1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,280 --> 00:00:16,080 ‫ما تقوله غير منطقي يا أبي.‬ 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,560 ‫أخبرني بالحقيقة وأرحني.‬ 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,360 ‫حسنًا.‬ 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,400 ‫قابلت أمك، "لين"،‬ 6 00:00:41,840 --> 00:00:43,120 ‫هنا في "سيلو غراندي".‬ 7 00:00:43,960 --> 00:00:46,560 ‫كلانا تنافس في "سمر كراش"، ووقعنا في الحب.‬ 8 00:00:46,640 --> 00:00:49,000 ‫فما سبب كل هذا الغموض؟‬ 9 00:00:49,080 --> 00:00:50,480 ‫دعيني أكمل.‬ 10 00:00:52,280 --> 00:00:55,360 ‫قال جدك وجدتك إن "لين"‬ ‫لا تنحدر من عائلة مرموقة،‬ 11 00:00:55,440 --> 00:00:57,080 ‫لذا لم يقبلاها قط.‬ 12 00:00:58,120 --> 00:00:59,600 ‫وما زاد الطين بلة،‬ 13 00:01:01,120 --> 00:01:02,760 ‫هو أن أمك حملت.‬ 14 00:01:04,040 --> 00:01:07,280 ‫لم نخبرهما بأي شيء حتى مضت فترة على حملها،‬ 15 00:01:07,360 --> 00:01:09,640 ‫وكانت تلك إهانة كبيرة في نظرهما.‬ 16 00:01:11,720 --> 00:01:14,680 ‫ذهبنا للعيش بمفردنا من دون مساعدة أحد،‬ 17 00:01:15,920 --> 00:01:17,280 ‫وتعقّدت الأمور.‬ 18 00:01:19,120 --> 00:01:20,680 ‫وعائلة أمي؟‬ 19 00:01:22,080 --> 00:01:24,600 ‫لم ترغب "لين" في إقحام عائلتها أيضًا.‬ 20 00:01:36,760 --> 00:01:38,600 ‫وهل وُلدت هكذا؟‬ 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,520 ‫أجل.‬ 22 00:01:43,120 --> 00:01:44,480 ‫لم نكن مستعدين.‬ 23 00:01:45,840 --> 00:01:48,800 ‫حتى إننا لم نذهب إلى مستشفى في الواقع،‬ 24 00:01:50,040 --> 00:01:51,800 ‫وكان ذلك خطأ فادحًا.‬ 25 00:01:54,400 --> 00:01:55,960 ‫مرضت أمك،‬ 26 00:01:56,920 --> 00:01:59,360 ‫وبعد بضعة أشهر ماتت.‬ 27 00:02:01,960 --> 00:02:03,600 ‫تولى جدك وجدتك كل شيء،‬ 28 00:02:04,240 --> 00:02:07,480 ‫واعتنيا بك واختلقا قصة لطيفة عن "لين".‬ 29 00:02:08,760 --> 00:02:11,320 ‫قررا أن عليّ ترك الجامعة،‬ 30 00:02:11,400 --> 00:02:14,840 ‫ليبدو كل شيء كما توقعاه‬ ‫من عائلة مثل عائلتنا.‬ 31 00:02:18,240 --> 00:02:20,680 ‫لكن كلما أخبراني بهذه القصة،‬ 32 00:02:21,560 --> 00:02:22,840 ‫لم أجدها مقنعة إطلاقًا.‬ 33 00:02:26,760 --> 00:02:28,440 ‫عندما تُوفي جدك وجدتك،‬ 34 00:02:28,960 --> 00:02:30,720 ‫لم أتحل بالشجاعة لأخبرك بالحقيقة.‬ 35 00:02:32,800 --> 00:02:35,920 ‫لهذا بقيت على القصة التي اخترعاها.‬ 36 00:02:37,040 --> 00:02:38,640 ‫خشيت أن تكرهيني.‬ 37 00:02:41,640 --> 00:02:42,480 ‫انظر إليّ.‬ 38 00:02:44,160 --> 00:02:45,400 ‫كيف لي أن أكرهك؟‬ 39 00:02:47,560 --> 00:02:51,160 ‫في الواقع، لم أشعر تجاهك‬ ‫بشعور أفضل من شعوري الآن.‬ 40 00:02:54,000 --> 00:02:56,560 ‫يؤسفني جدًا أنك لم تتمكن من إخباري من قبل.‬ 41 00:02:58,200 --> 00:02:59,800 ‫أما كان ذلك أفضل؟‬ 42 00:03:08,440 --> 00:03:09,400 ‫و"سينثيا"؟‬ 43 00:03:10,320 --> 00:03:12,120 ‫ما دور "سينثيا" في هذا كله؟‬ 44 00:03:12,640 --> 00:03:13,480 ‫"سينثيا"؟‬ 45 00:03:14,360 --> 00:03:16,680 ‫أجل، "سينثيا"، والدة "لوس".‬ 46 00:03:18,840 --> 00:03:20,720 ‫بصراحة، في تلك الرحلة‬ 47 00:03:21,240 --> 00:03:22,640 ‫التقيت كثيرًا من الناس.‬ 48 00:03:23,720 --> 00:03:24,600 ‫لا أتذكّرها.‬ 49 00:03:28,120 --> 00:03:29,640 ‫يسعدني أننا استطعنا التحدث.‬ 50 00:03:31,480 --> 00:03:32,440 ‫أنا أيضًا يا أبي.‬ 51 00:03:43,520 --> 00:03:44,360 ‫"(سكاي فايبز)"‬ 52 00:03:44,440 --> 00:03:45,560 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ 53 00:03:45,640 --> 00:03:48,120 ‫معكم "خوان مونزو" حصريًا من "سكاي فايبز".‬ 54 00:03:48,200 --> 00:03:52,240 ‫لدينا اليوم تقرير عن خانة الأصدقاء‬ ‫من تقديم "تشارلي سانتوس".