1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,560 ‎Chẳng có lý gì khi ông bà 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,280 ‎giấu cậu chuyện bố cậu gặp mẹ cậu ở đây. 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,520 ‎Phải có gì đó khác nữa. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,920 ‎Mẹ em còn không có trong ghi chép. 6 00:00:26,200 --> 00:00:27,520 ‎Đó là điều em đã nói. 7 00:00:28,120 --> 00:00:30,280 ‎Bố em ngoại tình 8 00:00:31,160 --> 00:00:32,200 ‎với mẹ chị. 9 00:00:36,040 --> 00:00:37,080 ‎Vậy… 10 00:00:39,720 --> 00:00:40,560 ‎bố cậu… 11 00:00:45,240 --> 00:00:48,400 ‎- Cậu thật sự nghĩ ta có thể là chị em à? ‎- Luz. 12 00:00:50,120 --> 00:00:52,560 ‎Chị có một vết bớt giống em. 13 00:00:53,160 --> 00:00:55,600 ‎Em không nghĩ đó đơn thuần là trùng hợp. 14 00:01:01,920 --> 00:01:03,040 ‎Gì cơ? 15 00:01:05,080 --> 00:01:06,800 ‎Sẽ không tệ lắm đâu. 16 00:01:08,520 --> 00:01:09,560 ‎Làm chị em à? 17 00:01:16,320 --> 00:01:19,080 ‎Và em nghĩ có lẽ 18 00:01:20,000 --> 00:01:21,720 ‎Paula viết cho em lá thư này 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ‎vì điều này? 20 00:01:26,000 --> 00:01:30,440 ‎Nhưng nếu cô ấy có thêm thông tin, ‎cô ấy có thể đã kể từ đầu. 21 00:01:32,240 --> 00:01:35,120 ‎Có lẽ mẹ không có tất cả thông tin. 22 00:01:36,840 --> 00:01:41,680 ‎Có lẽ bà ấy biết ‎bố em và ông bà em có bí mật, 23 00:01:42,320 --> 00:01:44,080 ‎nhưng không biết chính xác. 24 00:01:51,920 --> 00:01:52,960 ‎Muộn rồi. 25 00:01:54,200 --> 00:01:56,920 ‎Và em vẫn còn yếu. Đi ngủ thôi. 26 00:01:57,000 --> 00:01:57,920 ‎Ngủ à? 27 00:01:58,920 --> 00:02:01,800 ‎Buồn cười thật. ‎Em còn không nhớ làm thế nào. 28 00:02:02,440 --> 00:02:03,720 ‎Ngủ đi. 29 00:02:04,600 --> 00:02:08,080 ‎Em phải nghỉ ngơi. Em sẽ thấy. ‎Ngày mai em sẽ khá hơn, 30 00:02:08,160 --> 00:02:10,160 ‎và mọi thứ sẽ rõ ràng hơn. 31 00:02:26,360 --> 00:02:27,200 ‎Cảm ơn chị. 32 00:02:38,280 --> 00:02:43,560 ‎Động cơ gầm rú ‎Tay lái réo một bài hát và hơn thế nữa 33 00:02:43,640 --> 00:02:46,280 ‎Gió thổi vào mặt tôi mà không quan tâm 34 00:02:46,360 --> 00:02:49,840 ‎Tôi giữ lấy khoảnh khắc cho bạn ‎Trong những tia nắng rực rỡ 35 00:02:50,840 --> 00:02:52,960 ‎Những tia nắng mặt trời 36 00:02:54,680 --> 00:02:57,200 ‎Vẻ đẹp ấm áp. 37 00:02:57,280 --> 00:03:00,040 ‎Bản chất của nó 38 00:03:00,120 --> 00:03:02,680 ‎Vẻ đẹp ấm áp 39 00:03:05,200 --> 00:03:08,000 ‎Di chuyển qua những con sóng 40 00:03:08,080 --> 00:03:10,880 ‎Là sức mạnh của tôi 41 00:03:10,960 --> 00:03:14,960 ‎Vẻ đẹp ấm áp 42 00:03:18,320 --> 00:03:19,240 ‎Tớ thích nó. 43 00:03:19,320 --> 00:03:21,880 ‎Ừ, đoạn kết cậu thêm vào ‎khiến nó đặc biệt. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 ‎- Cậu là một cỗ máy tạo ‎hit‎. ‎- Ta là một cỗ máy tạo ‎hit‎. 45 00:03:28,640 --> 00:03:29,800 ‎Tuyệt! 46 00:03:41,840 --> 00:03:43,360 ‎Cô nghĩ sao, Bác sĩ? 47 00:03:43,440 --> 00:03:45,520 ‎Cháu tốt hơn nhiều rồi, Steffi. 48 00:03:45,600 --> 00:03:47,640 ‎Phải nói là cháu phản xạ tốt. 49 00:03:47,720 --> 00:03:50,640 ‎Đến hiện tại, cháu gần như khá hơn rồi. 50 00:03:50,720 --> 00:03:53,680 ‎Hoàn hảo. ‎Vậy ta có thể quay lại tập luyện không? 51 00:03:53,760 --> 00:03:57,280 ‎Không nhanh thế. ‎Cô chưa kiểm tra xong. Để xem nào. 52 00:03:57,360 --> 00:04:00,280 ‎Cháu có nhớ ‎mình đã làm gì trước mùa thu không? 