1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,760 --> 00:00:15,200 ‫"לידיים שלך, לליטופים שלך‬ 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,560 ‫להרגיש ככה‬ 4 00:00:19,360 --> 00:00:23,280 ‫התחושה..."‬ 5 00:00:25,560 --> 00:00:27,160 ‫מה קרה?‬ 6 00:00:29,400 --> 00:00:31,680 ‫לא קרה כלום.‬ ‫-אל תלכו.‬ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,160 ‫נסדר את זה תוך חמש דקות. חבר'ה, בבקשה.‬ 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,920 ‫לוס, את בסדר? מה קרה?‬ ‫-היה לי סיוט.‬ 9 00:00:42,400 --> 00:00:43,880 ‫הוא היה נורא.‬ 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,640 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 11 00:00:50,880 --> 00:00:53,800 ‫או שאנחנו לא צריכות לדבר על זה.‬ ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 12 00:00:57,240 --> 00:00:58,680 ‫אין הרבה על מה לדבר.‬ 13 00:00:59,640 --> 00:01:02,760 ‫"סקיי וייבס" היה אסון טוטאלי.‬ 14 00:01:02,840 --> 00:01:03,760 ‫את יודעת מה?‬ 15 00:01:04,800 --> 00:01:07,160 ‫פעם מישהי שהכרתי‬ 16 00:01:07,240 --> 00:01:09,560 ‫אמרה לי משהו על כך‬ 17 00:01:10,520 --> 00:01:13,120 ‫שכל כישלון הוא הזדמנות ללמידה.‬ 18 00:01:16,040 --> 00:01:17,760 ‫זה נשמע מוכר.‬ ‫-כן?‬ 19 00:01:32,760 --> 00:01:35,760 ‫צוהריים טובים. בשם צוות "סיילו גרנדה".‬ 20 00:01:35,840 --> 00:01:38,160 ‫רציתי לומר שאנחנו שמחים מאוד ומודים לכם‬ 21 00:01:38,240 --> 00:01:42,600 ‫על השתתפותכם‬ ‫ב"אהבה של קיץ" של "סיילו גרנדה".‬ 22 00:01:42,680 --> 00:01:43,880 ‫קדימה!‬ 23 00:01:43,960 --> 00:01:48,440 ‫השנה יש שני מקומות אפשריים לתחרות.‬ 24 00:01:48,520 --> 00:01:53,120 ‫אחד, בנהר קורנטוסו. השני בתעלת דל נורטה.‬ 25 00:01:53,840 --> 00:01:57,240 ‫אבל אני לא אכריז היום‬ ‫באיזה מהם היא תתקיים.‬ 26 00:01:57,320 --> 00:01:59,560 ‫נגלה לילה לפני התחרות.‬ 27 00:01:59,640 --> 00:02:00,600 ‫החל מעכשיו,‬ 28 00:02:01,320 --> 00:02:03,600 ‫תוכלו להתאמן בשני הנהרות ולנתח אותם.‬ 29 00:02:03,680 --> 00:02:06,560 ‫אשאיר אתכם לתכנן את האסטרטגיות שלכם.‬ 30 00:02:07,280 --> 00:02:09,000 ‫אוקי!‬ ‫-תודה, אוגוסטו.‬ 31 00:02:10,680 --> 00:02:13,160 ‫אנחנו די שווים. אף אחד לא מכיר את הנהרות.‬ 32 00:02:14,920 --> 00:02:17,640 ‫יש לנו את לוס, שהיא מקומית.‬ ‫זה נותן לנו יתרון.‬ 33 00:02:18,600 --> 00:02:21,080 ‫בואי נתכונן. קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 34 00:02:22,400 --> 00:02:24,080 ‫לאן אתם ממהרים כל כך?‬ 35 00:02:25,040 --> 00:02:26,880 ‫כבר פרשתם, נכון?‬ 36 00:02:29,200 --> 00:02:31,160 ‫אתה יודע מה גרם להפסקת החשמל?‬ ‫-כן.‬ 37 00:02:31,240 --> 00:02:33,480 ‫כנראה שהיה קצר חשמלי בשלט.‬ 38 00:02:33,560 --> 00:02:38,000 ‫אני לא יודע אם בגלל הלחות או מה,‬ ‫אבל מצאתי כמה נורות שרופות.‬ 39 00:02:38,080 --> 00:02:41,120 ‫למזלנו, זה לא היה רציני,‬ ‫אחרת היינו צריכים לבטל.‬ 40 00:02:41,200 --> 00:02:44,440 ‫זו אשמתי. מיהרתי לפתוח.‬ 41 00:02:44,520 --> 00:02:48,200 ‫לפחות עדיין יש לנו את התחרות.‬ ‫-אנחנו צריכים נס.‬ 42 00:02:48,280 --> 00:02:50,040 ‫מה? לא.‬ ‫-כן, תראי את זה.‬ 43 00:02:50,120 --> 00:02:51,400 ‫מה?‬ ‫-מה קרה?‬ 44 00:02:51,480 --> 00:02:55,480 ‫לסרטון של התאומים ב"סקיי וייבס"‬ ‫יש יותר ממיליון צפיות.‬ 45 00:02:55,560 --> 00:02:56,440 ‫לא!‬ 46 00:02:56,520 --> 00:02:59,040 ‫זה הכי קרוב לנס שראיתי.‬ 47 00:02:59,120 --> 00:03:00,360 ‫תקשיבו לזה.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 48 00:03:00,440 --> 00:03:03,320 ‫"מדהים! אפילו הפסקת חשמל‬ ‫לא יכולה להתחרות בכם."‬ 49 00:03:03,400 --> 00:03:05,920 ‫"הופעה מעולה. עוד תאומים ב'סקיי וייבס'."‬ 50 00:03:06,000 --> 00:03:10,240 ‫"תעלו עוד סרטונים מ'סקיי וייבס'."‬ ‫וזה ממשיך עוד ועוד.