1 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 ‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:38,834 --> 00:00:41,959 ‫‫"جاين"، ابدئي جولتك. سأنزل وأتولّى المكتب.‬ 3 00:00:43,959 --> 00:00:45,084 ‫‫أنا قادمة.‬ 4 00:00:58,709 --> 00:01:01,334 ‫‫أنا المحقق "ويد رولينز"‬ ‫‫من شرطة "بورتلاند".‬ 5 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 ‫‫اترك اسمك ورقمك، وسأُعاود الاتصال بك.‬ 6 00:01:07,043 --> 00:01:08,168 ‫‫أيها المحقق،‬ 7 00:01:09,126 --> 00:01:11,001 ‫‫أنا "أندريا بوين" مرة أخرى.‬ 8 00:01:11,084 --> 00:01:12,001 ‫‫آسفة.‬ 9 00:01:13,084 --> 00:01:16,001 ‫‫أعرف أن الوقت متأخر،‬ ‫‫لكن هلّا تعاود الاتصال بي حين تستطيع.‬ 10 00:01:16,084 --> 00:01:18,084 ‫‫سأكون ممتنّة جدًا.‬ 11 00:01:18,918 --> 00:01:21,043 ‫‫أشعر بالخوف الشديد و…‬ 12 00:01:22,084 --> 00:01:24,126 ‫‫أشعر بأنه لا يزال يراقبني.‬ 13 00:02:14,959 --> 00:02:16,251 ‫‫"متصل مجهول"‬ 14 00:02:17,251 --> 00:02:18,251 ‫‫المحقق؟‬ 15 00:02:18,334 --> 00:02:20,418 ‫‫"أندريا"، هكذا ينتهي العالم.‬ 16 00:02:27,043 --> 00:02:27,876 ‫‫لا.‬ 17 00:02:29,793 --> 00:02:30,918 ‫‫لا!‬ 18 00:02:32,001 --> 00:02:33,334 ‫‫لا!‬ 19 00:02:33,418 --> 00:02:35,418 ‫‫لا!‬ 20 00:02:35,501 --> 00:02:37,209 ‫‫لا!‬ 21 00:02:38,001 --> 00:02:39,084 ‫‫النجدة!‬ 22 00:02:50,834 --> 00:02:52,626 ‫‫لا!‬ 23 00:02:57,168 --> 00:02:59,126 ‫‫النجدة!‬ 24 00:02:59,209 --> 00:03:00,668 ‫‫النجدة!‬ 25 00:03:00,751 --> 00:03:01,751 ‫‫النجدة!‬ 26 00:03:01,834 --> 00:03:03,626 ‫‫فليساعدني أحد!‬ 27 00:03:03,709 --> 00:03:05,168 ‫‫لا!‬ 28 00:03:48,251 --> 00:03:51,209 ‫‫مرحبًا، آسفة.‬ ‫‫أحضرت زجاجة نبيذ، لكنني شربتها،‬ 29 00:03:51,293 --> 00:03:54,209 ‫‫فأحضرت لك هذه النبتة بدلًا منها،‬ ‫‫ولاحظت الآن أنها ذابلة.‬ 30 00:03:54,293 --> 00:03:56,376 ‫‫- اتصلت بك خمس مرات.‬ ‫‫- ما الخطب؟‬ 31 00:03:56,459 --> 00:03:58,959 ‫‫"جين". "براين" هنا.‬ 32 00:03:59,834 --> 00:04:01,168 ‫‫أعرف. أنا آسفة. ما حدث…‬ 33 00:04:01,251 --> 00:04:04,001 ‫‫أولًا، اعتذرت عن المجيء، ثم دعاه "سكوت"،‬ 34 00:04:04,084 --> 00:04:06,376 ‫‫ولم أكن أعرف. لذا…‬ 35 00:04:07,043 --> 00:04:11,626 ‫‫أجل، يمكنني أن أُخبر الجميع بأنك متوعكة.‬ 36 00:04:13,751 --> 00:04:15,334 ‫‫أظن أنني بحاجة إلى كأس نبيذ.‬ 37 00:04:33,543 --> 00:04:34,709 ‫‫مرحبًا يا "جين"!‬ 38 00:04:34,793 --> 00:04:36,001 ‫‫مرحبًا يا "سكوتي".‬ 39 00:04:36,084 --> 00:04:38,251 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 40 00:04:38,334 --> 00:04:39,293 ‫‫أجل، إنه كذلك.‬ 41 00:04:39,376 --> 00:04:41,209 ‫‫- لا داعي للاعتذار.‬ ‫‫- بلى.‬ 42 00:04:41,293 --> 00:04:43,543 ‫‫دفاعًا عن نفسي،‬ ‫‫أخبرتني منذ أسبوع بأنك لن تأتي.‬ 43 00:04:43,626 --> 00:04:45,084 ‫‫- لذا فهي غلطتها.‬ ‫‫- حسنًا. كفى.‬ 44 00:04:45,168 --> 00:04:47,626 ‫‫أنت لا تعرف ما يحدث، فابتعد.‬ 45 00:04:47,709 --> 00:04:49,584 ‫‫- حسنًا، هذا ظريف جدًا.‬ ‫‫- أُحبك.‬ 46 00:04:50,751 --> 00:04:52,126 ‫‫إنه د."ميد".‬ 47 00:04:52,876 --> 00:04:54,584 ‫‫مرحبًا. د."ميد".‬ 48 00:04:54,668 --> 00:04:55,501 ‫‫مرحبًا.‬ 49 00:04:55,584 --> 00:04:58,834 ‫‫هذه هي "جين" الشهيرة.‬ 50 00:04:58,918 --> 00:05:01,626 ‫‫أجل. يبدو أنني "جين" الشهيرة.‬ 51 00:05:01,709 --> 00:05:03,418 ‫‫أنا "كولين ميد". سُررت بلقائك.‬ 52 00:05:03,501 --> 00:05:05,668 ‫‫إنه ساحر. غيّر حياتي.‬ 53 00:05:05,751 --> 00:05:08,959 ‫‫حصلت على الترقية بعد شهر من العمل معك.‬ 54 00:05:09,043 --> 00:05:12,126 ‫‫وهذا المنزل. يجب أن تحجزي معه جلسات.‬ 55 00:05:14,334 --> 00:05:16,251 ‫‫ما الأمر؟ يحتاج الجميع إلى علاج نفسي.‬ 56 00:05:16,334 --> 00:05:19,209 ‫‫- هذا ما تقوله، صحيح؟‬ ‫‫- أتعرفين مكان ملقط الثلج؟‬ 57 00:05:19,293 --> 00:05:22,376 ‫‫- إنه بجانب دلو الثلج يا "سكوت".‬ ‫‫- لا، ليس هناك.‬ 58 00:05:22,459 --> 00:05:25,876 ‫‫عزيزي. غير معقول، هذا ما يحدث في كل مرة.‬ ‫‫وضعته بجانب دلو الثلج.‬ 59 00:05:25,959 --> 00:05:27,751 ‫‫لا، ليس كل مرة.‬ 60 00:05:31,918 --> 00:05:34,209 ‫‫لم أعرف أن المعالج النفسي‬ ‫‫يقضي وقته مع مرضاه.‬ 61 00:05:34,293 --> 00:05:37,876 ‫‫أتّبع القواعد في 99 بالمئة من الوقت.‬ 62 00:05:39,334 --> 00:05:40,584 ‫‫ربما 95.‬ 63 00:05:49,876 --> 00:05:51,293 ‫‫سُررت بلقائك.‬ 64 00:05:58,251 --> 00:06:00,334 ‫‫- نخبكم.‬ ‫‫- نخب منزلكما الجديد.‬ 65 00:06:00,418 --> 00:06:01,501 ‫‫نخب منزلي الجديد!‬ 66 00:06:02,918 --> 00:06:05,668 ‫‫أخبرنا يا "براين"، كيف حال "فوغهورن"؟‬ 67 00:06:05,751 --> 00:06:06,876 ‫‫ما هو "فوغهورن"؟‬ 68 00:06:07,376 --> 00:06:10,251 ‫‫- إنه اسم سخيف.‬ ‫‫- لا، ما هو؟‬ 69 00:06:11,293 --> 00:06:15,168 ‫‫ابتكر الرفاق برمجية حاسوب جديدة‬ ‫‫لصالح مهندس صوت شهير.‬ 70 00:06:15,251 --> 00:06:17,126 ‫‫ساعدت في برمجة جزء منها.‬ 71 00:06:17,209 --> 00:06:18,751 ‫‫ماذا عنك يا "جنيفر"؟‬ 72 00:06:19,459 --> 00:06:20,709 ‫‫معذرةً. ماذا؟‬ 73 00:06:20,793 --> 00:06:22,584 ‫‫لا. كنت فقط…‬ 74 00:06:24,126 --> 00:06:25,376 ‫‫ما عملك؟‬ 75 00:06:26,751 --> 00:06:27,751 ‫‫أنا فقط…‬ 76 00:06:27,834 --> 00:06:30,084 ‫‫إنني أبحث عن وظيفة جديدة في الوقت الحالي.‬ 77 00:06:30,168 --> 00:06:31,959 ‫‫إنها تتصرّف بتواضع.‬ 78 00:06:32,043 --> 00:06:34,584 ‫‫"جيني" مهندسة برمجيات بارعة.‬ 79 00:06:34,668 --> 00:06:35,876 ‫‫هذا مثير للإعجاب.‬ 80 00:06:36,626 --> 00:06:38,876 ‫‫إذًا هل عملتما معًا من قبل؟‬ 81 00:06:38,959 --> 00:06:40,376 ‫‫"براين"!‬ 82 00:06:41,834 --> 00:06:44,251 ‫‫- هل يوجد فيه سمسم؟‬ ‫‫- يا للهول!‬ 83 00:06:44,334 --> 00:06:45,918 ‫‫"براين"، أنا آسفة جدًا.‬ 84 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 ‫‫لا بأس.‬ 85 00:06:49,293 --> 00:06:52,459 ‫‫كان ليصبح الوضع فظيعًا‬ ‫‫إن مت في منزلنا الجديد يا رجل.‬ 86 00:06:54,668 --> 00:06:58,334 ‫‫أظن أنني سأترك هذه هنا.‬ 87 00:06:58,418 --> 00:06:59,584 ‫‫تحسّبًا.‬ 88 00:07:00,668 --> 00:07:01,501 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 89 00:07:01,584 --> 00:07:02,751 ‫‫أجل، أنا بخير.‬ 90 00:07:10,209 --> 00:07:11,209 ‫‫"جنيفر".‬ 91 00:07:12,126 --> 00:07:13,001 ‫‫أجل؟‬ 92 00:07:14,334 --> 00:07:16,709 ‫‫سأنصرف، لكنني أردت أن أترك لك هذه.‬ 93 00:07:16,793 --> 00:07:17,918 ‫‫"د.(كولين ميد)، معالج نفسي"‬ 94 00:07:18,001 --> 00:07:19,918 ‫‫- في حال كنت مهتمة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 95 00:07:22,334 --> 00:07:23,168 ‫‫طابت ليلتك.‬ 96 00:07:24,959 --> 00:07:25,793 ‫‫ولك أيضًا.‬ 97 00:07:31,918 --> 00:07:33,043 ‫‫أتنتظرين سيارة "أوبر"؟‬ 98 00:07:33,918 --> 00:07:34,751 ‫‫أجل.‬ 99 00:07:34,834 --> 00:07:37,668 ‫‫"ستصل (فايولا) خلال تسع دقائق."‬ 100 00:07:42,501 --> 00:07:44,001 ‫‫شكرًا لأنك أنقذت حياتي.‬ 101 00:07:45,251 --> 00:07:46,334 ‫‫لا عليك.‬ 102 00:07:48,793 --> 00:07:50,084 ‫‫طابت ليلتك يا "جيني".‬ 103 00:07:50,709 --> 00:07:51,543 ‫‫طابت ليلتك.‬ 104 00:07:56,376 --> 00:07:57,418 ‫‫"جيني"؟‬ 105 00:07:58,709 --> 00:07:59,543 ‫‫أجل؟‬ 106 00:08:00,293 --> 00:08:02,834 ‫‫حاولت جاهدًا ألّا أُزعجك، لكنني…‬ 107 00:08:04,959 --> 00:08:07,001 ‫‫أُفكّر فيك طوال الوقت، وأنا…‬ 108 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 ‫‫أفتقدك.‬ 109 00:08:14,668 --> 00:08:17,084 ‫‫لم أطلب منك الابتعاد لأنك تزعجني.‬ 110 00:08:18,084 --> 00:08:19,001 ‫‫أجل. أعرف.