53 00:04:02,560 --> 00:04:03,400 ‎Không hẳn ạ. 54 00:04:04,880 --> 00:04:06,400 ‎Nói thật, không nhớ ạ. 55 00:04:07,440 --> 00:04:09,440 ‎Cháu còn không nhớ mình đã đi tập hôm đó. 56 00:04:09,520 --> 00:04:14,680 ‎Được rồi. Rất phổ biến khi ai đó ‎bị đập mạnh vào đầu như cháu 57 00:04:14,760 --> 00:04:17,280 ‎không nhớ những gì xảy ra ‎vài giờ trước đó. 58 00:04:17,360 --> 00:04:20,360 ‎- Vậy em ấy không khá hơn sao? ‎- Có tốt hơn. 59 00:04:20,440 --> 00:04:22,240 ‎Nhưng phải nghỉ thêm một ngày. 60 00:04:22,320 --> 00:04:25,000 ‎Và sau đó nếu cô ấy không bị đau nhức, 61 00:04:25,080 --> 00:04:27,840 ‎cô ấy ‎sẽ có thể quay lại hoạt động thể chất. 62 00:04:27,920 --> 00:04:31,320 ‎- Hoàn hảo. Vậy ăn sáng đi. ‎- Tuyệt vời. 63 00:04:31,400 --> 00:04:33,520 ‎Một bữa sáng ngon ‎là cách chữa bệnh tốt nhất. 64 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 ‎- Anh đi với em. ‎- Được rồi. 65 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 ‎Ít nhất Steffi đã bình phục. 66 00:04:43,600 --> 00:04:45,120 ‎Ừ, tốt rồi. 67 00:04:46,840 --> 00:04:49,880 ‎Vậy là mất cả ngày tập luyện. 68 00:04:51,720 --> 00:04:55,200 ‎Em vừa nhận ra ‎ta vẫn còn một vũ khí bí mật. 69 00:04:56,040 --> 00:04:58,800 ‎- Vũ khí bí mật? ‎- Máy bay không người lái. 70 00:04:58,880 --> 00:05:01,960 ‎Máy bay của Ian. ‎Steffi không biết Canal del Norte. 71 00:05:02,040 --> 00:05:04,160 ‎Ta có thể ghi lại 72 00:05:04,240 --> 00:05:06,960 ‎để em ấy hình dung trước cuộc thi. 73 00:05:07,720 --> 00:05:08,920 ‎Ừ, tốt đấy. 74 00:05:09,000 --> 00:05:10,760 ‎Ta không có nhiều lựa chọn. 75 00:05:11,720 --> 00:05:14,400 ‎Em chăm sóc Steffi, ‎anh sẽ nói chuyện với Ian. 76 00:05:15,320 --> 00:05:16,160 ‎Được rồi. 77 00:05:29,760 --> 00:05:31,400 ‎Mọi người, nhìn kìa. 78 00:05:31,960 --> 00:05:34,480 ‎Tớ muốn cho cậu xem cái này ‎trước khi quên. 79 00:05:39,600 --> 00:05:41,680 ‎- Tuyệt vời nhỉ? ‎- Rất tốt. 80 00:05:42,280 --> 00:05:44,200 ‎Điều tương tự cũng xảy ra với ta 81 00:05:44,280 --> 00:05:45,960 ‎Ta đã kỳ vọng rất nhiều 82 00:05:46,040 --> 00:05:48,000 ‎Ở bên bạn, tôi muốn rất nhiều 83 00:05:48,080 --> 00:05:50,840 ‎Tớ không biết. ‎Có vẻ nó thiếu thứ gì đó vui vẻ. 84 00:05:50,920 --> 00:05:53,280 ‎Ừ? Có thể. Nhìn kìa. 85 00:05:53,360 --> 00:05:54,200 ‎Nati. 86 00:05:54,920 --> 00:05:58,000 ‎- Nói đi nói lại "vùng bạn bè". ‎- Được rồi. 87 00:05:59,960 --> 00:06:01,280 ‎Vùng bạn bè. 88 00:06:01,840 --> 00:06:03,440 ‎Vùng bạn bè. 89 00:06:03,520 --> 00:06:04,920 ‎Vùng bạn bè. 90 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 ‎- Vùng bạn bè. ‎- Ừ! 91 00:06:06,880 --> 00:06:09,680 ‎- Cậu cười gì vậy? ‎- Nhìn này. Môi của cậu 92 00:06:10,360 --> 00:06:11,480 ‎Vùng bạn bè. 93 00:06:12,000 --> 00:06:13,120 ‎Vùng bạn bè. 94 00:06:13,200 --> 00:06:14,600 ‎- Tuyệt. ‎- Ừ. 95 00:06:14,680 --> 00:06:17,320 ‎Có lẽ ta nên thêm vài con bướm. ‎Tớ yêu bướm. 96 00:06:17,400 --> 00:06:19,560 ‎Bướm bay trên sông? Có hợp lý không? 97 00:06:19,640 --> 00:06:22,880 ‎Ừ. Cậu đã thêm cá mập, ‎vậy sao tớ không thể thêm bướm? 98 00:06:22,960 --> 00:06:25,080 ‎Được, cho vài con chim cánh cụt vào. 99 00:06:25,600 --> 00:06:27,640 ‎- Julián. ‎- Không? 100 00:06:27,720 --> 00:06:30,640 ‎Không, nghiêm túc đấy. ‎Sao cậu có thể thêm cá mập dưới sông, 101 00:06:30,720 --> 00:06:32,680 ‎còn tớ không thể thêm bướm bay? 102 00:06:32,760 --> 00:06:35,240 ‎Nati, đừng nhạy cảm thế. 103 00:06:35,840 --> 00:06:38,600 ‎Không. Tớ có thể nhạy cảm, 104 00:06:38,680 --> 00:06:41,320 ‎nhưng cậu là người chậm hiểu ‎không lắng nghe. 105 00:06:43,560 --> 00:06:46,840 ‎- Chậm… Chậm… Gì cơ? ‎- "Chậm hiểu". 