1
00:00:06,000 --> 00:00:09,920
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,080 --> 00:00:14,560
Chẳng có lý gì khi ông bà
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,280
giấu cậu chuyện bố cậu gặp mẹ cậu ở đây.
4
00:00:19,960 --> 00:00:21,520
Phải có gì đó khác nữa.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,920
Mẹ em còn không có trong ghi chép.
6
00:00:26,200 --> 00:00:27,520
Đó là điều em đã nói.
7
00:00:28,120 --> 00:00:30,280
Bố em ngoại tình
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,200
với mẹ chị.
9
00:00:36,040 --> 00:00:37,080
Vậy…
10
00:00:39,720 --> 00:00:40,560
bố cậu…
11
00:00:45,240 --> 00:00:48,400
- Cậu thật sự nghĩ ta có thể là chị em à?
- Luz.
12
00:00:50,120 --> 00:00:52,560
Chị có một vết bớt giống em.
13
00:00:53,160 --> 00:00:55,600
Em không nghĩ đó đơn thuần là trùng hợp.
14
00:01:01,920 --> 00:01:03,040
Gì cơ?
15
00:01:05,080 --> 00:01:06,800
Sẽ không tệ lắm đâu.
16
00:01:08,520 --> 00:01:09,560
Làm chị em à?
17
00:01:16,320 --> 00:01:19,080
Và em nghĩ có lẽ
18
00:01:20,000 --> 00:01:21,720
Paula viết cho em lá thư này
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
vì điều này?
20
00:01:26,000 --> 00:01:30,440
Nhưng nếu cô ấy có thêm thông tin,
cô ấy có thể đã kể từ đầu.
21
00:01:32,240 --> 00:01:35,120
Có lẽ mẹ không có tất cả thông tin.
22
00:01:36,840 --> 00:01:41,680
Có lẽ bà ấy biết
bố em và ông bà em có bí mật,
23
00:01:42,320 --> 00:01:44,080
nhưng không biết chính xác.
24
00:01:51,920 --> 00:01:52,960
Muộn rồi.
25
00:01:54,200 --> 00:01:56,920
Và em vẫn còn yếu. Đi ngủ thôi.
26
00:01:57,000 --> 00:01:57,920
Ngủ à?
27
00:01:58,920 --> 00:02:01,800
Buồn cười thật.
Em còn không nhớ làm thế nào.
28
00:02:02,440 --> 00:02:03,720
Ngủ đi.
29
00:02:04,600 --> 00:02:08,080
Em phải nghỉ ngơi. Em sẽ thấy.
Ngày mai em sẽ khá hơn,
30
00:02:08,160 --> 00:02:10,160
và mọi thứ sẽ rõ ràng hơn.
31
00:02:26,360 --> 00:02:27,200
Cảm ơn chị.
32
00:02:38,280 --> 00:02:43,560
Động cơ gầm rú
Tay lái réo một bài hát và hơn thế nữa
33
00:02:43,640 --> 00:02:46,280
Gió thổi vào mặt tôi mà không quan tâm
34
00:02:46,360 --> 00:02:49,840
Tôi giữ lấy khoảnh khắc cho bạn
Trong những tia nắng rực rỡ
35
00:02:50,840 --> 00:02:52,960
Những tia nắng mặt trời
36
00:02:54,680 --> 00:02:57,200
Vẻ đẹp ấm áp.
37
00:02:57,280 --> 00:03:00,040
Bản chất của nó
38
00:03:00,120 --> 00:03:02,680
Vẻ đẹp ấm áp
39
00:03:05,200 --> 00:03:08,000
Di chuyển qua những con sóng
40
00:03:08,080 --> 00:03:10,880
Là sức mạnh của tôi
41
00:03:10,960 --> 00:03:14,960
Vẻ đẹp ấm áp
42
00:03:18,320 --> 00:03:19,240
Tớ thích nó.
43
00:03:19,320 --> 00:03:21,880
Ừ, đoạn kết cậu thêm vào
khiến nó đặc biệt.
44
00:03:21,960 --> 00:03:25,760
- Cậu là một cỗ máy tạo hit.
- Ta là một cỗ máy tạo hit.
45
00:03:28,640 --> 00:03:29,800
Tuyệt!
46
00:03:41,840 --> 00:03:43,360
Cô nghĩ sao, Bác sĩ?
47
00:03:43,440 --> 00:03:45,520
Cháu tốt hơn nhiều rồi, Steffi.
48
00:03:45,600 --> 00:03:47,640
Phải nói là cháu phản xạ tốt.
49
00:03:47,720 --> 00:03:50,640
Đến hiện tại, cháu gần như khá hơn rồi.
50
00:03:50,720 --> 00:03:53,680
Hoàn hảo.
Vậy ta có thể quay lại tập luyện không?
51
00:03:53,760 --> 00:03:57,280
Không nhanh thế.
Cô chưa kiểm tra xong. Để xem nào.
52
00:03:57,360 --> 00:04:00,280
Cháu có nhớ
mình đã làm gì trước mùa thu không?
53
00:04:02,560 --> 00:04:03,400
Không hẳn ạ.
54
00:04:04,880 --> 00:04:06,400
Nói thật, không nhớ ạ.
