1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,760 --> 00:00:15,720 ‫"ذكرى يديك ومداعباتك‬ 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,800 ‫ذكرى شعوري ذلك‬ 4 00:00:18,880 --> 00:00:23,280 ‫ذلك الشعور…"‬ 5 00:00:25,560 --> 00:00:27,160 ‫ماذا حدث؟‬ 6 00:00:29,400 --> 00:00:31,680 ‫- ما من خطب.‬ ‫- لا تغادروا.‬ 7 00:00:31,760 --> 00:00:35,240 ‫سوف نصلحه في غضون خمس دقائق.‬ ‫أرجوكم يا رفاق.‬ 8 00:00:39,000 --> 00:00:42,320 ‫- هل أنت بخير يا "لوس"؟ ما الخطب؟‬ ‫- راودني كابوس.‬ 9 00:00:42,400 --> 00:00:43,880 ‫كان فظيعًا.‬ 10 00:00:46,120 --> 00:00:48,040 ‫أتودين التحدث عنه؟‬ 11 00:00:50,960 --> 00:00:54,200 ‫أو ليس علينا التحدث عنه.‬ ‫يناسبني ألّا نتحدث.‬ 12 00:00:57,240 --> 00:00:58,600 ‫ليس هناك الكثير لنتحدث عنه.‬ 13 00:00:59,640 --> 00:01:02,760 ‫كانت "سكاي فايبز" كارثة بالكامل.‬ 14 00:01:02,840 --> 00:01:03,760 ‫أتعرفين؟‬ 15 00:01:04,760 --> 00:01:07,160 ‫ذات مرة أخبرني شخص أعرفه‬ 16 00:01:07,240 --> 00:01:13,120 ‫بأن كل فشل يمثّل فرصة للتعلم.‬ 17 00:01:16,040 --> 00:01:17,760 ‫- يبدو هذا الكلام مألوفًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 18 00:01:32,760 --> 00:01:35,720 ‫طاب يومكم. بالنيابة عن طاقم "سيلو غراندي"،‬ 19 00:01:35,800 --> 00:01:38,160 ‫أردت أن أقول إننا سعداء جدًا وممتنون‬ 20 00:01:38,240 --> 00:01:42,600 ‫لاهتمامكم ومشاركتكم‬ ‫في مسابقة "سمر كراش" لـ"سيلو غراندي".‬ 21 00:01:42,680 --> 00:01:43,880 ‫عظيم!‬ 22 00:01:43,960 --> 00:01:48,440 ‫لدينا هذا العام موقعان متاحان للمسابقة.‬ 23 00:01:48,520 --> 00:01:53,240 ‫الأول على نهر "كورينتوسو"‬ ‫والثاني في القناة الشمالية.‬ 24 00:01:53,320 --> 00:01:57,240 ‫لكنني لن أعلن اليوم أيهما سأختار.‬ 25 00:01:57,320 --> 00:01:59,560 ‫سنكتشف ذلك في الليلة التي تسبق المسابقة.‬ 26 00:01:59,640 --> 00:02:00,600 ‫بدءًا من الآن،‬ 27 00:02:01,320 --> 00:02:03,600 ‫يمكنكم التدريب وتحليل كلا النهرين.‬ 28 00:02:03,680 --> 00:02:06,560 ‫سأترككم لتحضّروا خططكم.‬ 29 00:02:07,280 --> 00:02:09,000 ‫- جميل!‬ ‫- شكرًا يا "أوغوستو".‬ 30 00:02:10,680 --> 00:02:13,160 ‫نحن متعادلان. لا أحد يعرف الأنهار.‬ 31 00:02:14,920 --> 00:02:17,640 ‫معنا "لوس"، وهي من السكان المحليين.‬ ‫هذا يمنحنا أفضلية.‬ 32 00:02:18,600 --> 00:02:21,080 ‫- فلنستعد. هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 33 00:02:22,400 --> 00:02:24,080 ‫إلى أين تذهبين بهذه السرعة؟‬ 34 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 ‫لقد انسحبت بالفعل، صحيح؟‬ 35 00:02:29,160 --> 00:02:31,160 ‫- هل تعرف سبب انقطاع الكهرباء؟‬ ‫- أجل.‬ 36 00:02:31,240 --> 00:02:33,480 ‫يبدو أنه كان بسبب قصر كهربائي في اللافتة.‬ 37 00:02:33,560 --> 00:02:38,000 ‫لا أعرف إن كانت الرطوبة السبب أم ماذا،‬ ‫لكنني وجدت عدة مصابيح محترقة.‬ 38 00:02:38,080 --> 00:02:41,120 ‫لم يكن الأمر خطرًا لحسن الحظ،‬ ‫وإلا لاضطُررنا إلى الإلغاء.‬ 39 00:02:41,200 --> 00:02:44,360 ‫الخطأ خطئي. كنت متعجلة جدًا بالافتتاح.‬ 40 00:02:44,440 --> 00:02:48,280 ‫- على الأقل ما زالت لدينا المسابقة.‬ ‫- نحتاج إلى معجزة.‬ 41 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 ‫- ماذا؟ غير معقول.‬ ‫- بلى، انظري.‬ 42 00:02:50,120 --> 00:02:51,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 43 00:02:51,480 --> 00:02:55,480 ‫حصد فيديو التوأمين في "سكاي فايبز"‬ ‫أكثر من مليون مشاهدة.‬ 44 00:02:55,560 --> 00:02:56,440 ‫غير معقول!‬ 45 00:02:56,520 --> 00:02:58,960 ‫هذا أقرب شيء أراه إلى معجزة.‬ 46 00:02:59,040 --> 00:03:00,360 ‫- اسمعوا هذا.‬ ‫- مذهل.‬ 47 00:03:00,440 --> 00:03:03,320 ‫"مذهل! حتى انقطاع الكهرباء‬ ‫لا يمكن أن ينافسكما."‬ 48 00:03:03,400 --> 00:03:05,920 ‫"عرض جيد حقًا. نريد رؤية المزيد‬ ‫للتوأمين في (سكاي فايبز)."‬ 49 00:03:06,000 --> 00:03:10,240 ‫"انشرا مزيدًا من فيديوهات (سكاي فايبز)."‬ ‫وغيره كثير من مثل هذا الكلام.‬ 50 00:03:11,280 --> 00:03:12,120 ‫وما هذه الصورة؟‬ 51 00:03:14,240 --> 00:03:16,560 ‫نشر التوأمان صورة لأمي. ما الأمر؟