1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,440
Xin lỗi, Antonio. Cảm ơn.
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,360
Cảm ơn, Charlie.
4
00:00:18,480 --> 00:00:22,080
Xin chào. Chào buổi tối, mọi người.
Khỏe không?
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,240
Tôi nghĩ những người
chờ đợi và tập luyện cho lúc này
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,640
hẳn đang rất lo lắng. Tôi cũng vậy.
7
00:00:27,720 --> 00:00:32,480
Ấn bản ngày mai sẽ là
Cielo Grande Summer Crush lần thứ 15.
8
00:00:32,560 --> 00:00:34,560
Được rồi!
9
00:00:35,480 --> 00:00:38,800
- Họ có thể ở đâu?
- Tôi gọi nhưng không thấy ai trả lời.
10
00:00:44,400 --> 00:00:46,240
Vụ cháy tệ thế nào, Noda?
11
00:00:46,320 --> 00:00:49,600
Tôi không biết. Augusto lo lắng,
nhưng tôi không hỏi.
12
00:00:51,160 --> 00:00:53,000
Em không có sóng.
13
00:00:53,080 --> 00:00:55,800
Trên đoạn sông này,
không thể liên lạc được.
14
00:00:58,880 --> 00:01:02,240
Như đã biết, các tuyển thủ đã tập
trên hai con sông
15
00:01:02,320 --> 00:01:05,000
mà không biết
họ sẽ thi đấu ở con sông nào.
16
00:01:05,080 --> 00:01:07,680
Và giờ là lúc tiết lộ điều đó. Charlie.
17
00:01:10,680 --> 00:01:13,360
Summer Crush sẽ tổ chức
18
00:01:13,440 --> 00:01:14,920
ở Correntoso.
19
00:01:16,600 --> 00:01:18,160
Được rồi, Augusto!
20
00:01:18,240 --> 00:01:21,480
Giờ thì phụ thuộc mọi người.
Chúc may mắn.
21
00:01:30,400 --> 00:01:33,800
Đây, vì cuộc thi.
Đó là bùa may mắn của anh.
22
00:01:36,080 --> 00:01:38,440
Cảm ơn. Thật ngọt ngào.
23
00:01:53,760 --> 00:01:55,600
Sao thế, Steffi? Em đi đâu rồi?
24
00:01:55,680 --> 00:01:57,560
Anh đã tìm em khắp khách sạn.
25
00:01:58,240 --> 00:01:59,120
Steffi?
26
00:02:00,800 --> 00:02:01,680
Alô?
27
00:02:04,080 --> 00:02:05,000
Ổn cả chứ?
28
00:02:05,080 --> 00:02:08,840
Tôi không nghe rõ.
Cô ấy có nhắc đến vụ cháy ở đây.
29
00:02:09,880 --> 00:02:12,400
Sắp đến rồi. Kìa. Bình tĩnh đi, các con.
30
00:02:13,120 --> 00:02:15,560
- Con không thấy gì cả.
- Cháu không thấy.
31
00:02:15,640 --> 00:02:18,280
- Con cũng không thấy khói.
- Lấy đồ đi.
32
00:02:18,360 --> 00:02:19,480
Không thấy khói.
33
00:02:19,560 --> 00:02:20,440
Xuống nhanh.
34
00:02:20,520 --> 00:02:21,960
- Để con giúp.
- Bình tĩnh.
35
00:02:22,040 --> 00:02:25,760
Báo động đỏ.
Steffi, Luz, và mẹ cô ấy vừa đến.
36
00:02:27,720 --> 00:02:29,960
- Mẹ thấy gì không?
- Không thấy gì cả.
37
00:02:30,040 --> 00:02:32,120
- Em không thấy hay ngửi thấy gì.
- Phải.
38
00:02:32,200 --> 00:02:35,480
- Noda, họ nói nó ở đâu?
- Xin lỗi, không có cháy.
39
00:02:35,560 --> 00:02:38,360
- Ý anh là sao?
- Tôi phải đưa cô về.
40
00:02:38,440 --> 00:02:39,640
Sao anh làm thế?
41
00:02:39,720 --> 00:02:41,600
- Vì tôi yêu cầu cậu ấy.
- Ron?
42
00:02:44,160 --> 00:02:45,600
Noda, cậu đi được không?
43
00:02:47,360 --> 00:02:49,520
Anh không muốn Steffi gặp em và thất vọng.
44
00:02:49,600 --> 00:02:52,080
- Không hợp lý đâu bố.
- Steffi là con anh?
45
00:02:52,800 --> 00:02:54,720
Vâng, cô nói đúng.
46
00:02:54,800 --> 00:02:56,120
Đây là bố cháu.
47
00:02:56,200 --> 00:02:58,080
Và có vẻ cũng là bố của con.
48
00:02:59,360 --> 00:03:00,640
Sao chú là bố cháu?
49
00:03:02,680 --> 00:03:04,520
Vậy mẹ là mẹ của Steffi.
50
00:03:06,200 --> 00:03:07,160
- Sao ạ?
- Sao ạ?
51
00:03:08,840 --> 00:03:10,720
Lyn Ordóñez là mẹ cháu.
52
00:03:18,200 --> 00:03:19,240
Bố?
53
00:03:21,440 --> 00:03:23,280
Hai đứa là sinh đôi.
54
00:03:24,480 --> 00:03:27,040
Ông ấy là bố con và mẹ là mẹ con.
55
00:03:27,640 --> 00:03:30,240
Em nói gì vậy?
Anh chưa từng biết chuyện này.