55
00:04:07,440 --> 00:04:09,440
Cháu còn không nhớ mình đã đi tập hôm đó.
56
00:04:09,520 --> 00:04:14,680
Được rồi. Rất phổ biến khi ai đó
bị đập mạnh vào đầu như cháu
57
00:04:14,760 --> 00:04:17,280
không nhớ những gì xảy ra
vài giờ trước đó.
58
00:04:17,360 --> 00:04:20,360
- Vậy em ấy không khá hơn sao?
- Có tốt hơn.
59
00:04:20,440 --> 00:04:22,240
Nhưng phải nghỉ thêm một ngày.
60
00:04:22,320 --> 00:04:25,000
Và sau đó nếu cô ấy không bị đau nhức,
61
00:04:25,080 --> 00:04:27,840
cô ấy
sẽ có thể quay lại hoạt động thể chất.
62
00:04:27,920 --> 00:04:31,320
- Hoàn hảo. Vậy ăn sáng đi.
- Tuyệt vời.
63
00:04:31,400 --> 00:04:33,520
Một bữa sáng ngon
là cách chữa bệnh tốt nhất.
64
00:04:34,080 --> 00:04:35,800
- Anh đi với em.
- Được rồi.
65
00:04:39,960 --> 00:04:43,520
Ít nhất Steffi đã bình phục.
66
00:04:43,600 --> 00:04:45,120
Ừ, tốt rồi.
67
00:04:46,840 --> 00:04:49,880
Vậy là mất cả ngày tập luyện.
68
00:04:51,720 --> 00:04:55,200
Em vừa nhận ra
ta vẫn còn một vũ khí bí mật.
69
00:04:56,040 --> 00:04:58,800
- Vũ khí bí mật?
- Máy bay không người lái.
70
00:04:58,880 --> 00:05:01,960
Máy bay của Ian.
Steffi không biết Canal del Norte.
71
00:05:02,040 --> 00:05:04,160
Ta có thể ghi lại
72
00:05:04,240 --> 00:05:06,960
để em ấy hình dung trước cuộc thi.
73
00:05:07,720 --> 00:05:08,920
Ừ, tốt đấy.
74
00:05:09,000 --> 00:05:10,760
Ta không có nhiều lựa chọn.
75
00:05:11,720 --> 00:05:14,400
Em chăm sóc Steffi,
anh sẽ nói chuyện với Ian.
76
00:05:15,320 --> 00:05:16,160
Được rồi.
77
00:05:29,760 --> 00:05:31,400
Mọi người, nhìn kìa.
78
00:05:31,960 --> 00:05:34,480
Tớ muốn cho cậu xem cái này
trước khi quên.
79
00:05:39,600 --> 00:05:41,680
- Tuyệt vời nhỉ?
- Rất tốt.
80
00:05:42,280 --> 00:05:44,200
Điều tương tự cũng xảy ra với ta
81
00:05:44,280 --> 00:05:45,960
Ta đã kỳ vọng rất nhiều
82
00:05:46,040 --> 00:05:48,000
Ở bên bạn, tôi muốn rất nhiều
83
00:05:48,080 --> 00:05:50,840
Tớ không biết.
Có vẻ nó thiếu thứ gì đó vui vẻ.
84
00:05:50,920 --> 00:05:53,280
Ừ? Có thể. Nhìn kìa.
85
00:05:53,360 --> 00:05:54,200
Nati.
86
00:05:54,920 --> 00:05:58,000
- Nói đi nói lại "vùng bạn bè".
- Được rồi.
87
00:05:59,960 --> 00:06:01,280
Vùng bạn bè.
88
00:06:01,840 --> 00:06:03,440
Vùng bạn bè.
89
00:06:03,520 --> 00:06:04,920
Vùng bạn bè.
90
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- Vùng bạn bè.
- Ừ!
91
00:06:06,880 --> 00:06:09,680
- Cậu cười gì vậy?
- Nhìn này. Môi của cậu
92
00:06:10,360 --> 00:06:11,480
Vùng bạn bè.
93
00:06:12,000 --> 00:06:13,120
Vùng bạn bè.
94
00:06:13,200 --> 00:06:14,600
- Tuyệt.
- Ừ.
95
00:06:14,680 --> 00:06:17,320
Có lẽ ta nên thêm vài con bướm.
Tớ yêu bướm.
96
00:06:17,400 --> 00:06:19,560
Bướm bay trên sông? Có hợp lý không?
97
00:06:19,640 --> 00:06:22,880
Ừ. Cậu đã thêm cá mập,
vậy sao tớ không thể thêm bướm?
98
00:06:22,960 --> 00:06:25,080
Được, cho vài con chim cánh cụt vào.
99
00:06:25,600 --> 00:06:27,640
- Julián.
- Không?
100
00:06:27,720 --> 00:06:30,640
Không, nghiêm túc đấy.
Sao cậu có thể thêm cá mập dưới sông,
101
00:06:30,720 --> 00:06:32,680
còn tớ không thể thêm bướm bay?
102
00:06:32,760 --> 00:06:35,240
Nati, đừng nhạy cảm thế.