‬ 111 00:08:19,084 --> 00:08:21,043 ‫‫إذًا لا تقل مثل هذا الكلام.‬ 112 00:08:22,126 --> 00:08:25,209 ‫‫حين تقول مثل هذا الكلام،‬ ‫‫تجعلني أبدو وكأنني الطرف الشرير،‬ 113 00:08:25,293 --> 00:08:27,084 ‫‫وأنا لست الطرف الشرير. أنا…‬ 114 00:08:28,168 --> 00:08:30,334 ‫‫لست الطرف الشرير. لا أقول إنك كذلك.‬ 115 00:08:30,418 --> 00:08:31,251 ‫‫إنما…‬ 116 00:08:31,334 --> 00:08:34,251 ‫‫يا للهول! ماذا أقول؟ لا أعرف ما أقوله.‬ 117 00:08:39,751 --> 00:08:41,126 ‫‫أيمكنني أن أُقلّك إلى المنزل؟‬ 118 00:08:42,084 --> 00:08:45,501 ‫‫- لا أظن أنها فكرة سد…‬ ‫‫- سأُقلّك فحسب يا "جيني".‬ 119 00:08:58,668 --> 00:09:01,293 ‫‫"لم أرغب في إيقاظك، سأتصل بك لاحقًا، (بي)"‬ 120 00:09:02,334 --> 00:09:04,043 ‫‫هل مارستما الجنس؟‬ 121 00:09:04,626 --> 00:09:07,168 ‫‫- أتريدين العودة إليه؟‬ ‫‫- لا.‬ 122 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 ‫‫أنا غبية. ويلاه، أنا الأكثر غباءً.‬ 123 00:09:12,043 --> 00:09:15,709 ‫‫عجبًا، هذا غير صحيح.‬ ‫‫أنت لست غبية. إنما أنت…‬ 124 00:09:15,793 --> 00:09:18,293 ‫‫- أنت تعيسة.‬ ‫‫- أجل، الجميع تعساء.‬ 125 00:09:19,084 --> 00:09:22,584 ‫‫لا. أنا سعيدة و"سكوت" سعيد.‬ 126 00:09:22,668 --> 00:09:25,876 ‫‫وفي معظم الأحيان،‬ ‫‫أكره أن أقول لك هذا، لكن…‬ 127 00:09:27,168 --> 00:09:28,293 ‫‫"براين" سعيد.‬ 128 00:09:28,959 --> 00:09:30,876 ‫‫بم يُفترض أن أرُدّ على ذلك؟‬ 129 00:09:32,168 --> 00:09:34,084 ‫‫أرى أن تستشيري د."ميد".‬ 130 00:09:34,793 --> 00:09:36,584 ‫‫- من هو د."ميد"؟‬ ‫‫- معالجي النفسي.‬ 131 00:09:36,668 --> 00:09:39,376 ‫‫- لن أفعل ذلك.‬ ‫‫- قابلته ليلة أمس. إنه وسيم.‬ 132 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 ‫‫- لا.‬ ‫‫- هيا.‬ 133 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 ‫‫اسمعيني حتى النهاية.‬ ‫‫أنت تنعزلين عن الناس. وأنت عاطلة عن العمل.‬ 134 00:09:43,834 --> 00:09:45,501 ‫‫لا تتظاهري بغير ذلك.‬ 135 00:09:45,584 --> 00:09:47,626 ‫‫وقد ضاجعت خطيبك السابق ليلة أمس.‬ 136 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 ‫‫- حياتك دوّامة من الشقاء حاليًا.‬ ‫‫- هذا ممتع جدًا.‬ 137 00:09:51,043 --> 00:09:52,918 ‫‫هلّا تذهبين من فضلك. من أجلي.‬ 138 00:09:55,501 --> 00:09:57,418 ‫‫- حسنًا! مرة واحدة.‬ ‫‫- رائع!‬ 139 00:09:57,501 --> 00:09:58,751 ‫‫أخذت لك موعدًا يوم الجمعة.‬ 140 00:10:58,751 --> 00:11:01,209 ‫‫ليتك رأيتني حين بدأت الجلسات معه.‬ 141 00:11:01,293 --> 00:11:02,418 ‫‫معذرةً؟‬ 142 00:11:03,001 --> 00:11:04,251 ‫‫أنا أنتف شعري.‬ 143 00:11:04,876 --> 00:11:06,209 ‫‫أنا مصابة بالوسواس القهري.‬ 144 00:11:08,168 --> 00:11:09,793 ‫‫أيًا يكن سبب مجيئك،‬ 145 00:11:10,376 --> 00:11:11,626 ‫‫فسيعالجه د."ميد".‬ 146 00:11:12,209 --> 00:11:13,043 ‫‫أجل.‬ 147 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 ‫‫إنه ينتظرك.‬ 148 00:11:15,918 --> 00:11:18,209 ‫‫حسنًا. أجل.‬ 149 00:11:26,418 --> 00:11:27,293 ‫‫يا له من مكان…‬ 150 00:11:28,001 --> 00:11:28,834 ‫‫دافئ.‬ 151 00:11:28,918 --> 00:11:30,001 ‫‫"جنيفر".‬ 152 00:11:31,293 --> 00:11:32,751 ‫‫إنني أُطعم الصغير.‬ 153 00:11:33,668 --> 00:11:37,501 ‫‫أتعرفين أن تربية الأسماك‬ ‫‫تخفّف التوتر وتُخفض ضغط الدم؟‬ 154 00:11:38,084 --> 00:11:39,626 ‫‫لا. لم أكن أعرف ذلك.‬ 155 00:11:39,709 --> 00:11:42,126 ‫‫على الأقل هذا ما سمعته.‬ ‫‫من يدري إن كان صحيحًا.‬ 156 00:11:42,209 --> 00:11:44,668 ‫‫لكن الأسماك تهدّئ أعصابي بالفعل.‬ 157 00:11:46,668 --> 00:11:48,209 ‫‫أنا سعيد جدًا لأنك قررت المجيء.‬ 158 00:11:48,876 --> 00:11:50,043 ‫‫وها أنا ذا.‬ 159 00:11:50,751 --> 00:11:51,793 ‫‫تفضّلي.‬ 160 00:12:00,459 --> 00:12:03,751 ‫‫لا أشعر بالحماس لفعل أي شيء.‬ 161 00:12:03,834 --> 00:12:07,418 ‫‫أو أن عليّ الإقلاع عن شرب الكحول.‬ ‫‫يجب أن أُزاول مزيدًا من الرياضة.‬ 162 00:12:07,501 --> 00:12:10,501 ‫‫يجب أن أنام ثماني ساعات ليلًا.‬ 163 00:12:11,918 --> 00:12:12,793 ‫‫"جنيفر"،‬ 164 00:12:13,834 --> 00:12:16,959 ‫‫العادات السيئة تنبع من مشكلات أعمق.‬ 165 00:12:17,626 --> 00:12:19,834 ‫‫يوجد دائمًا سبب جذري.‬ 166 00:12:21,168 --> 00:12:23,126 ‫‫ماذا يمكن أن يكون السبب في حالتك؟‬ 167 00:12:23,959 --> 00:12:24,793 ‫‫لا أعرف؟‬ 168 00:12:25,376 --> 00:12:26,209 ‫‫أهذا سؤال؟‬ 169 00:12:26,293 --> 00:12:27,376 ‫‫أجل؟‬ 170 00:12:29,376 --> 00:12:31,084 ‫‫حدّثيني عن علاقتك بـ"براين".‬ 171 00:12:33,834 --> 00:12:36,876 ‫‫إنه لطيف ورقيق ومرح وذكي.‬ 172 00:12:36,959 --> 00:12:38,376 ‫‫إنه "براين". لا أعرف.‬ 173 00:12:43,709 --> 00:12:45,126 ‫‫حسنًا.‬ 174 00:12:47,376 --> 00:12:48,959 ‫‫التقينا في الجامعة.‬ 175 00:12:49,043 --> 00:12:52,209 ‫‫عشنا معًا وعملنا معًا. كانت حياة متكاملة.‬ 176 00:12:57,001 --> 00:12:58,376 ‫‫تعرّضت إلى إجهاض.‬ 177 00:13:03,126 --> 00:13:06,043 ‫‫في الواقع، كنت في الشهر السادس من الحمل،‬ ‫‫أي أنه وُلد ميتًا.‬ 178 00:13:09,376 --> 00:13:10,959 ‫‫كان اسمه "دانييل".‬ 179 00:13:14,876 --> 00:13:17,126 ‫‫أُتيح لي قضاء 33 دقيقة معه.‬ 180 00:13:23,501 --> 00:13:25,918 ‫‫كنا مخطوبين أنا و"براين"،‬ 181 00:13:26,751 --> 00:13:29,918 ‫‫لكننا لم نستطع أن نستمرّ بعد ذلك. وهكذا…‬ 182 00:13:36,793 --> 00:13:39,001 ‫‫هل أنت منشغلة بشيء بعد الجلسة؟‬ 183 00:13:41,709 --> 00:13:42,543 ‫‫لا.‬ 184 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 ‫‫هل جرّبت العلاج بالتنويم المغناطيسي من قبل؟‬ 185 00:13:47,459 --> 00:13:49,168 ‫‫لا، لم أُجرّبه.‬ 186 00:13:49,751 --> 00:13:51,001 ‫‫لماذا تحكمين عليه؟‬ 187 00:13:51,709 --> 00:13:55,334 ‫‫كل ما في الأمر‬ ‫‫أنني لست شخصًا يعطي الآخرين سُلطة التحكمّ،‬ 188 00:13:55,418 --> 00:13:57,084 ‫‫لذا فإنني لا أريد ذلك.‬ 189 00:13:57,168 --> 00:14:00,751 ‫‫حسنًا. لكنني سأُخبرك بأروع شيء‬ ‫‫في العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬ 190 00:14:02,043 --> 00:14:04,668 ‫‫أنت الوحيدة القادرة‬ ‫‫على السيطرة على عقلك الباطن.‬ 191 00:14:06,334 --> 00:14:08,668 ‫‫وبالتالي تكونين مسيطرة طوال الوقت.‬ 192 00:14:10,501 --> 00:14:13,668 ‫‫كما أنه أداة ممتازة للأشخاص الذين عانوا‬ 193 00:14:14,876 --> 00:14:15,709 ‫‫من صدمة.‬ 194 00:14:17,959 --> 00:14:22,418 ‫‫في أسوأ الأحوال،‬ ‫‫سيمنعك من تدمير أصابعك المسكينة أكثر.‬ 195 00:14:26,043 --> 00:14:27,209 ‫‫لا أعرف.‬ 196 00:14:29,584 --> 00:14:30,751 ‫‫كان لي معلّم.‬ 197 00:14:31,501 --> 00:14:34,959 ‫‫كان يُدعى د."زافيير ساليفان".‬ 198 00:14:35,043 --> 00:14:37,376 ‫‫كان عبقريًا. كان يقول،‬ 199 00:14:37,918 --> 00:14:41,251 ‫‫"الأساليب العادية لمن يفتقرون إلى الخيال.‬ 200 00:14:41,876 --> 00:14:44,168 ‫‫من يبحث عن نتائج دائمة،‬ 201 00:14:44,834 --> 00:14:46,584 ‫‫لا يخشى أن يفتح العقل."‬ 202 00:14:49,584 --> 00:14:50,459 ‫‫"جنيفر"؟‬ 203 00:14:52,709 --> 00:14:53,834 ‫‫ماذا تريدين؟‬ 204 00:14:56,209 --> 00:14:59,418 ‫‫أريد أن أسترد سعادتي.‬ 205 00:15:07,626 --> 00:15:09,001 ‫‫إذًا دعيني أُساعدك.‬ 206 00:15:12,251 --> 00:15:14,793 ‫‫أريدك أن تركّزي على الضوء.‬ 207 00:15:16,918 --> 00:15:21,501 ‫‫اشعري بثقل جسدك بينما يذوب في الأريكة،‬ 208 00:15:22,543 --> 00:15:24,126 ‫‫العضلة تلو الأخرى.‬ 209 00:15:25,918 --> 00:15:27,709 ‫‫بدءًا من أصابع القدمين،‬ 210 00:15:28,876 --> 00:15:30,501 ‫‫وقوسي القدمين.‬ 211 00:15:32,043 --> 00:15:34,626 ‫‫والربلتين والفخذين.‬ 212 00:15:35,584 --> 00:15:36,959 ‫‫صعودًا إلى الأعلى،‬ 213 00:15:37,668 --> 00:15:41,084 ‫‫إلى أن تبلغي قمّة رأسك.