‬ 55 00:03:52,320 --> 00:03:54,680 ‫- ابدأ ذلك التقرير يا "تشارلي".‬ ‫- الآن؟‬ 56 00:03:55,280 --> 00:03:58,400 ‫- ما رأيك يا "ناتي"؟ هل نبدأ؟‬ ‫- اتفقنا على ألّا تصورني.‬ 57 00:03:59,120 --> 00:04:00,000 ‫الآن يا "تشارلي".‬ 58 00:04:00,560 --> 00:04:02,560 ‫حسنًا، صديقاتي وأصدقائي،‬ 59 00:04:02,640 --> 00:04:05,360 ‫خانة الأصدقاء هي الوضع التقليدي‬ ‫الذي يدخله المرء‬ 60 00:04:05,440 --> 00:04:07,600 ‫حين لا يبادله الطرف الآخر الحب.‬ 61 00:04:07,680 --> 00:04:11,000 ‫حين يقع المرء في الحب،‬ ‫يظن أن ذلك الشخص المميز جدًا نصفه الآخر،‬ 62 00:04:11,080 --> 00:04:16,200 ‫لكن في الواقع، يراه ذاك الشخص‬ ‫مجرد صديق… أو صديقة.‬ 63 00:04:16,280 --> 00:04:18,880 ‫لأن ذلك الشخص يكون النصف الآخر لشخص آخر.‬ 64 00:04:20,120 --> 00:04:23,920 ‫يا رفاق، أريد أن أعترف بأن الحاضرين هنا‬ 65 00:04:24,000 --> 00:04:26,640 ‫قد دخلوا خانة الأصدقاء.‬ 66 00:04:28,520 --> 00:04:30,200 ‫فلنر. نوّرنا يا "تشارلي".‬ 67 00:04:30,280 --> 00:04:32,280 ‫ما المراحل التي يمر بها‬ ‫من في خانة الأصدقاء؟‬ 68 00:04:32,360 --> 00:04:34,680 ‫يواجه أولًا الإنكار.‬ 69 00:04:34,760 --> 00:04:38,320 ‫ينكر إمكانية كون الطرف الآخر غير مغرم به.‬ 70 00:04:38,400 --> 00:04:43,360 ‫ثم يأتي الغيظ أو الغضب،‬ ‫حين يدرك أن تلك الإمكانية محققة.‬ 71 00:04:43,440 --> 00:04:45,520 ‫ثم تأتي المساومة‬ 72 00:04:45,600 --> 00:04:46,560 ‫ويليها الاكتئاب‬ 73 00:04:46,640 --> 00:04:48,920 ‫حتى يصل إلى القبول أخيرًا،‬ 74 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 ‫وهي المرحلة المفضلة عندي.‬ 75 00:04:51,000 --> 00:04:52,840 ‫"الخيار الوحيد‬ 76 00:04:52,920 --> 00:04:54,480 ‫ما من حب هنا‬ 77 00:04:54,560 --> 00:04:57,640 ‫لا يمكنني تجنب الأمر فيجب أن أقبله‬ 78 00:04:57,720 --> 00:04:59,200 ‫خانة الأصدقاء!"‬ 79 00:05:47,320 --> 00:05:48,440 ‫هل فقدت شيئًا؟‬ 80 00:05:50,520 --> 00:05:52,200 ‫لا، لم أفقد شيئًا.‬ 81 00:05:53,240 --> 00:05:55,120 ‫ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة؟‬ 82 00:05:56,040 --> 00:05:57,440 ‫الوقت متأخر جدًا يا "لوس".‬ 83 00:05:58,040 --> 00:06:00,840 ‫ثم إنها قصة طويلة. سأخبرك بها يومًا آخر.‬ 84 00:06:00,920 --> 00:06:03,240 ‫لكن لديّ متسع كبير من الوقت.‬ 85 00:06:04,440 --> 00:06:08,920 ‫- لكنك لن تصدّقيني.‬ ‫- لم لا؟ ينبغي أن تثقي بي.‬ 86 00:06:09,000 --> 00:06:11,560 ‫براعتي في كتمان الأسرار‬ ‫تفوق براعتي في التزلج.‬ 87 00:06:13,320 --> 00:06:17,200 ‫يبدو أن أبي كان يخفي سرًا هنا‬ ‫في "سيلو غراندي".‬ 88 00:06:18,400 --> 00:06:19,240 ‫أبوك؟‬ 89 00:06:20,200 --> 00:06:22,600 ‫كنت في حاجة إلى التحقق من معلومات الفندق.‬ 90 00:06:23,640 --> 00:06:26,520 ‫حسنًا. وما الذي تحققين فيه هنا الآن؟‬ 91 00:06:26,600 --> 00:06:29,160 ‫استعرت دفتر الزوار هذا.‬ 92 00:06:30,160 --> 00:06:32,280 ‫كان عليّ أن أحقق في الأمر،‬ ‫وانظري ماذا وجدت.‬ 93 00:06:37,240 --> 00:06:40,800 ‫"ليست أفضل جائزة‬ ‫ما يحمله المرء في حقيبته دومًا،‬ 94 00:06:41,400 --> 00:06:45,520 ‫فإضافة إلى النهر‬ ‫وهذا الموقع الجذاب والنجوم الساحرة،‬ 95 00:06:45,600 --> 00:06:46,520 ‫عثرت على الحب.‬ 96 00:06:47,120 --> 00:06:49,320 ‫آمل أن أعود قريبًا!‬ 97 00:06:49,400 --> 00:06:54,280 ‫(رون نافارو لافالي).‬ ‫(غوادالاخارا)، (المكسيك)."‬ 98 00:06:56,840 --> 00:06:58,320 ‫هذا حب حقيقي.‬ 99 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 ‫أجل.‬ 100 00:07:00,200 --> 00:07:01,040 ‫وسر.‬ 101 00:07:01,560 --> 00:07:02,720 ‫لكنه حُل بالفعل.‬ 102 00:07:02,800 --> 00:07:06,120 ‫أخفى أبي أنه قابل أمي‬ ‫وهو يتنافس في "سيلو غراندي".