103
00:06:35,840 --> 00:06:38,600
Không. Tớ có thể nhạy cảm,
104
00:06:38,680 --> 00:06:41,320
nhưng cậu là người chậm hiểu
không lắng nghe.
105
00:06:43,560 --> 00:06:46,840
- Chậm… Chậm… Gì cơ?
- "Chậm hiểu".
106
00:06:46,920 --> 00:06:48,600
Này. Cậu có hai lựa chọn.
107
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Một, cậu không ghi được điểm.
108
00:06:50,800 --> 00:06:54,040
Hai, cậu hiểu mọi thứ
một cách khó khăn hoặc chậm chạp.
109
00:06:55,040 --> 00:06:58,120
- Tớ nghĩ cậu nên chọn hai.
- Cảm ơn, Julián. Cảm ơn.
110
00:06:58,200 --> 00:07:02,360
Lưu ý, đừng tranh cãi với nhà văn,
vì dù họ có đúng hay không,
111
00:07:02,440 --> 00:07:05,000
họ sẽ luôn ném một từ mà cậu không biết.
112
00:07:05,080 --> 00:07:06,600
Nhìn mặt tốt đi.
113
00:07:06,680 --> 00:07:08,720
Với Nati, cậu đã rời vùng bạn bè.
114
00:07:08,800 --> 00:07:11,160
Nhưng cậu tự đặt mình vào vùng cấm.
115
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
Vùng bạn bè.
116
00:07:18,320 --> 00:07:19,600
Vùng bạn bè.
117
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
Ta phải làm việc này bây giờ à?
118
00:07:22,880 --> 00:07:25,560
Em đồng ý hợp tác với cặp sinh đôi.
119
00:07:25,640 --> 00:07:27,800
Bình tĩnh, quý ông người ảnh hưởng.
120
00:07:29,240 --> 00:07:32,200
Em vẫn có thời gian làm việc đó
khi em quay lại.
121
00:07:32,760 --> 00:07:35,120
Còn gì quan trọng hơn việc giúp em gái?
122
00:07:35,640 --> 00:07:39,000
- Chăm sóc người theo dõi.
- Người theo dõi đến rồi đi.
123
00:07:39,080 --> 00:07:40,640
Nhưng chỉ có một em gái.
124
00:07:41,360 --> 00:07:43,560
Thật tiếc khi em không có hai em gái.
125
00:07:43,640 --> 00:07:45,440
Được rồi. Đừng thông minh.
126
00:07:46,120 --> 00:07:50,680
Em gái em đã mất cả ngày tập luyện,
và chúng ta cần bù lại thời gian đã mất.
127
00:07:50,760 --> 00:07:53,600
Đây là cơ hội cuối cùng
để bắt kịp Natasha.
128
00:07:54,120 --> 00:07:57,640
Em không hiểu anh sẽ làm thế nào
vì anh bị tụt lại quá xa.
129
00:07:58,160 --> 00:08:00,720
Ta ở đây với Tony,
huấn luyện viên của Steffi Navarro,
130
00:08:00,800 --> 00:08:03,280
người sẽ nhanh chóng
cho ta biết tình hình.
131
00:08:03,360 --> 00:08:05,840
Anh ấy nói Steffi thực sự bị trầm cảm.
132
00:08:05,920 --> 00:08:10,120
Thay mặt cả đội, chúng tôi hy vọng
cô ấy sẽ sớm khỏe lại.
133
00:08:10,640 --> 00:08:13,840
Và chúng tôi
cũng ở với anh trai cô ấy, Ian.
134
00:08:13,920 --> 00:08:15,880
Steffi chán nản thế nào?
135
00:08:15,960 --> 00:08:18,960
Anh thật sự không hiểu
sao em có thể tệ đến vậy.
136
00:08:19,040 --> 00:08:20,760
Nghe nói Steffi mất trí nhớ.
137
00:08:20,840 --> 00:08:22,960
Nếu anh cần em dạy cô ấy lướt ván,
138
00:08:24,040 --> 00:08:25,440
có thể tin vào em.
139
00:08:25,520 --> 00:08:28,440
Bọn em đã chạy trên Canal del Norte.
140
00:08:28,520 --> 00:08:30,480
Nay sẽ tập trên sông Correntoso.
141
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
Và anh chỉ mới bắt đầu.
142
00:08:32,960 --> 00:08:35,720
Em rất tiếc vì anh không có cơ hội đâu.
143
00:08:43,560 --> 00:08:46,160
Hãy xem lại những gì ta biết.
144
00:08:47,360 --> 00:08:49,600
Paula viết thư cho em nói
145
00:08:49,680 --> 00:08:52,120
có một bí mật ở Cielo Grande.
146
00:08:52,200 --> 00:08:53,800
Ron, bố em,
147
00:08:54,320 --> 00:08:56,200
nói đã gặp Lyn,
148
00:08:56,920 --> 00:08:59,240
mẹ em, ở Cielo,
149
00:08:59,320 --> 00:09:03,320
và bí mật lớn nhất là
ông bà bắt chú ấy kể chuyện khác.
150
00:09:04,440 --> 00:09:08,480
Nhưng điều đó có vẻ không phải sự thật
vì theo những gì ta biết,
151
00:09:09,080 --> 00:09:11,200
Lyn chưa từng đến Cielo Grande.