106 00:06:46,920 --> 00:06:48,600 ‎Này. Cậu có hai lựa chọn. 107 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 ‎Một, cậu không ghi được điểm. 108 00:06:50,800 --> 00:06:54,040 ‎Hai, cậu hiểu mọi thứ ‎một cách khó khăn hoặc chậm chạp. 109 00:06:55,040 --> 00:06:58,120 ‎- Tớ nghĩ cậu nên chọn hai. ‎- Cảm ơn, Julián. Cảm ơn. 110 00:06:58,200 --> 00:07:02,360 ‎Lưu ý, đừng tranh cãi với nhà văn, ‎vì dù họ có đúng hay không, 111 00:07:02,440 --> 00:07:05,000 ‎họ sẽ luôn ném một từ mà cậu không biết. 112 00:07:05,080 --> 00:07:06,600 ‎Nhìn mặt tốt đi. 113 00:07:06,680 --> 00:07:08,720 ‎Với Nati, cậu đã rời vùng bạn bè. 114 00:07:08,800 --> 00:07:11,160 ‎Nhưng cậu tự đặt mình vào vùng cấm. 115 00:07:16,760 --> 00:07:17,640 ‎Vùng bạn bè. 116 00:07:18,320 --> 00:07:19,600 ‎Vùng bạn bè. 117 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 ‎Ta phải làm việc này bây giờ à? 118 00:07:22,880 --> 00:07:25,560 ‎Em đồng ý hợp tác với cặp sinh đôi. 119 00:07:25,640 --> 00:07:27,800 ‎Bình tĩnh, quý ông người ảnh hưởng. 120 00:07:29,240 --> 00:07:32,200 ‎Em vẫn có thời gian làm việc đó ‎khi em quay lại. 121 00:07:32,760 --> 00:07:35,120 ‎Còn gì quan trọng hơn việc giúp em gái? 122 00:07:35,640 --> 00:07:39,000 ‎- Chăm sóc người theo dõi. ‎- Người theo dõi đến rồi đi. 123 00:07:39,080 --> 00:07:40,640 ‎Nhưng chỉ có một em gái. 124 00:07:41,360 --> 00:07:43,560 ‎Thật tiếc khi em không có hai em gái. 125 00:07:43,640 --> 00:07:45,440 ‎Được rồi. Đừng thông minh. 126 00:07:46,120 --> 00:07:50,680 ‎Em gái em đã mất cả ngày tập luyện, ‎và chúng ta cần bù lại thời gian đã mất. 127 00:07:50,760 --> 00:07:53,600 ‎Đây là cơ hội cuối cùng ‎để bắt kịp Natasha. 128 00:07:54,120 --> 00:07:57,640 ‎Em không hiểu anh sẽ làm thế nào ‎vì anh bị tụt lại quá xa. 129 00:07:58,160 --> 00:08:00,720 ‎Ta ở đây với Tony, ‎huấn luyện viên của Steffi Navarro, 130 00:08:00,800 --> 00:08:03,280 ‎người sẽ nhanh chóng ‎cho ta biết tình hình. 131 00:08:03,360 --> 00:08:05,840 ‎Anh ấy nói Steffi thực sự bị trầm cảm. 132 00:08:05,920 --> 00:08:10,120 ‎Thay mặt cả đội, chúng tôi hy vọng ‎cô ấy sẽ sớm khỏe lại. 133 00:08:10,640 --> 00:08:13,840 ‎Và chúng tôi ‎cũng ở với anh trai cô ấy, Ian. 134 00:08:13,920 --> 00:08:15,880 ‎Steffi chán nản thế nào? 135 00:08:15,960 --> 00:08:18,960 ‎Anh thật sự không hiểu ‎sao em có thể tệ đến vậy. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,760 ‎Nghe nói Steffi mất trí nhớ. 137 00:08:20,840 --> 00:08:22,960 ‎Nếu anh cần em dạy cô ấy lướt ván, 138 00:08:24,040 --> 00:08:25,440 ‎có thể tin vào em. 139 00:08:25,520 --> 00:08:28,440 ‎Bọn em đã chạy trên Canal del Norte. 140 00:08:28,520 --> 00:08:30,480 ‎Nay sẽ tập trên sông Correntoso. 141 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 ‎Và anh chỉ mới bắt đầu. 142 00:08:32,960 --> 00:08:35,720 ‎Em rất tiếc vì anh không có cơ hội đâu. 143 00:08:43,560 --> 00:08:46,160 ‎Hãy xem lại những gì ta biết. 144 00:08:47,360 --> 00:08:49,600 ‎Paula viết thư cho em nói 145 00:08:49,680 --> 00:08:52,120 ‎có một bí mật ở Cielo Grande. 146 00:08:52,200 --> 00:08:53,800 ‎Ron, bố em, 147 00:08:54,320 --> 00:08:56,200 ‎nói đã gặp Lyn, 148 00:08:56,920 --> 00:08:59,240 ‎mẹ em, ở Cielo, 149 00:08:59,320 --> 00:09:03,320 ‎và bí mật lớn nhất là ‎ông bà bắt chú ấy kể chuyện khác. 150 00:09:04,440 --> 00:09:08,480 ‎Nhưng điều đó có vẻ không phải sự thật ‎vì theo những gì ta biết, 151 00:09:09,080 --> 00:09:11,200 ‎Lyn chưa từng đến Cielo Grande. 