
180
00:12:12,040 --> 00:12:15,360
Anh đã hỏi bố em về chuyến đi
đến Cielo Grande khi ông ấy còn trẻ,
181
00:12:16,640 --> 00:12:17,680
anh thấy bối rối.
182
00:12:17,760 --> 00:12:20,800
- Sao vậy?
- Chú ấy không nhớ rõ lắm.
183
00:12:21,760 --> 00:12:22,680
Khi em còn nhỏ,
184
00:12:22,760 --> 00:12:25,640
em luôn hỏi ông ấy
về chiến thắng ở Cielo Grande.
185
00:12:25,720 --> 00:12:26,800
Bố đã đổi câu chuyện.
186
00:12:29,640 --> 00:12:31,320
Ai hiểu được bố mẹ chứ?
187
00:12:41,760 --> 00:12:42,760
- Xin lỗi.
- Vâng.
188
00:12:42,840 --> 00:12:45,800
Tôi đã ở ngoài đó đợi cô đợi tôi năm phút.
189
00:12:45,880 --> 00:12:46,720
Ừ, xin lỗi.
190
00:12:47,680 --> 00:12:49,800
Tôi chỉ có một mình.
Khi nào rảnh, tôi sẽ đến.
191
00:12:51,320 --> 00:12:54,600
Được rồi. Ai cũng có thể có
một ngày tồi tệ. Tôi sẽ đợi.
192
00:12:57,040 --> 00:12:58,560
Vâng, tôi đến đây.
193
00:12:59,800 --> 00:13:01,920
Khỏe không? Mời ngồi đằng kia.
194
00:13:04,800 --> 00:13:05,880
Chào.
195
00:13:05,960 --> 00:13:07,680
- Chào.
- Tớ vừa học xong.
196
00:13:07,760 --> 00:13:10,600
- Tớ đến làm việc. Bắt đầu từ đâu đây?
- Tuyệt. Cái bàn này.
197
00:13:10,680 --> 00:13:12,680
- Được.
- Không, nói dối đấy. Cái này.
198
00:13:12,760 --> 00:13:14,360
Với cái này hay cái kia?
199
00:13:14,440 --> 00:13:16,520
Tớ không quen đưa ra chỉ thị.
200
00:13:16,600 --> 00:13:18,000
Chúng ta đã đổi chỗ.
201
00:13:18,080 --> 00:13:19,280
Phải, cậu nói đúng.
202
00:13:19,360 --> 00:13:21,040
- Lấy món bàn bốn.
- Được.
203
00:13:21,120 --> 00:13:22,560
Cảm ơn.
204
00:13:23,800 --> 00:13:24,640
Được rồi.
205
00:13:26,800 --> 00:13:29,160
Được rồi, đây.
206
00:13:29,240 --> 00:13:30,960
Tôi sẽ mang đồ uống đến.
207
00:13:31,960 --> 00:13:33,320
Xin lỗi.
208
00:13:33,400 --> 00:13:37,480
- Chúng ta luôn đâm vào nhau.
- Ừ, nhưng ta tránh được bi kịch.
209
00:13:38,080 --> 00:13:39,280
- Bi kịch?
- Ừ.
210
00:13:39,360 --> 00:13:42,240
Họ nói nếu làm rơi muối,
cậu có thể gặp xui xẻo.
211
00:13:42,320 --> 00:13:44,680
Không, quên đi.
Sẽ không có gì xấu cả. Bình tĩnh.
212
00:13:44,760 --> 00:13:46,520
- Chúng tôi ở bên nhau.
- Rồi.
213
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Tuyệt quá.
214
00:13:59,560 --> 00:14:03,560
Anh không biết ta nên ở đây không.
Chúng ta mất một ngày tập luyện.
215
00:14:03,640 --> 00:14:06,160
Anh luôn nghĩ về công việc, Tony.
216
00:14:06,240 --> 00:14:10,400
Hoặc có thể anh đang đợi Luz
thắp sáng cuộc đời mình?
217
00:14:12,080 --> 00:14:12,920
Buồn cười ghê.
218
00:14:15,320 --> 00:14:17,240
Để xem đôi bốt có vừa em không.
219
00:14:22,000 --> 00:14:25,320
Hoàn hảo. Tôi hẳn là công chúa
mà anh vất vả tìm kiếm.
220
00:14:25,400 --> 00:14:28,280
Tôi mong em không biến
thành bí ngô lúc nửa đêm.