152
00:09:13,680 --> 00:09:17,240
Có lẽ ta nên kiểm tra xem
mẹ em chưa từng đến Cielo.
153
00:09:17,320 --> 00:09:19,200
Nhưng điều đó đã được xác nhận.
154
00:09:20,200 --> 00:09:21,760
Đây là tất cả ghi chép.
155
00:09:25,880 --> 00:09:26,800
Đây phải không?
156
00:09:27,600 --> 00:09:28,920
- Ừ.
- Nó được mã hóa.
157
00:09:30,320 --> 00:09:32,880
Phải, ta sẽ không thể mở nó từ đây.
158
00:09:33,560 --> 00:09:35,800
Ta phải làm từ máy tính của khách sạn.
159
00:09:36,640 --> 00:09:40,680
Có lẽ ông bà hoặc ai đó,
chị không biết, đã xóa Lyn.
160
00:09:41,200 --> 00:09:45,040
Nhưng nếu bị xóa, cô ấy phải có
trong ghi chép khách dự phòng.
161
00:09:46,560 --> 00:09:47,600
Ta đi nhé?
162
00:09:48,560 --> 00:09:49,800
Tìm Ordóñez ngay.
163
00:09:57,800 --> 00:10:01,480
Francisco Ordóñez, Sebastián, Miguel,
nhưng không có Lyn.
164
00:10:02,840 --> 00:10:05,920
Ai là ong mật của em nào?
165
00:10:06,440 --> 00:10:09,720
- Xem em có gì đây. Tóc mái.
- Xin lỗi, không phải bây giờ.
166
00:10:09,800 --> 00:10:11,520
Anh không thể, nhóc. Xin lỗi.
167
00:10:15,320 --> 00:10:17,160
Được, em thấy em làm phiền anh.
168
00:10:17,680 --> 00:10:20,160
Anh giống mèo hơn ong mất. Tạm biệt.
169
00:10:25,440 --> 00:10:27,640
Xác nhận. Lyn Ordóñez không có ở đây.
170
00:10:27,720 --> 00:10:29,800
Nghĩa là cô ấy chưa từng đến Cielo Grande.
171
00:10:29,880 --> 00:10:32,920
Phải, nó phải tổn tại.
Không thì em đã không ở đây.
172
00:10:33,720 --> 00:10:34,960
Dĩ nhiên. Không thể.
173
00:10:36,120 --> 00:10:39,200
Noda, xe của anh còn ở bến tàu không?
174
00:10:41,320 --> 00:10:43,280
Có. Bây giờ ư?
175
00:10:43,360 --> 00:10:45,160
- Bây giờ.
- Không, không thể.
176
00:10:45,240 --> 00:10:47,480
Không, tôi không thể rời quầy lễ tân.
177
00:10:47,560 --> 00:10:49,840
Khẩn cấp. Tôi phải nói chuyện với mẹ.
178
00:10:49,920 --> 00:10:52,320
Gặp ở bến tàu mười phút nữa.
Đi thôi, Steffi.
179
00:10:54,480 --> 00:10:56,440
Không.
180
00:10:58,000 --> 00:11:01,280
Chim đang rời tổ.
Tôi nhắc lại, chim đang rời tổ.
181
00:11:07,520 --> 00:11:08,800
Để tớ giúp cậu, Nati.
182
00:11:08,880 --> 00:11:11,560
- Tôi nghĩ…
- Không, cảm ơn. Tớ có thể tự làm.
183
00:11:13,920 --> 00:11:17,480
Tớ biết cô có thể, Nati.
Tớ chỉ muốn giúp cậu.
184
00:11:52,400 --> 00:11:53,760
Thôi nào.
185
00:11:55,120 --> 00:11:58,280
Được rồi, có lẽ tớ hơi thô lỗ.
Tớ không cố ý.
186
00:11:58,360 --> 00:12:01,440
- Không, tớ là người "chậm tiêu".
- Chậm hiểu!
187
00:12:01,520 --> 00:12:04,920
Chậm hiểu.
Và nhiều hơn thế nữa. Xin lỗi, Nati.
188
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Quan trọng là chúng ta ổn.
Chúng ta ổn, phải không?
189
00:12:09,920 --> 00:12:12,040
Tốt, tớ thích thế. Được.
190
00:12:12,120 --> 00:12:15,040
Tớ biết cậu sẽ ổn với việc bỏ đám bướm…
191
00:12:15,120 --> 00:12:18,240
Bỏ chúng? Tớ không hiểu.
Tớ nghĩ ta sẽ thêm chúng vào.
192
00:12:18,320 --> 00:12:19,280
Không.
193
00:12:20,120 --> 00:12:24,120
Không, Nati. Tớ đã gửi meme cho cậu
để cậu thấy chúng rất kinh khủng.
194
00:12:25,000 --> 00:12:25,840
Được rồi.
195
00:12:25,920 --> 00:12:28,520
Giờ ta không còn ổn nữa, Carlos.
196
00:12:38,920 --> 00:12:40,800
Kế hoạch là gì? Ta sẽ nói gì?
197
00:12:42,040 --> 00:12:43,560
Đó là một chủ đề tế nhị.