‬ 103 00:07:06,200 --> 00:07:07,520 ‫لكن لماذا أخفى الأمر عنك؟‬ 104 00:07:08,040 --> 00:07:09,720 ‫من الرائع أنهما التقيا هنا.‬ 105 00:07:10,240 --> 00:07:12,880 ‫في الواقع، جدي وجدتي هما من كذبا عليّ.‬ 106 00:07:13,480 --> 00:07:15,800 ‫لم يرغبا في أن تُعرف الحقيقة كاملة،‬ 107 00:07:16,880 --> 00:07:20,760 ‫لأنه عندما حملت أمي بي،‬ ‫كانا يخشيان إخبار عائلتيهما.‬ 108 00:07:21,400 --> 00:07:22,960 ‫تعرفين بالفعل، كان زمنًا مختلفًا.‬ 109 00:07:23,680 --> 00:07:26,040 ‫لكنني تحدثت إلى أبي للتو.‬ 110 00:07:26,120 --> 00:07:28,960 ‫كانت محادثة صعبة حقًا،‬ ‫لكن اتضح كل شيء بالفعل.‬ 111 00:07:29,040 --> 00:07:31,360 ‫يسرّني أن المسألة اتضحت.‬ 112 00:07:31,440 --> 00:07:32,880 ‫أجل، أنا سعيدة جدًا.‬ 113 00:07:33,560 --> 00:07:35,600 ‫بذلت جهدًا كبيرًا في التحقيق في هذا الأمر.‬ 114 00:07:35,680 --> 00:07:39,320 ‫أجل، مع المنافسة، لا بد أن هذا كثير عليك.‬ 115 00:07:39,920 --> 00:07:42,680 ‫- ركزي على ما هو قادم الآن.‬ ‫- شكرًا يا "لوس".‬ 116 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 ‫وقد كسبت صديقة في هذه المغامرة.‬ 117 00:07:45,520 --> 00:07:46,560 ‫هذا صحيح.‬ 118 00:07:47,400 --> 00:07:48,840 ‫وأنا كسبت صديقة.‬ 119 00:07:49,440 --> 00:07:52,400 ‫ليست أفضل جائزة‬ ‫ما يحمله المرء في حقيبته دومًا.‬ 120 00:07:52,480 --> 00:07:54,400 ‫في النهاية، اتضح أن والدك محق.‬ 121 00:07:54,480 --> 00:07:56,840 ‫يمكنك الاعتماد على صديقتك "لوس"‬ ‫في أي شيء يلزمك.‬ 122 00:07:56,920 --> 00:07:58,360 ‫وأنت يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 123 00:08:06,920 --> 00:08:07,800 ‫جاهز.‬ 124 00:08:07,880 --> 00:08:11,040 ‫ما رأيكم في تصميم‬ ‫قناة "سكاي فايبز" الرسمية؟‬ 125 00:08:11,120 --> 00:08:13,440 ‫- إنه جيد.‬ ‫- صباح الخير.‬ 126 00:08:13,520 --> 00:08:15,120 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 127 00:08:15,800 --> 00:08:18,960 ‫- أهذا غلاف القناة؟‬ ‫- أجل، إنه رائع حقًا.‬ 128 00:08:19,040 --> 00:08:20,640 ‫- احترافي جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 129 00:08:20,720 --> 00:08:23,040 ‫ينبغي أن نستأجرهم لتصميم غلافنا.‬ 130 00:08:24,000 --> 00:08:27,280 ‫أجل، علينا إنشاء تصميم للحساب‬ ‫والبدء بنشر المحتوى.‬ 131 00:08:27,360 --> 00:08:29,440 ‫يمكن أن نسجل التدريبات وننشرها.‬ 132 00:08:29,520 --> 00:08:31,320 ‫- أي نسجل الكواليس.‬ ‫- فكرة عظيمة.‬ 133 00:08:31,400 --> 00:08:33,920 ‫يجب أن نقدّم شيئًا ممتعًا يلفت النظر.‬ 134 00:08:34,000 --> 00:08:34,840 ‫مثل مقطع فيديو.‬ 135 00:08:34,920 --> 00:08:37,040 ‫لكن إن صورتم فيديو، يجب أن يكون رومانسيًا.‬ 136 00:08:37,120 --> 00:08:38,000 ‫هذا لا يفشل أبدًا.‬ 137 00:08:38,080 --> 00:08:41,680 ‫لدينا الممثلان الرئيسيان، "لوس" و"توني".‬ ‫رأيتهما يتصرفان برومانسية شديدة.‬ 138 00:08:43,560 --> 00:08:46,360 ‫لا!‬ 139 00:08:46,440 --> 00:08:48,200 ‫من الأفضل أن نجد ممثلين آخرين.‬ 140 00:08:48,280 --> 00:08:50,880 ‫أجل، ما رأيك أن نصور فيديو‬ ‫عن خانة الأصدقاء؟‬ 141 00:08:50,960 --> 00:08:52,120 ‫- فكرة جيدة.‬ ‫- جيد.‬ 142 00:08:52,200 --> 00:08:56,640 ‫قد لا أشارك في التمثيل،‬ ‫لأن هذا سيؤثر في صورتي دون شك.‬ 143 00:08:57,240 --> 00:08:58,880 ‫أي صورة؟ بحقك.‬ 144 00:08:59,920 --> 00:09:01,400 ‫- صباح الخير يا أميرة.‬ ‫- لا.‬ 145 00:09:02,360 --> 00:09:04,040 ‫لست أميرة. أنا "ناتاشا".‬ 146 00:09:04,120 --> 00:09:06,320 ‫وأتمنى ألّا تزعجني.‬ 147 00:09:06,400 --> 00:09:09,200 ‫أمامي يومان من التدريب المهم جدًا.‬ 148 00:09:28,440 --> 00:09:31,520 ‫و"سينثيا"؟ ما دور "سينثيا" في هذا كله؟‬ 149 00:09:32,120 --> 00:09:35,120 ‫- "سينثيا"؟‬ ‫- أجل، "سينثيا"، والدة "لوس".‬ 150 00:09:35,200 --> 00:09:36,480 ‫لا أتذكّرها.‬ 151 00:09:37,960 --> 00:09:41,280 ‫لكن لماذا أخفى الأمر عنك؟‬ ‫من الرائع أنهما التقيا هنا.‬ 152 00:09:41,360 --> 00:09:44,480 ‫سألت والدك عن رحلته إلى "سيلو غراندي"‬ ‫عندما كان شابًا،‬ 153 00:09:44,560 --> 00:09:46,320 ‫وقد حيرني جوابه.‬ 154 00:09:46,400 --> 00:09:49,240 ‫قابلت أمك، "لين"، هنا في "سيلو غراندي".‬ 155 00:09:50,280 --> 00:09:53,880 ‫كلانا تنافس في "سمر كراش"، ووقعنا في الحب.‬ 156 00:10:29,480 --> 00:10:31,840 ‫غير معقول. لا نتيجة باسم "لين أوردونيز".‬ 157 00:10:34,080 --> 00:10:36,800 ‫مرحبًا يا "ستيفي"، أنا في انتظارك.‬ ‫هل أنت مستعدة؟‬ 158 00:10:37,520 --> 00:10:39,800 ‫أجل، أنا مستعدة. أراك بعد قليل.‬ 159 00:10:55,840 --> 00:10:58,560 ‫تمهلي في جولتك. ستلاحقك الطائرة الآلية.‬ 160 00:11:01,680 --> 00:11:03,280 ‫مرحبًا وطاب يومكم جميعًا.‬ 161 00:11:03,360 --> 00:11:05,560 ‫أوشك أن أبدأ التدريب هنا‬ ‫في القناة الشمالية‬ 162 00:11:05,640 --> 00:11:08,320 ‫وأكاد أهزم "ستيفي نافارو" مجددًا.‬ 163 00:11:08,400 --> 00:11:11,000 ‫ويبدو أنها تختبئ منا.‬ 164 00:11:12,320 --> 00:11:14,040 ‫أما زالت نائمة؟‬ 165 00:11:14,760 --> 00:11:16,360 ‫أم إنها خائفة؟‬ 166 00:11:17,320 --> 00:11:20,080 ‫مؤسف أننا نتدرب بأفضلية كهذه.‬ 167 00:11:28,160 --> 00:11:29,200 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 168 00:11:30,040 --> 00:11:32,080 ‫ما رأيك بالذهاب إلى نهر "كورينتوسو"؟‬ 169 00:11:33,760 --> 00:11:35,000 ‫ممتاز.‬ 170 00:11:35,600 --> 00:11:39,080 ‫أتصور أنك استعدت طاقتك‬ ‫بعشاء البارحة مع "خوليان".‬ 171 00:11:39,680 --> 00:11:41,920 ‫ينطبق الكلام نفسه عليك أنت و"لوس" الشابة.‬ 172 00:11:42,000 --> 00:11:42,840 ‫أين هي؟‬ 173 00:11:43,440 --> 00:11:44,760 ‫تنتظرنا على متن القارب.‬ 174 00:11:47,400 --> 00:11:48,240 ‫انظر.‬ 175 00:11:49,520 --> 00:11:51,080 ‫مرحبًا وطاب يومكم جميعًا.‬ 176 00:11:51,160 --> 00:11:53,400 ‫أوشك أن أبدأ التدريب هنا‬ ‫في القناة الشمالية‬ 177 00:11:53,480 --> 00:11:56,000 ‫وأكاد أهزم "ستيفي نافارو" مجددًا.‬ 178 00:11:56,520 --> 00:11:58,840 ‫ويبدو أنها تختبئ منا.‬ 179 00:11:59,920 --> 00:12:01,720 ‫أما زالت نائمة؟‬ 180 00:12:02,360 --> 00:12:03,960 ‫أم إنها خائفة؟‬ 181 00:12:04,880 --> 00:12:06,200 ‫مؤسف أننا…‬ 182 00:12:06,280 --> 00:12:08,360 ‫كيف يمكنها أن تكون فظيعة إلى هذا الحد؟‬ 183 00:12:09,240 --> 00:12:11,480 ‫من الواضح أن تربيتها لم تكن جيدة مثلك.‬ 184 00:12:14,960 --> 00:12:16,840 ‫هل أنت بخير؟ كانت مجرد مزحة.‬ 185 00:12:16,920 --> 00:12:18,560 ‫لا، ليس للأمر علاقة بذلك.‬ 186 00:12:18,640 --> 00:12:23,800 ‫اعترف أبي البارحة بأن جدي وجدتي‬ ‫أخفيا حقيقة أنه التقى أمي هنا.‬ 187 00:12:24,440 --> 00:12:26,360 ‫ولا يمكنني الكف عن التفكير في ذلك.‬ 188 00:12:27,560 --> 00:12:28,400 ‫غريب.‬ 189 00:12:29,000 --> 00:12:31,480 ‫قال لي إن والدتك لم تزر "سيلو" قط.‬ 190 00:12:36,760 --> 00:12:39,200 ‫حسنًا. هل نذهب؟‬ 191 00:12:39,840 --> 00:12:40,680 ‫أجل.‬ 192 00:12:41,360 --> 00:12:42,400 ‫شكرًا.‬ 193 00:12:43,840 --> 00:12:45,160 ‫انظروا إلى هذا يا رفاق.‬ 194 00:12:50,440 --> 00:12:52,000 ‫- أليست النتيجة رائعة؟‬ ‫- بلى.‬ 195 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 ‫- ما رأيك أن نصنع الفيديو من الصور؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 196 00:12:54,760 --> 00:12:56,960 ‫لكن يجب أن تكون صورًا‬ ‫تمثّل خانة الأصدقاء بحق.‬ 197 00:12:57,520 --> 00:12:59,640 ‫لحسن الحظ، ليست صور خانة انعدام العلاقة.