56
00:03:31,880 --> 00:03:32,960
Không thể nào.
57
00:03:34,080 --> 00:03:35,000
Steffi.
58
00:03:35,640 --> 00:03:37,440
Bố không muốn tổn thương con.
59
00:03:37,520 --> 00:03:40,280
Bố không muốn con
tìm người mẹ không yêu con.
60
00:03:40,360 --> 00:03:42,320
Phải, em đã và đang yêu con bé.
61
00:03:42,840 --> 00:03:45,720
Nhưng bố mẹ anh thuyết phục em
tách chúng ra là tốt nhất.
62
00:03:45,800 --> 00:03:46,840
Tốt nhất?
63
00:03:47,680 --> 00:03:51,840
Làm sao giấu chị gái và mẹ
khỏi ai đó là điều tốt nhất?
64
00:03:53,920 --> 00:03:55,600
Bố mẹ anh chia cách chúng?
65
00:03:59,680 --> 00:04:00,840
Ông bà con?
66
00:04:01,360 --> 00:04:04,400
Họ nói em không muốn đứa bé,
không phải có hai đứa.
67
00:04:04,480 --> 00:04:08,640
Họ nói với em anh không muốn biết
về con gái hay em chút nào.
68
00:04:10,200 --> 00:04:12,240
Ông bà con bịa ra chuyện đó à?
69
00:04:17,720 --> 00:04:20,240
Con không thể tin rằng bao năm qua
70
00:04:21,720 --> 00:04:22,920
con có mẹ.
71
00:04:25,200 --> 00:04:27,480
Và họ khiến con tin bà ấy đã chết?
72
00:04:28,880 --> 00:04:30,800
Và bố đã nói dối với họ?
73
00:04:34,720 --> 00:04:36,800
Và mẹ giấu con có em gái.
74
00:04:40,760 --> 00:04:42,400
Không, đừng chạm vào con.
75
00:05:02,640 --> 00:05:03,680
An toàn?
76
00:05:03,760 --> 00:05:05,720
Sẵn sàng. Nhân viên y tế và xe cứu thương.
77
00:05:05,800 --> 00:05:06,880
Bục dựng chưa?
78
00:05:06,960 --> 00:05:08,800
Ta còn thiếu vài cái hộp,
79
00:05:08,880 --> 00:05:11,360
và một giờ nữa, lều cho tuyển thủ sẽ đến.
80
00:05:11,440 --> 00:05:13,120
Được. Chọn giám khảo chưa?
81
00:05:13,200 --> 00:05:16,280
Augusto đã lo xong,
và chú ấy nói mọi thứ đều ổn.
82
00:05:22,360 --> 00:05:23,360
Này.
83
00:05:26,120 --> 00:05:27,040
Nati.
84
00:05:30,200 --> 00:05:34,200
Nati, Julián và tớ nghĩ
có lẽ cậu có thể giúp bọn tớ
85
00:05:34,280 --> 00:05:37,480
dẫn dắt mọi người trong cuộc thi.
Cậu nghĩ sao?
86
00:05:37,560 --> 00:05:41,040
Ừ, cậu muốn gì cũng được.
Ta luôn làm theo điều cậu muốn.
87
00:05:42,040 --> 00:05:43,280
Cậu nói đúng, Nati.
88
00:05:44,160 --> 00:05:46,120
Xin lỗi, tớ xấu tính. Nhưng đây.
89
00:05:48,960 --> 00:05:51,920
Không
90
00:05:52,000 --> 00:05:53,160
Vùng bạn bè
91
00:05:55,440 --> 00:05:56,880
Vùng bạn bè
92
00:05:56,960 --> 00:05:59,440
Không
93
00:05:59,520 --> 00:06:02,480
- Cậu cho bướm vào.
- Ừ, Nati.
94
00:06:02,560 --> 00:06:05,000
Xin lỗi vì đã chậm hiểu.
95
00:06:05,080 --> 00:06:09,440
Tớ hứa sẽ cố tỏ ra nhọn tù hơn.
Tớ không biết.
96
00:06:09,520 --> 00:06:12,480
Miễn là cậu là hình tam giác
chứ không phải hình vuông, cậu sẽ ổn.
97
00:06:13,520 --> 00:06:15,480
- Vậy ta đăng video nhé?
- Ử.
98
00:06:15,560 --> 00:06:17,600
- Tớ cũng tham gia.
- Làm thôi.
99
00:06:17,680 --> 00:06:19,160
- Được rồi.
- Được rồi.
100
00:06:19,240 --> 00:06:21,600
Ba, hai, một…
101
00:06:22,640 --> 00:06:24,000
- Được rồi!
- Ừ!
102
00:06:24,720 --> 00:06:25,760
Đội tuyệt vời.
103
00:06:35,720 --> 00:06:38,120
Em rảnh không? Anh muốn nói chuyện.
104
00:06:39,280 --> 00:06:41,480
Em chưa từng nghĩ ta sẽ gặp lại nhau.
105
00:06:41,560 --> 00:06:45,400
Và giờ anh muốn nói chuyện
sau khi biến mất nhiều năm trước.
106
00:06:46,520 --> 00:06:48,640
Anh nghĩ ta nên đối mặt với quá khứ.
107
00:06:52,720 --> 00:06:57,200
Em sẽ không nói chuyện
với người đã nói dối em cả đời.
108
00:06:58,720 --> 00:07:00,680
Ron cũng không biết sự thật.
109
00:07:01,360 --> 00:07:02,840
Họ cũng nói dối bố.