‬ 52 00:03:16,640 --> 00:03:17,680 ‫أريني.‬ 53 00:03:17,760 --> 00:03:18,720 ‫أمك؟‬ 54 00:03:20,320 --> 00:03:21,560 ‫لماذا؟‬ 55 00:03:21,640 --> 00:03:22,480 ‫لا أعرف.‬ 56 00:03:25,440 --> 00:03:32,240 ‫"سر وراء أحلامك"‬ 57 00:03:32,320 --> 00:03:34,480 ‫هلا تخبرني من أين حصلت على هذه الصورة؟‬ 58 00:03:38,280 --> 00:03:39,840 ‫لا تكذب. كانت في سترتك.‬ 59 00:03:41,760 --> 00:03:42,800 ‫"إيان".‬ 60 00:03:44,840 --> 00:03:47,200 ‫- ستقتلني "ستيفي".‬ ‫- "ستيفي"؟‬ 61 00:03:53,960 --> 00:03:55,440 ‫- يا رفيقيّ.‬ ‫- أهلًا يا "لوس".‬ 62 00:03:55,520 --> 00:03:57,560 ‫حصد فيديوهنا مئتي ألف إعجاب بالفعل.‬ 63 00:03:57,640 --> 00:04:00,040 ‫- كان الكاريوكي ناجحًا حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 64 00:04:00,120 --> 00:04:02,960 ‫لم أصدّق ذلك حين رأيته. أنتما رائعان.‬ 65 00:04:04,040 --> 00:04:06,480 ‫سأغيّر الموضوع، لماذا نشرتما هذه الصورة؟‬ 66 00:04:08,600 --> 00:04:11,560 ‫هذه من "إيان".‬ ‫أراد أن يعرف من تكون تلك الفتاة.‬ 67 00:04:14,760 --> 00:04:17,000 ‫- هل تعرفينها؟‬ ‫- أجل، إنها أمي.‬ 68 00:04:21,400 --> 00:04:24,560 ‫"إيان"، لماذا طلبت من التوأمين‬ ‫نشر صورة أمي هذه؟‬ 69 00:04:27,880 --> 00:04:29,760 ‫- أمك؟‬ ‫- أجل، أمي.‬ 70 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 ‫أطلبت منهما نشر تلك الصورة؟‬ 71 00:04:32,800 --> 00:04:34,640 ‫أجل، إنها…‬ 72 00:04:35,840 --> 00:04:38,400 ‫- المرأة التي في الصورة أمك؟‬ ‫- أجل، اسمها "سينثيا".‬ 73 00:04:38,480 --> 00:04:39,560 ‫هل هي هنا؟‬ 74 00:04:39,640 --> 00:04:44,000 ‫لا، لم تأت إلى "سيلو" منذ سنوات.‬ ‫هذه الصورة قديمة جدًا.‬ 75 00:04:50,760 --> 00:04:54,200 ‫هناك رياح من الجنوب.‬ ‫نهر "كورينتوسو" أفضل خيار.‬ 76 00:04:55,000 --> 00:04:55,840 ‫حسنًا.‬ 77 00:04:56,360 --> 00:04:57,320 ‫القرار لك.‬ 78 00:04:58,160 --> 00:05:00,120 ‫أنت أكثر من يعرف هذا المكان.‬ 79 00:05:03,920 --> 00:05:05,880 ‫- هل سنتناول العشاء معًا؟‬ ‫- معًا؟‬ 80 00:05:06,960 --> 00:05:07,880 ‫مثل موعد غرامي؟‬ 81 00:05:08,920 --> 00:05:09,760 ‫أجل.‬ 82 00:05:11,320 --> 00:05:12,480 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 83 00:05:15,800 --> 00:05:18,840 ‫إذًا، هل هذه موافقة؟‬ 84 00:05:19,960 --> 00:05:20,800 ‫أجل.‬ 85 00:05:35,480 --> 00:05:38,320 ‫أتساءل أين تفكران في التدريب أولًا.‬ 86 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 ‫"إيرينيه".‬ 87 00:05:54,000 --> 00:05:55,520 ‫أليست تلك "ستيفي"؟‬ 88 00:06:07,320 --> 00:06:09,760 ‫ماذا تفعلان؟ سأبلّغ "أوغوستو" عنكما!‬ 89 00:06:09,840 --> 00:06:11,920 ‫- هذا تصرف غير مهني.‬ ‫- "لوس"!‬ 90 00:06:12,000 --> 00:06:14,880 ‫لا تفعلي شيئًا. حقًا. ستزيدين الوضع سوءًا.‬ 91 00:06:14,960 --> 00:06:17,360 ‫فلنتجنب إيقاظ الوحش الذي في داخلها.‬ 92 00:06:17,440 --> 00:06:19,120 ‫صدّقيني. خير لك ألّا تريه.‬ 93 00:06:19,200 --> 00:06:21,040 ‫ستذهبان إلى القناة الشمالية. لا رياح هناك.‬ 94 00:06:21,120 --> 00:06:23,440 ‫نحن نتبع الخطة ونذهب إلى نهر "كورينتوسو".‬ 95 00:06:23,520 --> 00:06:25,280 ‫كلما ابتعدنا عن "ناتاشا"، كان أفضل.‬ 96 00:07:03,160 --> 00:07:06,360 ‫أتظنين أن هذه الظروف قد تظهر في المسابقة؟‬ 97 00:07:06,440 --> 00:07:07,640 ‫هذا مرجح.‬ 98 00:07:07,720 --> 00:07:10,400 ‫يصبح هذا النهر قاسيًا‬ ‫حين تهب رياح جنوبية مثل الآن،‬ 99 00:07:10,480 --> 00:07:12,200 ‫وهذا شيء ممكن حدوثه.‬ 100 00:07:12,280 --> 00:07:16,160 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫القناة الشمالية محمية وتبدو أهدأ.‬ 101 00:07:16,680 --> 00:07:20,080 ‫علينا تعديل أسلوبك ليناسب الظروف السيئة.‬ 102 00:07:20,160 --> 00:07:24,120 ‫إن جرت المسابقة في ظروف كهذه،‬ ‫فستكون لديك أفضلية كبيرة.‬ 103 00:07:24,720 --> 00:07:26,120 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 104 00:07:26,720 --> 00:07:28,360 ‫خطة "لوس" جيدة.‬ 105 00:07:30,320 --> 00:07:32,600 ‫حسنًا، سأستعد إذًا.‬ 106 00:07:33,400 --> 00:07:34,440 ‫عن إذنك.