‬ 198 00:13:00,240 --> 00:13:01,160 ‫المسكين.‬ 199 00:13:01,240 --> 00:13:02,840 ‫ما رأيكم أن نطلب من الجميع صورًا؟‬ 200 00:13:03,360 --> 00:13:05,640 ‫فكرة جيدة. سأتولى الأمر. فلنر.‬ 201 00:13:06,240 --> 00:13:07,400 ‫مرحبًا.‬ 202 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 ‫طلب عاجل!‬ 203 00:13:08,640 --> 00:13:10,080 ‫من أجل مقطع خانة الأصدقاء.‬ 204 00:13:10,160 --> 00:13:13,040 ‫أرجو أن ترسلوا صورًا‬ ‫ومقاطع فيديو لـ"سيلو". شكرًا جزيلًا.‬ 205 00:13:13,120 --> 00:13:14,720 ‫- سيكون رائعًا.‬ ‫- أجل.‬ 206 00:13:14,800 --> 00:13:17,080 ‫يجب أن نضيف شيئًا رائعًا جدًا.‬ 207 00:13:18,160 --> 00:13:19,760 ‫وجدتها! أسماك قرش!‬ 208 00:13:19,840 --> 00:13:21,040 ‫- أسماك قرش؟‬ ‫- أجل.‬ 209 00:13:21,120 --> 00:13:22,760 ‫وهل أسماك القرش رائعة؟‬ 210 00:13:22,840 --> 00:13:24,600 ‫- بالطبع.‬ ‫- في الواقع…‬ 211 00:13:24,680 --> 00:13:26,600 ‫سأفعلها على أي حال. سيكون ذلك رائعًا.‬ 212 00:13:27,520 --> 00:13:28,360 ‫- "ناتي".‬ ‫- نعم؟‬ 213 00:13:28,440 --> 00:13:30,720 ‫- هل لنا أن نطلب بطاطا مقلية؟‬ ‫- من فضلك.‬ 214 00:13:30,800 --> 00:13:33,720 ‫- لكنكما تناولتما الفطور للتو.‬ ‫- لكننا جائعان جدًا.‬ 215 00:13:34,240 --> 00:13:35,360 ‫حسنًا. اجلسا هنا.‬ 216 00:13:35,440 --> 00:13:36,760 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأحضرها.‬ 217 00:13:47,080 --> 00:13:48,000 ‫"ستيفي"،‬ 218 00:13:48,520 --> 00:13:50,880 ‫الظروف هنا ليست سهلة على الإطلاق.‬ 219 00:13:51,400 --> 00:13:53,520 ‫هكذا سنتدرب على الجولة.‬ 220 00:13:54,040 --> 00:13:57,440 ‫حسنًا، فلنبدأ بجولة البطولة كالمعتاد.‬ 221 00:13:57,520 --> 00:14:00,520 ‫أولًا حركة نصف الدورة‬ ‫ثم الالتفافات الخارجية.‬ 222 00:14:00,600 --> 00:14:02,480 ‫وفي طريق العودة الالتفافات الخلفية.‬ 223 00:14:02,560 --> 00:14:05,720 ‫نبدأ بالأسهل ونتابع بالأعقد.‬ 224 00:14:06,320 --> 00:14:08,400 ‫قبيل نهاية الجولة الأخيرة…‬ 225 00:14:08,960 --> 00:14:12,440 ‫قابلت أمك، "لين"، هنا في "سيلو غراندي".‬ 226 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 ‫أعرف من في الصورة.‬ 227 00:14:19,280 --> 00:14:20,240 ‫إنها أم "لوس".‬ 228 00:14:20,320 --> 00:14:22,600 ‫اسمها "سينثيا". أخبرتني "لوس" بنفسها.‬ 229 00:14:22,680 --> 00:14:25,240 ‫لماذا لم تخبرني عن حبيبتك‬ ‫في "سيلو غراندي" قط؟‬ 230 00:14:25,320 --> 00:14:26,880 ‫وبأنها والدة "لوس"؟‬ 231 00:14:26,960 --> 00:14:28,240 ‫عم تتحدثين؟‬ 232 00:14:28,320 --> 00:14:30,080 ‫أي سر تخفي في "سيلو غراندي" يا أبي؟‬ 233 00:14:30,160 --> 00:14:33,160 ‫كلانا تنافس في "سمر كراش"، ووقعنا في الحب.‬ 234 00:14:33,240 --> 00:14:36,480 ‫مستوى مياه النهر منخفض،‬ ‫وهناك بضعة جذوع أشجار في الطريق.‬ 235 00:14:37,320 --> 00:14:38,160 ‫مستعدة؟‬ 236 00:14:44,600 --> 00:14:47,200 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل، أنا مستعدة.‬ 237 00:14:48,800 --> 00:14:51,600 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ تبدين مشتتة الذهن.‬ 238 00:14:51,680 --> 00:14:53,200 ‫لا. كل شيء على ما يُرام.‬ 239 00:14:54,760 --> 00:14:56,720 ‫دعينا لا نمنح "ناتاشا" فرصة من الأساس.‬ 240 00:15:19,120 --> 00:15:20,600 ‫الحركة الأولى مثالية.‬ 241 00:15:20,680 --> 00:15:24,760 ‫بما أنك تكتسبين سرعة جيدة الآن،‬ ‫ينبغي أن تبدئي بالالتفافات و…‬ 242 00:15:26,600 --> 00:15:28,720 ‫أحسنت! أسلوب جميل! هذا جيد!‬ 243 00:15:33,480 --> 00:15:34,320 ‫أجل!‬ 244 00:15:35,120 --> 00:15:36,280 ‫هذا المطلوب يا "ستيفي".‬ 245 00:15:36,360 --> 00:15:38,760 ‫فلنبدأ الآن بالشقلبات،‬ ‫أولًا الشقلبة الخلفية.