152 00:09:13,680 --> 00:09:17,240 ‎Có lẽ ta nên kiểm tra xem ‎mẹ em chưa từng đến Cielo. 153 00:09:17,320 --> 00:09:19,200 ‎Nhưng điều đó đã được xác nhận. 154 00:09:20,200 --> 00:09:21,760 ‎Đây là tất cả ghi chép. 155 00:09:25,880 --> 00:09:26,800 ‎Đây phải không? 156 00:09:27,600 --> 00:09:28,920 ‎- Ừ. ‎- Nó được mã hóa. 157 00:09:30,320 --> 00:09:32,880 ‎Phải, ta sẽ không thể mở nó từ đây. 158 00:09:33,560 --> 00:09:35,800 ‎Ta phải làm từ máy tính của khách sạn. 159 00:09:36,640 --> 00:09:40,680 ‎Có lẽ ông bà hoặc ai đó, ‎chị không biết, đã xóa Lyn. 160 00:09:41,200 --> 00:09:45,040 ‎Nhưng nếu bị xóa, cô ấy phải có ‎trong ghi chép khách dự phòng. 161 00:09:46,560 --> 00:09:47,600 ‎Ta đi nhé? 162 00:09:48,560 --> 00:09:49,800 ‎Tìm Ordóñez ngay. 163 00:09:57,800 --> 00:10:01,480 ‎Francisco Ordóñez, Sebastián, Miguel, ‎nhưng không có Lyn. 164 00:10:02,840 --> 00:10:05,920 ‎Ai là ong mật của em nào? 165 00:10:06,440 --> 00:10:09,720 ‎- Xem em có gì đây. Tóc mái. ‎- Xin lỗi, không phải bây giờ. 166 00:10:09,800 --> 00:10:11,520 ‎Anh không thể, nhóc. Xin lỗi. 167 00:10:15,320 --> 00:10:17,160 ‎Được, em thấy em làm phiền anh. 168 00:10:17,680 --> 00:10:20,160 ‎Anh giống mèo hơn ong mất. Tạm biệt. 169 00:10:25,440 --> 00:10:27,640 ‎Xác nhận. Lyn Ordóñez không có ở đây. 170 00:10:27,720 --> 00:10:29,800 ‎Nghĩa là cô ấy chưa từng đến Cielo Grande. 171 00:10:29,880 --> 00:10:32,920 ‎Phải, nó phải tổn tại. ‎Không thì em đã không ở đây. 172 00:10:33,720 --> 00:10:34,960 ‎Dĩ nhiên. Không thể. 173 00:10:36,120 --> 00:10:39,200 ‎Noda, xe của anh còn ở bến tàu không? 174 00:10:41,320 --> 00:10:43,280 ‎Có. Bây giờ ư? 175 00:10:43,360 --> 00:10:45,160 ‎- Bây giờ. ‎- Không, không thể. 176 00:10:45,240 --> 00:10:47,480 ‎Không, tôi không thể rời quầy lễ tân. 177 00:10:47,560 --> 00:10:49,840 ‎Khẩn cấp. Tôi phải nói chuyện với mẹ. 178 00:10:49,920 --> 00:10:52,320 ‎Gặp ở bến tàu mười phút nữa. ‎Đi thôi, Steffi. 179 00:10:54,480 --> 00:10:56,440 ‎Không. 180 00:10:58,000 --> 00:11:01,280 ‎Chim đang rời tổ. ‎Tôi nhắc lại, chim đang rời tổ. 181 00:11:07,520 --> 00:11:08,800 ‎Để tớ giúp cậu, Nati. 182 00:11:08,880 --> 00:11:11,560 ‎- Tôi nghĩ… ‎- Không, cảm ơn. Tớ có thể tự làm. 183 00:11:13,920 --> 00:11:17,480 ‎Tớ biết cô có thể, Nati. ‎Tớ chỉ muốn giúp cậu. 184 00:11:52,400 --> 00:11:53,760 ‎Thôi nào. 185 00:11:55,120 --> 00:11:58,280 ‎Được rồi, có lẽ tớ hơi thô lỗ. ‎Tớ không cố ý. 186 00:11:58,360 --> 00:12:01,440 ‎- Không, tớ là người "chậm tiêu". ‎- Chậm hiểu! 187 00:12:01,520 --> 00:12:04,920 ‎Chậm hiểu. ‎Và nhiều hơn thế nữa. Xin lỗi, Nati. 188 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 ‎Quan trọng là chúng ta ổn. ‎Chúng ta ổn, phải không? 189 00:12:09,920 --> 00:12:12,040 ‎Tốt, tớ thích thế. Được. 190 00:12:12,120 --> 00:12:15,040 ‎Tớ biết cậu sẽ ổn với việc bỏ đám bướm… 191 00:12:15,120 --> 00:12:18,240 ‎Bỏ chúng? Tớ không hiểu. ‎Tớ nghĩ ta sẽ thêm chúng vào. 192 00:12:18,320 --> 00:12:19,280 ‎Không. 193 00:12:20,120 --> 00:12:24,120 ‎Không, Nati. Tớ đã gửi meme cho cậu ‎để cậu thấy chúng rất kinh khủng. 194 00:12:25,000 --> 00:12:25,840 ‎Được rồi. 195 00:12:25,920 --> 00:12:28,520 ‎Giờ ta không còn ổn nữa, Carlos. 