‬ 107 00:07:34,520 --> 00:07:35,960 ‫شاهدي هذا.‬ 108 00:07:36,480 --> 00:07:39,000 ‫لديك مجال لحركة أخرى قبل العوامة.‬ 109 00:07:39,080 --> 00:07:41,600 ‫إن قمت بلفة بدلًا من الشقلبة الخلفية،‬ 110 00:07:41,680 --> 00:07:43,920 ‫فستكون لديك أفضلية كبيرة على "ستيفي".‬ 111 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 ‫حسنًا، فلنر.‬ 112 00:07:46,840 --> 00:07:48,280 ‫- أجل.‬ ‫- هنا.‬ 113 00:07:55,960 --> 00:07:59,720 ‫"ناتاشا"، هذا "فير"، الشاب الخجول.‬ ‫يريد أن يسألك شيئًا.‬ 114 00:08:01,040 --> 00:08:03,400 ‫هلا تشرفينني بتناول العشاء معي الليلة؟‬ 115 00:08:05,120 --> 00:08:08,200 ‫هل سيأتي أخوك أيضًا؟ فهو لطيف حقًا.‬ 116 00:08:08,720 --> 00:08:10,200 ‫لا يا رفيقيّ، تناولاه معًا.‬ 117 00:08:10,280 --> 00:08:11,960 ‫"خوان"، صحيح؟‬ 118 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 ‫أجل.‬ 119 00:08:13,640 --> 00:08:17,320 ‫اسمعا. لا عشاء إن لم تأتيا كلاكما.‬ 120 00:08:17,400 --> 00:08:18,320 ‫الأمر بسيط.‬ 121 00:08:25,800 --> 00:08:29,960 ‫ينبغي أن نسجل إحدى جولاتك‬ ‫ونرى ما يجب تعديله. ألا تظنين ذلك؟‬ 122 00:08:30,040 --> 00:08:32,520 ‫مرحبًا يا "ستيفي".‬ ‫أردت دعوتك إلى العشاء الليلة.‬ 123 00:08:32,600 --> 00:08:35,040 ‫- إنه موعد مزدوج.‬ ‫- موعد مزدوج؟‬ 124 00:08:35,120 --> 00:08:36,800 ‫أجل، زوجان وزوجان يساوي أربعة.‬ 125 00:08:36,880 --> 00:08:38,600 ‫شهيران على الإنترنت ومتزلجتان.‬ 126 00:08:41,560 --> 00:08:44,120 ‫- بل وقد يكون…‬ ‫- تريدني أن آكل مع "ناتاشا"؟‬ 127 00:08:44,200 --> 00:08:46,960 ‫- لن يحدث ولو من باب المزاح.‬ ‫- لا؟ ظننت أنكما منسجمتان.‬ 128 00:08:47,040 --> 00:08:50,600 ‫إن "ناتاشا" شخص سيئ جدًا.‬ 129 00:08:50,680 --> 00:08:53,840 ‫حقًا؟ لطالما كانت ودودة معنا وهي فاتنة.‬ 130 00:08:53,920 --> 00:08:55,560 ‫فاتنة ماكرة.‬ 131 00:08:55,640 --> 00:08:59,040 ‫إنها الشيطان متجسدًا. انظر.‬ 132 00:09:02,680 --> 00:09:06,400 ‫- "ناتاشا" تقبّل شابًا. ماذا في ذلك؟‬ ‫- كان ذلك الشاب حبيبي.‬ 133 00:09:06,960 --> 00:09:11,160 ‫ونشرتها في كل مكان لتذلني أكثر.‬ 134 00:09:11,240 --> 00:09:14,560 ‫أي شاب قد يفعل ذلك بك؟ هذا غير مقبول صدقًا.‬ 135 00:09:15,160 --> 00:09:18,120 ‫شكرًا يا "خوان". أنت صديق جيد حقًا.‬ 136 00:09:18,200 --> 00:09:20,840 ‫لكن انس فكرة جلوسي مع "ناتاشا"‬ ‫إلى الطاولة نفسها.‬ 137 00:09:20,920 --> 00:09:21,760 ‫حسنًا.‬ 138 00:09:24,600 --> 00:09:25,440 ‫وداعًا.‬ 139 00:09:27,480 --> 00:09:29,400 ‫أظن أنك نوّمته مغناطيسيًا.‬ 140 00:09:32,600 --> 00:09:33,720 ‫انظرا إلى هذا. انظرا.‬ 141 00:09:33,800 --> 00:09:36,040 ‫انظرا، إنه مذهل.‬ 142 00:09:36,120 --> 00:09:37,680 ‫هل رأيت هذا يا "لوس"؟‬ 143 00:09:37,760 --> 00:09:40,640 ‫تضاعفت مشاهدات فيديو التوأمين منذ الصباح.‬ 144 00:09:40,720 --> 00:09:44,400 ‫غير معقول! لو قلتم لي‬ ‫إن انقطاع الكهرباء حلم، لصدقت.‬ 145 00:09:44,480 --> 00:09:47,720 ‫أعترف أنه كانت لديّ شكوك‬ ‫حول العمل مع التوأمين في البداية.‬ 146 00:09:47,800 --> 00:09:49,680 ‫- لكن كانت هذه فكرة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 147 00:09:49,760 --> 00:09:52,520 ‫أجل، ما كان أحد ليتصور وقوع أمر كهذا.‬ 148 00:09:52,600 --> 00:09:54,040 ‫ما حدث كان بجعة سوداء.‬ 149 00:09:54,600 --> 00:09:57,680 ‫عذرًا، لماذا سوداء؟‬ ‫أذلك بسبب انقطاع التيار الكهربائي؟‬ 150 00:09:57,760 --> 00:09:59,040 ‫لا يا "تشارلي".‬ 151 00:09:59,120 --> 00:10:03,400 ‫هذا اسم نظرية عن واقعة مفاجئة،‬ ‫شيء لم يكن مخططًا له، مثل ما حدث البارحة.‬ 152 00:10:04,000 --> 00:10:05,800 ‫لكن مع ذلك، يجب أن تعترفا،‬ 153 00:10:05,880 --> 00:10:09,800 ‫لولا "لوس" لما كانت لدينا "سكاي فايبز"‬ ‫ولا هذه البجعة السوداء، صحيح؟‬ 154 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 ‫- لولا "لوس"، أي ضوء.‬ ‫- لولا الضوء.‬ 155 00:10:12,480 --> 00:10:17,560 ‫يا رفاق، لعل علينا إنشاء قناة‬ ‫لـ"سكاي فايبز".‬ 156 00:10:17,640 --> 00:10:18,480 ‫أجل.‬ 157 00:10:20,800 --> 00:10:23,760 ‫الخطوة الأولى، "أنقذوا (سيلو)".