‬ 246 00:15:41,040 --> 00:15:43,480 ‫جيد. الحركة التالية.‬ 247 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 ‫جيد. واحدة أخرى.‬ 248 00:15:50,400 --> 00:15:53,000 ‫مثالية. المدرب الذي علّمك هذا مذهل.‬ 249 00:15:54,760 --> 00:15:58,160 ‫استعدي الآن للحركة. توخي الحذر عند الهبوط.‬ 250 00:16:07,080 --> 00:16:09,160 ‫- احترسي من الجذع يا "ستيفي"!‬ ‫- احترسي!‬ 251 00:16:09,240 --> 00:16:10,240 ‫احترسي يا "ستيفي"!‬ 252 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 ‫"ستيفي"!‬ 253 00:16:16,960 --> 00:16:18,960 ‫هيا! هيا بنا! "ستيفي"!‬ 254 00:16:21,360 --> 00:16:22,200 ‫"ستيفي".‬ 255 00:16:23,840 --> 00:16:24,680 ‫"ستيفي".‬ 256 00:16:27,280 --> 00:16:28,800 ‫أمسكها من الطرف الآخر.‬ 257 00:16:29,400 --> 00:16:31,240 ‫- أتسمعينني يا "ستيفي"؟‬ ‫- بسرعة.‬ 258 00:16:31,320 --> 00:16:32,640 ‫تعال يا "بيدرو"!‬ 259 00:16:34,320 --> 00:16:37,960 ‫- نحن قادمون يا "ستيفي".‬ ‫- انتبه! انتبه إلى رأسها.‬ 260 00:16:38,040 --> 00:16:41,120 ‫انتبه إلى رأسها يا "بيدرو".‬ 261 00:16:41,720 --> 00:16:43,760 ‫هل تسمعيننا يا "ستيفي"؟‬ 262 00:16:43,840 --> 00:16:45,760 ‫هل تسمعينني يا "ستيفي"؟ "ستيفي"؟‬ 263 00:16:45,840 --> 00:16:48,000 ‫يا "بيدرو"، اتصل بـ"أوغوستو"‬ ‫وأعلمه بقدومنا.‬ 264 00:16:52,160 --> 00:16:53,760 ‫"الخيار الوحيد‬ 265 00:16:53,840 --> 00:16:55,800 ‫ما من حب هنا‬ 266 00:16:55,880 --> 00:16:57,800 ‫لا يمكنني تجنب الأمر‬ 267 00:16:57,880 --> 00:16:59,520 ‫فيجب أن أقبله"‬ 268 00:16:59,600 --> 00:17:02,360 ‫- أُحبّ النتيجة.‬ ‫- انظري إلى ما أجربه.‬ 269 00:17:02,960 --> 00:17:04,120 ‫تشغيل.‬ 270 00:17:04,200 --> 00:17:07,600 ‫أعترف أنني لم أفهم شيئًا‬ ‫حين ذكرت أسماك القرش،‬ 271 00:17:07,680 --> 00:17:10,200 ‫- لكن هذا جيد حقًا.‬ ‫- وانظري إلى هذا الآن يا "ناتي".‬ 272 00:17:11,080 --> 00:17:12,200 ‫أنت عبقري.‬ 273 00:17:12,720 --> 00:17:14,920 ‫أعلم. يُقال لي هذا كثيرًا.‬ 274 00:17:16,120 --> 00:17:18,000 ‫مهلًا يا "تشارلي". حدث شيء ما.‬ 275 00:17:18,080 --> 00:17:20,080 ‫- "تشارلي"!‬ ‫- سنصل خلال خمس دقائق.‬ 276 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 ‫اهدئي يا "ستيفي". لقد عدنا بالفعل. تنفسي.‬ 277 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 ‫ها قد أتى الشباب‬ ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 278 00:17:56,880 --> 00:17:59,400 ‫إلى هنا. أعطني دعامة العنق.‬ 279 00:18:01,720 --> 00:18:02,960 ‫حذار.‬ 280 00:18:04,840 --> 00:18:06,720 ‫- هكذا.‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ارفعوها.‬ 281 00:18:06,800 --> 00:18:08,840 ‫حسنًا. هكذا. اربطوها.‬ 282 00:18:09,880 --> 00:18:12,360 ‫فلنحملها عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 283 00:18:12,440 --> 00:18:13,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- المعذرة.‬ 284 00:18:15,520 --> 00:18:16,640 ‫توخوا الحذر على الدرج.‬ 285 00:18:18,160 --> 00:18:19,880 ‫اهدئي. ستكون الأمور بخير.‬ 286 00:18:19,960 --> 00:18:21,440 ‫إلى اليمين أكثر بعض الشيء.‬ 287 00:18:21,520 --> 00:18:24,040 ‫- اهدئي. كدنا نصل يا "ستيفي".‬ ‫- حذار.‬ 288 00:18:24,120 --> 00:18:25,520 ‫- وصلنا.‬ ‫- المعذرة.‬ 289 00:18:25,600 --> 00:18:26,640 ‫حذار!‬ 290 00:18:30,360 --> 00:18:32,800 ‫يبدو أن هذا ليس أفضل يوم لـ"ستيفي".‬ 291 00:18:36,040 --> 00:18:37,760 ‫انتهيت للتو من التدريب.‬ 292 00:18:37,840 --> 00:18:40,400 ‫كانت الجولة في القناة الشمالية مذهلة.‬ 293 00:18:40,480 --> 00:18:43,960 ‫سنتدرب غدًا في نهر "كورينتوسو" وننتهي!‬ 294 00:18:44,040 --> 00:18:45,560 ‫إننا مستعدات للمسابقة.