110
00:07:02,920 --> 00:07:04,480
Nhưng đó không phải lý do.
111
00:07:05,040 --> 00:07:06,560
Bố chọn nói dối em.
112
00:07:10,880 --> 00:07:13,000
Người phụ nữ này đáng nhẽ là mẹ em.
113
00:07:15,800 --> 00:07:18,760
Em có ảnh của một phụ nữ vô danh
trên màn hình.
114
00:07:20,640 --> 00:07:23,240
Và từ khi đến đây, em đã tìm hiểu.
115
00:07:23,760 --> 00:07:25,600
Nói dối hết lần này
116
00:07:27,360 --> 00:07:28,280
đến lần khác.
117
00:07:32,680 --> 00:07:35,680
Đủ rồi.
Hãy tập trung vào cuộc thi, được chứ?
118
00:07:35,760 --> 00:07:36,720
Ừ.
119
00:07:36,800 --> 00:07:40,280
Hãy tập trung vào cuộc thi,
điều đó sẽ giúp ích cho ta.
120
00:07:42,280 --> 00:07:44,000
- Ngày tốt lành.
- Ngày tốt lành.
121
00:07:44,080 --> 00:07:47,200
Em hy vọng
đêm của anh không bão như bọn em.
122
00:07:48,720 --> 00:07:50,800
Sao? Em lo lắng về cuộc thi à?
123
00:07:50,880 --> 00:07:51,920
Không hẳn thế.
124
00:07:53,760 --> 00:07:55,400
Em là về gia đình.
125
00:07:55,480 --> 00:07:56,360
Ron?
126
00:08:02,240 --> 00:08:03,800
Luz và em là chị em.
127
00:08:06,400 --> 00:08:10,000
Đó là câu chuyện dài,
em không muốn ta bị phân tâm.
128
00:08:10,520 --> 00:08:11,680
Ta sẽ nói sau.
129
00:08:14,120 --> 00:08:19,200
Steffi, tôi là Natasha. Cậu nhớ tôi không,
hay là ký ức của cậu chưa trở lại?
130
00:08:19,280 --> 00:08:22,840
Tôi ước vậy, nhưng không may,
cậu như một con gián.
131
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
Cậu sống sót qua mọi thứ
132
00:08:25,120 --> 00:08:27,240
Tôi mừng là
khiếu hài hước của cậu đã trở lại.
133
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
Nay sẽ là ngày thư giãn với tôi.
134
00:08:29,440 --> 00:08:31,040
Chắc tôi sẽ chán.
135
00:08:32,000 --> 00:08:34,320
Tôi đang nghĩ có thể đưa Julián đi dạo.
136
00:08:34,400 --> 00:08:37,880
Chắc chắn anh ấy chán lắm rồi,
còn cậu thì bận tập luyện.
137
00:08:41,000 --> 00:08:43,280
Steffi chạy trốn khỏi tôi. Kỳ lạ.
138
00:08:43,840 --> 00:08:46,040
Cô ấy làm thế với tất cả hay chỉ tôi?
139
00:08:50,160 --> 00:08:51,120
Cậu làm gì vậy?
140
00:08:51,800 --> 00:08:56,520
Họ nói vitamin trong trái cây
rất tốt cho làn da hoàn hảo.
141
00:08:58,560 --> 00:09:01,000
Hẹn gặp lại cậu ở Correntoso, Natasha.
142
00:09:05,360 --> 00:09:06,640
Anh luôn yêu em.
143
00:09:07,400 --> 00:09:09,320
Em bỏ đi vì em nghĩ anh ghét em.
144
00:09:09,400 --> 00:09:12,400
Rõ ràng bố mẹ anh lại nói dối.
Lẽ ra anh nên tìm em.
145
00:09:12,480 --> 00:09:14,800
- Sao không?
- Anh không có can đảm.
146
00:09:14,880 --> 00:09:17,360
Anh thực sự nghĩ em không yêu con gái ta.
147
00:09:17,440 --> 00:09:20,600
Anh chưa từng nghĩ có một đứa khác.
Suốt thời gian đó…
148
00:09:20,680 --> 00:09:25,320
anh hiểu bố mẹ anh nói dối,
nhưng sao em không kể anh nghe về Luz?
149
00:09:25,400 --> 00:09:28,720
- Em cũng tham gia vụ này.
- Em có thể làm gì?
150
00:09:28,800 --> 00:09:30,760
Họ nói anh lăng nhăng, thiếu chín chắn
151
00:09:30,840 --> 00:09:32,400
và không thể lo hai đứa,
152
00:09:32,480 --> 00:09:35,720
và nếu họ xử lý, cả hai sẽ tốt hơn.
153
00:09:35,800 --> 00:09:37,640
Em đã làm những gì có thể, Ron.
154
00:09:38,600 --> 00:09:40,400
Không. Anh không lăng nhăng.
155
00:09:41,760 --> 00:09:44,960
Nhưng anh chưa chín chắn
để bố mẹ lo liệu mọi thứ.
156
00:09:47,240 --> 00:09:50,400
Đống hộp là để làm bục.
Ở đằng kia, được chứ? Cảm ơn.
157
00:09:50,920 --> 00:09:53,400
Một, hai đằng kia.
158
00:09:53,480 --> 00:09:55,000
Tớ phải làm gì?
159
00:09:55,600 --> 00:09:59,000
- Nati, cậu mang bảng điểm đi.
- Được rồi.
160
00:09:59,080 --> 00:10:02,000
Và hộp gỗ cho bục.