‬ 158 00:10:23,840 --> 00:10:25,240 ‫"مجموعة جديدة، أنقذوا (سيلو)"‬ 159 00:10:25,320 --> 00:10:26,320 ‫- جيد جدًا.‬ ‫- جاهزة.‬ 160 00:10:26,400 --> 00:10:28,800 ‫- هذا هو المطلوب. عظيم.‬ ‫- رائع.‬ 161 00:10:30,120 --> 00:10:30,960 ‫"تشارلي".‬ 162 00:10:31,040 --> 00:10:31,880 ‫"أنقذوا (سيلو)"؟‬ 163 00:10:31,960 --> 00:10:35,000 ‫أجل، إنها فكرة خطرت لـ"لوس".‬ ‫لقد خططنا لكل شيء بالفعل.‬ 164 00:10:35,080 --> 00:10:36,720 ‫"لوس" وأفكارها، لا عجب.‬ 165 00:10:36,800 --> 00:10:40,120 ‫سننظم عرضًا لإعادة إطلاق "سكاي فايبز"‬ ‫باسم "أنقذوا (سيلو)".‬ 166 00:10:40,200 --> 00:10:42,840 ‫- وسنبثه.‬ ‫- تبثونه؟‬ 167 00:10:42,920 --> 00:10:44,320 ‫أجل، أنا سأتولى ذلك.‬ 168 00:10:44,400 --> 00:10:48,240 ‫أجل. يطلب الناس مزيدًا من الفيديوهات.‬ ‫سننشئ قناة لـ"سكاي فايبز".‬ 169 00:10:48,320 --> 00:10:51,680 ‫سننشئ أيضًا صفحة رعاية لجمع التبرعات.‬ 170 00:10:51,760 --> 00:10:55,800 ‫أيها التوأمان، أهلًا بكما في المجموعة.‬ ‫أيمكننا الاعتماد عليكما لإنقاذ "سيلو"؟‬ 171 00:10:55,880 --> 00:10:58,680 ‫- ومتى سيُقام العرض؟‬ ‫- في الليلة التي تلي المسابقة.‬ 172 00:10:58,760 --> 00:11:00,200 ‫لقد خططتم لكل شيء.‬ 173 00:11:00,280 --> 00:11:04,080 ‫- تذكّروا أنكم لا يمكن أن تنفقوا…‬ ‫- أي بيزو.‬ 174 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 ‫نعرف ذلك بالفعل.‬ 175 00:11:05,680 --> 00:11:07,760 ‫بحقك يا عزيزتي. عظيم. اعتمدي علينا.‬ 176 00:11:07,840 --> 00:11:09,240 ‫عظيم.‬ 177 00:11:09,320 --> 00:11:11,640 ‫رائع. سأحدثكما عن الأمر لاحقًا.‬ 178 00:11:12,400 --> 00:11:13,920 ‫أحسنتم! عظيم!‬ 179 00:11:15,200 --> 00:11:18,440 ‫حاولي أن ترتاحي قليلًا‬ ‫حتى نبدأ في نهر "كورينتوسو" غدًا.‬ 180 00:11:19,040 --> 00:11:22,920 ‫وعلينا أن نحلل القناة الشمالية ونختبرها.‬ 181 00:11:24,440 --> 00:11:25,760 ‫سيكون يومًا شاقًا.‬ 182 00:11:26,280 --> 00:11:27,200 ‫أراك لاحقًا.‬ 183 00:11:29,640 --> 00:11:32,200 ‫"ستيفي"، وجدتك أخيرًا. يجب أن نتحدث.‬ 184 00:11:32,280 --> 00:11:34,160 ‫لا أستطيع الآن. لنتحدث لاحقًا.‬ 185 00:11:34,240 --> 00:11:36,600 ‫اسمعي. هربت من والدنا.‬ ‫ليس لديّ كثير من الوقت.‬ 186 00:11:37,120 --> 00:11:39,240 ‫- أحمل خبرًا جيدًا وخبرًا سيئًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 187 00:11:39,320 --> 00:11:40,600 ‫أعرف من في الصورة.‬ 188 00:11:42,320 --> 00:11:45,880 ‫- إنها أم "لوس".‬ ‫- ماذا؟ أم "لوس"؟ هل أنت متأكد؟‬ 189 00:11:45,960 --> 00:11:48,520 ‫أجل. اسمها "سينثيا". أخبرتني "لوس" بنفسها.‬ 190 00:11:50,520 --> 00:11:51,880 ‫أهذا الخبر السيئ؟‬ 191 00:11:52,400 --> 00:11:55,640 ‫بل هو الخبر الجيد. الخبر السيئ هو…‬ 192 00:11:56,880 --> 00:11:58,600 ‫أخذ والدنا الصورة. يعرف أنها لك.‬ 193 00:11:58,680 --> 00:12:01,480 ‫ماذا؟ غير معقول يا "إيان". فلنتحدث لاحقًا.‬ 194 00:12:03,920 --> 00:12:06,280 ‫سأمر عليك لاحقًا‬ ‫لآخذ حظي من الشوكولاتة، اتفقنا؟‬ 195 00:12:10,160 --> 00:12:13,520 ‫الصدأ والرطوبة يؤديان إلى تلامس زائف.‬ 196 00:12:13,600 --> 00:12:15,800 ‫ما يحدث عند تراكم الرطوبة‬ 197 00:12:15,880 --> 00:12:20,320 ‫في حال لم تكن الكابلات مضبوطة جيدًا،‬ ‫وهذه هي الحال هنا، هو تولد شرارات.‬ 198 00:12:21,120 --> 00:12:22,760 ‫- قصر كهربائي.‬ ‫- لا!‬ 199 00:12:22,840 --> 00:12:23,760 ‫عذرًا.‬ 200 00:12:24,840 --> 00:12:27,520 ‫هلا تساعدينني في الشريط العازل يا "ناتي"؟‬ 201 00:12:27,600 --> 00:12:30,560 ‫أحتاج إلى شريط لاصق عازل.‬ ‫أعتقد أنه في صندوق الأدوات.‬ 202 00:12:30,640 --> 00:12:32,640 ‫أزيل هذا من هنا وسأضع…‬ 203 00:12:32,720 --> 00:12:34,840 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- أجل. ممتاز.‬ 204 00:12:34,920 --> 00:12:37,480 ‫بوجود هذا هنا، سيُصلح كل شيء.‬ 205 00:12:37,560 --> 00:12:40,800 ‫ممتاز… لم يُصلح كليًا في الواقع.‬ 206 00:12:40,880 --> 00:12:43,640 ‫لكن لن تنطفئ الأضواء مجددًا على الأقل.‬ 207 00:12:51,680 --> 00:12:52,520 ‫"ناتي".