196 00:12:38,920 --> 00:12:40,800 ‎Kế hoạch là gì? Ta sẽ nói gì? 197 00:12:42,040 --> 00:12:43,560 ‎Đó là một chủ đề tế nhị. 198 00:12:44,920 --> 00:12:46,720 ‎Em nghĩ sao nếu ta nói 199 00:12:47,440 --> 00:12:49,240 ‎ta là chị em cùng cha khác mẹ 200 00:12:49,320 --> 00:12:53,240 ‎và ta tin rằng ‎bà ấy có thể kể cho ta những gì còn thiếu. 201 00:12:53,920 --> 00:12:55,160 ‎Thẳng thắn vậy sao? 202 00:12:56,440 --> 00:13:01,920 ‎Chà, có lẽ tốt hơn nên đi chậm hơn ‎và xem bà ấy nói gì nhỉ? 203 00:13:02,000 --> 00:13:05,840 ‎Ừ, đừng hỏi thẳng cô ấy ngay sau khi đến. 204 00:13:06,880 --> 00:13:09,200 ‎Cứ làm theo chị. Chị biết cách xử lý. 205 00:13:09,280 --> 00:13:12,360 ‎Mỗi khi chị hỏi bố chị là ai, mẹ im lặng. 206 00:13:13,200 --> 00:13:15,440 ‎"Ông ấy không bao giờ muốn con." 207 00:13:15,520 --> 00:13:18,240 ‎"Ông ấy mất rồi. Đừng phí sức." 208 00:13:18,320 --> 00:13:20,360 ‎"Sẽ tốt hơn ‎nếu con giả vờ bố không tồn tại." 209 00:13:21,080 --> 00:13:22,600 ‎Giờ chị biết tại sao rồi. 210 00:13:27,360 --> 00:13:28,400 ‎Em hồi hộp quá. 211 00:13:29,120 --> 00:13:29,960 ‎Chị cũng vậy. 212 00:13:31,640 --> 00:13:33,440 ‎Không thể tin ta là chị em. 213 00:13:34,240 --> 00:13:37,480 ‎Em không thể tin ‎bố em lừa dối mẹ em với mẹ chị. 214 00:13:45,440 --> 00:13:47,800 ‎Đây là nơi Steffi gặp tai nạn à? 215 00:13:48,640 --> 00:13:50,440 ‎Em không hiểu đã có chuyện gì. 216 00:13:51,040 --> 00:13:53,640 ‎Điều kiện ở đây ‎có vẻ khác Canal del Norte. 217 00:13:53,720 --> 00:13:55,560 ‎Nó hẹp hơn và có nhiều gió hơn. 218 00:13:56,120 --> 00:13:57,960 ‎Có lẽ có lúc có rất nhiều sóng. 219 00:13:59,000 --> 00:14:01,400 ‎Chị nghĩ ta nên nghĩ một chiến lược mới. 220 00:14:02,480 --> 00:14:04,960 ‎Dù vậy, em không nghĩ nó phức tạp đến vậy. 221 00:14:05,480 --> 00:14:07,080 ‎Không hiểu đã có chuyện gì. 222 00:14:08,640 --> 00:14:10,160 ‎Em mong đợi nhiều hơn từ cô ấy. 223 00:14:11,520 --> 00:14:14,720 ‎Nếu chị có em gái, ‎mẹ đã nói với chị từ lâu rồi. 224 00:14:15,320 --> 00:14:16,760 ‎Chị không nghĩ mình quan hệ. 225 00:14:16,840 --> 00:14:20,680 ‎Và bố em sẽ nói với em ‎nếu ông ấy gặp mẹ em ở Cielo Grande, 226 00:14:20,760 --> 00:14:21,920 ‎nhưng ta ở đây. 227 00:14:24,360 --> 00:14:26,600 ‎Cứ như một giấc mơ vậy. 228 00:14:27,760 --> 00:14:29,680 ‎May mắn là chúng ta có nhau 229 00:14:30,360 --> 00:14:31,320 ‎Đúng vậy. 230 00:15:08,520 --> 00:15:09,520 ‎Đây là mẹ chị à? 231 00:15:10,360 --> 00:15:11,400 ‎Ừ. 232 00:15:13,560 --> 00:15:14,480 ‎Đẹp quá. 233 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 ‎Nhà chị đẹp quá. 234 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 ‎- Cảm ơn. ‎- Em thích nó. 235 00:15:36,400 --> 00:15:37,560 ‎Luz, lại đây. 236 00:15:39,640 --> 00:15:42,280 ‎Em có một bức giống hệt ‎khi em còn nhỏ. 237 00:15:42,360 --> 00:15:44,680 ‎- Thật sao? ‎- Đây. Em nghĩ em có nó. 238 00:15:52,040 --> 00:15:53,000 ‎Giống thật. 239 00:15:59,480 --> 00:16:01,080 ‎Chị có thể nó không tin, 240 00:16:01,160 --> 00:16:05,800 ‎nhưng em cảm thấy như em đã từng ở đây. 241 00:16:07,400 --> 00:16:09,480 ‎Nơi này làm em nhớ đến điều gì đó. 242 00:16:13,120 --> 00:16:15,560 ‎Em không biết. Có lẽ do em tưởng tượng. 