161
00:10:02,080 --> 00:10:05,040
Khi đến đó,
hãy đảm bảo vị trí đầu tiên ở giữa,
162
00:10:05,120 --> 00:10:07,160
thứ ba bên trái, thứ hai bên phải.
163
00:10:07,240 --> 00:10:10,280
- Vậy thứ ba ở giữa…
- Không, Nati.
164
00:10:10,360 --> 00:10:11,880
Đừng lo, Charlie.
165
00:10:11,960 --> 00:10:13,960
Tớ khá giỏi toán.
166
00:10:14,040 --> 00:10:15,840
Chuyện đó thì liên quan gì?
167
00:10:18,000 --> 00:10:19,640
- Chào. Sao rồi?
- Chào.
168
00:10:20,320 --> 00:10:23,880
Bọn tớ sẽ đến Correntoso.
Ta phải tận dụng ngày cuối cùng.
169
00:10:23,960 --> 00:10:24,920
Được rồi.
170
00:10:25,520 --> 00:10:26,520
Chúc vui vẻ.
171
00:10:28,160 --> 00:10:30,360
- Tớ sẽ tìm những người khác.
- Được, hoàn hảo.
172
00:10:32,520 --> 00:10:34,640
Julián, hôm nay tôi rảnh.
173
00:10:35,160 --> 00:10:37,520
Anh nghĩ sao nếu ta đi dạo để thư giãn?
174
00:10:37,600 --> 00:10:40,960
Nghe này, Natasha.
Nói thật, tôi bận rộn sắp xếp mọi thứ.
175
00:10:41,040 --> 00:10:43,720
Nay và mai đều bận. Thực sự xin lỗi.
176
00:10:43,800 --> 00:10:44,920
Lần sau vậy.
177
00:10:48,240 --> 00:10:50,840
Tớ sẽ không đi dù tớ có 10.000 ngày nghỉ.
178
00:10:50,920 --> 00:10:53,680
Cậu đưa cô ấy
vào vùng gì cũng không, anh bạn.
179
00:10:54,680 --> 00:10:56,240
Đi thôi. Nào.
180
00:11:10,880 --> 00:11:12,560
Vậy hai người là sinh đôi,
181
00:11:12,640 --> 00:11:14,120
nhưng không cùng trứng.
182
00:11:18,000 --> 00:11:19,440
Anh không thể đoán được.
183
00:11:25,600 --> 00:11:28,520
Ngày qua ngày, tớ tìm kiếm
184
00:11:28,600 --> 00:11:31,360
Ánh mắt cậu nhìn tớ
185
00:11:31,440 --> 00:11:34,680
Rằng hôm qua tớ đã thấy cậu
186
00:11:34,760 --> 00:11:37,560
Và tớ cảm thấy tớ cách cậu cả ngàn bước
187
00:11:37,640 --> 00:11:40,880
Cậu ở bên tớ
188
00:11:40,960 --> 00:11:44,040
Nhưng sau một thời gian cậu rời đi
189
00:11:44,120 --> 00:11:46,840
Hình ảnh này mà tớ không quên
190
00:11:46,920 --> 00:11:51,560
Và khăng khăng rằng tớ sẽ trở về
191
00:11:52,520 --> 00:11:55,680
Tớ thấy mình cách xa cả ngàn bước
192
00:11:55,760 --> 00:11:58,840
Tớ không thể làm gì khác
193
00:11:58,920 --> 00:12:02,080
Thật sợ hãi, tớ trở về số không
194
00:12:02,160 --> 00:12:07,560
Và tớ cố gắng bỏ đi
195
00:12:08,080 --> 00:12:09,400
Được rồi!
196
00:12:10,440 --> 00:12:11,360
Rất hay!
197
00:12:11,880 --> 00:12:13,720
- Verdade ou consequência?
- Hả?
198
00:12:13,800 --> 00:12:16,320
Thật hay thách? Cậu phải chọn một.
199
00:12:16,400 --> 00:12:17,800
- Đó là trò trẻ em.
- Tớ biết.
200
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
Nhưng nếu cậu chơi, cậu sẽ chọn cái gì?
201
00:12:22,200 --> 00:12:23,040
Sự thật.
202
00:12:23,120 --> 00:12:25,160
- Được rồi.
- Không, thử thách.
203
00:12:25,240 --> 00:12:26,840
- Được.
- Không, sự thật.
204
00:12:26,920 --> 00:12:28,960
- Nati.
- Xin lỗi. Sự thật.
205
00:12:29,560 --> 00:12:30,800
- Sự thật?
- Sự thật.
206
00:12:31,880 --> 00:12:34,720
Cậu nghĩ đến ai khi viết bài hát?
207
00:12:36,360 --> 00:12:37,800
Cậu đã biết ai rồi.
208
00:12:38,320 --> 00:12:41,240
Còn cậu? Cậu nghĩ đến ai khi nghe nó?
209
00:12:41,760 --> 00:12:43,360
Có vẻ cậu cũng biết rồi.
210
00:12:44,840 --> 00:12:47,600
Cậu đã biết tớ nghĩ đến ai,
vì không ai hỏi.
211
00:12:48,840 --> 00:12:50,480
Tội nghiệp cậu.
212
00:12:52,400 --> 00:12:56,160
Ta nên chuẩn bị hai lượt trượt,
tùy theo thứ tự em ra.
213
00:12:56,240 --> 00:12:58,360
Ừ, buổi tuyển chọn là chiều nay.