‬ 208 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 ‫أتعرفين…‬ 209 00:12:59,840 --> 00:13:02,960 ‫أتعرفين أنك أجمل فتاة في "سيلو غراندي"؟‬ 210 00:13:04,240 --> 00:13:07,000 ‫بل وأنت أجمل فتاة في المدينة كلها،‬ 211 00:13:07,080 --> 00:13:09,320 ‫وفي البلد كله والقارة كلها.‬ 212 00:13:09,400 --> 00:13:11,200 ‫- وأود أن…‬ ‫- "تشارلي".‬ 213 00:13:11,280 --> 00:13:12,120 ‫ماذا؟‬ 214 00:13:14,000 --> 00:13:15,160 ‫أنا معجبة بفتاة.‬ 215 00:13:18,800 --> 00:13:19,640 ‫حسنًا.‬ 216 00:13:57,280 --> 00:13:59,280 ‫"(سينثيا)"‬ 217 00:14:13,800 --> 00:14:16,280 ‫"(سينثيا)"‬ 218 00:14:18,520 --> 00:14:21,040 ‫"ويليامز" و"أغيلار" و"جيوردانو".‬ 219 00:14:33,840 --> 00:14:39,000 ‫مرحبًا. عندي غدًا درس مع المدربة "لوس".‬ 220 00:14:40,000 --> 00:14:42,440 ‫هلا تخبرني باسم عائلتها؟ لا أتذكّره.‬ 221 00:14:45,320 --> 00:14:46,160 ‫شكرًا. وداعًا.‬ 222 00:14:51,200 --> 00:14:54,240 ‫"(سينثيا أغيلار)"‬ 223 00:15:18,080 --> 00:15:20,160 ‫ماذا حدث بينك وبين أبي؟‬ 224 00:15:27,120 --> 00:15:31,040 ‫ما رأيكم في استخدام هذا الفيديو‬ ‫لخلفية إحدى الأغاني؟‬ 225 00:15:31,120 --> 00:15:32,640 ‫- أحبه.‬ ‫- أحبه.‬ 226 00:15:33,160 --> 00:15:34,320 ‫- عظيم.‬ ‫- أجل.‬ 227 00:15:34,960 --> 00:15:36,240 ‫هذا مثير جدًا يا "تشارلي".‬ 228 00:15:36,320 --> 00:15:38,400 ‫خرجت قناة "سكاي فايبز" بصورة عظيمة.‬ 229 00:15:38,480 --> 00:15:40,800 ‫أجل، ما زالت تحتاج إلى تصميم.‬ 230 00:15:40,880 --> 00:15:43,240 ‫سأُعد بضعة غلافات لتعديلها قليلًا.‬ 231 00:15:43,320 --> 00:15:45,360 ‫أريد أن أجرب شيئًا أيضًا. سأرسله لاحقًا.‬ 232 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 ‫علينا إعداد صفحة الرعاية.‬ 233 00:15:47,520 --> 00:15:50,760 ‫الفكرة هي أن يستطيع مشاهدو العرض‬ ‫التعاون مع حملة "أنقذوا (سيلو)".‬ 234 00:15:50,840 --> 00:15:54,200 ‫أجل، علينا أن نصممها‬ ‫ونضمّن الفيديو في الصفحة.‬ 235 00:15:54,280 --> 00:15:56,280 ‫- علينا اختبار ذلك أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 236 00:15:57,000 --> 00:15:59,480 ‫ألا ينبغي أن تكون لدينا‬ ‫مزيد من الأغاني للعرض؟‬ 237 00:15:59,560 --> 00:16:00,640 ‫بلى.‬ 238 00:16:00,720 --> 00:16:02,560 ‫نعمل على واحدة.‬ 239 00:16:05,080 --> 00:16:06,400 ‫أسمعينا إياها.‬ 240 00:16:13,360 --> 00:16:14,200 ‫حسنًا.‬ 241 00:16:16,800 --> 00:16:20,240 ‫"أبحث يومًا بعد يوم‬ 242 00:16:20,320 --> 00:16:24,080 ‫عن نظراتك إليّ‬ 243 00:16:24,160 --> 00:16:27,840 ‫التي فقدتها أمس‬ 244 00:16:27,920 --> 00:16:31,960 ‫وشعرت بأنك تبعد عني ألف خطوة‬ 245 00:16:32,040 --> 00:16:35,640 ‫أنت إلى جانبي‬ 246 00:16:35,720 --> 00:16:39,520 ‫لكنك ستغادر بعد مدة"‬ 247 00:16:41,320 --> 00:16:43,080 ‫- ما رأيكم؟‬ ‫- جميلة جدًا.‬ 248 00:16:43,160 --> 00:16:48,960 ‫ما رأيك أن تستخدمي "رأيتها أمس"‬ ‫بدلًا من "فقدتها أمس"؟‬ 249 00:16:49,040 --> 00:16:52,360 ‫فكلمة "فقدتها" تبدو درامية،‬ ‫أما "رأيتها" فأكثر واقعية.‬ 250 00:16:52,440 --> 00:16:53,400 ‫أجل، ربما.‬ 251 00:16:53,480 --> 00:16:54,920 ‫حسنًا، لنجربها.‬ 252 00:16:56,720 --> 00:17:00,360 ‫"التي رأيتها أمس‬ 253 00:17:00,960 --> 00:17:05,080 ‫وشعرت بأنك تبعد عني ألف خطوة"‬ 254 00:17:05,160 --> 00:17:06,360 ‫- أجل.‬ ‫- تعجبني.‬ 255 00:17:06,440 --> 00:17:08,440 ‫- أتعجبكم يا رفاق؟‬ ‫- أجل.‬ 256 00:17:09,120 --> 00:17:11,800 ‫حسنًا، ونستخدم هذه الأوتار في العزف.‬ 257 00:17:13,960 --> 00:17:18,520 ‫"أجد نفسي على بعد ألف خطوة‬ 258 00:17:18,600 --> 00:17:22,760 ‫ليست بيدي حيلة‬ 259 00:17:23,360 --> 00:17:27,640 ‫أهذا خوف؟ أعود إلى نقطة الصفر‬ 260 00:17:28,840 --> 00:17:30,560 ‫وأبتعد‬ 261 00:17:31,600 --> 00:17:34,960 ‫وأنا أحاول"‬ 262 00:17:36,320 --> 00:17:37,680 ‫أشعر بأن هناك ما ينقصها.‬ 263 00:17:37,760 --> 00:17:40,760 ‫- لعلها تحتاج إلى شيء آخر. أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 264 00:17:40,840 --> 00:17:43,000 ‫الكلمات واللحن جميلان جدًا يا "ناتي".