‬ 295 00:18:46,080 --> 00:18:47,520 ‫أنا مستعدة على الأقل،‬ 296 00:18:48,360 --> 00:18:51,600 ‫إذ يبدو أن "ستيفي نافارو"‬ ‫لن تكون قادرة على المشاركة‬ 297 00:18:51,680 --> 00:18:53,120 ‫بما أنها تعرضت لحادث.‬ 298 00:18:53,200 --> 00:18:56,560 ‫اكتشفت الأمر للتو، وسنرى ما سيحدث.‬ 299 00:18:57,080 --> 00:18:58,120 ‫هذا مؤسف.‬ 300 00:19:00,960 --> 00:19:04,120 ‫تجعل "ستيفي" المسابقة أسهل كل مرة.‬ 301 00:19:04,200 --> 00:19:06,000 ‫من الواضح أنها ليست في مستواي.‬ 302 00:19:06,880 --> 00:19:08,560 ‫مع ذلك، أريد أن أهزمها في المياه.‬ 303 00:19:10,920 --> 00:19:14,080 ‫إن لم تشارك،‬ ‫فسأكون قد أتيت إلى هنا بلا فائدة.‬ 304 00:19:31,560 --> 00:19:32,720 ‫شكرًا.‬ 305 00:19:34,040 --> 00:19:34,920 ‫استريحي.‬ 306 00:19:38,080 --> 00:19:40,000 ‫ستتحسنين. سترين.‬ 307 00:19:40,080 --> 00:19:41,040 ‫ادخلي من فضلك.‬ 308 00:19:42,920 --> 00:19:44,280 ‫هذه الطبيبة "بيريزو".‬ 309 00:19:44,360 --> 00:19:47,440 ‫مرحبًا. هلا تغادرون الغرفة‬ ‫كي أتمكن من فحصها من فضلكم؟‬ 310 00:19:47,520 --> 00:19:48,440 ‫- ممكن؟‬ ‫- أجل.‬ 311 00:19:57,480 --> 00:19:59,800 ‫مرت 15 دقيقة بالفعل. هل ستكون بخير؟‬ 312 00:19:59,880 --> 00:20:02,600 ‫- "ستيفي" واعية.‬ ‫- لكنها مشوشة الذهن، أليس كذلك؟‬ 313 00:20:03,440 --> 00:20:06,560 ‫بلى، لكن هذا أمر وارد‬ ‫إن تعرّض المرء لضربة قوية.‬ 314 00:20:09,680 --> 00:20:11,200 ‫كيف حالها أيتها الطبيبة؟‬ 315 00:20:11,920 --> 00:20:15,760 ‫سيكون عليها التأني في التعافي.‬ ‫تعرضت لضربة قوية على رأسها.‬ 316 00:20:15,840 --> 00:20:17,080 ‫أيمكننا رؤيتها؟‬ 317 00:20:17,160 --> 00:20:20,960 ‫يُفضل ألّا تروها الآن.‬ ‫أدت الضربة إلى ارتجاج حاد.‬ 318 00:20:21,040 --> 00:20:24,400 ‫- أيمكننا فعل أي شيء لمساعدتها؟‬ ‫- إنها تحت الملاحظة يا رفاق.‬ 319 00:20:24,480 --> 00:20:27,240 ‫أهم شيء أن تستريح. اليوم على الأقل.‬ 320 00:20:27,760 --> 00:20:29,600 ‫سنرى غدًا إن كان بإمكانها أن تنافس.‬ 321 00:20:29,680 --> 00:20:31,520 ‫كل شيء يعتمد على حالة تعافيها.‬ 322 00:20:32,080 --> 00:20:34,200 ‫- هل أنتم أصدقاؤها أم عائلتها؟‬ ‫- أصدقاؤها.‬ 323 00:20:34,280 --> 00:20:36,080 ‫لكن يود "خوليان" أن يصبح أكثر من صديق.‬ 324 00:20:36,160 --> 00:20:41,280 ‫إذًا أقترح، إن كنتم أصدقاءها،‬ ‫أن تساعدوها كي تستريح قدر ما يلزمها.‬ 325 00:20:41,360 --> 00:20:44,640 ‫تحتاج إلى بعض الهدوء. هذا مهم، مفهوم؟‬ 326 00:20:44,720 --> 00:20:46,280 ‫- سأرافقك.‬ ‫- عن إذنكم.‬ 327 00:20:46,840 --> 00:20:47,840 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 328 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 ‫شكرًا لك.‬ 329 00:20:57,000 --> 00:20:58,480 ‫ينبغي أن نتركها لتستريح.‬ 330 00:20:59,200 --> 00:21:01,840 ‫وينبغي أن ننتهز هذه الفرصة‬ ‫لنستريح أيضًا، أليس كذلك؟‬ 331 00:21:03,000 --> 00:21:04,680 ‫يُستحسن أن تذهب أنت.‬ 332 00:21:05,760 --> 00:21:07,040 ‫سأبقى معها.‬ 333 00:21:13,200 --> 00:21:14,040 ‫"توني".‬ 334 00:21:15,640 --> 00:21:17,320 ‫أشكرك على مساعدتي اليوم.‬ 335 00:21:18,720 --> 00:21:20,360 ‫نشكّل فريقًا رائعًا.‬ 336 00:21:22,240 --> 00:21:23,160 ‫طابت ليلتكما.‬ 337 00:21:38,280 --> 00:21:41,120 ‫- أبي؟‬ ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 338 00:21:41,640 --> 00:21:42,880 ‫ماذا تعني بقولها، "أبي"؟‬ 339 00:21:44,560 --> 00:21:45,640 ‫طابت ليلتك يا "رون".‬ 340 00:21:47,240 --> 00:21:50,200 ‫طابت ليلتكما يا رفيقيّ. استريحا.‬ ‫شكرًا لكما على كل شيء.‬ 341 00:22:00,920 --> 00:22:02,960 ‫إذًا "رون" هو والد "ستيفي".‬ 342 00:22:03,680 --> 00:22:07,040 ‫- أخفوا الأمر، لكن هذا غير منطقي.