214
00:12:58,440 --> 00:13:01,720
Ta có thể chuẩn bị
một lượt nếu em trước Natasha
215
00:13:01,800 --> 00:13:04,920
và một lượt khác trong trường hợp
em trượt sau,
216
00:13:06,400 --> 00:13:11,040
Tôi đã nghĩ ở phần cuối lượt trượt,
nên có một thủ thuật phức tạp hơn.
217
00:13:12,080 --> 00:13:13,560
Anh nghĩ sao về 720?
218
00:13:16,120 --> 00:13:17,280
Có vẻ rất mạo hiểm.
219
00:13:18,040 --> 00:13:21,200
Em chỉ nên thử nếu Natasha trượt hoàn hảo.
220
00:13:21,280 --> 00:13:22,520
Ta có thể làm ngay.
221
00:13:23,120 --> 00:13:26,840
Điều kiện ở sông rất tốt,
không có nguy hiểm cho việc tiếp đất.
222
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
- Cẩn thận khúc gỗ, Steffi!
- Cẩn thận, Steffi!
223
00:13:36,760 --> 00:13:37,880
Hai người nghĩ sao?
224
00:13:41,560 --> 00:13:42,720
Em ổn chứ?
225
00:13:43,600 --> 00:13:44,440
Vâng.
226
00:13:45,760 --> 00:13:46,640
Nghe kìa.
227
00:13:47,480 --> 00:13:51,920
Đừng cố quá. Điều quan trọng
là em đã hình dung được đường trượt.
228
00:13:53,000 --> 00:13:53,880
Ta có thể đi.
229
00:13:57,200 --> 00:13:58,280
Đi thôi, Pedro.
230
00:14:11,120 --> 00:14:13,120
Hẹn gặp lại. Giờ em sẽ nghỉ ngơi.
231
00:14:13,200 --> 00:14:14,160
Vậy?
232
00:14:14,240 --> 00:14:17,320
Sẵn sàng cho cuộc thi chưa?
Tập luyện thế nào?
233
00:14:17,400 --> 00:14:20,560
Sự thật ở đó khiến em ớn lạnh.
234
00:14:21,160 --> 00:14:23,960
- Dây thần kinh?
- Ừ, nhưng không giống mọi khi.
235
00:14:24,640 --> 00:14:26,680
Như thể cơ thể em nhớ lại cú ngã.
236
00:14:27,600 --> 00:14:30,360
Và giờ em kể cho anh nghe,
em thấy lo lắng.
237
00:14:31,040 --> 00:14:33,600
- Anh nghĩ anh biết cách giúp em.
- Thế nào?
238
00:14:33,680 --> 00:14:35,280
Để anh nói với Tony và anh sẽ nói.
239
00:14:40,320 --> 00:14:42,680
- Ngày tốt lành.
- Ngày tốt lành.
240
00:14:42,760 --> 00:14:45,160
Nếu cô nói, tôi sẽ cho cô phòng tốt hơn.
241
00:14:45,240 --> 00:14:47,400
Chỉ là Cielo Grande đã cháy.
242
00:14:47,920 --> 00:14:51,120
Cậu bé đó, Noda,
nói với chúng tôi ở đây bị cháy.
243
00:14:51,200 --> 00:14:53,120
Cháy? Không, không hề.
244
00:14:53,200 --> 00:14:54,400
Cậu ta là ai vậy?
245
00:14:54,480 --> 00:14:56,280
Chú nó nhờ tôi cho nó một công việc.
246
00:14:56,360 --> 00:14:59,520
Noda nghĩ ta thuê cậu ta,
nhưng chú cậu ta trả lương.
247
00:14:59,600 --> 00:15:03,440
Điều kỳ lạ nhất là Ron Navarro
ra lệnh cậu ta bịa ra mọi chuyện.
248
00:15:03,520 --> 00:15:05,400
Ron Navarro, vận động viên trượt ván?
249
00:15:05,480 --> 00:15:07,120
Ừ, người đang ở đây.
250
00:15:09,240 --> 00:15:11,200
Ron Lavalle là Ron Navarro.
251
00:15:12,600 --> 00:15:15,320
Tất nhiên.
Tôi biết tôi biết anh ta từ đâu đó.
252
00:15:18,320 --> 00:15:19,560
Augusto, anh ổn chứ?
253
00:15:20,880 --> 00:15:24,320
Ừ. Chỉ là vấn đề nợ nần làm tôi mệt mỏi.
254
00:15:24,400 --> 00:15:25,600
Khoản vay?
255
00:15:27,360 --> 00:15:29,800
Phần đầu hạn trong tuần này,
và chúng tôi không đủ.
256
00:15:31,080 --> 00:15:32,960
Luz đã làm rất nhiều.
257
00:15:33,720 --> 00:15:38,040
Cô bé đã thực hiện mọi thứ.
Cô nên tự hào về con gái mình.
258
00:15:39,840 --> 00:15:41,040
Chỉ là Luz…
259
00:15:41,640 --> 00:15:42,560
Luz là Luz.
260
00:15:46,920 --> 00:15:49,280
Sao bí ẩn thế? Chị có biết gì không?
261
00:15:49,360 --> 00:15:51,920
Chị không biết gì cả.
Chị cũng tò mò như em.
262
00:15:52,000 --> 00:15:52,840
Chị chịu.
263
00:15:53,480 --> 00:15:54,920
- Chào. Sao thế?
- Chào.
264
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Hai người đưa bọn em đi đâu?
265
00:15:58,040 --> 00:15:59,520
Em cần tập trung nhỉ?