‬ 265 00:17:43,080 --> 00:17:46,560 ‫لا يخطر على بالي‬ ‫إلا إضافة شيء إلى الموسيقى.‬ 266 00:17:46,640 --> 00:17:47,720 ‫فلنر. أعطيني الغيتار.‬ 267 00:17:48,840 --> 00:17:53,520 ‫- تستخدمين النغمتين "دو" و"فا".‬ ‫- أجل.‬ 268 00:17:53,600 --> 00:17:59,200 ‫اسمعي، يمكنك استخدام "دو" السابعة‬ ‫بدلًا من "دو"، وهي تضفي عليها بهاءً. هكذا.‬ 269 00:18:05,880 --> 00:18:08,240 ‫"أبحث يومًا بعد يوم‬ 270 00:18:08,320 --> 00:18:11,680 ‫عن نظراتك إليّ‬ 271 00:18:11,760 --> 00:18:14,560 ‫التي رأيتها أمس‬ 272 00:18:14,640 --> 00:18:17,600 ‫وشعرت بأنك تبعد عني ألف خطوة‬ 273 00:18:17,680 --> 00:18:20,920 ‫أنت إلى جانبي‬ 274 00:18:21,000 --> 00:18:24,120 ‫لكنك ستغادر بعد مدة‬ 275 00:18:24,200 --> 00:18:27,040 ‫هذه الصورة التي لا أنساها‬ 276 00:18:27,120 --> 00:18:31,120 ‫وأصر على عودتها"‬ 277 00:18:32,640 --> 00:18:36,640 ‫أجل. أحبها يا "خولي".‬ ‫صوت هذه الأوتار أفضل بكثير.‬ 278 00:18:36,720 --> 00:18:41,000 ‫أجل. إن البحث عن نسخة أفضل‬ ‫من أغنية معًا أفضل بكثير.‬ 279 00:18:41,080 --> 00:18:41,920 ‫جميل.‬ 280 00:18:42,000 --> 00:18:44,960 ‫واحدة أخرى وينتهي العرض. ما التالية؟‬ 281 00:19:02,800 --> 00:19:07,320 ‫حسنًا، معنا باذنجان محمص‬ ‫مع الرمان والفستق لـ"ناتاشا".‬ 282 00:19:07,400 --> 00:19:09,080 ‫- شكرًا.‬ ‫- معي خبز "بيتا" لك.‬ 283 00:19:09,160 --> 00:19:12,640 ‫- لمن الحمص؟‬ ‫- سنتشاركه أنا و"خوان".‬ 284 00:19:13,240 --> 00:19:16,480 ‫ويمكن أن تجربه "ناتاشا" إذا أرادت طبعًا.‬ 285 00:19:23,120 --> 00:19:24,920 ‫يسعدني جدًا أنك قررت المجيء.‬ 286 00:19:25,000 --> 00:19:27,840 ‫كانت لدى "لوس" و"توني" مشاريع بالفعل،‬ ‫وأكره الأكل بمفردي.‬ 287 00:19:27,920 --> 00:19:30,400 ‫يسعدني أن أعرف أنني الخيار "باء" عندك.‬ 288 00:19:30,480 --> 00:19:32,160 ‫على الإطلاق.‬ 289 00:19:32,680 --> 00:19:34,600 ‫أُحبّ تناول الطعام هنا معك في الواقع.‬ 290 00:19:34,680 --> 00:19:35,640 ‫أنت الخيار "ألف".‬ 291 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 ‫أي البديل.‬ 292 00:19:41,960 --> 00:19:44,360 ‫اسمع، هل تعرف "سينثيا"؟ والدة "لوس".‬ 293 00:19:44,440 --> 00:19:46,040 ‫اكتشفت أنها تنافست هنا.‬ 294 00:19:46,120 --> 00:19:48,520 ‫بالطبع أعرفها. لكن لم أرها تتنافس قط.‬ 295 00:19:49,120 --> 00:19:52,560 ‫عندما وُلدت "لوس"،‬ ‫تركهما والدها وربتها وحدها.‬ 296 00:19:52,640 --> 00:19:54,680 ‫لذا لم تستمر في التدرب.‬ 297 00:19:55,880 --> 00:19:57,760 ‫لا بد أن الأمر كان عصيبًا جدًا عليهما.‬ 298 00:19:59,040 --> 00:20:01,120 ‫- هل تعرف شيئًا عن الأب؟‬ ‫- لا.‬ 299 00:20:01,200 --> 00:20:02,640 ‫لا أعرف إلا أنه لم يأت قط.‬ 300 00:20:03,240 --> 00:20:04,880 ‫أظن أنه متزلج أجنبي.‬ 301 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 ‫لكن "لوس" لا تحب التحدث عنه كثيرًا.‬ 302 00:20:07,560 --> 00:20:08,720 ‫تقول إنه لم يردها قط.‬ 303 00:20:11,400 --> 00:20:12,480 ‫ماذا يجول في خاطرك؟‬ 304 00:20:13,800 --> 00:20:15,520 ‫لا شيء. لا أريد أن أضجرك.‬ 305 00:20:15,600 --> 00:20:17,360 ‫من المستحيل أن تضجريني.‬ 306 00:20:18,960 --> 00:20:21,320 ‫المعذرة يا رفيقيّ. سأذهب إلى الحمام.‬ 307 00:20:23,960 --> 00:20:24,960 ‫أتعرف؟‬ 308 00:20:25,640 --> 00:20:28,560 ‫أظن أنك يا "فير" تتمتع بشخصية‬ ‫أقوى بكثير من "خوان".‬ 309 00:20:28,640 --> 00:20:31,320 ‫لا أعرف لماذا تدعه‬ ‫يأخذ زمام المبادرة دائمًا.‬ 310 00:20:31,400 --> 00:20:33,760 ‫لا أعرف ماذا تقصدين.‬ ‫آخذ زمام المبادرة أيضًا.‬ 311 00:20:37,320 --> 00:20:39,120 ‫فلنذهب ونشاهد النجوم.‬ 312 00:20:39,640 --> 00:20:40,960 ‫الليلة جميلة.‬ 313 00:20:42,120 --> 00:20:44,000 ‫لكن هل يمكن أن ننتظر أخي؟‬ 314 00:20:46,080 --> 00:20:49,000 ‫وهل تسمي ذلك أخذًا بزمام المبادرة يا "فير"؟‬ 315 00:20:54,240 --> 00:20:55,680 ‫هل رأيت النجوم الليلة؟‬ 316 00:20:55,760 --> 00:20:57,120 ‫أليست مذهلة؟‬ 317 00:20:57,760 --> 00:20:58,600 ‫بلى.‬ 318 00:21:05,040 --> 00:21:07,520 ‫يبدو أن "ستيفي" و"خوليان" منسجمان.‬ 319 00:21:08,880 --> 00:21:09,720 ‫مثلنا.