198
00:12:44,920 --> 00:12:46,720
Em nghĩ sao nếu ta nói
199
00:12:47,440 --> 00:12:49,240
ta là chị em cùng cha khác mẹ
200
00:12:49,320 --> 00:12:53,240
và ta tin rằng
bà ấy có thể kể cho ta những gì còn thiếu.
201
00:12:53,920 --> 00:12:55,160
Thẳng thắn vậy sao?
202
00:12:56,440 --> 00:13:01,920
Chà, có lẽ tốt hơn nên đi chậm hơn
và xem bà ấy nói gì nhỉ?
203
00:13:02,000 --> 00:13:05,840
Ừ, đừng hỏi thẳng cô ấy ngay sau khi đến.
204
00:13:06,880 --> 00:13:09,200
Cứ làm theo chị. Chị biết cách xử lý.
205
00:13:09,280 --> 00:13:12,360
Mỗi khi chị hỏi bố chị là ai, mẹ im lặng.
206
00:13:13,200 --> 00:13:15,440
"Ông ấy không bao giờ muốn con."
207
00:13:15,520 --> 00:13:18,240
"Ông ấy mất rồi. Đừng phí sức."
208
00:13:18,320 --> 00:13:20,360
"Sẽ tốt hơn
nếu con giả vờ bố không tồn tại."
209
00:13:21,080 --> 00:13:22,600
Giờ chị biết tại sao rồi.
210
00:13:27,360 --> 00:13:28,400
Em hồi hộp quá.
211
00:13:29,120 --> 00:13:29,960
Chị cũng vậy.
212
00:13:31,640 --> 00:13:33,440
Không thể tin ta là chị em.
213
00:13:34,240 --> 00:13:37,480
Em không thể tin
bố em lừa dối mẹ em với mẹ chị.
214
00:13:45,440 --> 00:13:47,800
Đây là nơi Steffi gặp tai nạn à?
215
00:13:48,640 --> 00:13:50,440
Em không hiểu đã có chuyện gì.
216
00:13:51,040 --> 00:13:53,640
Điều kiện ở đây
có vẻ khác Canal del Norte.
217
00:13:53,720 --> 00:13:55,560
Nó hẹp hơn và có nhiều gió hơn.
218
00:13:56,120 --> 00:13:57,960
Có lẽ có lúc có rất nhiều sóng.
219
00:13:59,000 --> 00:14:01,400
Chị nghĩ ta nên nghĩ một chiến lược mới.
220
00:14:02,480 --> 00:14:04,960
Dù vậy, em không nghĩ nó phức tạp đến vậy.
221
00:14:05,480 --> 00:14:07,080
Không hiểu đã có chuyện gì.
222
00:14:08,640 --> 00:14:10,160
Em mong đợi nhiều hơn từ cô ấy.
223
00:14:11,520 --> 00:14:14,720
Nếu chị có em gái,
mẹ đã nói với chị từ lâu rồi.
224
00:14:15,320 --> 00:14:16,760
Chị không nghĩ mình quan hệ.
225
00:14:16,840 --> 00:14:20,680
Và bố em sẽ nói với em
nếu ông ấy gặp mẹ em ở Cielo Grande,
226
00:14:20,760 --> 00:14:21,920
nhưng ta ở đây.
227
00:14:24,360 --> 00:14:26,600
Cứ như một giấc mơ vậy.
228
00:14:27,760 --> 00:14:29,680
May mắn là chúng ta có nhau
229
00:14:30,360 --> 00:14:31,320
Đúng vậy.
230
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
Đây là mẹ chị à?
231
00:15:10,360 --> 00:15:11,400
Ừ.
232
00:15:13,560 --> 00:15:14,480
Đẹp quá.
233
00:15:27,720 --> 00:15:29,400
Nhà chị đẹp quá.
234
00:15:29,480 --> 00:15:30,880
- Cảm ơn.
- Em thích nó.
235
00:15:36,400 --> 00:15:37,560
Luz, lại đây.
236
00:15:39,640 --> 00:15:42,280
Em có một bức giống hệt
khi em còn nhỏ.
237
00:15:42,360 --> 00:15:44,680
- Thật sao?
- Đây. Em nghĩ em có nó.
238
00:15:52,040 --> 00:15:53,000
Giống thật.
239
00:15:59,480 --> 00:16:01,080
Chị có thể nó không tin,
240
00:16:01,160 --> 00:16:05,800
nhưng em cảm thấy như em đã từng ở đây.
241
00:16:07,400 --> 00:16:09,480
Nơi này làm em nhớ đến điều gì đó.
242
00:16:13,120 --> 00:16:15,560
Em không biết. Có lẽ do em tưởng tượng.
243
00:16:28,440 --> 00:16:31,600
Sếp, cảnh giác.
Con sóc ở vùng đỏ. Rất đỏ.
244
00:16:31,680 --> 00:16:33,120
Tôi đang chờ chỉ thị.
245
00:16:35,000 --> 00:16:35,840
Ở đây à?
246
00:16:36,800 --> 00:16:38,200
Ừ, ở đây.
247
00:16:39,040 --> 00:16:42,000
Steffi chưa bao giờ luyện tập ở đây.
248
00:16:42,640 --> 00:16:45,840
Em ấy không quen với dòng sông
hay điều kiện sông.