243 00:16:28,440 --> 00:16:31,600 ‎Sếp, cảnh giác. ‎Con sóc ở vùng đỏ. Rất đỏ. 244 00:16:31,680 --> 00:16:33,120 ‎Tôi đang chờ chỉ thị. 245 00:16:35,000 --> 00:16:35,840 ‎Ở đây à? 246 00:16:36,800 --> 00:16:38,200 ‎Ừ, ở đây. 247 00:16:39,040 --> 00:16:42,000 ‎Steffi chưa bao giờ luyện tập ở đây. 248 00:16:42,640 --> 00:16:45,840 ‎Em ấy không quen với dòng sông ‎hay điều kiện sông. 249 00:16:46,360 --> 00:16:51,120 ‎Nên ta phải ghi lại ít nhất một đường đi ‎để em ấy có thể hình dung. 250 00:16:51,200 --> 00:16:52,160 ‎Được. 251 00:16:53,280 --> 00:16:55,560 ‎Hy vọng hai người có thể bù đắp ‎thời gian đã mất. 252 00:16:57,320 --> 00:17:00,640 ‎Nghe này, ta phải dùng máy bay của em ‎đi theo con sóng. 253 00:17:00,720 --> 00:17:03,560 ‎- Khi nào sẵn sàng, anh sẽ hướng dẫn. ‎- Có vẻ dễ. 254 00:17:03,640 --> 00:17:05,280 ‎Ít nhất là với máy bay. 255 00:17:06,040 --> 00:17:06,880 ‎Được rồi. 256 00:17:07,400 --> 00:17:13,880 ‎Tốt nhất, ta nên lấy cảnh quay ‎từ vị trí của Steffi phía sau thuyền 257 00:17:13,960 --> 00:17:17,160 ‎để em ấy hình dung việc lướt ‎như thể em ấy ở đây. 258 00:17:18,200 --> 00:17:19,560 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 259 00:17:23,920 --> 00:17:25,920 ‎Đi thôi, Pedro. Làm thôi. 260 00:17:38,440 --> 00:17:42,240 ‎Đây là sinh nhật thứ tư của chị. Mẹ mua ‎cho chị cái khóa này, thứ chị thích. 261 00:17:42,320 --> 00:17:43,440 ‎Em nghĩ… 262 00:17:43,960 --> 00:17:45,760 ‎- Em nghĩ chị rất ngầu. ‎- Vâng. 263 00:17:45,840 --> 00:17:48,440 ‎Chị ở đây với dì và ở đây với Ruli. 264 00:17:49,480 --> 00:17:51,560 ‎- Chào mẹ. ‎- Luz. 265 00:17:51,640 --> 00:17:53,480 ‎- Chào mẹ. ‎- Thật bất ngờ. 266 00:17:53,560 --> 00:17:54,400 ‎- Chào. ‎- Chào. 267 00:17:55,640 --> 00:17:58,360 ‎- Con ổn chứ? ‎- Vâng, mọi thứ đều tốt cả ạ. 268 00:17:58,440 --> 00:17:59,320 ‎Tốt. 269 00:17:59,400 --> 00:18:01,680 ‎Đây là Steffi, bạn của con ở Cielo Grande. 270 00:18:01,760 --> 00:18:04,120 ‎- Chào cô. ‎- Chào, Steffi. 271 00:18:04,200 --> 00:18:06,040 ‎- Chào mừng. ‎- Cảm ơn cô. 272 00:18:06,120 --> 00:18:07,480 ‎Rất vui được gặp cháu. 273 00:18:08,240 --> 00:18:09,720 ‎Hai đứa sẽ ở lại ăn chứ. 274 00:18:10,240 --> 00:18:12,560 ‎- Vâng. ‎- Được, vào đi. 275 00:18:15,040 --> 00:18:18,200 ‎Tớ thấy mình cách xa cả ngàn bước 276 00:18:18,280 --> 00:18:21,200 ‎Tớ không thể làm gì khác 277 00:18:21,280 --> 00:18:24,840 ‎Thật sợ hãi, tớ trở về số không 278 00:18:24,920 --> 00:18:29,280 ‎Và tớ bỏ đi khi cố gắng 279 00:18:30,240 --> 00:18:33,160 ‎Vì tớ rất đau lòng. 280 00:18:33,240 --> 00:18:36,480 ‎Cách một nghìn bước chân và tổn thương 281 00:18:36,560 --> 00:18:39,240 ‎Một bí mật mà tớ giấu kín 282 00:18:39,320 --> 00:18:41,480 ‎Tớ giữ nó… 283 00:18:45,200 --> 00:18:48,080 ‎Xin lỗi. Tớ không thấy có cảm hứng. 284 00:18:48,160 --> 00:18:49,880 ‎Nati, nó rất tuyệt. 285 00:18:49,960 --> 00:18:52,120 ‎Để lần sau tiếp tục nhé? 286 00:18:52,200 --> 00:18:54,720 ‎Được, bất cứ khi nào cậu muốn, ‎đó là bài hát của cậu. 287 00:18:54,800 --> 00:18:56,680 ‎- Tớ cần cậu. ‎- Cảm ơn. 288 00:18:57,200 --> 00:18:59,360 ‎Ít nhất ai đó đánh giá cao tớ. 289 00:19:00,560 --> 00:19:03,240 ‎Nati, ai nói tớ không đánh giá cao cậu? 290 00:19:03,840 --> 00:19:07,200 ‎Không thích ý tưởng của cậu không có nghĩa ‎là tớ không đánh giá cao cậu. 291 00:19:07,280 --> 00:19:10,040 ‎Bài hát này chỉ cần tập vài lần. Thế thôi. 292 00:19:10,120 --> 00:19:13,040 ‎- Ta đang mất thời gian tranh cãi. ‎- Tớ đồng ý. 293 00:19:13,120 --> 00:19:15,680 ‎Chỉ có một người khiến ta mất thời gian. 294 00:19:16,720 --> 00:19:17,560 ‎Được rồi. 295 00:19:18,080 --> 00:19:20,800 ‎Nếu không cần tớ giúp, cứ nói đi. ‎Tớ đi đây. 296 00:19:20,880 --> 00:19:25,080 ‎- Charlie, ta cần nhau. ‎- Bọn tớ không cần cậu giúp. Cảm ơn. 297 00:19:26,000 --> 00:19:27,080 ‎Hoàn hảo. 298 00:19:27,800 --> 00:19:28,640 ‎Nhưng… 299 00:19:31,720 --> 00:19:35,720 ‎Nati, cậu phải giải quyết với Charlie. ‎Ta không thể tiếp tục thế này. 300 00:19:36,680 --> 00:19:38,080 ‎Đúng là thứ tớ cần. 301 00:19:38,160 --> 00:19:41,640 ‎Charlie không thể làm việc nhóm, ‎và tớ phải giải quyết. 