‬ 51 00:03:11,280 --> 00:03:12,120 ‫והתמונה הזאת?‬ 52 00:03:14,280 --> 00:03:17,280 ‫התאומים העלו תמונה של אימא שלי. מה העניין?‬ ‫-תראי.‬ 53 00:03:17,760 --> 00:03:18,640 ‫אימא שלך?‬ 54 00:03:20,320 --> 00:03:21,160 ‫למה?‬ 55 00:03:21,640 --> 00:03:22,480 ‫אני לא יודעת.‬ 56 00:03:25,440 --> 00:03:32,240 ‫- ללכת בעקבות החלומות שלך -‬ 57 00:03:32,320 --> 00:03:34,720 ‫אתה יכול להגיד לי‬ ‫מאיפה השגת את התמונה הזאת?‬ 58 00:03:38,280 --> 00:03:39,840 ‫אל תשקר. היא הייתה בז'קט שלך.‬ 59 00:03:41,760 --> 00:03:42,800 ‫איאן.‬ 60 00:03:44,840 --> 00:03:47,200 ‫סטפי תהרוג אותי.‬ ‫-סטפי?‬ 61 00:03:53,960 --> 00:03:55,360 ‫חבר'ה.‬ ‫-לוס.‬ 62 00:03:55,440 --> 00:03:57,560 ‫הסרטון שלנו כבר קיבל 200,000 לייקים.‬ 63 00:03:57,640 --> 00:04:00,040 ‫ברצינות, הקריוקי היה הצלחה.‬ ‫-כן.‬ 64 00:04:00,120 --> 00:04:02,960 ‫כשראיתי את זה, לא האמנתי. אתם אדירים.‬ 65 00:04:04,040 --> 00:04:06,600 ‫שינוי נושא, למה פרסמתם את התמונה הזאת?‬ 66 00:04:08,600 --> 00:04:11,560 ‫היא מאיאן. הוא רצה לדעת מי הבחורה הזאת.‬ 67 00:04:14,760 --> 00:04:17,000 ‫את מכירה אותה?‬ ‫-כן, היא אימא שלי.‬ 68 00:04:21,320 --> 00:04:24,560 ‫איאן, למה ביקשת מהתאומים‬ ‫לפרסם תמונה של אימא שלי?‬ 69 00:04:27,880 --> 00:04:29,760 ‫אימא שלך?‬ ‫-כן, אימא שלי.‬ 70 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 ‫ביקשת מהם לפרסם אותה?‬ 71 00:04:32,960 --> 00:04:34,640 ‫כן, זה...‬ 72 00:04:35,880 --> 00:04:38,400 ‫זו אימא שלך בתמונה?‬ ‫-כן, קוראים לה סינתיה.‬ 73 00:04:38,480 --> 00:04:39,560 ‫היא כאן?‬ 74 00:04:39,640 --> 00:04:43,880 ‫לא, היא לא הייתה ב"סיילו" כבר שנים.‬ ‫התמונה הזאת ישנה מאוד.‬ 75 00:04:50,760 --> 00:04:54,240 ‫יש רוח דרומית.‬ ‫נהר קורנטוסו הוא האפשרות הכי הטובה.‬ 76 00:04:55,000 --> 00:04:55,840 ‫אוקי.‬ 77 00:04:56,360 --> 00:04:57,320 ‫את מחליטה.‬ 78 00:04:58,160 --> 00:05:00,160 ‫את מכירה את המקום הזה הכי טוב.‬ 79 00:05:03,960 --> 00:05:05,880 ‫אנחנו אוכלים יחד ארוחת ערב?‬ ‫-יחד?‬ 80 00:05:06,960 --> 00:05:07,880 ‫כמו דייט?‬ 81 00:05:08,920 --> 00:05:09,760 ‫כן.‬ 82 00:05:11,320 --> 00:05:12,240 ‫משהו כזה.‬ 83 00:05:15,800 --> 00:05:17,920 ‫אז,‬ 84 00:05:18,000 --> 00:05:18,840 ‫זה כן?‬ 85 00:05:19,960 --> 00:05:20,800 ‫כן.‬ 86 00:05:50,840 --> 00:05:51,680 ‫אירנה.‬ 87 00:05:54,000 --> 00:05:55,520 ‫זו לא סטפי?‬ 88 00:06:07,320 --> 00:06:10,840 ‫היי! מה את עושה? אני אדווח עלייך לאוגוסטו!‬ 89 00:06:10,920 --> 00:06:12,440 ‫זה לא מקצועי במיוחד.‬ ‫-לוס!‬ 90 00:06:12,520 --> 00:06:15,000 ‫אל תעשי כלום. באמת. את רק תחמירי את המצב.‬ 91 00:06:15,080 --> 00:06:19,080 ‫בוא נימנע מלהעיר את המפלצת שבתוכה.‬ ‫תאמיני לי. את לא רוצה לראות אותה.‬ 92 00:06:19,160 --> 00:06:23,440 ‫הן נוסעות לתעלת דל נורטה. אין שם רוח.‬ ‫אנחנו דבקים בתוכנית ונוסעים לקורנטוסו.‬ 93 00:06:23,520 --> 00:06:25,320 ‫כמה שיותר רחוק מנטשה, יותר טוב.‬ 94 00:07:03,160 --> 00:07:06,360 ‫את חושבת שיכולים להיות תנאים כאלה‬ ‫בזמן התחרות?‬ 95 00:07:06,440 --> 00:07:07,640 ‫סביר להניח.‬ 96 00:07:07,720 --> 00:07:10,400 ‫הנהר נעשה סוער כשיש רוח דרומית כמו עכשיו,‬ 97 00:07:10,480 --> 00:07:12,200 ‫וזה משהו שיכול לקרות.‬ 98 00:07:12,280 --> 00:07:16,160 ‫מצד שני, תעלת דל נורטה‬ ‫מוגנת ונראה שהיא רגועה יותר.‬ 99 00:07:16,720 --> 00:07:20,080 ‫נצטרך להתאים את הטכניקה שלך לתנאים הקשים.‬ 100 00:07:20,160 --> 00:07:24,120 ‫אם התחרות תהיה ככה, יהיה לך יתרון גדול.‬ 101 00:07:24,760 --> 00:07:26,120 ‫כן, אני מסכים.‬ 102 00:07:26,720 --> 00:07:28,360 ‫האסטרטגיה של לוס טובה.‬ 103 00:07:30,320 --> 00:07:32,600 ‫בסדר, אני אתארגן.‬ 104 00:07:33,560 --> 00:07:34,440 ‫סליחה.‬ 105 00:07:35,000 --> 00:07:35,960 ‫הנה, תראי.‬ 106 00:07:36,480 --> 00:07:39,040 ‫יש לך מקום לעוד תרגיל אחד לפני המצוף.