249
00:16:46,360 --> 00:16:51,120
Nên ta phải ghi lại ít nhất một đường đi
để em ấy có thể hình dung.
250
00:16:51,200 --> 00:16:52,160
Được.
251
00:16:53,280 --> 00:16:55,560
Hy vọng hai người có thể bù đắp
thời gian đã mất.
252
00:16:57,320 --> 00:17:00,640
Nghe này, ta phải dùng máy bay của em
đi theo con sóng.
253
00:17:00,720 --> 00:17:03,560
- Khi nào sẵn sàng, anh sẽ hướng dẫn.
- Có vẻ dễ.
254
00:17:03,640 --> 00:17:05,280
Ít nhất là với máy bay.
255
00:17:06,040 --> 00:17:06,880
Được rồi.
256
00:17:07,400 --> 00:17:13,880
Tốt nhất, ta nên lấy cảnh quay
từ vị trí của Steffi phía sau thuyền
257
00:17:13,960 --> 00:17:17,160
để em ấy hình dung việc lướt
như thể em ấy ở đây.
258
00:17:18,200 --> 00:17:19,560
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
259
00:17:23,920 --> 00:17:25,920
Đi thôi, Pedro. Làm thôi.
260
00:17:38,440 --> 00:17:42,240
Đây là sinh nhật thứ tư của chị. Mẹ mua
cho chị cái khóa này, thứ chị thích.
261
00:17:42,320 --> 00:17:43,440
Em nghĩ…
262
00:17:43,960 --> 00:17:45,760
- Em nghĩ chị rất ngầu.
- Vâng.
263
00:17:45,840 --> 00:17:48,440
Chị ở đây với dì và ở đây với Ruli.
264
00:17:49,480 --> 00:17:51,560
- Chào mẹ.
- Luz.
265
00:17:51,640 --> 00:17:53,480
- Chào mẹ.
- Thật bất ngờ.
266
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
- Chào.
- Chào.
267
00:17:55,640 --> 00:17:58,360
- Con ổn chứ?
- Vâng, mọi thứ đều tốt cả ạ.
268
00:17:58,440 --> 00:17:59,320
Tốt.
269
00:17:59,400 --> 00:18:01,680
Đây là Steffi, bạn của con ở Cielo Grande.
270
00:18:01,760 --> 00:18:04,120
- Chào cô.
- Chào, Steffi.
271
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
- Chào mừng.
- Cảm ơn cô.
272
00:18:06,120 --> 00:18:07,480
Rất vui được gặp cháu.
273
00:18:08,240 --> 00:18:09,720
Hai đứa sẽ ở lại ăn chứ.
274
00:18:10,240 --> 00:18:12,560
- Vâng.
- Được, vào đi.
275
00:18:15,040 --> 00:18:18,200
Tớ thấy mình cách xa cả ngàn bước
276
00:18:18,280 --> 00:18:21,200
Tớ không thể làm gì khác
277
00:18:21,280 --> 00:18:24,840
Thật sợ hãi, tớ trở về số không
278
00:18:24,920 --> 00:18:29,280
Và tớ bỏ đi khi cố gắng
279
00:18:30,240 --> 00:18:33,160
Vì tớ rất đau lòng.
280
00:18:33,240 --> 00:18:36,480
Cách một nghìn bước chân và tổn thương
281
00:18:36,560 --> 00:18:39,240
Một bí mật mà tớ giấu kín
282
00:18:39,320 --> 00:18:41,480
Tớ giữ nó…
283
00:18:45,200 --> 00:18:48,080
Xin lỗi. Tớ không thấy có cảm hứng.
284
00:18:48,160 --> 00:18:49,880
Nati, nó rất tuyệt.
285
00:18:49,960 --> 00:18:52,120
Để lần sau tiếp tục nhé?
286
00:18:52,200 --> 00:18:54,720
Được, bất cứ khi nào cậu muốn,
đó là bài hát của cậu.
287
00:18:54,800 --> 00:18:56,680
- Tớ cần cậu.
- Cảm ơn.
288
00:18:57,200 --> 00:18:59,360
Ít nhất ai đó đánh giá cao tớ.
289
00:19:00,560 --> 00:19:03,240
Nati, ai nói tớ không đánh giá cao cậu?
290
00:19:03,840 --> 00:19:07,200
Không thích ý tưởng của cậu không có nghĩa
là tớ không đánh giá cao cậu.
291
00:19:07,280 --> 00:19:10,040
Bài hát này chỉ cần tập vài lần. Thế thôi.
292
00:19:10,120 --> 00:19:13,040
- Ta đang mất thời gian tranh cãi.
- Tớ đồng ý.
293
00:19:13,120 --> 00:19:15,680
Chỉ có một người khiến ta mất thời gian.
294
00:19:16,720 --> 00:19:17,560
Được rồi.
295
00:19:18,080 --> 00:19:20,800
Nếu không cần tớ giúp, cứ nói đi.
Tớ đi đây.
296
00:19:20,880 --> 00:19:25,080
- Charlie, ta cần nhau.
- Bọn tớ không cần cậu giúp. Cảm ơn.
297
00:19:26,000 --> 00:19:27,080
Hoàn hảo.