302 00:19:46,920 --> 00:19:49,680 ‎Có vẻ như mình phải diễn một mình. 303 00:19:53,880 --> 00:19:56,080 ‎Cô thích sự bất ngờ. ‎Cô rất vui khi cháu đến, 304 00:19:56,160 --> 00:19:59,840 ‎nhưng nếu mẹ biết về bạn con, ‎mẹ sẽ chuẩn bị một thứ đặc biệt. 305 00:19:59,920 --> 00:20:02,880 ‎Hôm nay bọn con mới quyết. ‎Hơn nữa, cũng không tệ. 306 00:20:02,960 --> 00:20:04,320 ‎Con nhớ cùng nấu ăn. 307 00:20:06,560 --> 00:20:08,640 ‎Bọn con làm việc nhiều với Steffi. 308 00:20:08,720 --> 00:20:11,760 ‎- Em ấy sẽ thi Summer Crush. ‎- Nhìn cháu kìa! 309 00:20:11,840 --> 00:20:14,600 ‎Em ấy rất tuyệt. ‎Em ấy trong top năm thế giới. 310 00:20:14,680 --> 00:20:15,640 ‎Top năm. 311 00:20:15,720 --> 00:20:17,960 ‎Lúc này thì như top năm từ dưới lên. 312 00:20:18,040 --> 00:20:20,640 ‎Đừng căng thẳng. ‎Thắng thua không quan trọng. 313 00:20:20,720 --> 00:20:22,960 ‎Quan trọng là trải nghiệm. 314 00:20:25,200 --> 00:20:29,040 ‎Tất nhiên, chiếc cúp đẹp nhất không phải ‎lúc nào cũng mang theo trong vali. 315 00:20:37,600 --> 00:20:39,760 ‎Được rồi. Tốt đấy. 316 00:20:46,920 --> 00:20:48,240 ‎Lần này. 317 00:20:48,320 --> 00:20:49,520 ‎Em đã chết đói. 318 00:20:50,960 --> 00:20:52,160 ‎Đi tìm Steffi thôi. 319 00:20:52,240 --> 00:20:55,040 ‎Em muốn cho em ấy xem đoạn phim. ‎Em ấy sẽ thích. 320 00:20:55,120 --> 00:20:58,120 ‎Được, ta đến phòng em ấy bây giờ ‎và xem với em ấy. 321 00:20:59,040 --> 00:21:01,720 ‎Cảnh quay tuyệt vời để chuẩn bị cho em ấy. 322 00:21:02,680 --> 00:21:03,560 ‎Cảm ơn, Ian. 323 00:21:03,640 --> 00:21:05,960 ‎Ta đã bù đắp khoảng thời gian đã mất. 324 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 ‎Được rồi. 325 00:21:49,840 --> 00:21:52,440 ‎ĐIỀU CUỐI CÙNG MẸ MUỐN NÓI VỚI CON ‎TRƯỚC KHI NÓI TẠM BIỆT… 326 00:21:54,200 --> 00:21:57,440 ‎STEFFI THÂN YÊU, MẸ HẲN ĐÃ ĐI XA ‎KHI CON ĐỌC NHỮNG… 327 00:22:17,520 --> 00:22:21,720 ‎Tôi cần anh đưa Steffi ra khỏi đó ‎và đưa nó về đây, bằng bất cứ giá nào. 328 00:22:29,280 --> 00:22:30,120 ‎Steffi? 329 00:22:34,880 --> 00:22:35,840 ‎Steffi? 330 00:22:37,120 --> 00:22:37,960 ‎Steffi? 331 00:22:40,320 --> 00:22:41,960 ‎- Steffi? ‎- Steffi? 332 00:22:58,320 --> 00:22:59,400 ‎"Mom". 333 00:23:01,080 --> 00:23:03,120 ‎"YourMom86." 334 00:23:04,520 --> 00:23:06,040 ‎"NoDa86". 335 00:23:14,920 --> 00:23:16,000 ‎Sao vậy? 336 00:23:17,080 --> 00:23:19,320 ‎- Noda đâu? ‎- Đó là điều tôi muốn biết. 337 00:23:19,400 --> 00:23:22,600 ‎Theo cái này, ‎"Tôi đã ra ngoài và sẽ quay lại sau". 338 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 ‎Cậu thấy Steffi không? 339 00:23:27,160 --> 00:23:30,720 ‎Lần cuối tôi thấy Steffi ‎là với Luz và Noda. 340 00:23:31,520 --> 00:23:33,120 ‎Và giờ họ đang ở đâu? 341 00:23:33,200 --> 00:23:34,840 ‎Tôi không biết họ ở đâu. 342 00:23:34,920 --> 00:23:37,520 ‎Tôi đã để mắt đến họ ‎từ khi Sky Vibes mở cửa. 343 00:23:37,600 --> 00:23:39,280 ‎Tôi biết họ có âm mưu gì đó. 344 00:23:41,080 --> 00:23:42,200 ‎Ừ. 345 00:23:42,280 --> 00:23:44,520 ‎Chắc chắn họ định cướp ngân hàng. 346 00:23:48,600 --> 00:23:51,480 ‎Sao cũng được. Họ không thể đi xa. 347 00:23:51,560 --> 00:23:53,440 ‎Bao quanh chúng ta là nước. 348 00:23:53,520 --> 00:23:56,840 ‎Không biết. Nhưng nếu thấy Noda, ‎hãy nói tôi đang đợi anh ấy ở đây 349 00:23:56,920 --> 00:23:58,400 ‎và tôi không định di chuyển. 