‬ 107 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 ‫אם תעשי סיבוב במקום סלטה אחורית,‬ 108 00:07:41,680 --> 00:07:43,520 ‫יהיה לך יתרון גדול על סטפי.‬ 109 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 ‫בסדר, נראה.‬ 110 00:07:46,840 --> 00:07:48,280 ‫כן.‬ ‫-הנה.‬ 111 00:07:56,160 --> 00:07:59,720 ‫נטשה, זה פר, הבחור הביישן.‬ ‫הוא רוצה לשאול אותך משהו.‬ 112 00:08:01,040 --> 00:08:03,400 ‫האם תסכימי להצטרף אליי לארוחת ערב היום?‬ 113 00:08:05,120 --> 00:08:08,200 ‫גם אחיך בא? הוא נחמד ממש.‬ 114 00:08:08,720 --> 00:08:11,960 ‫לא, חבר'ה, תאכלו ארוחת ערב.‬ ‫-חואן, נכון?‬ 115 00:08:12,040 --> 00:08:13,040 ‫כן.‬ 116 00:08:13,640 --> 00:08:17,320 ‫תראו. אם לא תבואו שניכם,‬ ‫לא תהיה ארוחת ערב.‬ 117 00:08:17,400 --> 00:08:18,320 ‫פשוט מאוד.‬ 118 00:08:25,800 --> 00:08:29,880 ‫אנחנו צריכים לצלם את אחד מהרצפים שלך‬ ‫ולראות מה לשנות. את לא חושבת?‬ 119 00:08:29,960 --> 00:08:32,520 ‫הי, סטפי.‬ ‫רציתי להזמין אותך לארוחת ערב היום.‬ 120 00:08:32,600 --> 00:08:35,040 ‫לדאבל דייט.‬ ‫-דאבל דייט?‬ 121 00:08:35,120 --> 00:08:36,800 ‫כן, שני זוגות שווים ארבעה.‬ 122 00:08:36,880 --> 00:08:39,520 ‫שני משפיענים ושתי גולשות וייקבורד.‬ ‫-היא ופר?‬ 123 00:08:40,360 --> 00:08:42,840 ‫נטשה יכולה להיות...‬ ‫-באמת?‬ 124 00:08:42,920 --> 00:08:44,160 ‫לאכול עם נטשה?‬ 125 00:08:44,240 --> 00:08:46,960 ‫אפילו לא בצחוק.‬ ‫-לא? חשבתי שאתן מסתדרות.‬ 126 00:08:47,040 --> 00:08:50,600 ‫נטשה היא בנאדם רע ממש.‬ 127 00:08:51,200 --> 00:08:53,840 ‫באמת? בחברתנו היא תמיד הייתה‬ ‫חברותית ומקסימה.‬ 128 00:08:53,920 --> 00:08:55,560 ‫נחשה מקסימה.‬ 129 00:08:55,640 --> 00:08:59,040 ‫היא השטן בהתגלמותו. תראה.‬ 130 00:09:02,680 --> 00:09:06,400 ‫נטשה מנשקת מישהו. אז מה?‬ ‫-הבחור הזה היה החבר שלי.‬ 131 00:09:06,960 --> 00:09:11,160 ‫בנוסף, היא פרסמה את זה בכל מקום‬ ‫כדי להשפיל אותי עוד יותר.‬ 132 00:09:11,240 --> 00:09:14,560 ‫איזה מין בחור יעשה לך דבר כזה?‬ ‫ברצינות, לא מקובל עליי.‬ 133 00:09:15,160 --> 00:09:18,120 ‫תודה, חואן. אתה חבר טוב ממש.‬ 134 00:09:18,200 --> 00:09:20,840 ‫אבל אין סיכוי שאני אשב‬ ‫עם נטשה באותו שולחן.‬ 135 00:09:20,920 --> 00:09:21,760 ‫בסדר.‬ 136 00:09:24,600 --> 00:09:25,440 ‫ביי.‬ 137 00:09:27,480 --> 00:09:30,080 ‫אני חושב שהפנטת אותו.‬ 138 00:09:32,600 --> 00:09:34,240 ‫תראי את זה. תראה.‬ 139 00:09:34,320 --> 00:09:36,200 ‫תראו, זה מדהים.‬ 140 00:09:36,280 --> 00:09:37,840 ‫לוס, ראית את זה?‬ 141 00:09:37,920 --> 00:09:40,640 ‫הסרטון של התאומים הכפיל‬ ‫את הצפיות שלו מהבוקר.‬ 142 00:09:40,720 --> 00:09:44,000 ‫אם היית אומר לי שהפסקת החשמל הייתה חלום,‬ ‫הייתי מאמינה.‬ 143 00:09:44,480 --> 00:09:47,920 ‫אני חייב להודות שהיו לי ספקות‬ ‫לגבי עבודה עם התאומים בהתחלה.‬ 144 00:09:48,000 --> 00:09:49,680 ‫אבל זה היה רעיון מעולה.‬ ‫-כן.‬ 145 00:09:49,760 --> 00:09:52,280 ‫מי יכול היה לתאר לעצמו דבר כזה?‬ 146 00:09:52,760 --> 00:09:54,040 ‫זה היה ברבור שחור.‬ 147 00:09:54,720 --> 00:09:57,640 ‫סליחה, למה שחור? בגלל החושך?‬ 148 00:09:57,720 --> 00:10:00,200 ‫לא, צ'רלי. זו תיאוריה‬ 149 00:10:00,280 --> 00:10:03,400 ‫על עובדה מפתיעה,‬ ‫משהו שלא תוכנן, כמו אתמול.‬ 150 00:10:04,000 --> 00:10:06,680 ‫ובכל זאת, חייבים להודות, בלי לוס,‬ 151 00:10:06,760 --> 00:10:09,800 ‫לא היה לנו את "סקיי וייבס"‬ ‫או את הברבור השחור, נכון?‬ 152 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 ‫בלי לוס (אור).‬ ‫-בלי לוס.‬ 153 00:10:12,480 --> 00:10:17,560 ‫חבר'ה, אולי כדאי‬ ‫שנפתח ערוץ ל"סקיי וייבס".‬ 154 00:10:17,640 --> 00:10:18,480 ‫כן.‬ 155 00:10:20,800 --> 00:10:23,760 ‫הצעד הראשון, "להציל את 'סיילו'".