‬ 214 00:15:42,293 --> 00:15:43,126 ‫‫والآن،‬ 215 00:15:44,543 --> 00:15:46,209 ‫‫أريدك أن تجدي نفسك‬ 216 00:15:47,543 --> 00:15:49,209 ‫‫في غابة جميلة.‬ 217 00:16:19,251 --> 00:16:20,084 ‫‫هل مرّت ساعة؟‬ 218 00:16:22,168 --> 00:16:23,501 ‫‫شعرت وكأنها ثلاث دقائق.‬ 219 00:16:24,751 --> 00:16:25,709 ‫‫بم تشعرين؟‬ 220 00:16:26,834 --> 00:16:29,209 ‫‫لا أعرف. لا أتذكّر أي شيء.‬ 221 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 ‫‫كيف أبليت؟‬ 222 00:16:32,668 --> 00:16:35,501 ‫‫أظن أنك قد تكونين أكثر قابلية للإيحاء‬ 223 00:16:36,376 --> 00:16:37,501 ‫‫مما صوّر لك خيالك.‬ 224 00:16:44,043 --> 00:16:46,793 ‫‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 225 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 ‫‫"(براين)"‬ 226 00:17:04,751 --> 00:17:05,751 ‫‫كان هذا غريبًا.‬ 227 00:17:06,584 --> 00:17:08,126 ‫‫اتصلوا بي بعد رحيلي مباشرةً.‬ 228 00:17:09,084 --> 00:17:10,334 ‫‫سأبدأ العمل بعد أسبوعين.‬ 229 00:17:11,209 --> 00:17:14,251 ‫‫هل ستزاولين اليوغا معي،‬ ‫‫أم ستكتفين بالاستلقاء؟‬ 230 00:17:14,334 --> 00:17:16,001 ‫‫هذه وضعية "شافاسانا". إنها يوغا.‬ 231 00:17:18,084 --> 00:17:20,168 ‫‫كم جلسة أجريت مع د."ميد"؟‬ 232 00:17:20,251 --> 00:17:24,376 ‫‫لا أعرف. ربما مرة في الأسبوع‬ ‫‫لمدة ثلاثة أشهر حتى الآن.‬ 233 00:17:25,376 --> 00:17:27,876 ‫‫طلبت منه‬ ‫‫أن يُخضعني إلى التنويم المغناطيسي مرتين.‬ 234 00:17:27,959 --> 00:17:30,459 ‫‫هذا ليس عدلًا. أريد التغلّب على كل مخاوفي.‬ 235 00:17:30,543 --> 00:17:32,584 ‫‫لا، هذا إطراء. تغلّبت على مخاوفك بالفعل.‬ 236 00:17:33,168 --> 00:17:35,584 ‫‫مرحبًا، هل رأيت رعبي من العناكب؟‬ ‫‫لم أظن ذلك.‬ 237 00:17:37,084 --> 00:17:38,209 ‫‫كم أنا فخورة بك!‬ 238 00:18:15,334 --> 00:18:16,334 ‫‫"جنيفر".‬ 239 00:18:17,209 --> 00:18:18,459 ‫‫أنت مثالية.‬ 240 00:18:48,251 --> 00:18:49,084 ‫‫"جنيفر"؟‬ 241 00:18:51,043 --> 00:18:52,001 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 242 00:18:53,084 --> 00:18:55,459 ‫‫- تبدين رائعة كالمعتاد.‬ ‫‫- شكرًا. وأنت أيضًا.‬ 243 00:18:56,043 --> 00:19:00,043 ‫‫لم أرك منذ بضعة أسابيع. هل تتهرّبين مني؟‬ 244 00:19:00,126 --> 00:19:03,501 ‫‫لا. كنت أنوي تحديد موعد. لكنني منشغلة…‬ 245 00:19:03,584 --> 00:19:04,418 ‫‫حسنًا.‬ 246 00:19:05,876 --> 00:19:06,834 ‫‫حصلت على الوظيفة.‬ 247 00:19:07,626 --> 00:19:09,626 ‫‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 248 00:19:09,709 --> 00:19:11,834 ‫‫- لم يكن لديّ شك.‬ ‫‫- ألم تظن أنني سأنجح؟‬ 249 00:19:11,918 --> 00:19:13,418 ‫‫لا. لم أشكّ في قدراتك قط.‬ 250 00:19:16,168 --> 00:19:18,876 ‫‫أتسمحين بأن أدعوك إلى شرب القهوة للاحتفال؟‬ 251 00:19:21,834 --> 00:19:22,793 ‫‫حسنًا.‬ 252 00:19:22,876 --> 00:19:23,918 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 253 00:19:25,501 --> 00:19:30,084 ‫‫زاولت اليوغا مع "جينا"‬ ‫‫ومارست التأمّل ليلة أمس.‬ 254 00:19:30,168 --> 00:19:31,043 ‫‫رائع.‬ 255 00:19:31,126 --> 00:19:34,709 ‫‫استغرق التأمّل ثلاث دقائق فقط‬ ‫‫قضيتها أفكّر في نباتاتي الذابلة لكنني نجحت.‬ 256 00:19:35,418 --> 00:19:37,584 ‫‫- التقدّم مهم لا الكمال.‬ ‫‫- لا يمكنك قول ذلك.‬ 257 00:19:37,668 --> 00:19:40,126 ‫‫فأنت أحد الأشخاص‬ ‫‫الذين يستيقظون في الـ5 صباحًا.‬ 258 00:19:40,209 --> 00:19:42,126 ‫‫- كما أنك مثالي في كل شيء.‬ ‫‫- بالكاد.‬ 259 00:19:42,209 --> 00:19:45,709 ‫‫كما أنك تلتقي بمرضاك خارج العمل‬ ‫‫لكنك تحرص على الخصوصية الشديدة.‬ 260 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 ‫‫حسنًا.‬ 261 00:19:54,209 --> 00:19:55,084 ‫‫أُوافق على اللعب.‬ 262 00:19:57,001 --> 00:19:59,626 ‫‫عمري 46 سنة. ابن وحيد.‬ 263 00:20:00,876 --> 00:20:06,168 ‫‫تزوجت مرة واحدة من حبيبة عمري، "آيمي".‬ 264 00:20:07,543 --> 00:20:11,043 ‫‫كنا سعيدين، لكنها ماتت.‬ 265 00:20:11,709 --> 00:20:13,376 ‫‫تعازيّ الحارة.‬ 266 00:20:13,459 --> 00:20:14,459 ‫‫ما تلك المقولة؟‬ 267 00:20:15,251 --> 00:20:17,168 ‫‫"إن أخبرت الرب بمخططاتك، فسيضحك."‬ 268 00:20:18,626 --> 00:20:21,251 ‫‫لكن أهم ما يجب تذكّره يا "جنيفر"،‬ 269 00:20:21,334 --> 00:20:23,418 ‫‫هو أن المرء يصبح ضحية باختياره،‬ 270 00:20:24,084 --> 00:20:26,543 ‫‫ويمكننا أن نسمح للمحن بتشكيلنا،‬ 271 00:20:26,626 --> 00:20:27,959 ‫‫واستنزافنا،‬ 272 00:20:28,043 --> 00:20:30,376 ‫‫أو نتقبّل‬ 273 00:20:30,459 --> 00:20:33,918 ‫‫القدرات الاستثنائية‬ ‫‫التي نملكها في هذه الحياة‬ 274 00:20:35,293 --> 00:20:37,376 ‫‫لتحقيق النتيجة التي نختارها.‬ 275 00:20:38,709 --> 00:20:40,459 ‫‫لأنفسنا. أتسمحين لي؟‬ 276 00:20:46,501 --> 00:20:47,334 ‫‫هدب.‬ 277 00:20:48,459 --> 00:20:49,334 ‫‫شكرًا.‬ 278 00:20:49,918 --> 00:20:51,584 ‫‫حسنًا، كفى حديثًا عني.‬ 279 00:20:52,334 --> 00:20:55,168 ‫‫حين تحدّثنا آخر مرة،‬ ‫‫كنت تعانين قليلًا مع "براين".‬ 280 00:20:55,251 --> 00:20:56,209 ‫‫كيف تسير الأمور؟‬ 281 00:20:56,876 --> 00:20:58,834 ‫‫لا أعرف. إنني أتهرّب منه.‬ 282 00:21:00,543 --> 00:21:01,876 ‫‫حين ترين "براين"…‬ 283 00:21:03,709 --> 00:21:05,043 ‫‫أيكون ذلك صعبًا عليك؟‬ 284 00:21:06,084 --> 00:21:07,084 ‫‫أجل.‬ 285 00:21:07,168 --> 00:21:09,668 ‫‫هل فكرت في أن تخبريه بذلك؟‬ 286 00:21:12,334 --> 00:21:13,251 ‫‫وإن فعلت…‬ 287 00:21:15,209 --> 00:21:18,459 ‫‫قد أجرح مشاعره‬ ‫‫لأن كلًا منا لا يزال يهتمّ بالآخر.‬ 288 00:21:20,376 --> 00:21:23,543 ‫‫دعيني أقترح شيئًا،‬ ‫‫ويمكنك أن تقبليه أو ترفضيه،‬ 289 00:21:23,626 --> 00:21:26,334 ‫‫لكنني أظن أنه من الحكمة أن تقبليه.‬ 290 00:21:26,418 --> 00:21:27,793 ‫‫حسنًا.‬ 291 00:21:27,876 --> 00:21:30,001 ‫‫ادعي "براين" إلى العشاء في منزلك الليلة.‬ 292 00:21:30,084 --> 00:21:31,959 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 293 00:21:32,043 --> 00:21:33,834 ‫‫هناك أسباب لا نهائية تمنعني.‬ 294 00:21:33,918 --> 00:21:37,209 ‫‫ثقي بي. ستكونين على أرضك،‬ ‫‫ويمكنك إعداد وجبة شهية.‬ 295 00:21:37,293 --> 00:21:39,876 ‫‫قولي له إنك تحتاجين إلى مناقشة بعض الأمور.‬ 296 00:21:40,959 --> 00:21:42,793 ‫‫أظن أن هذا سيفيدك كثيرًا.‬ 297 00:21:43,418 --> 00:21:45,459 ‫‫لكنه لن يكون سهلًا.‬ 298 00:21:45,543 --> 00:21:48,376 ‫‫لا أقول ذلك، لكنه أمر مفيد.‬ 299 00:21:50,834 --> 00:21:51,876 ‫‫"جنيفر"، لأنك…‬ 300 00:21:53,459 --> 00:21:55,501 ‫‫لم تعودي مضطرة إلى أن تكوني ضحية.‬ 301 00:22:07,459 --> 00:22:10,001 ‫‫مرحبًا، أنا "براين". وصلتني رسالتك.‬ 302 00:22:10,084 --> 00:22:11,834 ‫‫أجل، سآتي.‬ 303 00:22:12,418 --> 00:22:15,293 ‫‫أخبريني إن أردت أن أُحضر شيئًا.‬ ‫‫سأراك بعد قليل.‬ 304 00:22:17,584 --> 00:22:19,209 ‫‫"متصل مجهول"‬ 305 00:22:22,418 --> 00:22:23,334 ‫‫مرحبًا.‬ 306 00:23:27,376 --> 00:23:28,376 ‫‫"براين".‬ 307 00:23:28,918 --> 00:23:29,793 ‫‫أين قلمك؟‬ 308 00:23:31,293 --> 00:23:32,376 ‫‫أين…‬ 309 00:23:56,043 --> 00:23:56,876 ‫‫مرحبًا.‬ 310 00:24:05,043 --> 00:24:06,793 ‫‫كان حادثًا يا "جين".‬ 311 00:24:08,876 --> 00:24:11,251 ‫‫حتى أنا كدت أن أقتله في حفل منزلنا الجديد.‬ 312 00:24:11,334 --> 00:24:12,834 ‫‫أنت من انتبهت إلى ذلك.‬ 313 00:24:13,918 --> 00:24:15,543 ‫‫لا أتذكّر أي شيء.‬ 314 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 ‫‫- على الأرجح بسبب الصدمة فحسب.‬ ‫‫- لا، لست مصابة بصدمة.