266
00:15:59,600 --> 00:16:02,640
Nói thật, sẽ tốt hơn
nếu trên đường trượt không xuất hiện gì.
267
00:16:02,720 --> 00:16:05,720
Chúng ta sẽ cắm trại qua đêm bên bờ sông.
268
00:16:05,800 --> 00:16:08,960
Ừ, Julián và anh đã kiểm tra,
269
00:16:09,040 --> 00:16:11,280
và bọn anh nghĩ đó là kế hoạch hay.
270
00:16:12,120 --> 00:16:13,360
Được rồi. Ta đi chứ?
271
00:16:13,440 --> 00:16:14,920
- Đi thôi.
- Đi thôi.
272
00:16:41,240 --> 00:16:43,360
Có rất nhiều bình luận tích cực.
273
00:16:43,920 --> 00:16:47,040
Tớ vẫn tìm thấy một cặp không hiểu cá mập.
274
00:16:47,560 --> 00:16:49,760
Có vài người không hiểu đám bướm.
275
00:16:49,840 --> 00:16:51,280
Nhưng hầu hết đều tích cực.
276
00:16:51,360 --> 00:16:55,280
Mấu chốt là khiến cặp song sinh
nhắc đến nó trên tài khoản của họ.
277
00:16:55,360 --> 00:16:59,400
Làm tốt lắm. "Cứu Cielo" thế nào rồi?
Ta có cần gì không?
278
00:16:59,480 --> 00:17:00,520
Hầu hết không ạ.
279
00:17:00,600 --> 00:17:03,160
Đây là trang tài trợ mà cháu đã sắp xong.
280
00:17:03,240 --> 00:17:04,720
Ngày mai ta sẽ đăng. Đây.
281
00:17:04,800 --> 00:17:09,480
Đây là số tiền ta được quyên góp.
Nó cho chú lựa chọn để đóng góp,
282
00:17:09,560 --> 00:17:13,160
và cũng giải thích
ta cần tiền để làm gì. Tất cả mọi thứ.
283
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
Cháu lo lắng.
284
00:17:15,880 --> 00:17:17,440
Và chú còn lo hơn.
285
00:17:17,520 --> 00:17:19,040
Nhiều thứ đang bị đe dọa.
286
00:17:19,120 --> 00:17:20,800
Nếu cần gì, nói với chú.
287
00:17:20,880 --> 00:17:23,280
- Vâng.
- Được, hoàn hảo. Đi thôi.
288
00:17:23,360 --> 00:17:24,200
Ron!
289
00:17:27,160 --> 00:17:28,440
Navarro hay Lavalle?
290
00:17:29,520 --> 00:17:32,720
Lavalle từ mẹ tôi và Navarro từ bố tôi.
291
00:17:42,520 --> 00:17:43,720
Đây là nơi nào?
292
00:17:44,600 --> 00:17:46,280
Một nơi ẩn náu khác của anh.
293
00:17:49,600 --> 00:17:51,480
Và giờ ta ở đây,
294
00:17:52,160 --> 00:17:53,280
kế hoạch là gì?
295
00:17:53,360 --> 00:17:55,480
Tớ đưa các cậu đến nơi rất đặc biệt
296
00:17:55,560 --> 00:17:59,720
vì tớ nghĩ đó là sự kết nối
mà Steffi cần cho cô ấy vào ngày mai.
297
00:17:59,800 --> 00:18:01,520
Vậy đây là kế hoạch của anh.
298
00:18:04,800 --> 00:18:05,640
Nghe thấy chứ?
299
00:18:10,480 --> 00:18:12,200
Đó là âm thanh của tự nhiên.
300
00:18:16,520 --> 00:18:20,040
Ý tưởng là đẩy mọi suy nghĩ ra
và để đầu óc trống rỗng.
301
00:18:25,120 --> 00:18:26,880
Giờ hãy nhắm mắt lại.
302
00:18:28,440 --> 00:18:31,080
Và ta sẽ hít thở sâu ba lần.
303
00:18:32,000 --> 00:18:35,520
Tập trung vào không khí đi vào bằng mũi
304
00:18:36,200 --> 00:18:37,880
và đi ra bằng mũi.
305
00:18:40,680 --> 00:18:44,560
Bỏ mọi suy nghĩ đi.
306
00:18:53,720 --> 00:18:55,320
Em đang nghĩ gì vậy?
307
00:18:59,160 --> 00:19:00,600
Lại là tai nạn.
308
00:19:02,120 --> 00:19:04,000
Mỗi khi em nhắm mắt lại,
309
00:19:05,040 --> 00:19:08,320
em cảm thấy mọi cảm giác
trong khoảnh khác đó.
310
00:19:10,000 --> 00:19:11,320
Em không tránh được.
311
00:19:12,160 --> 00:19:13,160
Có, em có thể.
312
00:19:15,000 --> 00:19:16,720
Tập trung vào hơi thở
313
00:19:17,280 --> 00:19:18,280
và giọng của anh.
314
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
Nhắm mắt lại.
315
00:19:28,280 --> 00:19:29,560
Dễ dàng bỏ qua nó.
316
00:19:31,440 --> 00:19:33,720
Hãy để những suy nghĩ đó qua đi.
317
00:19:34,960 --> 00:19:39,200
Đừng cố giữ hay chặn chúng,
mà hãy thả chúng ra.
318
00:19:39,880 --> 00:19:42,040
Bắt chúng và thả chúng đi.
319
00:19:42,560 --> 00:19:43,440
Như không khí.
320
00:19:46,440 --> 00:19:47,280
Đúng rồi.