‬ 156 00:10:23,840 --> 00:10:25,240 ‫- קבוצה חדשה‬ ‫להציל את "סיילו" -‬ 157 00:10:25,320 --> 00:10:26,320 ‫מעולה.‬ ‫-מוכן.‬ 158 00:10:26,400 --> 00:10:28,800 ‫זהו זה. מעולה.‬ ‫-אדיר.‬ 159 00:10:30,000 --> 00:10:30,880 ‫צ'רלי.‬ 160 00:10:30,960 --> 00:10:31,880 ‫"להציל את 'סיילו'"?‬ 161 00:10:31,960 --> 00:10:35,040 ‫כן, זה רעיון של לוס. כבר תכננו הכול.‬ 162 00:10:35,120 --> 00:10:36,720 ‫לוס והרעיונות שלה, כמובן.‬ 163 00:10:36,800 --> 00:10:40,120 ‫נארגן מופע השקה מחודש‬ ‫ל"סקיי וייבס", "להציל את 'סיילו'".‬ 164 00:10:40,200 --> 00:10:42,840 ‫ונשדר אותו בסטרימינג.‬ ‫-סטרימינג?‬ 165 00:10:42,920 --> 00:10:44,320 ‫כן, אני מטפל בזה.‬ 166 00:10:44,400 --> 00:10:48,240 ‫כן. הם מבקשים עוד סרטונים.‬ ‫אנחנו נפתח ערוץ ל"סקיי וייבס".‬ 167 00:10:48,320 --> 00:10:51,680 ‫וגם נכין דף מימון כדי לגייס כספים.‬ 168 00:10:51,760 --> 00:10:55,400 ‫תאומים, ברוכים הבאים לקבוצה.‬ ‫אפשר לסמוך עליכם שתצילו את "סיילו"?‬ 169 00:10:55,880 --> 00:10:58,680 ‫ומתי המופע?‬ ‫-בערב שאחרי התחרות.‬ 170 00:10:58,760 --> 00:11:00,200 ‫תכננתם כבר הכול.‬ 171 00:11:00,280 --> 00:11:04,080 ‫תזכרו שאתם לא יכולים להוציא...‬ ‫-אפילו פסו אחד.‬ 172 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 ‫אנחנו כבר יודעים.‬ 173 00:11:05,680 --> 00:11:07,760 ‫יאללה, מותק. מעולה. סמכו עלינו.‬ 174 00:11:08,480 --> 00:11:09,320 ‫אחלה.‬ 175 00:11:09,400 --> 00:11:11,520 ‫מדהים. אספר לכם על זה אחר כך.‬ 176 00:11:12,400 --> 00:11:13,920 ‫יאללה. מעולה!‬ 177 00:11:15,200 --> 00:11:18,720 ‫תנסי לנוח קצת כדי שנוכל להתחיל‬ ‫בנהר קורנטוסו מחר.‬ 178 00:11:19,200 --> 00:11:22,920 ‫אנחנו גם צריכים לנתח ולבדוק‬ ‫את תעלת דל נורטה.‬ 179 00:11:24,440 --> 00:11:25,760 ‫מצפה לנו יום קשה.‬ 180 00:11:26,280 --> 00:11:27,200 ‫נתראה אחר כך.‬ 181 00:11:29,640 --> 00:11:32,200 ‫סטפי, מצאתי אותך סוף סוף.‬ ‫אנחנו חייבים לדבר.‬ 182 00:11:32,280 --> 00:11:36,720 ‫אני לא יכולה עכשיו. נדבר אחר כך.‬ ‫-תקשיבי. התחמקתי מאבא. אין לי הרבה זמן.‬ 183 00:11:37,200 --> 00:11:39,240 ‫יש לי חדשות טובות וחדשות רעות.‬ ‫-מה?‬ 184 00:11:39,320 --> 00:11:40,600 ‫אני יודע מי זו בתמונה.‬ 185 00:11:42,320 --> 00:11:45,880 ‫זו אימא של לוס.‬ ‫-מה? אימא של לוס? אתה בטוח?‬ 186 00:11:45,960 --> 00:11:48,520 ‫כן. קוראים לה סינתיה. לוס סיפרה לי בעצמה.‬ 187 00:11:50,520 --> 00:11:51,880 ‫אלה החדשות הרעות?‬ 188 00:11:52,400 --> 00:11:55,640 ‫לא, אלה החדשות הטובות. החדשות הרעות הן...‬ 189 00:11:56,960 --> 00:12:01,480 ‫אבא לקח את התמונה. הוא יודע שהיא שלך.‬ ‫-מה? אני לא מאמינה, איאן. נדבר אחר כך.‬ 190 00:12:03,920 --> 00:12:06,280 ‫אני אבוא אחר כך בשביל השוקולד שלי, בסדר?‬ 191 00:12:10,280 --> 00:12:13,520 ‫החלודה והלחות פוגעים בחיבורים.‬ 192 00:12:13,600 --> 00:12:15,800 ‫מה שקורה כשהלחות מצטברת‬ 193 00:12:15,880 --> 00:12:20,320 ‫זה שאם הכבלים לא יושבים טוב,‬ ‫שזה מה שקרה, נוצרים ניצוצות.‬ 194 00:12:21,120 --> 00:12:22,760 ‫קצר חשמלי.‬ ‫-לא!‬ 195 00:12:22,840 --> 00:12:23,760 ‫סליחה.‬ 196 00:12:24,960 --> 00:12:27,400 ‫נתי, את יכולה לעזור לי עם סרט הבידוד?‬ 197 00:12:27,480 --> 00:12:30,520 ‫אני צריך סרט בידוד.‬ ‫אני חושב שהוא בארגז הכלים.‬ 198 00:12:30,600 --> 00:12:32,160 ‫אני מוריד את זה ושם...‬ 199 00:12:32,720 --> 00:12:34,840 ‫זה זה?‬ ‫-כן. מושלם.‬ 200 00:12:34,920 --> 00:12:37,480 ‫כשזה כאן, הכול יהיה תקין.‬ 201 00:12:37,560 --> 00:12:40,800 ‫מוש... אוי לא. טוב, לא לגמרי תקין.‬ 202 00:12:40,880 --> 00:12:43,640 ‫אבל לפחות לא תהיה הפסקת חשמל שוב.‬ 203 00:12:51,680 --> 00:12:52,520 ‫נתי.‬ 204 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 ‫את יודעת...‬ 205 00:12:59,840 --> 00:13:02,960 ‫את יודעת שאת הבחורה‬ ‫הכי יפה ב"סיילו גרנדה"?‬ 206 00:13:04,240 --> 00:13:07,080 ‫ושאת הבחורה הכי יפה בכל העיר,‬ 207 00:13:07,160 --> 00:13:09,320 ‫ובכל המדינה, ובכל היבשת.