‬ 315 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 ‫‫صدّقيني. أنا…‬ 316 00:24:24,334 --> 00:24:26,209 ‫‫أتذكّر وجودي في المتجر.‬ 317 00:24:28,459 --> 00:24:30,584 ‫‫ثم وجدت نفسي في المنزل جالسة إلى المائدة.‬ 318 00:24:33,751 --> 00:24:35,418 ‫‫هيا. سأقوم…‬ 319 00:24:36,376 --> 00:24:37,501 ‫‫سآخذك إلى المنزل.‬ 320 00:24:44,418 --> 00:24:45,334 ‫‫كيف حال "براين"؟‬ 321 00:24:48,543 --> 00:24:49,584 ‫‫معذرةً؟‬ 322 00:24:51,959 --> 00:24:53,251 ‫‫"براين". كيف حاله؟‬ 323 00:24:54,209 --> 00:24:55,376 ‫‫كما هو.‬ 324 00:24:57,751 --> 00:25:00,001 ‫‫- كم مضى على دخوله في الغيبوبة؟‬ ‫‫- ثمانية أيام.‬ 325 00:25:05,584 --> 00:25:08,043 ‫‫هل تتذكّرين أي شيء آخر عن تلك الليلة؟‬ 326 00:25:11,834 --> 00:25:14,584 ‫‫هل من المعقول أن أكون مسؤولة‬ 327 00:25:14,668 --> 00:25:16,376 ‫‫عمّا حدث في تلك الليلة؟‬ 328 00:25:17,876 --> 00:25:18,834 ‫‫لماذا تسألين؟‬ 329 00:25:19,668 --> 00:25:21,834 ‫‫لأنني لا أستطيع التوقف‬ ‫‫عن التفكير في الأمر.‬ 330 00:25:23,376 --> 00:25:24,501 ‫‫وشعوري.‬ 331 00:25:25,543 --> 00:25:26,918 ‫‫والوقت الضائع.‬ 332 00:25:27,876 --> 00:25:29,501 ‫‫الأمر أشبه بما نفعله هنا.‬ 333 00:25:32,876 --> 00:25:36,209 ‫‫أتتذكّرين ما قلته لك في المرة الأولى‬ ‫‫حين ناقشنا التنويم المغناطيسي؟‬ 334 00:25:36,293 --> 00:25:41,126 ‫‫إنك الوحيدة التي تملكين القوة‬ ‫‫للسيطرة على عقلك الباطن.‬ 335 00:25:42,918 --> 00:25:44,584 ‫‫أجل، لكن…‬ 336 00:25:44,668 --> 00:25:46,209 ‫‫"جنيفر"، استمعي إليّ.‬ 337 00:25:47,584 --> 00:25:50,293 ‫‫لدينا جميعًا جروح،‬ 338 00:25:51,168 --> 00:25:55,668 ‫‫وكلما تركنا الدنيا تهزمنا،‬ ‫‫تتقيّح تلك الجروح.‬ 339 00:25:56,709 --> 00:25:58,918 ‫‫لكنه خيار‬ 340 00:25:59,001 --> 00:26:01,834 ‫‫قائم على فكرة مسبقة‬ 341 00:26:01,918 --> 00:26:05,459 ‫‫بأن الدنيا قادرة أصلًا على أن تهزمنا.‬ 342 00:26:06,918 --> 00:26:07,959 ‫‫إنه الغرور.‬ 343 00:26:09,293 --> 00:26:11,751 ‫‫غرور مستمدّ من الخوف.‬ 344 00:26:12,626 --> 00:26:13,459 ‫‫هل تفهمينني؟‬ 345 00:26:15,459 --> 00:26:17,709 ‫‫لذا فإن العلاج الذي نجريه‬ 346 00:26:17,793 --> 00:26:19,959 ‫‫مصمّم للقضاء على ذلك الخوف،‬ 347 00:26:20,876 --> 00:26:23,834 ‫‫لكنك إن شككت للحظة في العلاج،‬ 348 00:26:24,418 --> 00:26:25,251 ‫‫فسينتصر الخوف.‬ 349 00:26:27,251 --> 00:26:28,459 ‫‫أهذا ما تريدينه؟‬ 350 00:26:29,293 --> 00:26:30,543 ‫‫أن تسمحي للخوف بأن ينتصر؟‬ 351 00:26:32,668 --> 00:26:33,501 ‫‫لا.‬ 352 00:26:35,876 --> 00:26:37,209 ‫‫لذا عليك أن توليني ثقتك…‬ 353 00:26:39,168 --> 00:26:40,459 ‫‫وأن تواصلي العلاج.‬ 354 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 ‫‫"زيت السمسم"‬ 355 00:27:57,251 --> 00:27:58,793 ‫‫"متصل مجهول"‬ 356 00:27:58,876 --> 00:27:59,709 ‫‫مرحبًا.‬ 357 00:28:00,209 --> 00:28:01,501 ‫‫"جنيفر"،‬ 358 00:28:02,501 --> 00:28:03,834 ‫‫احملي النار.‬ 359 00:28:07,376 --> 00:28:08,293 ‫‫"زيت السمسم"‬ 360 00:28:40,084 --> 00:28:42,084 ‫‫"(كولين ميد)"‬ 361 00:28:43,001 --> 00:28:45,584 ‫‫وبالطبع، هذا تحوّل فظيع للأحداث،‬ 362 00:28:45,668 --> 00:28:48,459 ‫‫إذ لا تستوعب العائلة خسارة الابنة…‬ 363 00:28:48,543 --> 00:28:49,709 ‫‫"(ميد)، معالج نفسي"‬ 364 00:28:49,793 --> 00:28:51,334 ‫‫…ولا توجد معلومات من الشرطة بعد.‬ 365 00:28:51,418 --> 00:28:53,584 ‫‫وفي "بورتلاند"،‬ ‫‫هناك تحقيق في وفاة ابنتهما.‬ 366 00:28:53,668 --> 00:28:56,168 ‫‫"تطالب العائلة بتوسيع التحقيق‬ ‫‫في موت المرأة الغامض"‬ 367 00:28:56,251 --> 00:28:59,084 ‫‫كانت قد طلبت مؤخرًا‬ ‫‫أمر إبعاد ضد طبيبها النفسي.‬ 368 00:28:59,168 --> 00:29:02,168 ‫‫بالطبع، غيّر ذلك من مجريات القضية برمتها…‬ 369 00:29:02,251 --> 00:29:03,959 ‫‫"تعذيبها بالتنويم المغناطيسي."‬ 370 00:29:04,043 --> 00:29:06,376 ‫‫…إذ تبحث الشرطة حاليًا‬ ‫‫عن مزيد من المعلومات عمّا…‬ 371 00:29:06,459 --> 00:29:08,334 ‫‫"المحقق (ويد رولينز) يرفض التعليق."‬ 372 00:29:08,418 --> 00:29:12,418 ‫‫دراسة الجرائم تحت تأثير التنويم المغناطيسي‬ ‫‫جديدة على المحاكم الجنائية الوطنية.‬ 373 00:29:12,501 --> 00:29:14,043 ‫‫يوجد أطباء نفسيون في المجلس…‬ 374 00:29:14,126 --> 00:29:15,626 ‫‫"قالت الجماعة إنها كانت منوّمة"‬ 375 00:29:15,709 --> 00:29:16,876 ‫‫"هروب لص التحكم العقلي"‬ 376 00:29:16,959 --> 00:29:18,751 ‫‫"التنويم المغناطيسي‬ ‫‫وكشف الذكريات المفقودة"‬ 377 00:29:18,834 --> 00:29:20,293 ‫‫"طباعة"‬ 378 00:29:24,459 --> 00:29:27,376 ‫‫لا أعرف يا "جين". أتفهّم سبب قلقك.‬ 379 00:29:27,459 --> 00:29:29,751 ‫‫إنه ليس خبرًا مريحًا تمامًا،‬ 380 00:29:29,834 --> 00:29:31,418 ‫‫لكنني لا أتخيّل ذلك.‬ 381 00:29:31,501 --> 00:29:33,626 ‫‫لا، انظري. مكتوب هنا في المقال،‬ 382 00:29:33,709 --> 00:29:36,418 ‫‫"قالت (أندريا بوين) لعائلتها‬ ‫‫إن هناك فترات تضيع منها."‬ 383 00:29:36,501 --> 00:29:38,126 ‫‫هذا ما حدث لي.‬ 384 00:29:38,209 --> 00:29:40,084 ‫‫بعد ساعات من تناولي الغداء مع د."ميد"‬ 385 00:29:40,168 --> 00:29:42,084 ‫‫حيث اقترح أن أدعو "براين" إلى العشاء.‬ 386 00:29:42,168 --> 00:29:45,334 ‫‫- أشعر وكأنه استنتاج بعيد.‬ ‫‫- تأمّلي نتائج التحرّي عن ماضيه.‬ 387 00:29:46,043 --> 00:29:47,209 ‫‫هل تحرّيت عن ماضيه؟‬ 388 00:29:47,293 --> 00:29:50,459 ‫‫أجل. انظري،‬ ‫‫العنوان الوحيد المدرج هو مكتبه.‬ 389 00:29:50,543 --> 00:29:53,959 ‫‫لا يوجد سكن خاص‬ ‫‫ولا أرباب عمل ولا مخالفات لصفّ السيارة.‬ 390 00:29:54,043 --> 00:29:56,793 ‫‫كأنه شبح حتى ما قبل ستة أشهر.‬ 391 00:29:56,876 --> 00:30:00,209 ‫‫حين طلبت امرأة أمر منع ضده. هذه مريضته،‬ 392 00:30:00,293 --> 00:30:02,668 ‫‫وهو يعذّبها. يلاحقها.‬ 393 00:30:02,751 --> 00:30:04,918 ‫‫إساءة نفسية وإساءة عاطفية.‬ 394 00:30:05,501 --> 00:30:06,876 ‫‫ربما كانت مجنونة.‬ 395 00:30:08,501 --> 00:30:10,209 ‫‫كانت هذه المرأة خائفة على حياتها،‬ 396 00:30:10,918 --> 00:30:13,793 ‫‫وبعد ثلاثة أيام من إصدارها أمر المنع،‬ 397 00:30:13,876 --> 00:30:14,834 ‫‫ماتت.‬ 398 00:30:14,918 --> 00:30:16,043 ‫‫أُصيبت بنوبة قلبية.‬ 399 00:30:16,126 --> 00:30:19,543 ‫‫ماذا لو كان هناك شيء آخر؟‬ 400 00:30:22,168 --> 00:30:25,418 ‫‫- ماذا لو أنه فعل بها شيئًا؟‬ ‫‫- حسنًا. الآن لم أعد أفهمك.‬ 401 00:30:25,501 --> 00:30:29,709 ‫‫يستخدم المعالجون التنويم المغناطيسي‬ ‫‫لمساعدة مرضاهم على ترك التدخين.‬ 402 00:30:29,793 --> 00:30:32,418 ‫‫لا لاختراق أدمغتهم وإيقاف قلوبهم.‬ 403 00:30:32,501 --> 00:30:35,751 ‫‫- هذا ليس وارد الحدوث.‬ ‫‫- بلى، انظري، هكذا ظننت أيضًا.‬ 404 00:30:35,834 --> 00:30:39,126 ‫‫في "السويد"، تمّ تنويم جماعة من المراهقين‬ ‫‫ليتاجروا بالمخدرات،‬ 405 00:30:39,209 --> 00:30:40,709 ‫‫وفقدوا الذاكرة لفترات.‬ 406 00:30:40,793 --> 00:30:44,334 ‫‫في "ألمانيا"، تمّ تنويم "زبيدايا كانتور"‬ ‫‫ليسرق المصارف. وضاعت منه فترات!‬ 407 00:30:44,418 --> 00:30:45,543 ‫‫حسنًا، فهمت.‬ 408 00:30:57,501 --> 00:31:00,084 ‫‫وهذا الإيصال من تلك الليلة مع "براين".‬ 409 00:31:09,043 --> 00:31:10,751 ‫‫لقد اتصل بي يا "جينا".‬ 410 00:31:12,126 --> 00:31:13,751 ‫‫مباشرةً قبل أن أفقد الذاكرة.‬ 411 00:31:15,001 --> 00:31:16,043 ‫‫د."ميد"؟‬ 412 00:31:19,084 --> 00:31:21,126 ‫‫الآن أتذكّر كل شيء.‬ 413 00:31:24,709 --> 00:31:26,334 ‫‫فعلت ذلك عمدًا يا "جينا".‬ 414 00:31:26,418 --> 00:31:29,334 ‫‫لا أعرف السبب،‬ ‫‫لكنني لم أكن على طبيعتي. كان…‬ 415 00:31:29,418 --> 00:31:31,501 ‫‫لكنني فعلت ذلك.