‬ 320 00:21:14,160 --> 00:21:15,840 ‫لم أعرف أن أمك كانت متزلجة.‬ 321 00:21:17,440 --> 00:21:19,800 ‫ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني فيما أحسب.‬ 322 00:21:30,600 --> 00:21:33,040 ‫أين أنت يا أخي؟ أنا جالس إلى الطاولة.‬ 323 00:21:33,120 --> 00:21:35,200 ‫"(خوان مونزو)، متصل"‬ 324 00:21:35,720 --> 00:21:37,360 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 325 00:21:38,800 --> 00:21:41,440 ‫يا رجل، أظن أن "ناتاشا" تتلاعب بـ"فير".‬ 326 00:21:42,120 --> 00:21:45,200 ‫لكنه لا يدرك ذلك. كأنه لا يريد إدراكه.‬ 327 00:21:46,080 --> 00:21:50,280 ‫كنا ثلاثتنا هنا ثم اختفى فجأة دون قول شيء.‬ 328 00:21:52,120 --> 00:21:52,960 ‫اسمع.‬ 329 00:21:56,760 --> 00:21:59,960 ‫إن كان مغرمًا، فلن يستمع إليك مهما قلت.‬ 330 00:22:00,040 --> 00:22:01,280 ‫إليك نصيحتي،‬ 331 00:22:02,520 --> 00:22:06,680 ‫لا تحاول فصلهما‬ ‫لأن ذلك سيؤدي إلى شجار مع أخيك.‬ 332 00:22:06,760 --> 00:22:08,960 ‫أجل، لكن يجب أن أفعل شيئًا.‬ 333 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 ‫أنت خبير الحب هنا.‬ 334 00:22:14,600 --> 00:22:16,720 ‫ما رأيك في قول فتاة،‬ 335 00:22:17,440 --> 00:22:20,440 ‫"يا لك من صديق جيد"،‬ ‫بعد أن قلت لها كلامًا لطيفًا؟‬ 336 00:22:21,920 --> 00:22:25,760 ‫فلنر، في هذا الكلام 1.5 بالمئة رومانسية‬ 337 00:22:27,720 --> 00:22:30,320 ‫و98.5 بالمئة اعتبار في خانة الأصدقاء.‬ 338 00:22:33,960 --> 00:22:37,840 ‫هذه الـ1.5 بالمئة تمنحني الأمل.‬ 339 00:22:38,400 --> 00:22:41,320 ‫استمع إليّ. أفهم في الموضوع.‬ 340 00:22:42,040 --> 00:22:47,800 ‫وإن قالت لك ذلك،‬ ‫فأنا واثق 100 بالمئة بأن فرصك معدومة.‬ 341 00:22:49,200 --> 00:22:52,360 ‫أو 98.5 بالمئة.‬ 342 00:22:54,680 --> 00:22:57,760 ‫ها هما قادمان. سنتابع الحديث لاحقًا.‬ 343 00:23:02,200 --> 00:23:04,720 ‫النجوم مثيرة للإعجاب.‬ 344 00:23:06,880 --> 00:23:08,440 ‫هل تريدان تحلية؟‬ 345 00:23:11,080 --> 00:23:15,000 ‫من المثير للإعجاب أن الوحيد الذي استطاع‬ ‫الخروج من خانة الأصدقاء هو "فير".‬ 346 00:23:15,080 --> 00:23:15,920 ‫أجل.‬ 347 00:23:19,360 --> 00:23:20,640 ‫لقد أصبحت فيها للتو.‬ 348 00:23:21,240 --> 00:23:22,280 ‫ماذا؟‬ 349 00:23:22,360 --> 00:23:23,400 ‫هذا غير ممكن.‬ 350 00:23:23,480 --> 00:23:25,920 ‫لا يمكن أن يضعك أحد في خانة الأصدقاء.‬ 351 00:23:32,840 --> 00:23:34,120 ‫مرحبًا بانضمامك إلينا.‬ 352 00:23:40,520 --> 00:23:42,520 ‫"(سكاي فايبز)"‬ 353 00:23:59,520 --> 00:24:02,080 ‫أعرف ما ينبغي أن نكتب عنه.‬ 354 00:24:03,160 --> 00:24:04,200 ‫خانة الأصدقاء!‬ 355 00:24:04,280 --> 00:24:06,600 ‫- أعدت إلى هذا يا "تشارلي"؟‬ ‫- أنا جاد. اسمعوا.‬ 356 00:24:14,200 --> 00:24:16,440 ‫"خانة الأصدقاء، الأصدقاء، الأصدقاء‬ 357 00:24:16,520 --> 00:24:19,240 ‫خانة الأصدقاء، الأصدقاء، الأصدقاء‬ 358 00:24:19,320 --> 00:24:21,880 ‫لا تريد أن توضع فيها وتريد الخروج منها‬ 359 00:24:21,960 --> 00:24:24,560 ‫لم أرك حين وُضعت فيها ولا حين خرجت‬ 360 00:24:24,640 --> 00:24:27,160 ‫خانة الأصدقاء، خانة الأصدقاء"‬ 361 00:24:27,880 --> 00:24:29,480 ‫أحسنت!‬ 362 00:24:30,400 --> 00:24:31,440 ‫جيد جدًا!‬ 363 00:24:31,520 --> 00:24:33,480 ‫- ما رأيكم؟‬ ‫- لست متأكدًا يا رجل.‬ 364 00:24:33,560 --> 00:24:35,560 ‫لو كنت مكانك لغيرت الكلمات بصراحة.‬ 365 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 ‫إنها حرفية جدًا.‬ 366 00:24:37,280 --> 00:24:41,040 ‫لكن ارتأيت أننا قد نستخدم شيئًا كتبته.‬ 367 00:24:41,560 --> 00:24:42,400 ‫فلنر.‬ 368 00:24:43,600 --> 00:24:45,800 ‫"أشعر بأنه الخيار الوحيد.‬ 369 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 ‫أظن أنه ما من حب هنا.‬ 370 00:24:49,440 --> 00:24:51,920 ‫أعاني ولا يمكنني تجنب الأمر.‬ 371 00:24:52,520 --> 00:24:54,640 ‫أبكي وأستسلم وأقبل الواقع."‬ 372 00:24:55,440 --> 00:24:57,560 ‫رائع كيف تبتكرين كلمات أغان جميلة مثل هذه.‬ 373 00:24:57,640 --> 00:24:59,080 ‫ينبغي أن تكتبي أغانينا.‬ 374 00:24:59,160 --> 00:25:00,080 ‫شكرًا.