‬ 208 00:13:09,400 --> 00:13:11,200 ‫ואני אשמח...‬ ‫-צ'רלי.‬ 209 00:13:11,280 --> 00:13:12,120 ‫מה?‬ 210 00:13:14,120 --> 00:13:15,320 ‫אני בקטע של בחורה.‬ 211 00:13:18,800 --> 00:13:19,640 ‫בסדר.‬ 212 00:13:57,280 --> 00:13:59,280 ‫- סינתיה -‬ 213 00:14:13,800 --> 00:14:16,280 ‫- סינתיה -‬ 214 00:14:18,680 --> 00:14:21,040 ‫"ויליאמס, אגילר וג'ורדנו."‬ 215 00:14:32,240 --> 00:14:33,880 ‫שלום, קבלה.‬ 216 00:14:33,960 --> 00:14:38,680 ‫שלום. מחר יש לי שיעור עם המדריכה לוס.‬ 217 00:14:39,160 --> 00:14:40,040 ‫לוס?‬ 218 00:14:40,120 --> 00:14:42,520 ‫תוכל להגיד לי מה שם המשפחה שלה?‬ ‫אני לא זוכרת.‬ 219 00:14:43,000 --> 00:14:44,680 ‫אה, כן. אגילר.‬ 220 00:14:45,320 --> 00:14:46,160 ‫תודה. להתראות.‬ 221 00:14:51,200 --> 00:14:54,240 ‫- סינתיה אגילר -‬ 222 00:15:18,120 --> 00:15:20,160 ‫מה קרה בינך לבין אבא שלי?‬ 223 00:15:27,120 --> 00:15:31,040 ‫מה דעתכם על הסרטון הזה כרקע באחד השירים?‬ 224 00:15:31,120 --> 00:15:32,040 ‫אהבתי.‬ ‫-אהבתי.‬ 225 00:15:33,280 --> 00:15:34,320 ‫מעולה.‬ ‫-כן.‬ 226 00:15:35,000 --> 00:15:38,400 ‫איזה מרגש, צ'רלי.‬ ‫הערוץ של "סקיי וייבס" יצא מעולה.‬ 227 00:15:38,480 --> 00:15:43,000 ‫כן, עדיין צריך לבחור לו עיצוב.‬ ‫אני אוסיף כמה באנרים כדי לשדרג אותו קצת.‬ 228 00:15:43,080 --> 00:15:45,320 ‫אני גם רוצה לנסות משהו. אשלח את זה אחר כך.‬ 229 00:15:45,400 --> 00:15:47,320 ‫אנחנו צריכים להכין את דף המימון.‬ 230 00:15:47,400 --> 00:15:50,760 ‫הרעיון הוא שמי שיצפה במופע‬ ‫יוכל לשתף פעולה עם "להציל את 'סיילו'".‬ 231 00:15:50,840 --> 00:15:54,200 ‫כן, צריך לעצב אותו‬ ‫ולהטמיע את הסרטון בעמוד.‬ 232 00:15:54,280 --> 00:15:56,280 ‫חייבים גם לבדוק אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 233 00:15:57,000 --> 00:15:59,480 ‫לא כדאי שיהיו לנו עוד שירים למופע?‬ 234 00:15:59,560 --> 00:16:00,400 ‫כן.‬ 235 00:16:00,880 --> 00:16:02,560 ‫יש אחד בעבודה.‬ 236 00:16:05,080 --> 00:16:06,400 ‫בואו נשמע.‬ 237 00:16:13,320 --> 00:16:14,160 ‫טוב.‬ 238 00:16:17,040 --> 00:16:20,240 ‫"יום אחר יום, אני מחפשת‬ 239 00:16:20,320 --> 00:16:24,080 ‫את המבט שלך בשלי‬ 240 00:16:24,160 --> 00:16:27,840 ‫שאתמול איבדתי‬ 241 00:16:27,920 --> 00:16:31,360 ‫והרגשתי אותך במרחק אלף צעדים‬ 242 00:16:32,160 --> 00:16:35,200 ‫את לצידי‬ 243 00:16:35,880 --> 00:16:39,520 ‫אך במהרה את עוזבת"‬ 244 00:16:41,480 --> 00:16:43,080 ‫מה דעתכם?‬ ‫-יפה ממש.‬ 245 00:16:43,160 --> 00:16:48,960 ‫מה דעתך, אם במקום "אתמול איבדתי",‬ ‫נלך על "אתמול ראיתי"?‬ 246 00:16:49,040 --> 00:16:52,360 ‫כי "איבדתי" נשמע דרמטי,‬ ‫ו"ראיתי" זה יותר אמיתי.‬ 247 00:16:52,440 --> 00:16:53,400 ‫כן, אולי.‬ 248 00:16:53,480 --> 00:16:54,880 ‫בסדר, ננסה.‬ 249 00:16:57,080 --> 00:17:00,360 ‫"שאתמול ראיתי‬ 250 00:17:01,040 --> 00:17:05,080 ‫והרגשתי אותך במרחק אלף צעדים"‬ 251 00:17:05,160 --> 00:17:06,360 ‫כן.‬ ‫-מוצא חן בעיניי.‬ 252 00:17:06,440 --> 00:17:08,440 ‫מה אתכם? כן?‬ ‫-כן‬ 253 00:17:09,120 --> 00:17:11,800 ‫בסדר, והפזמון ילך ככה.‬ 254 00:17:14,160 --> 00:17:18,440 ‫"במרחק אלף צעדים אני מוצאת את עצמי‬ 255 00:17:18,920 --> 00:17:22,760 ‫אני לא שולטת בזה‬ 256 00:17:23,360 --> 00:17:27,640 ‫זה יהיה מפחיד, אני חוזרת לנקודת האפס‬ 257 00:17:29,040 --> 00:17:30,560 ‫ואני מתרחקת‬ 258 00:17:31,720 --> 00:17:34,960 ‫כשאני מנסה"‬ 259 00:17:36,480 --> 00:17:37,680 ‫משהו חסר.‬ 260 00:17:37,760 --> 00:17:40,880 ‫אולי צריך עוד איזה משהו. נכון?‬ ‫-כן.‬ 261 00:17:40,960 --> 00:17:43,000 ‫המילים והלחן יפים ממש, נתי.‬ 262 00:17:43,080 --> 00:17:46,560 ‫הדבר היחיד שאני יכול לחשוב עליו‬ ‫הוא להוסיף משהו למוזיקה.‬ 263 00:17:46,640 --> 00:17:48,000 ‫נראה. תני לי את הגיטרה.