‬ 416 00:31:34,126 --> 00:31:36,626 ‫‫ثم جلست وشاهدته.‬ 417 00:31:39,751 --> 00:31:41,334 ‫‫لم أُحرّك ساكنة.‬ 418 00:31:42,293 --> 00:31:43,543 ‫‫لم أطلب النجدة.‬ 419 00:31:45,668 --> 00:31:49,001 ‫‫بل ولم أتحرّك حتى أفقت.‬ 420 00:31:52,751 --> 00:31:54,251 ‫‫أنا لست مجنونة.‬ 421 00:31:58,168 --> 00:32:01,043 ‫‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬ 422 00:32:02,043 --> 00:32:05,918 ‫‫"شرطة (بورتلاند)"‬ 423 00:32:08,751 --> 00:32:09,584 ‫‫مرحبًا!‬ 424 00:32:10,584 --> 00:32:14,293 ‫‫شكرًا جزيلًا لأنك قابلتنا بهذه السرعة‬ ‫‫أيها المحقق.‬ 425 00:32:14,376 --> 00:32:17,459 ‫‫- نحن ممتنّتان جدًا.‬ ‫‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 426 00:32:17,543 --> 00:32:21,751 ‫‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ ‫‫حول امرأة تُدعى "أندريا بوين".‬ 427 00:32:25,209 --> 00:32:28,834 ‫‫جاءت إليكم قبل ستة أشهر،‬ ‫‫وطلبت أمر منع ضد "كولين ميد".‬ 428 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 ‫‫أعرف القضية. ما سؤالكما؟‬ 429 00:32:31,251 --> 00:32:33,584 ‫‫قالت عائلتها إنها ماتت بسبب نوبة قلبية،‬ 430 00:32:33,668 --> 00:32:36,584 ‫‫لكنهم طلبوا تحقيقًا أوسع.‬ 431 00:32:37,376 --> 00:32:39,293 ‫‫هل أُجري ذلك التحقيق؟‬ 432 00:32:39,376 --> 00:32:40,626 ‫‫لماذا تسألان؟‬ 433 00:32:40,709 --> 00:32:43,293 ‫‫لأن د."ميد" هو معالجنا النفسي.‬ 434 00:32:45,834 --> 00:32:47,584 ‫‫شيء غريب يحدث.‬ 435 00:32:49,084 --> 00:32:50,459 ‫‫غريب كيف؟‬ 436 00:32:51,251 --> 00:32:52,501 ‫‫تراودني‬ 437 00:32:54,084 --> 00:32:54,918 ‫‫أحلام غريبة.‬ 438 00:32:55,501 --> 00:32:56,751 ‫‫لكنها ليست كالأحلام.‬ 439 00:32:57,418 --> 00:33:00,209 ‫‫أتخضعين إلى تنويم مغناطيسي‬ ‫‫مع د."ميد" يا آنسة "تومسون"؟‬ 440 00:33:03,876 --> 00:33:05,959 ‫‫تم إحضار "كولين ميد" للاستجواب‬ 441 00:33:06,043 --> 00:33:07,501 ‫‫بعد أسبوع من وفاة "بوين".‬ 442 00:33:08,251 --> 00:33:09,334 ‫‫لم يقدنا ذلك إلى شيء.‬ 443 00:33:10,001 --> 00:33:11,584 ‫‫أردت أن أُواصل البحث.‬ 444 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 ‫‫حصلت على إذن وأحضرت سجلّات مرضاه.‬ 445 00:33:14,293 --> 00:33:15,126 ‫‫لم يؤثر ذلك.‬ 446 00:33:15,793 --> 00:33:17,293 ‫‫أُغلق التحقيق في ذلك اليوم.‬ 447 00:33:17,376 --> 00:33:20,376 ‫‫منعوني حتى من إنهاء التحقيق فيما وجدت.‬ 448 00:33:20,459 --> 00:33:21,584 ‫‫لماذا؟‬ 449 00:33:23,168 --> 00:33:25,834 ‫‫كان "ميد" يُخضع "أندريا" أيضًا‬ ‫‫للتنويم المغناطيسي.‬ 450 00:33:25,918 --> 00:33:29,001 ‫‫الطريف في الأمر‬ ‫‫أن الشرطة تستخدمه مع الشهود أحيانًا.‬ 451 00:33:29,084 --> 00:33:31,959 ‫‫في محاولة لتذكيرهم بأشياء ربما رأوها.‬ 452 00:33:32,918 --> 00:33:34,126 ‫‫إن نجح،‬ 453 00:33:35,876 --> 00:33:37,584 ‫‫يصبح دليلًا في المحكمة،‬ 454 00:33:38,501 --> 00:33:41,668 ‫‫أما إن كنت ضحية،‬ ‫‫تزعم بأن هناك من استخدم التنويم المغناطيسي‬ 455 00:33:41,751 --> 00:33:43,251 ‫‫بسوء نية وما إلى ذلك،‬ 456 00:33:44,459 --> 00:33:45,751 ‫‫فسيسخر منك القضاء.‬ 457 00:33:45,834 --> 00:33:47,751 ‫‫إذًا ألا تظن أنها ماتت بسبب نوبة قلبية؟‬ 458 00:33:51,793 --> 00:33:53,043 ‫‫يا للهول!‬ 459 00:33:57,668 --> 00:33:59,001 ‫‫كما وجدت هذا.‬ 460 00:34:01,168 --> 00:34:03,459 ‫‫مكالمة واردة من رقم محجوب.‬ 461 00:34:04,168 --> 00:34:06,918 ‫‫- تغيّر سلوكها حين أجابت.‬ ‫‫- هذا ما حدث لي.‬ 462 00:34:07,543 --> 00:34:08,626 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 463 00:34:10,084 --> 00:34:11,584 ‫‫هل سمعتما يومًا بـ"السكون"؟‬ 464 00:34:12,251 --> 00:34:13,084 ‫‫لا.‬ 465 00:34:13,918 --> 00:34:16,168 ‫‫إنه ردّ فعل الجسم البشري للخوف الشديد.‬ 466 00:34:17,126 --> 00:34:19,751 ‫‫يُصاب الجسم بالشلل وتتسارع ضربات القلب،‬ 467 00:34:19,834 --> 00:34:21,459 ‫‫ويزداد معدّل التنفس.‬ 468 00:34:22,168 --> 00:34:23,751 ‫‫لكن استمراره طويلًا يسبب الوفاة.‬ 469 00:34:25,543 --> 00:34:27,751 ‫‫نظريًا، ربما ماتت بنوبة قلبية،‬ 470 00:34:27,834 --> 00:34:31,376 ‫‫لكن أيًا يكن ما رأته في ذلك المصعد‬ ‫‫هو ما أدّى إلى النوبة القلبية.‬ 471 00:34:32,001 --> 00:34:33,584 ‫‫فما رأيي؟‬ 472 00:34:36,668 --> 00:34:39,084 ‫‫رأيي أن تبحثا عن معالج نفسي جديد.‬ 473 00:34:47,168 --> 00:34:48,876 ‫‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 474 00:34:49,668 --> 00:34:50,501 ‫‫حسنًا.‬ 475 00:34:54,084 --> 00:34:54,959 ‫‫"جين"؟‬ 476 00:34:57,959 --> 00:34:59,459 ‫‫لقد نوّمني مغناطيسيًا.‬ 477 00:35:00,876 --> 00:35:01,709 ‫‫ماذا؟‬ 478 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 ‫‫متى؟‬ 479 00:35:05,251 --> 00:35:06,084 ‫‫هذا الأسبوع.‬ 480 00:35:07,251 --> 00:35:08,709 ‫‫تحدّثنا عنك، وأنا…‬ 481 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 ‫‫كان قلقك شديدًا من أن يصيب "براين" مكروه،‬ 482 00:35:13,626 --> 00:35:15,168 ‫‫ثم قام…‬ 483 00:35:15,251 --> 00:35:17,209 ‫‫قال إنه كان مخطئًا من قبل،‬ 484 00:35:18,084 --> 00:35:19,709 ‫‫ثم رأى أن ذلك قد يفيدني.‬ 485 00:35:21,668 --> 00:35:23,043 ‫‫لا بأس.‬ 486 00:35:23,126 --> 00:35:25,459 ‫‫سننفّذ نصيحة المحقق "رولينز". سنبتعد عنه.‬ 487 00:35:31,626 --> 00:35:33,126 ‫‫سنجد حلًّا لهذه المشكلة.‬ 488 00:35:43,334 --> 00:35:46,751 ‫‫مرحبًا يا د."ميد"، أنا "جنيفر تومسون".‬ ‫‫لقد التقينا مؤخرًا،‬ 489 00:35:46,834 --> 00:35:50,043 ‫‫لكنني أتساءل‬ ‫‫إن كان لديك مواعيد متاحة في آخر لحظة.‬ 490 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 ‫‫عاود الاتصال بي حين تستطيع. إلى اللقاء.‬ 491 00:36:02,043 --> 00:36:03,376 ‫‫"كل التسجيلات"‬ 492 00:36:03,459 --> 00:36:04,668 ‫‫"برج (بيرس)"‬ 493 00:36:15,501 --> 00:36:16,376 ‫‫"جنيفر".‬ 494 00:36:17,501 --> 00:36:18,334 ‫‫تفضّلي بالدخول.‬ 495 00:36:20,709 --> 00:36:24,126 ‫‫- سُررت كثيرًا بتلقّي اتصالك.‬ ‫‫- أجل، شكرًا على إيجاد موعد لي.‬ 496 00:36:25,793 --> 00:36:30,293 ‫‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬ 497 00:36:31,209 --> 00:36:35,543 ‫‫لا. لا شيء في الواقع. إنه مجرد‬ 498 00:36:36,959 --> 00:36:38,334 ‫‫شعور عام بالقلق.‬ 499 00:36:41,459 --> 00:36:43,126 ‫‫لم يفق "براين" بعد،‬ 500 00:36:44,043 --> 00:36:44,876 ‫‫وهذا صعب.‬ 501 00:36:45,501 --> 00:36:46,459 ‫‫أجل.‬ 502 00:36:48,501 --> 00:36:52,043 ‫‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬ 503 00:36:54,376 --> 00:36:55,293 ‫‫بالطبع.‬ 504 00:36:57,168 --> 00:36:58,001 ‫‫حسنًا.‬ 505 00:37:30,418 --> 00:37:31,501 ‫‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬ 506 00:37:38,751 --> 00:37:41,751 ‫‫"مكتب أدلّة الشرطة،‬ ‫‫ملفات مرضى د.(كولين ميد)"‬ 507 00:37:53,709 --> 00:37:54,709 ‫‫"ليليان دورسي".‬ 508 00:37:56,959 --> 00:37:58,668 ‫‫"شهادة وفاة، (دورسي)"‬ 509 00:37:58,751 --> 00:38:00,751 ‫‫تاريخ الوفاة، 27 نوفمبر 2019.‬ 510 00:38:01,959 --> 00:38:04,084 ‫‫"اتصال الطوارئ، رقم الهاتف، الأخت"‬ 511 00:38:05,459 --> 00:38:08,793 ‫‫أبحث عن "آدريين دورسي".‬ ‫‫أنا المحقق "ويد رولينز"، شرطة "بورتلاند".‬ 512 00:38:09,626 --> 00:38:11,834 ‫‫كنت أرجو طرح بعض الأسئلة بشأن أختك.‬ 513 00:38:11,918 --> 00:38:13,126 ‫‫"(مونا زور)"‬ 514 00:38:13,209 --> 00:38:16,793 ‫‫تاريخ الوفاة، 15 يونيو 2018.‬ ‫‫تنويم مغناطيسي.‬ 515 00:38:16,876 --> 00:38:18,418 ‫‫"أندريا بوين". تنويم مغناطيسي.