221
00:14:38,840 --> 00:14:40,600
Cuối cùng cũng được yên bình.
222
00:14:41,280 --> 00:14:45,520
- Khi nào họ về từ công viên?
- Có chuyện gì vậy? Cậu nhớ ai à?
223
00:14:45,600 --> 00:14:47,760
- Không hề. Còn cậu?
- Không.
224
00:14:47,840 --> 00:14:49,560
- Không?
- Không.
225
00:14:50,080 --> 00:14:51,720
Không không hay không?
226
00:14:51,800 --> 00:14:53,720
Không.
227
00:14:55,320 --> 00:14:56,760
Tớ sẽ lấy muối.
228
00:15:04,160 --> 00:15:07,240
Em thích cách anh làm đoạn riff.
Nó giống hệt Skull.
229
00:15:07,320 --> 00:15:10,160
- Tốt.
- Cả hai còn có ảnh đại diện giống nhau.
230
00:15:10,240 --> 00:15:11,200
Thật sao?
231
00:15:17,240 --> 00:15:19,920
Anh có vé tham dự chuyến lưu diễn
chia tay "Burning Tyres."
232
00:15:22,920 --> 00:15:24,720
- Muốn đi không?
- Dĩ nhiên.
233
00:15:25,400 --> 00:15:26,880
Skull
234
00:15:30,440 --> 00:15:31,360
Em ra đây chút.
235
00:15:36,280 --> 00:15:38,320
Noda là nghệ sĩ, phải không?
236
00:15:38,400 --> 00:15:41,000
Sự thật là anh ấy rất tuyệt.
237
00:15:42,720 --> 00:15:44,800
Tôi có thứ muốn cho cậu xem.
238
00:15:47,440 --> 00:15:48,760
Đây là ván trượt.
239
00:15:48,840 --> 00:15:51,240
Điểm dừng kỹ thuật
của chuyến phiêu lưu Cielo Grande.
240
00:15:51,320 --> 00:15:53,800
Chuẩn bị xuống nước ở công viên trượt ván.
241
00:15:53,880 --> 00:15:55,640
Tôi thích nó. Cảm ơn.
242
00:15:55,720 --> 00:15:58,200
Giờ họ đã nhắc đến Cielo Grande,
243
00:15:58,280 --> 00:16:01,320
tôi mong cậu sẽ không làm phiền tôi nữa
về hợp đồng.
244
00:16:35,800 --> 00:16:37,720
- Tuyệt. Em thật tuyệt.
- Cảm ơn.
245
00:16:37,800 --> 00:16:40,760
- Anh có khăn phòng khi em lạnh.
- Không, tôi ổn.
246
00:16:42,920 --> 00:16:44,800
Và nhìn thứ anh làm cho em.
247
00:16:44,880 --> 00:16:47,080
- Với nhiều tình yêu.
- Cảm ơn. Để xem.
248
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Ngon lắm.
249
00:16:50,080 --> 00:16:51,880
- Vậy à?
- Thật. Cảm ơn nhiều.
250
00:16:51,960 --> 00:16:54,240
Vậy em nghĩ gì về sô-cô-la?
251
00:16:56,160 --> 00:16:58,520
- Anh là Juan.
- Người gửi sô-cô-la.
252
00:16:58,600 --> 00:17:01,400
Juan. Rất tốt. Thật đấy. Cảm ơn.
253
00:17:03,320 --> 00:17:04,200
Nhà vô địch!
254
00:17:05,200 --> 00:17:07,720
Em nghĩ sao về thử thách nhân đôi?
255
00:17:07,800 --> 00:17:09,560
- Có gì?
- Nếu muốn, tôi sẽ giải thích.
256
00:17:09,640 --> 00:17:11,200
- Tìm bàn nào.
- Được rồi.
257
00:17:12,360 --> 00:17:13,200
Cảm ơn.
258
00:17:16,880 --> 00:17:18,360
Julián, hai. Juan, không.
259
00:17:18,440 --> 00:17:21,360
Không?
Tôi nghĩ anh ấy có ít nhất một điểm.
260
00:17:25,160 --> 00:17:27,280
Juan, cái này không hiệu quả.
261
00:17:27,880 --> 00:17:29,720
- Không hề
- Tôi có ý này.
262
00:17:29,800 --> 00:17:33,040
Hát tặng Steffi một bài?
Tôi chắc là sẽ ghi điểm.
263
00:17:33,120 --> 00:17:34,360
Ý hay đấy.