‬ 264 00:17:48,840 --> 00:17:53,520 ‫את מנגנת דו ופה.‬ ‫-כן.‬ 265 00:17:53,600 --> 00:17:57,320 ‫תראי, במקום דו,‬ ‫את יכולה ללכת על דו עם שביעית גדולה‬ 266 00:17:57,400 --> 00:17:59,200 ‫וזה מוסיף קצת צבע. ככה.‬ 267 00:18:05,880 --> 00:18:08,240 ‫"יום אחר יום, אני מחפשת‬ 268 00:18:08,320 --> 00:18:11,680 ‫את המבט שלך בשלי‬ 269 00:18:11,760 --> 00:18:14,560 ‫שאתמול ראיתי‬ 270 00:18:15,160 --> 00:18:17,600 ‫והרגשתי אותך במרחק אלף צעדים‬ 271 00:18:17,680 --> 00:18:20,920 ‫את לצידי‬ 272 00:18:21,000 --> 00:18:24,440 ‫אך במהרה את עוזבת‬ 273 00:18:24,520 --> 00:18:27,320 ‫התמונה הזו שאני לא שוכחת‬ 274 00:18:27,400 --> 00:18:31,120 ‫ומכריחה אותי לחזור"‬ 275 00:18:32,640 --> 00:18:36,640 ‫כן. אני מתה על זה, חולי.‬ ‫האקורדים האלה נשמעים הרבה יותר טוב.‬ 276 00:18:36,720 --> 00:18:41,000 ‫כן. הרבה יותר טוב לחפש ביחד‬ ‫גרסה מוצלחת יותר לשיר.‬ 277 00:18:41,080 --> 00:18:41,920 ‫טוב.‬ 278 00:18:42,000 --> 00:18:44,960 ‫עוד אחד, והמופע סגור. מה יהיה השיר הבא?‬ 279 00:19:02,800 --> 00:19:06,120 ‫יש לנו חציל קלוי עם רימון ופיסטוק‬ 280 00:19:06,200 --> 00:19:07,320 ‫לנטשה.‬ 281 00:19:07,400 --> 00:19:10,960 ‫פיתה בשבילך. בשביל מי החומוס?‬ 282 00:19:11,040 --> 00:19:12,640 ‫חואן ואני נחלוק אותו.‬ 283 00:19:13,240 --> 00:19:16,480 ‫ברור שאם נטשה רוצה לטעום, היא יכולה.‬ 284 00:19:23,120 --> 00:19:24,520 ‫איזה יופי שהחלטת לבוא.‬ 285 00:19:25,040 --> 00:19:27,840 ‫ללוס וטוני כבר היו תכניות,‬ ‫ואני שונאת לאכול לבד.‬ 286 00:19:27,920 --> 00:19:30,400 ‫אני שמח לדעת שאני תוכנית ב' שלך.‬ 287 00:19:30,480 --> 00:19:32,160 ‫לא, ממש לא.‬ 288 00:19:32,680 --> 00:19:35,640 ‫האמת שאני שמחה לאכול איתך.‬ ‫אתה תוכנית א' שלי.‬ 289 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 ‫אלטרנטיבה.‬ 290 00:19:42,040 --> 00:19:44,360 ‫אתה מכיר את סינתיה, אימא של לוס?‬ 291 00:19:44,440 --> 00:19:46,040 ‫גיליתי שהיא התחרתה כאן.‬ 292 00:19:46,120 --> 00:19:49,160 ‫ברור שאני מכיר אותה.‬ ‫אבל לא ראיתי אותה מתחרה.‬ 293 00:19:49,240 --> 00:19:52,640 ‫כשלוס נולדה, אבא שלה עזב אותן,‬ ‫והיא גידלה אותה לבד.‬ 294 00:19:52,720 --> 00:19:54,680 ‫אז היא הפסיקה להתאמן.‬ 295 00:19:55,960 --> 00:19:57,760 ‫בטח היה להן קשה מאוד.‬ 296 00:19:59,040 --> 00:20:01,120 ‫אתה יודע משהו על האבא?‬ ‫-לא.‬ 297 00:20:01,200 --> 00:20:04,880 ‫רק שהוא מעולם לא חזר.‬ ‫אני חושב שהוא גולש וייקבורד זר.‬ 298 00:20:05,480 --> 00:20:08,760 ‫אבל לוס לא אוהבת לדבר עליו.‬ ‫היא אומרת שהוא מעולם לא רצה אותה.‬ 299 00:20:11,520 --> 00:20:12,480 ‫על מה את חושבת?‬ 300 00:20:13,800 --> 00:20:15,520 ‫כלום. אני לא רוצה לשעמם אותך.‬ 301 00:20:15,600 --> 00:20:17,360 ‫את לא תשעממי אותי בחיים.‬ 302 00:20:19,080 --> 00:20:21,280 ‫סליחה, חבר'ה. אני הולך לשירותים.‬ 303 00:20:24,000 --> 00:20:24,960 ‫אתה יודע מה?‬ 304 00:20:25,600 --> 00:20:28,560 ‫אני חושבת שלך, פר,‬ ‫יש הרבה יותר אישיות מאשר לחואן.‬ 305 00:20:28,640 --> 00:20:31,320 ‫אני לא יודעת למה אתה תמיד נותן לו ליזום.‬ 306 00:20:31,400 --> 00:20:34,000 ‫אני לא יודע למה את מתכוונת. גם אני יוזם.‬ 307 00:20:37,400 --> 00:20:39,120 ‫בוא נלך להסתכל על הכוכבים.‬ 308 00:20:39,640 --> 00:20:40,960 ‫הלילה יפהפה.‬ 309 00:20:42,120 --> 00:20:44,000 ‫אבל בואי נחכה לאחי, בסדר?‬ 310 00:20:46,080 --> 00:20:49,000 ‫ואתה קורא לזה ליזום, פר?‬ 311 00:20:54,240 --> 00:20:55,680 ‫ראית את הכוכבים הלילה?‬ 312 00:20:55,760 --> 00:20:57,240 ‫מדהימים, נכון?‬ 313 00:20:57,760 --> 00:20:58,600 ‫כן.‬ 314 00:21:05,040 --> 00:21:07,520 ‫נראה שסטפי וחוליאן מסתדרים טוב.‬ 315 00:21:08,880 --> 00:21:09,720 ‫כמונו.‬ 316 00:21:14,200 --> 00:21:15,840 ‫לא ידעתי שאימא שלך גלשה.