298
00:19:27,800 --> 00:19:28,640
Nhưng…
299
00:19:31,720 --> 00:19:35,720
Nati, cậu phải giải quyết với Charlie.
Ta không thể tiếp tục thế này.
300
00:19:36,680 --> 00:19:38,080
Đúng là thứ tớ cần.
301
00:19:38,160 --> 00:19:41,640
Charlie không thể làm việc nhóm,
và tớ phải giải quyết.
302
00:19:46,920 --> 00:19:49,680
Có vẻ như mình phải diễn một mình.
303
00:19:53,880 --> 00:19:56,080
Cô thích sự bất ngờ.
Cô rất vui khi cháu đến,
304
00:19:56,160 --> 00:19:59,840
nhưng nếu mẹ biết về bạn con,
mẹ sẽ chuẩn bị một thứ đặc biệt.
305
00:19:59,920 --> 00:20:02,880
Hôm nay bọn con mới quyết.
Hơn nữa, cũng không tệ.
306
00:20:02,960 --> 00:20:04,320
Con nhớ cùng nấu ăn.
307
00:20:06,560 --> 00:20:08,640
Bọn con làm việc nhiều với Steffi.
308
00:20:08,720 --> 00:20:11,760
- Em ấy sẽ thi Summer Crush.
- Nhìn cháu kìa!
309
00:20:11,840 --> 00:20:14,600
Em ấy rất tuyệt.
Em ấy trong top năm thế giới.
310
00:20:14,680 --> 00:20:15,640
Top năm.
311
00:20:15,720 --> 00:20:17,960
Lúc này thì như top năm từ dưới lên.
312
00:20:18,040 --> 00:20:20,640
Đừng căng thẳng.
Thắng thua không quan trọng.
313
00:20:20,720 --> 00:20:22,960
Quan trọng là trải nghiệm.
314
00:20:25,200 --> 00:20:29,040
Tất nhiên, chiếc cúp đẹp nhất không phải
lúc nào cũng mang theo trong vali.
315
00:20:37,600 --> 00:20:39,760
Được rồi. Tốt đấy.
316
00:20:46,920 --> 00:20:48,240
Lần này.
317
00:20:48,320 --> 00:20:49,520
Em đã chết đói.
318
00:20:50,960 --> 00:20:52,160
Đi tìm Steffi thôi.
319
00:20:52,240 --> 00:20:55,040
Em muốn cho em ấy xem đoạn phim.
Em ấy sẽ thích.
320
00:20:55,120 --> 00:20:58,120
Được, ta đến phòng em ấy bây giờ
và xem với em ấy.
321
00:20:59,040 --> 00:21:01,720
Cảnh quay tuyệt vời để chuẩn bị cho em ấy.
322
00:21:02,680 --> 00:21:03,560
Cảm ơn, Ian.
323
00:21:03,640 --> 00:21:05,960
Ta đã bù đắp khoảng thời gian đã mất.
324
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
Được rồi.
325
00:21:49,840 --> 00:21:52,440
ĐIỀU CUỐI CÙNG MẸ MUỐN NÓI VỚI CON
TRƯỚC KHI NÓI TẠM BIỆT…
326
00:21:54,200 --> 00:21:57,440
STEFFI THÂN YÊU, MẸ HẲN ĐÃ ĐI XA
KHI CON ĐỌC NHỮNG…
327
00:22:17,520 --> 00:22:21,720
Tôi cần anh đưa Steffi ra khỏi đó
và đưa nó về đây, bằng bất cứ giá nào.
328
00:22:29,280 --> 00:22:30,120
Steffi?
329
00:22:34,880 --> 00:22:35,840
Steffi?
330
00:22:37,120 --> 00:22:37,960
Steffi?
331
00:22:40,320 --> 00:22:41,960
- Steffi?
- Steffi?
332
00:22:58,320 --> 00:22:59,400
"Mom".
333
00:23:01,080 --> 00:23:03,120
"YourMom86."
334
00:23:04,520 --> 00:23:06,040
"NoDa86".
335
00:23:14,920 --> 00:23:16,000
Sao vậy?
336
00:23:17,080 --> 00:23:19,320
- Noda đâu?
- Đó là điều tôi muốn biết.
337
00:23:19,400 --> 00:23:22,600
Theo cái này,
"Tôi đã ra ngoài và sẽ quay lại sau".
338
00:23:24,680 --> 00:23:26,000
Cậu thấy Steffi không?
339
00:23:27,160 --> 00:23:30,720
Lần cuối tôi thấy Steffi
là với Luz và Noda.
340
00:23:31,520 --> 00:23:33,120
Và giờ họ đang ở đâu?
341
00:23:33,200 --> 00:23:34,840
Tôi không biết họ ở đâu.
342
00:23:34,920 --> 00:23:37,520
Tôi đã để mắt đến họ
từ khi Sky Vibes mở cửa.
343
00:23:37,600 --> 00:23:39,280
Tôi biết họ có âm mưu gì đó.
344
00:23:41,080 --> 00:23:42,200
Ừ.
345
00:23:42,280 --> 00:23:44,520
Chắc chắn họ định cướp ngân hàng.
346
00:23:48,600 --> 00:23:51,480
Sao cũng được. Họ không thể đi xa.