‬ 516 00:38:27,126 --> 00:38:31,334 ‫‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬ 517 00:38:32,084 --> 00:38:35,209 ‫‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬ 518 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 ‫‫بالطبع.‬ 519 00:38:40,834 --> 00:38:41,668 ‫‫"جنيفر".‬ 520 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 ‫‫- أجل؟‬ ‫‫- هل أنت منوّمة؟‬ 521 00:38:44,418 --> 00:38:45,834 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- جيد.‬ 522 00:38:46,668 --> 00:38:48,418 ‫‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬ 523 00:38:49,251 --> 00:38:50,793 ‫‫وستخبرينني بالحقيقة.‬ 524 00:38:52,293 --> 00:38:54,001 ‫‫ما السبب الحقيقي لمجيئك إليّ اليوم؟‬ 525 00:38:54,834 --> 00:38:55,709 ‫‫كي أُسجّل كلامك.‬ 526 00:38:57,251 --> 00:38:59,126 ‫‫هل تسجّلين كلامي الآن؟‬ 527 00:38:59,209 --> 00:39:00,043 ‫‫أجل.‬ 528 00:39:01,126 --> 00:39:02,876 ‫‫ولماذا تسجّلين كلامي؟‬ 529 00:39:03,959 --> 00:39:06,918 ‫‫لأنني أريد سماع ما يحدث خلال جلساتنا.‬ 530 00:39:07,501 --> 00:39:09,918 ‫‫- ألا تثقين بي؟‬ ‫‫- لا.‬ 531 00:39:13,501 --> 00:39:14,501 ‫‫لماذا؟‬ 532 00:39:16,168 --> 00:39:18,126 ‫‫لأنني أعرف بشأن "أندريا بوين".‬ 533 00:39:19,209 --> 00:39:21,709 ‫‫أهذا سبب ذهابك إلى قسم الشرطة صباح اليوم؟‬ 534 00:39:22,959 --> 00:39:23,876 ‫‫أجل.‬ 535 00:39:25,668 --> 00:39:26,918 ‫‫كنت برفقة "جينا".‬ 536 00:39:28,751 --> 00:39:30,543 ‫‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬ 537 00:39:31,209 --> 00:39:32,959 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل.‬ 538 00:39:34,251 --> 00:39:35,793 ‫‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 539 00:39:44,001 --> 00:39:45,668 ‫‫"جيمس"، دعه يغلق…‬ 540 00:39:45,751 --> 00:39:48,043 ‫‫لا، لم يتقدّموا بسبع نقاط يا أخي!‬ 541 00:39:48,126 --> 00:39:51,293 ‫‫- أنا جادّة يا "سكوت". أغلق الخط. سيتصلون.‬ ‫‫- سأُغلق قبل أن تقتلني.‬ 542 00:39:51,376 --> 00:39:52,459 ‫‫"اتصال وارد، (جين)"‬ 543 00:39:52,543 --> 00:39:54,376 ‫‫- أرأيت؟‬ ‫‫- لا. إنها "جين"!‬ 544 00:39:54,459 --> 00:39:58,251 ‫‫أبلغه تحياتي!‬ ‫‫أخبرني بالمستجدّات. أجل، حسنًا، إلى اللقاء.‬ 545 00:39:59,584 --> 00:40:02,334 ‫‫سأُعاود الاتصال بك.‬ ‫‫هناك مشترون سيتصلون في أي لحظة.‬ 546 00:40:03,751 --> 00:40:05,501 ‫‫"جينا"، أين أنت؟‬ 547 00:40:05,584 --> 00:40:07,126 ‫‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬ 548 00:40:07,209 --> 00:40:09,043 ‫‫- مرحبًا يا "جيني".‬ ‫‫- أين أنتما؟‬ 549 00:40:09,126 --> 00:40:10,459 ‫‫لقد غادرنا المنزل للتو.‬ 550 00:40:10,543 --> 00:40:12,293 ‫‫حسنًا، عودا أدراجكما إلى المنزل.‬ 551 00:40:12,376 --> 00:40:13,876 ‫‫- سآتي إليكما.‬ ‫‫- ما الأمر؟ لم؟‬ 552 00:40:13,959 --> 00:40:15,793 ‫‫هلّا تعودان إلى المنزل.‬ 553 00:40:15,876 --> 00:40:18,334 ‫‫يجب أن تعودا، استمعا إليّ.‬ ‫‫ اخرجا من السيارة…‬ 554 00:40:18,418 --> 00:40:20,418 ‫‫آسفة، صوتك يتقطّع. لا أستطيع…‬ 555 00:40:20,501 --> 00:40:21,584 ‫‫"اتصال وارد مجهول"‬ 556 00:40:21,668 --> 00:40:23,376 ‫‫إنهم يتصلون. يجب أن أرُدّ. سأتصل بك.‬ 557 00:40:23,459 --> 00:40:27,459 ‫‫لا يا "جينا".‬ ‫‫لقد عرف بأننا كنا في قسم الشرطة. إنه يعرف!‬ 558 00:40:28,293 --> 00:40:29,168 ‫‫"جينا"؟‬ 559 00:40:30,751 --> 00:40:31,584 ‫‫تبًا!‬ 560 00:40:43,209 --> 00:40:44,584 ‫‫أنا "جينا".‬ 561 00:40:44,668 --> 00:40:46,459 ‫‫"جينا"، أنا د."ميد".‬ 562 00:40:46,543 --> 00:40:49,084 ‫‫أعتذر عن إزعاجك،‬ ‫‫لكن هل لديك بعض الوقت للتحدّث؟‬ 563 00:40:50,084 --> 00:40:51,334 ‫‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬ 564 00:40:51,418 --> 00:40:52,584 ‫‫بل إن هذا أفضل.‬ 565 00:40:53,251 --> 00:40:54,918 ‫‫"جينا"، هكذا ينتهي العالم.‬ 566 00:40:56,709 --> 00:40:57,876 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 567 00:41:04,834 --> 00:41:05,918 ‫‫أبعده عني.‬ 568 00:41:06,668 --> 00:41:07,751 ‫‫ماذا؟‬ 569 00:41:08,334 --> 00:41:09,334 ‫‫"سكوت".‬ 570 00:41:09,418 --> 00:41:10,251 ‫‫"جينا".‬ 571 00:41:13,709 --> 00:41:14,584 ‫‫ماذا أُبعد؟‬ 572 00:41:15,334 --> 00:41:18,001 ‫‫- أبعده. أرجوك.‬ ‫‫- ماذا؟ لا يوجد شيء هناك.‬ 573 00:41:18,084 --> 00:41:20,418 ‫‫- ماذا أُبعد؟ "جينا". اهدئي.‬ ‫‫- أبعده عني! أرجوك!‬ 574 00:41:20,501 --> 00:41:23,459 ‫‫- "جينا"!‬ ‫‫- أبعده!‬ 575 00:41:23,543 --> 00:41:24,543 ‫‫"جينا"، توقفي!‬ 576 00:41:24,626 --> 00:41:25,751 ‫‫أبعده!‬ 577 00:41:26,334 --> 00:41:27,918 ‫‫أبعده!‬ 578 00:41:28,001 --> 00:41:29,209 ‫‫لا!‬ 579 00:43:04,751 --> 00:43:07,834 ‫‫المحقق "رولينز". يا لها من مفاجأة سارّة!‬ 580 00:43:09,209 --> 00:43:10,459 ‫‫أتريد الويسكي؟‬ 581 00:43:17,209 --> 00:43:19,751 ‫‫ماتت "جينا كيلمان" في حادث سيارة الليلة.‬ 582 00:43:21,418 --> 00:43:22,251 ‫‫ماذا؟‬ 583 00:43:25,168 --> 00:43:26,043 ‫‫وزوجها أيضًا.‬ 584 00:43:26,626 --> 00:43:27,709 ‫‫لا بد أنك تمزح.‬ 585 00:43:30,584 --> 00:43:31,751 ‫‫يا للهول.‬ 586 00:43:33,751 --> 00:43:35,334 ‫‫منذ متى وهي من مرضاك؟‬ 587 00:43:36,793 --> 00:43:38,459 ‫‫لا أعرف. تقريبًا…‬ 588 00:43:40,376 --> 00:43:41,209 ‫‫ثمانية أشهر.‬ 589 00:43:42,251 --> 00:43:46,251 ‫‫- ممّ كنت تعالجها؟‬ ‫‫- لجأت إليّ تشكو…‬ 590 00:43:48,126 --> 00:43:50,751 ‫‫من قلق عامّ في البداية.‬ 591 00:43:55,001 --> 00:43:55,959 ‫‫هل قمت يومًا‬ 592 00:43:56,793 --> 00:43:58,459 ‫‫بتنويم "جينا" مغناطيسيًا؟‬ 593 00:43:58,543 --> 00:44:01,834 ‫‫أجل. كانت جلستنا الأولى الأسبوع الماضي.‬ 594 00:44:01,918 --> 00:44:03,668 ‫‫بدأت بشيء بسيط.‬ 595 00:44:04,543 --> 00:44:06,834 ‫‫- استكشفت رهابها.‬ ‫‫- رهاب الأماكن المغلقة؟‬ 596 00:44:06,918 --> 00:44:08,043 ‫‫بل رهاب العناكب.‬ 597 00:44:10,126 --> 00:44:14,334 ‫‫آخر مريضة‬ ‫‫مصابة برهاب الأماكن المغلقة تعاملت معها،‬ 598 00:44:15,584 --> 00:44:16,876 ‫‫في الواقع،‬ 599 00:44:16,959 --> 00:44:18,668 ‫‫كانت "أندريا بوين".‬ 600 00:44:21,876 --> 00:44:23,626 ‫‫أتعرف ما كنت أُحب في طفولتي؟‬ 601 00:44:24,459 --> 00:44:25,376 ‫‫الأحجيات.‬ 602 00:44:27,376 --> 00:44:30,209 ‫‫أنا واثق بأن لذلك صلة‬ ‫‫بأنني قد أصبحت محققًا.‬ 603 00:44:31,418 --> 00:44:34,168 ‫‫تجميع القطع وإيجاد الأنماط المتكرّرة.‬ 604 00:44:35,418 --> 00:44:36,751 ‫‫كان هذا دائمًا هو لبّ الأمر.‬ 605 00:44:37,834 --> 00:44:38,751 ‫‫الأنماط.‬ 606 00:44:39,959 --> 00:44:42,459 ‫‫سنحت لي فرصة تصفّح بعض ملفات مريضاتك اليوم.‬ 607 00:44:43,918 --> 00:44:46,084 ‫‫الملفات التي حصلنا عليها بعد موت "أندريا".‬ 608 00:44:47,709 --> 00:44:50,251 ‫‫كما تسنّى لي التحدّث إلى أفراد العائلة،‬ ‫‫ولاحظت شيئًا.‬ 609 00:44:51,209 --> 00:44:52,126 ‫‫نمطًا.‬ 610 00:44:54,209 --> 00:44:56,876 ‫‫أنت لا تُخضع كل مريضاتك‬ ‫‫إلى العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬ 611 00:44:58,293 --> 00:44:59,834 ‫‫بل قلّة منهنّ.‬ 612 00:45:01,376 --> 00:45:02,834 ‫‫"أندريا بوين".‬ 613 00:45:03,668 --> 00:45:04,918 ‫‫و"ليليان دورسي".‬ 614 00:45:05,626 --> 00:45:06,834 ‫‫و"مونا زور".‬ 615 00:45:07,834 --> 00:45:10,293 ‫‫هناك سمات جسدية مشتركة بينهنّ،‬ 616 00:45:11,584 --> 00:45:13,793 ‫‫كما أنهنّ قد متن جميعًا.‬ 617 00:45:15,626 --> 00:45:16,959 ‫‫هل لاحظت ذلك من قبل؟‬ 618 00:45:18,043 --> 00:45:19,001 ‫‫ذلك النمط؟‬ 619 00:45:28,209 --> 00:45:30,376 ‫‫"جينا كيلمان" لا تُطابق أسلوبك المعهود،‬ 620 00:45:30,459 --> 00:45:33,459 ‫‫لكنني بدأت أظن أن هدفك منها كان مختلفًا.