321
00:19:56,000 --> 00:19:59,480
Chúng tôi đã quyết định
thứ tự trượt cho các tuyển thủ.
322
00:20:01,360 --> 00:20:02,200
Tuyệt!
323
00:20:02,840 --> 00:20:04,280
- Tốt.
- Hoan hô.
324
00:20:04,360 --> 00:20:09,360
Tuyển thủ nam. Rovegno,
Bessi, Scandalori, Blasi, Ferreiro.
325
00:20:09,440 --> 00:20:11,000
Được rồi!
326
00:20:11,080 --> 00:20:15,640
Tuyển thủ nữ.
Lambert, Velayos, Rossi, và Navarro.
327
00:20:16,240 --> 00:20:17,640
Được rồi!
328
00:20:17,720 --> 00:20:20,040
Chỉ có vậy thôi. Mai là ngày trọng đại.
329
00:20:20,120 --> 00:20:22,280
Hy vọng các bạn có một đêm
thư giãn và yên bình.
330
00:20:23,000 --> 00:20:24,800
Cuộc thi đang chờ.
331
00:20:24,880 --> 00:20:28,360
Và sau cuộc thi,
hãy chuẩn bị dây thanh quản
332
00:20:28,440 --> 00:20:30,400
vì có một bữa tiệc ở Sky Vibes.
333
00:20:30,480 --> 00:20:31,560
Tuyệt!
334
00:20:34,280 --> 00:20:36,280
Steffi đâu rồi?
335
00:20:37,160 --> 00:20:39,920
Có lẽ ngày mai cô ấy sẽ không xuất hiện.
336
00:20:52,320 --> 00:20:53,160
Và giờ,
337
00:20:53,680 --> 00:20:55,080
khi em thấy sẵn sàng,
338
00:20:55,800 --> 00:20:58,160
tưởng tượng việc trượt trên Correntoso,
339
00:20:58,240 --> 00:21:00,680
nhưng lần này nó sẽ hoàn hảo.
340
00:21:02,280 --> 00:21:04,920
Em sẽ tưởng tượng ra từng chuyển động,
341
00:21:06,360 --> 00:21:07,800
từng giọt nước.
342
00:21:08,800 --> 00:21:10,880
Đó là một ngày yên bình, đầy nắng.
343
00:21:12,520 --> 00:21:15,200
Tập trung vào cảm giác của em khi ở đó,
344
00:21:15,800 --> 00:21:17,000
vào hơi thở của em.
345
00:21:18,440 --> 00:21:19,360
Và bây giờ,
346
00:21:20,320 --> 00:21:21,400
bắt đầu trượt.
347
00:21:23,920 --> 00:21:26,640
Em đang làm mọi thủ thuật
một cách hoàn hảo.
348
00:21:28,160 --> 00:21:29,200
Đúng rồi.
349
00:21:29,720 --> 00:21:30,560
Hoàn hảo.
350
00:21:32,080 --> 00:21:33,200
Và cuối cùng,
351
00:21:34,600 --> 00:21:37,840
em đã hoàn thành đường trượt
mà không bị ngã.
352
00:21:37,920 --> 00:21:39,000
Em làm được rồi.
353
00:21:47,280 --> 00:21:48,440
Và?
354
00:21:49,040 --> 00:21:50,000
Em thấy sao?
355
00:21:50,720 --> 00:21:51,840
Ổn hơn bao giờ hết.
356
00:21:53,480 --> 00:21:54,480
Cảm ơn, Julián.
357
00:21:56,040 --> 00:21:57,720
Đó là điều em cần.
358
00:21:58,600 --> 00:22:01,800
Phải thừa nhận, lúc đầu,
em không nghĩ nó sẽ hiệu quả.
359
00:22:02,320 --> 00:22:04,800
Mỗi lần em cố giải tỏa đầu óc,
360
00:22:04,880 --> 00:22:07,240
em lại nghĩ nhiều hơn.
361
00:22:08,400 --> 00:22:13,520
Nhưng giờ em đã có thể trút bỏ
nỗi tức giận dành cho bố.
362
00:22:14,040 --> 00:22:15,480
Điều đó làm anh rất vui.
363
00:22:17,200 --> 00:22:21,480
Cố gắng làm điều này
khi em đang ở vạch xuất phát.
364
00:22:24,560 --> 00:22:26,120
Còn cậu, Luz? Cậu thế nào?
365
00:22:27,680 --> 00:22:28,520
Tốt.
366
00:22:30,720 --> 00:22:33,000
Tớ vẫn hơi sốc với mọi thứ
367
00:22:33,720 --> 00:22:35,680
và hơi lo về Charlie và Nati,
368
00:22:35,760 --> 00:22:38,600
từ khi ta để họ tự lo "Cứu Cielo".
369
00:22:38,680 --> 00:22:41,040
Không, đừng lo lắng về điều đó
370
00:22:41,120 --> 00:22:43,440
vì họ đang làm một thứ tuyệt vời.
371
00:22:43,520 --> 00:22:44,720
Mai cậu sẽ thấy.
372
00:22:45,480 --> 00:22:49,000
Hơn nữa, đôi khi ủy thác cũng tốt.
Cậu đã làm rất nhiều.
373
00:22:51,800 --> 00:22:52,680
Vậy,
374
00:22:53,400 --> 00:22:57,040
không biết mọi người thế nào,
nhưng việc thiền này làm anh đói
375
00:22:57,120 --> 00:22:59,760
- Ta làm bữa tối nhé?
- Được, em sẽ giúp anh.
376
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
Anh làm phiền không?