347
00:23:51,560 --> 00:23:53,440
Bao quanh chúng ta là nước.
348
00:23:53,520 --> 00:23:56,840
Không biết. Nhưng nếu thấy Noda,
hãy nói tôi đang đợi anh ấy ở đây
349
00:23:56,920 --> 00:23:58,400
và tôi không định di chuyển.
350
00:24:02,400 --> 00:24:03,520
Cậu biết mật khẩu không?
351
00:24:08,560 --> 00:24:09,600
Cảm ơn con.
352
00:24:13,680 --> 00:24:14,680
Xin lỗi.
353
00:24:15,520 --> 00:24:18,920
Mẹ đã quên ký ức đó,
và nghe thấy nó từ con.
354
00:24:19,000 --> 00:24:22,800
Vậy mẹ gặp bố con ở Cielo Grande?
355
00:24:26,960 --> 00:24:27,920
Ừ.
356
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Để con. Ai đấy?
357
00:24:38,120 --> 00:24:40,000
- Noda!
- Gì cơ? Là Noda.
358
00:24:40,080 --> 00:24:41,320
- Cái gì?
- Xin lỗi.
359
00:24:41,400 --> 00:24:44,320
Khẩn cấp. Cielo Grande đang cháy.
Ta phải đi thôi.
360
00:24:44,400 --> 00:24:45,880
- Gì cơ?
- Nó đang cháy.
361
00:24:49,680 --> 00:24:52,960
SKY
VIBES
362
00:24:56,920 --> 00:24:58,720
Tôi cảm thấy như tôi có gì đó
363
00:24:58,800 --> 00:25:00,640
Nhưng tôi vẫn ở đây
364
00:25:00,720 --> 00:25:04,680
Tôi nghĩ tôi muốn biết nên mong đợi gì
365
00:25:04,760 --> 00:25:06,440
Em mang đến cho tôi đau khổ
366
00:25:06,520 --> 00:25:08,440
Em sẽ rời đi
367
00:25:08,520 --> 00:25:10,240
Tôi khóc, đó là thực tế
368
00:25:10,320 --> 00:25:12,200
Không thể quay lại
369
00:25:12,280 --> 00:25:13,640
Vùng bạn bè
370
00:25:13,720 --> 00:25:16,280
Không
371
00:25:16,360 --> 00:25:17,880
Vùng bạn bè
372
00:25:20,040 --> 00:25:21,120
Vùng bạn bè
373
00:25:21,640 --> 00:25:23,920
Không
374
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
Vùng bạn bè
375
00:25:29,160 --> 00:25:30,920
Mọi người, rất tuyệt.
376
00:25:31,000 --> 00:25:34,120
Khi ta đưa lên nền tảng âm nhạc mới,
cậu sẽ phát điên.
377
00:25:34,200 --> 00:25:36,560
Chúng tôi tin cậu. Tôi đã muốn nghe rồi.
378
00:25:36,640 --> 00:25:37,840
Còn đoạn phim?
379
00:25:37,920 --> 00:25:39,240
Tạm dừng.
380
00:25:39,320 --> 00:25:42,400
Ừ, chúng tôi có vấn đề nhỏ
với bướm và cá mập.
381
00:25:42,480 --> 00:25:45,240
Ừ, Nati khăng khăng ta thêm bướm vào.
382
00:25:45,320 --> 00:25:46,680
Và điều đó thật vô lý.
383
00:25:46,760 --> 00:25:49,640
Và cá mập có lý vì cậu thích chúng?
384
00:25:49,720 --> 00:25:52,080
Cậu còn không nghe ý tưởng của Nati.
385
00:25:52,160 --> 00:25:54,280
Có lẽ cậu có thể thử, phải không?
386
00:25:55,000 --> 00:25:56,440
Có ai thấy Steffi không?
387
00:25:57,480 --> 00:26:00,240
- Cô ấy không nghỉ à?
- Bọn tôi đến phòng em ấy. Không có ai.
388
00:26:00,320 --> 00:26:03,400
Tôi cũng không thấy Luz.
Nay cô ấy chăm sóc Steffi.
389
00:26:03,480 --> 00:26:06,520
- Tôi không biết cô ấy ở đâu.
- Kỳ lạ. Họ không trả lời tin nhắn à?
390
00:26:07,320 --> 00:26:09,120
Có lẽ họ ra ngoài tập luyện.
391
00:26:09,200 --> 00:26:11,320
Nhưng em ấy đang hồi phục. Vô lý.
392
00:26:11,400 --> 00:26:13,480
Noda cũng biến mất.
393
00:26:17,680 --> 00:26:20,640
Sóc đang trên đường.
Nhắc lại, sóc đang trên đường.
394
00:26:21,680 --> 00:26:22,520
Cho Matrix.
395
00:26:22,600 --> 00:26:26,400
Rất cố gắng để cứu Cielo,
và có một đám cháy? Không thể tin được.
396
00:26:27,160 --> 00:26:28,600
- Không thể nào.
- Không.
397
00:26:30,360 --> 00:26:31,720
Xe của mẹ à?
398
00:28:08,120 --> 00:28:11,040
Biên dịch: Viet Nguyen