‬ 317 00:21:17,440 --> 00:21:19,800 ‫כנראה שיש הרבה דברים שאתה לא יודע עליי.‬ 318 00:21:30,600 --> 00:21:31,720 ‫- חואן מונסו‬ ‫מחובר -‬ 319 00:21:31,800 --> 00:21:33,600 ‫אחי, איפה אתה? אני ליד השולחן.‬ 320 00:21:35,840 --> 00:21:37,360 ‫מה קורה?‬ ‫-מה המצב?‬ 321 00:21:38,800 --> 00:21:41,440 ‫אחי, אני חושב שנטשה משחקת בפר.‬ 322 00:21:42,240 --> 00:21:45,200 ‫אבל הוא לא מבין את זה.‬ ‫כאילו שהוא לא רוצה לראות.‬ 323 00:21:46,200 --> 00:21:48,040 ‫לפני שנייה, שלושתנו היינו פה,‬ 324 00:21:48,120 --> 00:21:50,520 ‫ופתאום הוא פשוט נעלם בלי להגיד.‬ 325 00:21:52,120 --> 00:21:52,960 ‫תראה.‬ 326 00:21:56,840 --> 00:21:59,960 ‫אם הוא מאוהב, הוא לא יקשיב לך,‬ ‫לא משנה מה תגיד.‬ 327 00:22:00,040 --> 00:22:01,320 ‫העצה שלי היא‬ 328 00:22:02,560 --> 00:22:04,160 ‫לא לנסות להפריד ביניהם‬ 329 00:22:04,240 --> 00:22:06,680 ‫כי בסוף תמצא את עצמך רב עם אחיך.‬ 330 00:22:06,760 --> 00:22:08,960 ‫כן, אבל אני חייב לעשות משהו.‬ 331 00:22:11,800 --> 00:22:13,840 ‫בתור המומחה לאהבה כאן.‬ 332 00:22:14,600 --> 00:22:16,720 ‫מה זה אומר לדעתך כשבחורה אומרת,‬ 333 00:22:17,440 --> 00:22:20,440 ‫"איזה חבר טוב אתה",‬ ‫אחרי שאתה אומר משהו נחמד.‬ 334 00:22:22,000 --> 00:22:25,760 ‫בוא נראה, אחוז וחצי רומנטיקה‬ 335 00:22:27,720 --> 00:22:30,320 ‫ו-98.5 אחוז משבצת הידיד.‬ 336 00:22:34,000 --> 00:22:37,840 ‫טוב, האחוז וחצי הזה נותן לי תקווה.‬ 337 00:22:38,600 --> 00:22:39,440 ‫כן.‬ 338 00:22:39,520 --> 00:22:41,320 ‫אני מבין את זה,‬ 339 00:22:42,040 --> 00:22:47,800 ‫ואם זה מה שהיא אמרה לך,‬ ‫אני בטוח ב-100 אחוז שאין לך סיכוי.‬ 340 00:22:49,200 --> 00:22:52,360 ‫טוב, ב-98.5 אחוז.‬ 341 00:22:54,680 --> 00:22:57,360 ‫הנה הם באים. ביי, נדבר אחר כך.‬ 342 00:23:02,200 --> 00:23:04,720 ‫הכוכבים מרשימים.‬ 343 00:23:06,880 --> 00:23:08,040 ‫רוצים קינוח?‬ 344 00:23:11,080 --> 00:23:15,000 ‫מרשים שהיחיד שהצליח לצאת‬ ‫ממשבצת הידיד זה פר.‬ 345 00:23:15,080 --> 00:23:15,920 ‫כן.‬ 346 00:23:19,360 --> 00:23:20,640 ‫אני הרגע נכנסתי אליה.‬ 347 00:23:21,120 --> 00:23:21,960 ‫מה?‬ 348 00:23:22,440 --> 00:23:23,400 ‫זה לא אפשרי.‬ 349 00:23:23,480 --> 00:23:25,920 ‫אף אחד לא יכול להכניס אותך למשבצת הידידה.‬ 350 00:23:32,800 --> 00:23:34,120 ‫ברוכה הבאה למועדון.‬ 351 00:23:40,520 --> 00:23:42,520 ‫- סקיי וייבס -‬ 352 00:23:59,600 --> 00:24:02,080 ‫אני כבר יודע על מה אנחנו צריכים לכתוב.‬ 353 00:24:03,160 --> 00:24:04,200 ‫משבצת הידידות!‬ 354 00:24:04,280 --> 00:24:06,600 ‫שוב זה, צ'רלי?‬ ‫-לא, ברצינות. תראו.‬ 355 00:24:14,200 --> 00:24:16,960 ‫"משבצת הידידות‬ 356 00:24:17,040 --> 00:24:19,240 ‫משבצת הידידות‬ 357 00:24:19,320 --> 00:24:21,880 ‫לא רוצים להיכנס, רוצים לצאת‬ 358 00:24:21,960 --> 00:24:24,560 ‫לא ראיתי אותך מגיעה, לא ראיתי אותך עוזבת‬ 359 00:24:24,640 --> 00:24:27,160 ‫משבצת הידידות!"‬ 360 00:24:27,880 --> 00:24:29,480 ‫בראבו!‬ 361 00:24:30,480 --> 00:24:31,440 ‫מעולה!‬ 362 00:24:31,520 --> 00:24:33,480 ‫מה דעתכם?‬ ‫-אני לא יודע, אחי.‬ 363 00:24:33,560 --> 00:24:35,560 ‫בכנות, הייתי משנה את המילים.‬ 364 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 ‫זה מאוד מילולי.‬ 365 00:24:37,280 --> 00:24:41,040 ‫אבל חשבתי שאולי נשתמש במשהו שכתבתי.‬ 366 00:24:41,560 --> 00:24:42,400 ‫בואו נראה.‬ 367 00:24:43,600 --> 00:24:45,800 ‫"אני מרגישה, האפשרות היחידה.‬ 368 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 ‫אני חושבת שאין פה אהבה.‬ 369 00:24:49,440 --> 00:24:51,920 ‫אני סובלת. זה בלתי נמנע.‬ 370 00:24:52,520 --> 00:24:54,240 ‫אני בוכה. אני משלימה עם זה."‬ 371 00:24:55,400 --> 00:24:59,080 ‫מדהים כמה יפה את כותבת.‬ ‫את צריכה לכתוב את השירים שלנו.‬ 372 00:24:59,160 --> 00:25:00,080 ‫תודה.