‬ 621 00:45:33,543 --> 00:45:37,168 ‫‫هل أردت التحدّث‬ ‫‫عن شيء معيّن الليلة يا "ويد"؟‬ 622 00:45:38,334 --> 00:45:40,626 ‫‫لأنني سأُغادر إن لم يكن هناك شيء.‬ ‫‫تأخر الوقت.‬ 623 00:45:41,834 --> 00:45:43,543 ‫‫اسمي المحقق "رولينز".‬ 624 00:45:45,084 --> 00:45:46,418 ‫‫أشكرك على الشراب.‬ 625 00:45:46,501 --> 00:45:47,418 ‫‫"ويد".‬ 626 00:45:48,668 --> 00:45:51,334 ‫‫العلاج بالتنويم المغناطيسي‬ ‫‫يصنع المعجزات مع الأرق.‬ 627 00:45:52,209 --> 00:45:54,168 ‫‫أتريد أن تجرّبه؟ سأُعطيك جلسة مجانية.‬ 628 00:45:54,251 --> 00:45:56,459 ‫‫ظننت أنك لا تقبل سوى النساء كمريضات.‬ 629 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 ‫‫سأمنحك استثناءً.‬ 630 00:46:22,001 --> 00:46:23,626 ‫‫كنت سأتصل لكن فرغت بطارية هاتفي.‬ 631 00:46:28,376 --> 00:46:29,918 ‫‫سمعت بما حدث لصديقتك.‬ 632 00:46:31,168 --> 00:46:33,584 ‫‫ظننت أن بوسعي الإمساك به وهو يقول شيئًا‬ 633 00:46:34,251 --> 00:46:35,709 ‫‫أو يفعل شيئًا.‬ 634 00:46:37,543 --> 00:46:40,043 ‫‫كان عند قسم الشرطة. إنه يتعقّبنا.‬ 635 00:46:41,626 --> 00:46:42,626 ‫‫إنه ذكي.‬ 636 00:46:43,751 --> 00:46:45,001 ‫‫دائمًا يسبق بخطوة.‬ 637 00:46:46,251 --> 00:46:50,043 ‫‫هناك سبب لرفضه تنويم "جينا" مغناطيسيًا‬ ‫‫حتى بدأت تطرحين الأسئلة.‬ 638 00:46:50,793 --> 00:46:53,251 ‫‫كان يعرف أنك ستخبرينها. لقد اعترضت طريقه.‬ 639 00:46:54,543 --> 00:46:56,126 ‫‫لا يمكنك لوم نفسك يا "جين".‬ 640 00:46:56,834 --> 00:46:58,043 ‫‫ولماذا أنا؟‬ 641 00:46:58,668 --> 00:46:59,793 ‫‫لا أعرف.‬ 642 00:47:01,626 --> 00:47:04,209 ‫‫لكن بعدما بدأت "أندريا" تطرح الأسئلة‬ ‫‫بفترة قصيرة،‬ 643 00:47:04,834 --> 00:47:06,043 ‫‫ماتت.‬ 644 00:47:07,501 --> 00:47:10,418 ‫‫إنه لم يفرغ منك بعد، وإلّا لكنت ميتة أيضًا.‬ 645 00:47:13,751 --> 00:47:15,043 ‫‫لقد حصلت على بصماته.‬ 646 00:47:15,668 --> 00:47:17,709 ‫‫سأُطابقها لأرى إن كنا غافلين عن شيء.‬ 647 00:47:18,959 --> 00:47:20,626 ‫‫سأعرف المزيد غدًا.‬ 648 00:47:21,709 --> 00:47:22,668 ‫‫في الوقت الحالي،‬ 649 00:47:23,709 --> 00:47:24,709 ‫‫تواري عن الأنظار.‬ 650 00:47:26,543 --> 00:47:27,543 ‫‫أيها المحقق.‬ 651 00:47:28,584 --> 00:47:29,501 ‫‫شكرًا.‬ 652 00:47:30,543 --> 00:47:31,959 ‫‫حاولي أخذ قسط من الراحة.‬ 653 00:47:32,918 --> 00:47:34,334 ‫‫سأتصل بك في الصباح.‬ 654 00:47:53,876 --> 00:47:56,043 ‫‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬ 655 00:47:59,668 --> 00:48:00,959 ‫‫"شهادة وفاة (أ بوين)"‬ 656 00:48:06,501 --> 00:48:07,543 ‫‫هل نسيت شيئًا؟‬ 657 00:48:07,626 --> 00:48:08,543 ‫‫مرحبًا يا "جنيفر".‬ 658 00:48:11,959 --> 00:48:13,293 ‫‫"جنيفر"، توقفي!‬ 659 00:48:22,543 --> 00:48:24,668 ‫‫لا داعي للخوف مني.‬ 660 00:48:24,751 --> 00:48:26,043 ‫‫أريد التحدّث فحسب.‬ 661 00:48:28,834 --> 00:48:30,126 ‫‫ماذا فعلت بك،‬ 662 00:48:30,834 --> 00:48:32,418 ‫‫فأصبحت لا تثقين بي؟‬ 663 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 ‫‫فكّري في الأمر.‬ 664 00:48:37,584 --> 00:48:39,418 ‫‫دعوتك للمجيء واستمعت إليك.‬ 665 00:48:40,168 --> 00:48:42,668 ‫‫في حقيقة الأمر، يجب أن تشكريني.‬ 666 00:48:43,876 --> 00:48:45,293 ‫‫سألتك عمّا تريدين،‬ 667 00:48:45,376 --> 00:48:48,126 ‫‫وأنا أعمل جاهدًا لأمنحك ذلك.‬ 668 00:48:53,834 --> 00:48:58,126 ‫‫وكان "براين" و"جينا" سيعوّقان أحلامك.‬ 669 00:48:58,209 --> 00:48:59,584 ‫‫والآن "رولينز".‬ 670 00:49:03,376 --> 00:49:05,584 ‫‫لا تقلقي. إذ سيتم تولّي أمره.‬ 671 00:49:06,584 --> 00:49:10,168 ‫‫كل ما أفعله هو من أجلك يا "جنيفر".‬ 672 00:49:12,334 --> 00:49:14,043 ‫‫وأعرف أن هناك الكثير‬ 673 00:49:15,209 --> 00:49:18,584 ‫‫من القلق والترقّب،‬ 674 00:49:20,501 --> 00:49:22,543 ‫‫لكنه الجانب الرومانسي في شخصيتي.‬ 675 00:49:27,501 --> 00:49:29,126 ‫‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬ 676 00:49:34,334 --> 00:49:35,709 ‫‫أنت قريبة جدًا.‬ 677 00:49:49,876 --> 00:49:51,376 ‫‫سأراك قريبًا.‬ 678 00:49:55,168 --> 00:49:56,126 ‫‫"جنيفر".‬ 679 00:49:56,918 --> 00:49:57,751 ‫‫استرخي.‬ 680 00:50:14,584 --> 00:50:16,084 ‫‫أجب.‬ 681 00:50:16,751 --> 00:50:18,709 ‫‫أنا المحقق "ويد رولينز"…‬ 682 00:50:18,793 --> 00:50:19,918 ‫‫هيا.‬ 683 00:50:45,126 --> 00:50:48,751 ‫‫حين طابقت الشرطة بصماته،‬ ‫‫اكتشفوا هويته الحقيقية.‬ 684 00:50:48,834 --> 00:50:50,459 ‫‫كان قد غيّر اسمه.‬ 685 00:50:50,543 --> 00:50:52,418 ‫‫ومن كان في حقيقة الأمر؟‬ 686 00:50:52,501 --> 00:50:53,501 ‫‫قاتلًا.‬ 687 00:50:53,584 --> 00:50:55,626 ‫‫مطلوبًا بتهمة القتل في ثلاث ولايات.‬ 688 00:50:55,709 --> 00:50:57,668 ‫‫بم شعرت حين سمعت هذا؟‬ 689 00:50:57,751 --> 00:51:00,709 ‫‫صُدمت وشعرت بأنني أفقد عقلي تمامًا.‬ 690 00:51:54,043 --> 00:51:56,584 ‫‫الليلة، في برنامج "ملفات الجرائم".‬ 691 00:51:56,668 --> 00:51:58,793 ‫‫في خريف عام 2014،‬ 692 00:51:58,876 --> 00:52:02,918 ‫‫اختفت "فيكتوريا ويلسون" ذات الـ17عامًا‬ ‫‫من منزلها في الضواحي‬ 693 00:52:03,001 --> 00:52:04,584 ‫‫في "ميتاتشين"، "نيو جيرسي"،‬ 694 00:52:04,668 --> 00:52:07,293 ‫‫وبقي والداها وإخوتها الأربعة‬ 695 00:52:07,376 --> 00:52:09,543 ‫‫في حزن شديد ورعب.‬ 696 00:52:09,626 --> 00:52:14,459 ‫‫بعد ثلاثة أيام، عُثر على جثتها‬ ‫‫في غابة تبعد عن الديار 482.8 كيلومترًا.‬ 697 00:52:15,126 --> 00:52:17,584 ‫‫إذًا، ماذا حدث لـ"فيكتوريا ويلسون"؟‬ 698 00:52:19,126 --> 00:52:21,168 ‫‫عاد "بيلي آدلر" من المدرسة إلى المنزل‬ 699 00:52:21,251 --> 00:52:23,959 ‫‫ليجد أمه ميتة على طاولة غرفة الطعام،‬ 700 00:52:24,043 --> 00:52:25,543 ‫‫إثر رصاصة في رأسها.‬ 701 00:52:25,626 --> 00:52:29,543 ‫‫اعتبرته الشرطة انتحارًا.‬ ‫‫لكن "بيلي" كان يعرف أن أمه من المستحيل…‬ 702 00:53:26,209 --> 00:53:28,668 ‫‫لا يمكنني أن أُخبرهم‬ ‫‫بأنني أظن أن "ميد" متورط.‬ 703 00:53:29,459 --> 00:53:31,334 ‫‫لا يعرفون أنني عدت إلى نبش القضية.‬ 704 00:53:33,584 --> 00:53:35,251 ‫‫أنا آسفة جدًا يا "رولينز".‬ 705 00:53:40,543 --> 00:53:41,626 ‫‫هل قرأتها؟‬ 706 00:53:44,876 --> 00:53:45,793 ‫‫وبعد؟‬ 707 00:53:47,543 --> 00:53:48,918 ‫‫وجاءتني فكرة.‬ 708 00:53:50,876 --> 00:53:53,793 ‫‫حين جئنا أنا و"جينا" لمقابلتك،‬ ‫‫أنت قلت شيئًا‬ 709 00:53:53,876 --> 00:53:56,918 ‫‫عن استعانة الشرطة أحيانًا‬ ‫‫بالتنويم المغناطيسي.‬ 710 00:53:58,126 --> 00:53:59,209 ‫‫ماذا كنت تعني؟‬ 711 00:54:00,793 --> 00:54:04,043 ‫‫شخص يطلق النار من سيارة‬ ‫‫ويفرّ بسرعة من مسرح الجريمة.‬ 712 00:54:05,418 --> 00:54:08,709 ‫‫شاهد عيان رأى السيارة‬ ‫‫لكنه لا يتذكّر رقم اللوحة.‬ 713 00:54:09,751 --> 00:54:11,793 ‫‫ربما يتذكّرها.‬ 714 00:54:12,418 --> 00:54:13,751 ‫‫لكن في عقله الباطن.‬ 715 00:54:14,543 --> 00:54:15,418 ‫‫وهكذا‬ 716 00:54:16,084 --> 00:54:19,084 ‫‫نرسل الشاهد إلى خبير تنويم مغناطيسي‬ ‫‫يحاول مساعدته على التذكّر.‬ 717 00:54:20,584 --> 00:54:22,168 ‫‫وهل يُعتدّ بذلك كدليل؟‬ 718 00:54:22,251 --> 00:54:23,918 ‫‫- أحيانًا.‬ ‫‫- ماذا لو فعلنا ذلك؟‬ 719 00:54:24,876 --> 00:54:28,668 ‫‫ماذا لو أرسلتني إلى الشخص‬ ‫‫الذي تستعينون به في تلك الأمور؟‬ 720 00:54:28,751 --> 00:54:30,126 ‫‫فينوّمني‬ 721 00:54:30,834 --> 00:54:33,376 ‫‫ويحاول أن يجعلني أتذكّر جلساتي مع "ميد".‬ 722 00:54:34,084 --> 00:54:36,501 ‫‫- ومع ذلك قد لا يكون هذا كافيًا.