‬ 375 00:25:02,400 --> 00:25:05,120 ‫يمكننا البدء بكتابتها مع "لوس".‬ 376 00:25:06,160 --> 00:25:07,000 ‫أجل.‬ 377 00:25:12,800 --> 00:25:15,520 ‫كيف يسير الأمر مع "ناتي" إذًا؟‬ 378 00:25:16,720 --> 00:25:18,760 ‫إنني في أعماق خانة الأصدقاء.‬ 379 00:25:20,120 --> 00:25:23,080 ‫- حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، متأكد تمامًا.‬ 380 00:25:24,680 --> 00:25:28,000 ‫يقول "خوليان" إنني ينبغي أن أُعد تقريرًا‬ ‫عن خانة الأصدقاء لقناتكما.‬ 381 00:25:28,080 --> 00:25:30,720 ‫- أليست فكرة سخيفة؟‬ ‫- ماذا؟ إنها فكرة رائعة.‬ 382 00:25:30,800 --> 00:25:32,520 ‫تقرير عن خانة الأصدقاء.‬ 383 00:25:32,600 --> 00:25:34,000 ‫- سيكون ذلك مذهلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 384 00:25:34,520 --> 00:25:37,000 ‫أغنية وتقرير عن خانة الأصدقاء.‬ 385 00:25:37,080 --> 00:25:40,440 ‫سيؤثر ذلك في صورتي دون شك.‬ ‫يجب أن أفكر في الأمر.‬ 386 00:25:40,960 --> 00:25:43,080 ‫فكرت فيه. عظيم.‬ 387 00:25:44,240 --> 00:25:46,960 ‫"(سيلو غراندي)"‬ 388 00:25:51,720 --> 00:25:52,680 ‫انظر.‬ 389 00:25:54,280 --> 00:25:56,440 ‫كانت الليلة رائعة.‬ 390 00:25:56,520 --> 00:25:58,080 ‫بالطبع، فقد كنت معي.‬ 391 00:25:58,600 --> 00:26:00,920 ‫لكن حقًا، شكرًا جزيلًا لك على كل شيء.‬ 392 00:26:04,040 --> 00:26:07,320 ‫طابت ليلتك يا توأمي المفضل. أحلامًا سعيدة.‬ 393 00:26:09,120 --> 00:26:10,160 ‫طابت ليلتك.‬ 394 00:26:12,360 --> 00:26:13,200 ‫"ستيفي".‬ 395 00:26:14,440 --> 00:26:16,960 ‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟ بيننا اتفاق.‬ 396 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 ‫الاتفاق ملغى.‬ 397 00:26:18,840 --> 00:26:20,480 ‫عم تبحثين بهذه الصورة؟‬ 398 00:26:25,560 --> 00:26:26,960 ‫ظللت أفكر،‬ 399 00:26:27,520 --> 00:26:29,920 ‫كيف تكون لمياه نهر "كورينتوسو"‬ 400 00:26:30,000 --> 00:26:32,400 ‫حركة أكثر من مياه القناة الشمالية؟‬ 401 00:26:33,560 --> 00:26:34,400 ‫في الواقع،‬ 402 00:26:34,960 --> 00:26:39,040 ‫هذا لأن الأنهار الأوسع‬ ‫وغير المحمية من الرياح‬ 403 00:26:39,120 --> 00:26:40,760 ‫تكون فيها أمواج أكثر.‬ 404 00:26:41,800 --> 00:26:45,360 ‫وعندما تهب رياح جنوبية،‬ ‫يتدفق نهر "كورينتوسو" معها.‬ 405 00:26:45,960 --> 00:26:49,960 ‫انظر، إن كانت هذه جهة الجنوب،‬ ‫فإن الـ"كورينتوسو" يتدفق في هذا الاتجاه.‬ 406 00:26:50,040 --> 00:26:50,880 ‫هل فهمت؟‬ 407 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 ‫أجل.‬ 408 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 ‫الآن فهمت.‬ 409 00:26:58,640 --> 00:27:01,240 ‫ربما كنت تعرف هذا بالفعل، أليس كذلك؟‬ 410 00:27:03,280 --> 00:27:04,280 ‫صحيح،‬ 411 00:27:05,480 --> 00:27:08,680 ‫لكنني… أُحبّ سماعك.‬ 412 00:27:35,200 --> 00:27:37,680 ‫لماذا لم تخبرني عن حبيبتك‬ ‫في "سيلو غراندي" قط؟‬ 413 00:27:37,760 --> 00:27:39,800 ‫وبأنها والدة "لوس"؟‬ 414 00:27:39,880 --> 00:27:41,280 ‫عم تتحدثين؟‬ 415 00:27:41,360 --> 00:27:44,320 ‫كفى يا أبي. كف عن الكذب عليّ.‬ ‫رأيت صورك معها.‬ 416 00:27:44,400 --> 00:27:46,720 ‫ورأيت ما كتبته في دفتر الزوار.‬ 417 00:27:50,320 --> 00:27:53,840 ‫"ليست أفضل جائزة‬ ‫ما يحمله المرء في حقيبته دومًا،‬ 418 00:27:53,920 --> 00:27:57,880 ‫فإضافة إلى النهر وهذا الموقع الجذاب‬ ‫والنجوم الساحرة،‬ 419 00:27:57,960 --> 00:27:58,920 ‫عثرت على الحب.‬ 420 00:27:59,520 --> 00:28:01,640 ‫آمل أن أعود قريبًا!‬ 421 00:28:01,720 --> 00:28:04,160 ‫(رون نافارو لافالي).‬ ‫(غوادالاخارا)، (المكسيك)."‬ 422 00:28:06,560 --> 00:28:08,320 ‫لهذا أتيت إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 423 00:28:08,960 --> 00:28:10,680 ‫المسابقة مجرد عذر.‬ 424 00:28:10,760 --> 00:28:12,240 ‫لا تحدثني عن الأعذار.‬ 425 00:28:12,320 --> 00:28:15,400 ‫أنت تكذب عليّ. وأعرف أنك كذبت على أمي أيضًا.‬ 426 00:28:15,480 --> 00:28:17,680 ‫أي سر تخفي في "سيلو غراندي" يا أبي؟‬ 427 00:29:52,680 --> 00:29:55,600 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