264
00:19:10,560 --> 00:19:12,160
Cảm ơn.
265
00:19:20,800 --> 00:19:22,360
Cháu làm chú nhớ đến mẹ cháu.
266
00:19:22,880 --> 00:19:24,440
- Vì sao?
- Vì nhiệt tình.
267
00:19:27,880 --> 00:19:29,000
Vậy?
268
00:19:29,080 --> 00:19:30,120
Chú thích không?
269
00:19:31,240 --> 00:19:33,640
Lúc đầu,
chú nghi ngờ về việc khôi phục nó, nhưng
270
00:19:34,920 --> 00:19:37,080
giờ chú nhận ra mình nhớ nó thế nào.
271
00:19:37,160 --> 00:19:39,080
Cháu rất vui vì nó đến được đây.
272
00:19:39,160 --> 00:19:41,160
Các cháu làm việc nhóm rất tốt.
273
00:19:41,240 --> 00:19:42,400
Nhưng vẫn cần nhiều thứ.
274
00:19:42,480 --> 00:19:44,720
Và để làm xong, bọn cháu cần trợ giúp.
275
00:19:44,800 --> 00:19:46,400
Chú tham gia. Hãy tin chú.
276
00:19:53,200 --> 00:19:54,040
Ngon chứ?
277
00:19:54,640 --> 00:19:57,120
- Trông ngon đấy. Muốn ăn không?
- Được.
278
00:20:03,760 --> 00:20:05,280
- Của em đây.
- Cảm ơn.
279
00:20:06,480 --> 00:20:08,600
- Em muốn dầu hay giấm?
- Không, tôi cho rồi.
280
00:20:08,680 --> 00:20:10,280
Anh sẽ để đây để đề phòng.
281
00:20:10,880 --> 00:20:13,760
NATASHA
TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN CIELO GRANDE
282
00:20:19,920 --> 00:20:21,920
Anh sẽ để nó ở đây cho em.
283
00:20:24,440 --> 00:20:25,520
Chuyện gì vậy?
284
00:20:26,560 --> 00:20:28,360
Không có gì. Chuyện gia đình.
285
00:20:29,080 --> 00:20:29,920
Quay lại ngay.
286
00:20:30,440 --> 00:20:32,880
Anh để khăn ăn ở đây phòng khi em làm đổ.
287
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Sao rồi, Luz? Sao rồi? Nghe này.
288
00:20:40,520 --> 00:20:43,960
Em biết gì về Natasha Rossi không?
Anh xem story của cô ấy.
289
00:20:44,040 --> 00:20:46,640
Phải, cô ấy vừa đăng ký Summer Crush.
290
00:20:46,720 --> 00:20:48,320
Sao? Cô ấy nhắn cho anh à?
291
00:20:48,400 --> 00:20:51,120
Không, không có gì. Anh sẽ nói sau.
292
00:20:51,640 --> 00:20:52,600
Cảm ơn em, Luz.
293
00:20:58,920 --> 00:21:00,440
Cậu nghĩ sao về cái này?
294
00:21:02,680 --> 00:21:04,360
"Ngày qua ngày, tớ tìm kiếm"
295
00:21:05,320 --> 00:21:06,680
ánh mắt cậu nhìn tớ."
296
00:21:08,040 --> 00:21:10,840
"Cách tình yêu của cậu
cả nghìn bước chân."
297
00:21:12,600 --> 00:21:14,000
Đúng là một tuyên bố.
298
00:21:14,080 --> 00:21:15,160
Cậu nghĩ vậy à?
299
00:21:15,240 --> 00:21:17,160
Không, hay mà.
300
00:21:21,120 --> 00:21:22,040
Cho Charly sao?
301
00:21:22,840 --> 00:21:24,360
Charly? Không.
302
00:21:25,240 --> 00:21:29,560
Vậy thì cậu nên cho tớ biết
ai đã truyền cảm hứng cho cái này.
303
00:22:25,760 --> 00:22:27,200
"Tôi tìm thấy tình yêu"?
304
00:22:36,080 --> 00:22:38,200
ĐÂY LÀ AI?
305
00:22:38,280 --> 00:22:40,480
Cô có phải là chiếc cúp bố nói không?
306
00:22:47,240 --> 00:22:49,040
SKY
VIBES
307
00:22:55,200 --> 00:22:57,480
Chúng tôi nghe nói
mọi người cần giúp hoàn thiện.