‬ ‫- دعونا لا ندخل في هذا الموضوع.‬ 343 00:22:07,120 --> 00:22:09,760 ‫- المهم أن "ستيفي" تتحسن.‬ ‫- أجل.‬ 344 00:22:09,840 --> 00:22:11,720 ‫وماذا سنفعل بشأن "سكاي فايبز"؟‬ 345 00:22:11,800 --> 00:22:13,400 ‫لا أعرف. هل نغلق المكان؟‬ 346 00:22:13,480 --> 00:22:16,160 ‫- نغلقه؟ لا. لماذا؟‬ ‫- بسبب ما أصاب "ستيفي".‬ 347 00:22:16,240 --> 00:22:18,560 ‫حالفها الحظ. كان يمكن للوضع‬ ‫أن يكون أسوأ بكثير.‬ 348 00:22:18,640 --> 00:22:22,440 ‫- أجل، كان يُحتمل أن يكون فظيعًا.‬ ‫- ستكون "ستيفي" بخير يا رفاق. اهدؤوا.‬ 349 00:22:22,520 --> 00:22:25,800 ‫طبعًا ستكون بخير. إنها أحد أقوى من أعرفهم.‬ 350 00:22:25,880 --> 00:22:28,960 ‫أجل، أنت محق. يجب أن نستمر لإنقاذ "سيلو".‬ 351 00:22:29,040 --> 00:22:30,080 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 352 00:22:30,160 --> 00:22:32,880 ‫علينا إنشاء صفحة الرعاية والتخطيط للعرض…‬ 353 00:22:32,960 --> 00:22:36,440 ‫إنني أُحرز تقدمًا في الصفحة.‬ ‫لكنني توقعت أنك جهزت العرض.‬ 354 00:22:36,520 --> 00:22:39,800 ‫طبعًا هناك عرض، لكن ما الأغاني؟‬ ‫لم نفكر في ذلك.‬ 355 00:22:39,880 --> 00:22:42,800 ‫لنر. لدينا أغنية "خانة الأصدقاء".‬ ‫يظهر الفيديو بصورة رائعة.‬ 356 00:22:42,880 --> 00:22:45,560 ‫- سأنهيه غدًا.‬ ‫- وماذا لدينا أيضًا؟‬ 357 00:22:45,640 --> 00:22:48,480 ‫- الكلاسيكيات، "الحب الطارئ" و"الآن".‬ ‫- "الآن".‬ 358 00:22:48,560 --> 00:22:50,440 ‫"ألف خطوة" و"الجمال الدافئ".‬ 359 00:22:50,520 --> 00:22:53,000 ‫- يجب إنهاء أغنية "الجمال الدافئ".‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 360 00:22:53,080 --> 00:22:54,280 ‫- سأساعدك.‬ ‫- حسنًا.‬ 361 00:22:54,360 --> 00:22:56,360 ‫فلنضف نسخة أغنية "تنهيدة عالية".‬ 362 00:22:56,440 --> 00:22:58,800 ‫- سنتولى هذه أيضًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 363 00:22:58,880 --> 00:23:01,400 ‫ألا يمكن أن نطلب من التوأمين إضافة شيء؟‬ 364 00:23:01,480 --> 00:23:03,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، سأتولى هذا أيضًا.‬ 365 00:23:04,320 --> 00:23:05,600 ‫- عظيم.‬ ‫- ممتاز.‬ 366 00:23:05,680 --> 00:23:07,680 ‫يعجبني مآل هذا الأمر.‬ 367 00:23:08,560 --> 00:23:09,680 ‫جيد.‬ 368 00:23:10,520 --> 00:23:11,360 ‫أعجبني ذلك.‬ 369 00:23:30,840 --> 00:23:32,440 ‫رأيت "إيان" والحزن ظاهر عليه.‬ 370 00:23:33,200 --> 00:23:37,320 ‫يمكنني البقاء مع "ستيفي"‬ ‫إن أردت الاطمئنان عليه.‬ 371 00:23:48,280 --> 00:23:49,120 ‫"لوس".‬ 372 00:23:51,560 --> 00:23:52,800 ‫شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬ 373 00:24:04,880 --> 00:24:07,240 ‫لا، احترسي! احترسي من الجذع يا "ستيفي"!‬ 374 00:24:12,160 --> 00:24:13,440 ‫"ستيفي"!‬ 375 00:25:10,760 --> 00:25:11,600 ‫"لوس".‬ 376 00:25:14,360 --> 00:25:15,200 ‫مرحبًا.‬ 377 00:25:17,760 --> 00:25:18,960 ‫بم تشعرين؟‬ 378 00:25:20,280 --> 00:25:21,720 ‫شعوري جيد. أشعر بتحسن.‬ 379 00:25:23,720 --> 00:25:24,680 ‫إلام كنت تنظرين؟‬ 380 00:25:27,080 --> 00:25:28,560 ‫وحمتي.‬ 381 00:25:28,640 --> 00:25:29,880 ‫عندي واحدة أيضًا.‬ 382 00:25:32,800 --> 00:25:33,800 ‫أجل، أعرف.‬ 383 00:25:34,840 --> 00:25:37,920 ‫الغريب أن وحمتي نفس وحمتك.‬ 384 00:25:38,960 --> 00:25:40,120 ‫انظري.‬ 385 00:25:50,600 --> 00:25:51,440 ‫"لوس".‬ 386 00:25:52,520 --> 00:25:54,320 ‫أظن أنني لم أخبرك بكل شيء.‬ 387 00:25:58,600 --> 00:26:00,360 ‫أنا وأنت على الأرجح…‬ 388 00:26:02,240 --> 00:26:03,360 ‫أختان.‬ 389 00:26:04,920 --> 00:26:05,760 ‫ماذا؟‬ 390 00:27:39,160 --> 00:27:42,080 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