350 00:24:02,400 --> 00:24:03,520 ‎Cậu biết mật khẩu không? 351 00:24:08,560 --> 00:24:09,600 ‎Cảm ơn con. 352 00:24:13,680 --> 00:24:14,680 ‎Xin lỗi. 353 00:24:15,520 --> 00:24:18,920 ‎Mẹ đã quên ký ức đó, ‎và nghe thấy nó từ con. 354 00:24:19,000 --> 00:24:22,800 ‎Vậy mẹ gặp bố con ở Cielo Grande? 355 00:24:26,960 --> 00:24:27,920 ‎Ừ. 356 00:24:36,560 --> 00:24:38,040 ‎Để con. Ai đấy? 357 00:24:38,120 --> 00:24:40,000 ‎- Noda! ‎- Gì cơ? Là Noda. 358 00:24:40,080 --> 00:24:41,320 ‎- Cái gì? ‎- Xin lỗi. 359 00:24:41,400 --> 00:24:44,320 ‎Khẩn cấp. Cielo Grande đang cháy. ‎Ta phải đi thôi. 360 00:24:44,400 --> 00:24:45,880 ‎- Gì cơ? ‎- Nó đang cháy. 361 00:24:49,680 --> 00:24:52,960 ‎SKY ‎VIBES 362 00:24:56,920 --> 00:24:58,720 ‎Tôi cảm thấy như tôi có gì đó 363 00:24:58,800 --> 00:25:00,640 ‎Nhưng tôi vẫn ở đây 364 00:25:00,720 --> 00:25:04,680 ‎Tôi nghĩ tôi muốn biết nên mong đợi gì 365 00:25:04,760 --> 00:25:06,440 ‎Em mang đến cho tôi đau khổ 366 00:25:06,520 --> 00:25:08,440 ‎Em sẽ rời đi 367 00:25:08,520 --> 00:25:10,240 ‎Tôi khóc, đó là thực tế 368 00:25:10,320 --> 00:25:12,200 ‎Không thể quay lại 369 00:25:12,280 --> 00:25:13,640 ‎Vùng bạn bè 370 00:25:13,720 --> 00:25:16,280 ‎Không 371 00:25:16,360 --> 00:25:17,880 ‎Vùng bạn bè 372 00:25:20,040 --> 00:25:21,120 ‎Vùng bạn bè 373 00:25:21,640 --> 00:25:23,920 ‎Không 374 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 ‎Vùng bạn bè 375 00:25:29,160 --> 00:25:30,920 ‎Mọi người, rất tuyệt. 376 00:25:31,000 --> 00:25:34,120 ‎Khi ta đưa lên nền tảng âm nhạc mới, ‎cậu sẽ phát điên. 377 00:25:34,200 --> 00:25:36,560 ‎Chúng tôi tin cậu. Tôi đã muốn nghe rồi. 378 00:25:36,640 --> 00:25:37,840 ‎Còn đoạn phim? 379 00:25:37,920 --> 00:25:39,240 ‎Tạm dừng. 380 00:25:39,320 --> 00:25:42,400 ‎Ừ, chúng tôi có vấn đề nhỏ ‎với bướm và cá mập. 381 00:25:42,480 --> 00:25:45,240 ‎Ừ, Nati khăng khăng ta thêm bướm vào. 382 00:25:45,320 --> 00:25:46,680 ‎Và điều đó thật vô lý. 383 00:25:46,760 --> 00:25:49,640 ‎Và cá mập có lý vì cậu thích chúng? 384 00:25:49,720 --> 00:25:52,080 ‎Cậu còn không nghe ý tưởng của Nati. 385 00:25:52,160 --> 00:25:54,280 ‎Có lẽ cậu có thể thử, phải không? 386 00:25:55,000 --> 00:25:56,440 ‎Có ai thấy Steffi không? 387 00:25:57,480 --> 00:26:00,240 ‎- Cô ấy không nghỉ à? ‎- Bọn tôi đến phòng em ấy. Không có ai. 388 00:26:00,320 --> 00:26:03,400 ‎Tôi cũng không thấy Luz. ‎Nay cô ấy chăm sóc Steffi. 389 00:26:03,480 --> 00:26:06,520 ‎- Tôi không biết cô ấy ở đâu. ‎- Kỳ lạ. Họ không trả lời tin nhắn à? 390 00:26:07,320 --> 00:26:09,120 ‎Có lẽ họ ra ngoài tập luyện. 391 00:26:09,200 --> 00:26:11,320 ‎Nhưng em ấy đang hồi phục. Vô lý. 392 00:26:11,400 --> 00:26:13,480 ‎Noda cũng biến mất. 393 00:26:17,680 --> 00:26:20,640 ‎Sóc đang trên đường. ‎Nhắc lại, sóc đang trên đường. 394 00:26:21,680 --> 00:26:22,520 ‎Cho Matrix. 395 00:26:22,600 --> 00:26:26,400 ‎Rất cố gắng để cứu Cielo, ‎và có một đám cháy? Không thể tin được. 396 00:26:27,160 --> 00:26:28,600 ‎- Không thể nào. ‎- Không. 397 00:26:30,360 --> 00:26:31,720 ‎Xe của mẹ à? 398 00:28:08,120 --> 00:28:11,040 ‎Biên dịch: Viet Nguyen