308
00:22:57,560 --> 00:23:00,200
Ừ, dù tin hay không,
chúng tôi đến để giúp.
309
00:23:00,280 --> 00:23:03,040
Tuyệt.
Chúng tôi cần mọi sự giúp đỡ. Cảm ơn.
310
00:23:03,120 --> 00:23:06,000
- Ừ, Tony. Đến đây. Giúp em được không?
- Được.
311
00:23:06,080 --> 00:23:09,000
- Steffi, cứu tôi cánh buồm nhé?
- Tất nhiên rồi.
312
00:23:09,080 --> 00:23:12,960
Tôi học thiết kế thời trang hai năm.
Chuyện này quá đơn giản.
313
00:23:15,720 --> 00:23:17,320
Anh mặc thế này à?
314
00:23:39,200 --> 00:23:40,840
Các phòng đã sẵn sàng chưa?
315
00:23:40,920 --> 00:23:44,000
Rồi ạ, ba cho đội của Natasha. Một cho…
316
00:23:44,080 --> 00:23:45,240
Ba phòng?
317
00:23:45,320 --> 00:23:48,000
Vâng, phòng dành cho Natasha,
huấn luyện viên,
318
00:23:48,080 --> 00:23:50,000
và bác sĩ vật lý trị liệu.
319
00:23:50,520 --> 00:23:52,880
- Xin chào. Chú muốn gặp cháu?
- Ừ.
320
00:23:52,960 --> 00:23:56,400
Chú cần cháu đến sân bay để đón
một tuyển thủ quan trọng và đội của cô ấy.
321
00:23:57,160 --> 00:23:59,320
Tốt lắm, Đội trưởng. Natasha Rossi?
322
00:23:59,400 --> 00:24:03,840
Tin tức lan truyền.
Lần này chú không muốn có gì bất ngờ.
323
00:24:04,760 --> 00:24:06,720
Được rồi. Đi thôi.
324
00:24:12,360 --> 00:24:14,160
Bức ảnh này rất tuyệt.
325
00:24:16,480 --> 00:24:18,280
Sao ta không cùng chụp ảnh?
326
00:24:18,360 --> 00:24:20,360
Nó có thể chỉnh sửa dễ dàng.
327
00:24:25,480 --> 00:24:30,880
Không! Em chắc chắn thích "Your Mom".
328
00:24:30,960 --> 00:24:35,040
Từ năm 86. Bài hát hay lắm.
Nhưng đó là năm họ chia tay. Không tốt.
329
00:24:35,120 --> 00:24:36,480
- Không tốt.
- Không.
330
00:24:36,560 --> 00:24:39,160
Có vẻ ta sinh ra
trong một thập kỷ sai lầm.
331
00:24:42,960 --> 00:24:44,960
- Anh có album họ đã ký.
- Sao?
332
00:24:45,040 --> 00:24:47,200
- Anh có album họ đã ký.
- Sao?
333
00:24:47,280 --> 00:24:48,320
- Anh có…
- Đâu?
334
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Được rồi.
335
00:24:53,560 --> 00:24:56,160
Đôi uyên ương, em đang quay đấy.
336
00:24:56,240 --> 00:24:58,160
Ta là cặp đôi hoàn hảo nhỉ?
337
00:25:09,880 --> 00:25:10,840
Natasha Rossi?
338
00:25:13,560 --> 00:25:14,800
Tôi nghĩ tôi yêu rồi.
339
00:25:17,320 --> 00:25:20,600
Bảo Steffi nếu muốn trốn em,
cô ấy không nên đăng bài.
340
00:25:21,480 --> 00:25:24,920
- Lẽ ra em không nên đến, Natasha.
- Để anh thắng giải đấu?
341
00:25:26,080 --> 00:25:27,320
Làm ơn đi.
342
00:25:27,920 --> 00:25:31,000
Và nói với bạn nhỏ của anh
người yêu cũ gửi lời chào.
343
00:25:31,080 --> 00:25:32,640
- Cậu nói gì?
- Này!
344
00:25:32,720 --> 00:25:34,680
Đừng. Đừng đánh đồng với cô ấy.
345
00:25:35,280 --> 00:25:37,360
Anh nói đúng. Kỳ nghỉ kết thúc rồi.
346
00:25:37,440 --> 00:25:40,000
Sáng mai ta bắt đầu tập luyện nghiêm túc.
347
00:27:13,680 --> 00:27:16,600
Biên dịch: Viet Nguyen