377
00:23:12,600 --> 00:23:15,960
Không, không hề.
Em đang suy ngẫm về bí mật của vũ trụ.
378
00:23:19,560 --> 00:23:20,480
Anh đã kết hôn.
379
00:23:21,280 --> 00:23:22,120
Ừ.
380
00:23:22,880 --> 00:23:24,360
Anh đã kết hôn và góa vợ.
381
00:23:24,440 --> 00:23:26,480
Thật buồn. Em không biết, Ron.
382
00:23:27,840 --> 00:23:29,280
Paula, mẹ của Ian,
383
00:23:29,880 --> 00:23:31,840
rất quan trọng với Steffi.
384
00:23:31,920 --> 00:23:34,720
Cô ấy thúc đẩy con bé đến đây
và tìm ra sự thật.
385
00:23:37,120 --> 00:23:41,360
Khi anh biết về Luz, anh nghĩ
em đã có con bé sau khi chúng ta gặp nhau.
386
00:23:42,560 --> 00:23:44,800
Anh chưa từng nghĩ nó là con gái anh.
387
00:23:47,880 --> 00:23:49,760
Không thể tin được.
388
00:24:05,840 --> 00:24:07,280
Ngay bây giờ
389
00:24:07,360 --> 00:24:08,840
Giờ là lúc
390
00:24:08,920 --> 00:24:10,160
Giờ tôi ở đây
391
00:24:10,240 --> 00:24:11,960
Giờ tôi đi
392
00:24:12,040 --> 00:24:14,960
Tôi muốn trở thành, chấp nhận rủi ro
393
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
Cố gắng là cách duy nhất
394
00:24:21,480 --> 00:24:24,040
Và ai biết được? Tôi có thể sai
395
00:24:24,640 --> 00:24:27,800
Cùng nhau, chúng ta còn hơn thế nữa
396
00:24:29,320 --> 00:24:32,280
Đó là sự thật
397
00:24:32,360 --> 00:24:35,400
Tôi không biết có hiệu quả không
398
00:24:35,480 --> 00:24:38,280
Và đó là sự thật
399
00:24:38,880 --> 00:24:41,320
Ta sẽ phải thử
400
00:24:41,840 --> 00:24:43,120
Ngay bây giờ
401
00:24:43,200 --> 00:24:44,680
Giờ là lúc
402
00:24:44,760 --> 00:24:45,600
Giờ tôi ở đây
403
00:24:45,680 --> 00:24:47,840
Giờ tôi đi
404
00:24:47,920 --> 00:24:51,960
Tôi biết với sự giúp đỡ của bạn,
tôi sẽ làm được
405
00:24:53,880 --> 00:24:57,160
Không phải là thắng, không phải thua
406
00:24:57,240 --> 00:25:00,360
Chúng ta phải thử
407
00:25:00,440 --> 00:25:01,920
Giờ là lúc
408
00:25:02,720 --> 00:25:06,800
Chấp nhận rủi ro, ôm tình bạn
409
00:25:06,880 --> 00:25:09,640
Không có gì khác ngoài thử
410
00:25:09,720 --> 00:25:12,600
Và tôi không biết, tôi có thể ngã
411
00:25:12,680 --> 00:25:19,040
Cùng nhau, chúng ta còn hơn thế nữa
412
00:25:27,840 --> 00:25:31,800
Em chưa từng tưởng tượng được
khi đến đây, mọi thứ sẽ chờ đợi em.
413
00:25:33,520 --> 00:25:34,480
Không phải em.
414
00:25:35,640 --> 00:25:37,360
Và anh cũng vậy.
415
00:25:37,440 --> 00:25:40,920
Anh còn không nhớ.
Anh không thể chịu nổi khi ta đến đây.
416
00:25:42,000 --> 00:25:44,600
Anh đã vượt qua chuyện đó khá nhanh.
417
00:25:55,320 --> 00:25:56,200
Đi thôi.
418
00:26:03,080 --> 00:26:04,000
Anh biết không?
419
00:26:08,000 --> 00:26:12,200
Em nghĩ trong thâm tâm
em luôn biết bọn em có liên hệ.
420
00:26:13,600 --> 00:26:15,240
Nó có lý
421
00:26:15,320 --> 00:26:18,040
khi hai người gặp nhau ở Cielo Grande,
422
00:26:18,720 --> 00:26:19,560
phải không?
423
00:26:44,240 --> 00:26:45,960
Mặt trăng ở đây rất đẹp.
424
00:26:48,120 --> 00:26:52,440
Đây là nơi đặc biệt nhất vùng châu thổ.
Đôi khi anh đến và qua đêm ở đây.
425
00:26:54,680 --> 00:26:56,480
Anh chưa từng cho ai xem.
426
00:26:57,320 --> 00:26:58,600
Đó là bí mật của anh.
427
00:27:01,440 --> 00:27:03,920
Cảm ơn vì mọi thứ anh đã làm cho em.
428
00:27:04,800 --> 00:27:07,280
Những bài thiền của anh giúp em rất nhiều.
429
00:27:09,200 --> 00:27:11,120
Anh biết cách khích lệ em.
430
00:27:13,400 --> 00:27:14,560
Rất hân hạnh.
431
00:27:17,680 --> 00:27:20,600
Giờ em thấy sẵn sàng cho cuộc thi
hơn bao giờ hết.
432
00:27:21,160 --> 00:27:22,880
Và tất cả là nhờ anh.
433
00:29:35,440 --> 00:29:38,360
Biên dịch: Viet Nguyen