‬ 373 00:25:02,400 --> 00:25:05,120 ‫נוכל להתחיל לעבוד עליהן עם לוס.‬ 374 00:25:06,160 --> 00:25:07,000 ‫כן.‬ 375 00:25:08,240 --> 00:25:12,200 ‫האמת, אני מרגישה טוב ממש.‬ ‫אתה יודע מה עוד אני צריכה?‬ 376 00:25:12,280 --> 00:25:15,520 ‫סמכי עליי.‬ ‫-נו, איך הולך עם נתי?‬ 377 00:25:17,200 --> 00:25:18,920 ‫עמוק במשבצת הידיד.‬ 378 00:25:20,280 --> 00:25:23,080 ‫כן? אתה בטוח?‬ ‫-כן, בטוח לגמרי.‬ 379 00:25:24,560 --> 00:25:28,000 ‫חוליאן אמר שאני צריך לעשות דיווח‬ ‫בערוץ שלכם על משבצת הידידות.‬ 380 00:25:28,080 --> 00:25:30,720 ‫מגוחך, לא?‬ ‫-מה? זה רעיון אדיר.‬ 381 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 ‫דיווח על משבצת הידידות.‬ 382 00:25:32,680 --> 00:25:34,080 ‫זה יהיה מדהים.‬ ‫-באמת?‬ 383 00:25:34,560 --> 00:25:37,000 ‫שיר ודיווח על משבצת הידידות.‬ 384 00:25:37,080 --> 00:25:40,560 ‫זה בהחלט ישפיע על התדמית שלי.‬ ‫אני אצטרך לחשוב על זה.‬ 385 00:25:41,040 --> 00:25:43,080 ‫סיימתי. מעולה.‬ 386 00:25:44,240 --> 00:25:46,960 ‫- סיילו גרנדה -‬ 387 00:25:51,720 --> 00:25:52,680 ‫תראה.‬ 388 00:25:54,280 --> 00:25:56,440 ‫היה מעולה הערב.‬ 389 00:25:56,520 --> 00:26:00,920 ‫ברור, היית איתי.‬ ‫אבל באמת, תודה רבה על הכול.‬ 390 00:26:04,040 --> 00:26:07,320 ‫לילה טוב, תאום מועדף. חלומות מתוקים.‬ 391 00:26:09,120 --> 00:26:10,160 ‫לילה טוב.‬ 392 00:26:12,360 --> 00:26:13,200 ‫סטפי.‬ 393 00:26:14,600 --> 00:26:16,960 ‫אבא, מה אתה עושה כאן? יש לנו הסכם.‬ 394 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 ‫ההסכם מבוטל.‬ 395 00:26:18,840 --> 00:26:20,600 ‫מה את מחפשת עם התמונה הזאת?‬ 396 00:26:25,560 --> 00:26:26,960 ‫אני כל הזמן תוהה‬ 397 00:26:27,520 --> 00:26:29,520 ‫למה בנהר קורנטוסו‬ 398 00:26:30,000 --> 00:26:32,440 ‫יש גלי גיבוע גדולים יותר מבתעלת דל נורטה?‬ 399 00:26:33,560 --> 00:26:34,400 ‫טוב,‬ 400 00:26:34,960 --> 00:26:39,040 ‫זה מפני שבנהרות הצרים יותר‬ ‫שאינם מוגנים מפני הרוח‬ 401 00:26:39,120 --> 00:26:40,760 ‫יש יותר גלים בדרך כלל.‬ 402 00:26:41,920 --> 00:26:45,360 ‫חוץ מזה, כשיש רוח דרומית,‬ ‫הקורנטוסו זורם ישר לתוכה.‬ 403 00:26:45,960 --> 00:26:49,960 ‫תראה, אם זה הדרום,‬ ‫הקורנטוסו זורם לכיוון הזה.‬ 404 00:26:50,040 --> 00:26:50,880 ‫הבנת?‬ 405 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 ‫כן.‬ 406 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 ‫עכשיו אני מבין.‬ 407 00:26:58,640 --> 00:27:01,240 ‫אולי כבר ידעת את זה, נכון?‬ 408 00:27:03,280 --> 00:27:04,280 ‫נכון,‬ 409 00:27:05,480 --> 00:27:08,680 ‫אבל... אני אוהב לשמוע אותך.‬ 410 00:27:35,200 --> 00:27:37,680 ‫למה לא סיפרת לי‬ ‫על החברה שלך ב"סיילו גרנדה"?‬ 411 00:27:37,760 --> 00:27:39,800 ‫וגם שזאת אימא של לוס.‬ 412 00:27:39,880 --> 00:27:41,280 ‫על מה את מדברת?‬ 413 00:27:41,360 --> 00:27:44,320 ‫די, אבא. תפסיק לשקר לי.‬ ‫ראיתי את התמונות שלכם יחד.‬ 414 00:27:44,400 --> 00:27:46,720 ‫ראיתי גם את מה שכתבת בספר האורחים.‬ 415 00:27:50,440 --> 00:27:53,840 ‫"הגביע הטוב ביותר הוא‬ ‫לא תמיד זה שסוחבים במזוודה,‬ 416 00:27:53,920 --> 00:27:56,400 ‫כי בנוסף לנהר, למקום המקסים הזה,‬ 417 00:27:56,480 --> 00:27:57,880 ‫ולכוכבים הקסומים,‬ 418 00:27:57,960 --> 00:27:58,920 ‫מצאתי אהבה.‬ 419 00:27:59,680 --> 00:28:04,160 ‫מקווה לחזור בקרוב.‬ ‫רון נווארו לאוויה. גוודלחרה, מקסיקו."‬ 420 00:28:06,680 --> 00:28:08,320 ‫בגלל זה באת הנה, נכון?‬ 421 00:28:08,960 --> 00:28:10,680 ‫התחרות היא רק תירוץ.‬ 422 00:28:10,760 --> 00:28:12,240 ‫אל תדבר איתי על תירוצים.‬ 423 00:28:12,320 --> 00:28:15,400 ‫אתה משקר לי.‬ ‫ואני יודעת ששיקרת גם לאימא שלי.‬ 424 00:28:15,480 --> 00:28:17,800 ‫איזה סוד אתה מסתיר ב"סיילו גרנדה", אבא?‬ 425 00:29:52,680 --> 00:29:55,600 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