‬ ‫‫- قلت للتو…‬ 723 00:54:36,584 --> 00:54:38,001 ‫‫قلت، "أحيانًا".‬ 724 00:54:39,501 --> 00:54:41,751 ‫‫أتعرفين مدى صعوبة اتهام شخص بالقتل‬ 725 00:54:42,751 --> 00:54:43,751 ‫‫وإدانته؟‬ 726 00:54:43,834 --> 00:54:47,209 ‫‫لكنه شبه اعترف لي ليلة أمس‬ ‫‫بمسؤوليته عن مقتل "براين" و"جينا".‬ 727 00:54:47,293 --> 00:54:49,459 ‫‫- هل سجّلت كلامه؟‬ ‫‫- ثم قال إنه سيلاحقك…‬ 728 00:54:49,543 --> 00:54:50,376 ‫‫"جين".‬ 729 00:54:51,668 --> 00:54:53,001 ‫‫بالنظر إلى كل ما لدينا.‬ 730 00:54:53,084 --> 00:54:55,251 ‫‫الضحايا الأخرى والنمط.‬ 731 00:54:57,001 --> 00:54:59,834 ‫‫إنه يخطط لشيء ما. أعرف أنه يفعل.‬ 732 00:55:00,543 --> 00:55:03,126 ‫‫لا أعرف ما هو، لكن أسلوب حديثه ليلة أمس…‬ 733 00:55:06,334 --> 00:55:07,334 ‫‫أرجوك.‬ 734 00:55:09,793 --> 00:55:11,043 ‫‫أريد أن أُحاول فحسب.‬ 735 00:55:41,043 --> 00:55:42,376 ‫‫أرجوك أن تفيق.‬ 736 00:55:53,209 --> 00:55:54,376 ‫‫كنت برفقة "جينا".‬ 737 00:55:56,084 --> 00:55:57,876 ‫‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬ 738 00:55:58,543 --> 00:55:59,918 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل.‬ 739 00:56:01,626 --> 00:56:03,751 ‫‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 740 00:56:04,751 --> 00:56:07,334 ‫‫سآخذ كل مخاوفك بعين الاعتبار.‬ 741 00:56:09,334 --> 00:56:10,834 ‫‫ثم أنهى الجلسة.‬ 742 00:56:13,876 --> 00:56:14,793 ‫‫"جين".‬ 743 00:56:15,959 --> 00:56:18,918 ‫‫ما قدر معرفتك بالعلاج بالتنويم المغناطيسي؟‬ 744 00:56:19,918 --> 00:56:20,959 ‫‫ليست كبيرة.‬ 745 00:56:21,043 --> 00:56:23,376 ‫‫إنه أداة قوية للغاية.‬ 746 00:56:24,834 --> 00:56:27,626 ‫‫حين تُستخدم بحذر ونزاهة،‬ 747 00:56:27,709 --> 00:56:29,626 ‫‫يمكن أن تخدم الخير.‬ 748 00:56:30,793 --> 00:56:33,793 ‫‫أما في الأيدي الخطأ،‬ ‫‫يمكن أن يكون التنويم المغناطيسي خطرًا.‬ 749 00:56:42,126 --> 00:56:43,459 ‫‫بم تشعرين؟‬ 750 00:56:44,418 --> 00:56:45,334 ‫‫أنا…‬ 751 00:56:46,376 --> 00:56:49,209 ‫‫أواجه مشكلة ثقة‬ 752 00:56:49,293 --> 00:56:50,959 ‫‫مع مهنتك في الوقت الحالي.‬ 753 00:56:53,751 --> 00:56:56,876 ‫‫"جين"، أفهم أن كلامي قد لا يساوي الكثير،‬ 754 00:56:57,876 --> 00:56:59,543 ‫‫لكن يمكنك الوثوق بي.‬ 755 00:57:00,959 --> 00:57:02,543 ‫‫أنت واحدة من الأخيار.‬ 756 00:57:03,543 --> 00:57:05,168 ‫‫وسأُلقي نظرة فحسب‬ 757 00:57:06,793 --> 00:57:11,043 ‫‫لأرى ما احتفظ به العقل الباطن‬ ‫‫من تلك الجلسات مع د."ميد".‬ 758 00:57:21,543 --> 00:57:23,918 ‫‫صبّي تركيزك على صوت البندول،‬ 759 00:57:24,584 --> 00:57:26,001 ‫‫الذي يحسب الوقت.‬ 760 00:57:28,043 --> 00:57:30,459 ‫‫وبينما تشعرين بثقل جسمك‬ 761 00:57:31,084 --> 00:57:33,376 ‫‫يغوص في الأريكة،‬ 762 00:57:33,959 --> 00:57:36,043 ‫‫أريدك أن تتركي كل شيء.‬ 763 00:57:37,751 --> 00:57:41,793 ‫‫دعي العالم من حولك يتباطأ.‬ 764 00:57:51,751 --> 00:57:54,334 ‫‫"جين"، هل تسمعينني؟‬ 765 00:57:54,418 --> 00:57:55,293 ‫‫أجل.‬ 766 00:57:55,918 --> 00:57:59,168 ‫‫أريدك أن تخبريني بكل ما تتذكّرينه‬ 767 00:57:59,251 --> 00:58:02,418 ‫‫من جلساتك مع د."كولين ميد".‬ 768 00:58:08,418 --> 00:58:09,293 ‫‫"جين"؟‬ 769 00:58:14,793 --> 00:58:15,668 ‫‫استيقظي يا "جين".‬ 770 00:58:15,751 --> 00:58:16,793 ‫‫"جنيفر"!‬ 771 00:58:18,751 --> 00:58:21,376 ‫‫أريدك أن تستمعي إلى صوتي‬ 772 00:58:21,459 --> 00:58:23,793 ‫‫وتعودي إلى هذه الغرفة فورًا!‬ 773 00:58:28,876 --> 00:58:30,293 ‫‫كان معلّمي طبيبًا نفسيًا.‬ 774 00:58:30,376 --> 00:58:31,793 ‫‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬ 775 00:58:31,876 --> 00:58:33,209 ‫‫د."زافيير ساليفان".‬ 776 00:59:06,584 --> 00:59:09,043 ‫‫"6 مارس"‬ 777 00:59:19,668 --> 00:59:21,668 ‫‫استيقظي يا "جنيفر"! استيقظي!‬ 778 00:59:27,168 --> 00:59:28,043 ‫‫ماذا حدث؟‬ 779 00:59:30,043 --> 00:59:32,459 ‫‫د."غراهام"، ماذا حدث؟‬ 780 00:59:40,584 --> 00:59:41,834 ‫‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 781 00:59:44,376 --> 00:59:46,376 ‫‫لا بد أنه زرع‬ 782 00:59:47,668 --> 00:59:48,626 ‫‫مفتاح أمان أو…‬ 783 00:59:48,709 --> 00:59:49,793 ‫‫ما هو مفتاح الأمان؟‬ 784 00:59:49,876 --> 00:59:52,376 ‫‫في حال حاول شخص ما فعل ما نفعله.‬ 785 00:59:53,626 --> 00:59:55,334 ‫‫ولا أملك وسيلة لأعرف‬ 786 00:59:55,418 --> 00:59:58,751 ‫‫كم عدد إيحاءات ما بعد التنويم المغناطيسي‬ ‫‫التي أدخلها.‬ 787 01:00:01,293 --> 01:00:03,501 ‫‫ويمكن تشغيلها في أي لحظة.‬ 788 01:00:14,626 --> 01:00:15,834 ‫‫تذكّرت شيئًا.‬ 789 01:00:19,626 --> 01:00:20,834 ‫‫كان هناك منزل.‬ 790 01:00:26,876 --> 01:00:30,126 ‫‫"(زافيير ساليفان)"‬ 791 01:00:33,168 --> 01:00:34,293 ‫‫ما تاريخ اليوم؟‬ 792 01:00:35,126 --> 01:00:36,251 ‫‫السادس من الشهر.‬ 793 01:00:38,376 --> 01:00:39,626 ‫‫"1010 (هايفن)"‬ 794 01:00:39,709 --> 01:00:41,334 ‫‫"6 مارس"‬ 795 01:00:43,084 --> 01:00:45,168 ‫‫- يجب أن أنصرف.‬ ‫‫- لا، مهلًا.‬ 796 01:00:48,459 --> 01:00:50,293 ‫‫يمكنني أن أُجرّب شيئًا أخيرًا.‬ 797 01:00:50,376 --> 01:00:53,043 ‫‫لا يمكنني إزالة كل إيحاءاته،‬ 798 01:00:54,084 --> 01:00:56,459 ‫‫لكنني قد أستطيع زرع شيء خاص بي.‬ 799 01:00:58,126 --> 01:00:59,501 ‫‫كمُحفّز مضاد؟‬ 800 01:01:02,168 --> 01:01:03,126 ‫‫بالضبط.‬ 801 01:01:05,834 --> 01:01:08,501 ‫‫أُقسم إنها المرة الأخيرة‬ ‫‫التي أفعل فيها هذا.‬ 802 01:01:17,251 --> 01:01:18,709 ‫‫"1010 (هايفن)، (بورتلاند)"‬ 803 01:01:22,834 --> 01:01:24,418 ‫‫"1010 (هايفن)"‬ 804 01:01:25,834 --> 01:01:26,668 ‫‫"(زافيير ساليفان)"‬ 805 01:01:28,876 --> 01:01:30,959 ‫‫"لماذا يرفض د.(زافيير ساليفان) التقاعد"‬ 806 01:01:31,043 --> 01:01:32,584 ‫‫"معالج نفسي"‬ 807 01:01:32,668 --> 01:01:34,668 ‫‫"العلاج بالتنويم المغناطيسي"‬ 808 01:01:34,751 --> 01:01:36,918 ‫‫"وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية"‬ 809 01:01:37,001 --> 01:01:39,918 ‫‫"مشروع (إم كيه ألترا)"‬ 810 01:01:40,001 --> 01:01:42,001 ‫‫"ذكريات مزيفة مزروعة"‬ 811 01:01:42,084 --> 01:01:44,709 ‫‫"التحكم العقلي"‬ 812 01:01:47,918 --> 01:01:49,584 ‫‫"رولينز"، لم تنجح المحاولة.‬ 813 01:01:49,668 --> 01:01:53,293 ‫‫لكنني اكتشفت أن "ميد"‬ ‫‫له معلّم يُدعى "زافيير ساليفان".‬ 814 01:01:53,376 --> 01:01:56,751 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هل سمعت عن مشروع "إم كيه ألترا"؟‬ 815 01:01:56,834 --> 01:01:59,418 ‫‫أجل، كان مشروعًا‬ ‫‫تابعًا للاستخبارات في الستينيات.‬ 816 01:01:59,501 --> 01:02:01,584 ‫‫"ساليفان" خبير تنويم مغناطيسي.‬ 817 01:02:01,668 --> 01:02:03,043 ‫‫وجنّدته وكالة الاستخبارات‬ 818 01:02:03,126 --> 01:02:06,001 ‫‫لاستخدام التنويم المغناطيسي‬ ‫‫لزرع ذكريات زائفة في العقول.‬ 819 01:02:06,084 --> 01:02:07,793 ‫‫عرفت العنوان وسأذهب لمقابلته الآن.‬ 820 01:02:07,876 --> 01:02:09,626 ‫‫لا يا "جين"، هذه ليست فكرة سديدة.‬ 821 01:02:09,709 --> 01:02:12,626 ‫‫أظن أنه يعرف شيئًا عن "ميد" يمكنه مساعدتنا.‬ 822 01:02:12,709 --> 01:02:14,709 ‫‫- انتظريني فحسب.‬ ‫‫- لا وقت لدينا.‬ 823 01:02:14,793 --> 01:02:16,751 ‫‫"جين"!‬ 824 01:02:18,418 --> 01:02:25,418 ‫‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬ 825 01:03:03,793 --> 01:03:05,168 ‫‫سيد "ساليفان"؟‬ 826 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 ‫‫مرحبًا.‬ 827 01:03:23,543 --> 01:03:24,793 ‫‫هل من أحد هنا؟‬ 828 01:03:37,876 --> 01:03:39,376 ‫‫سيد "ساليفان"؟‬ 829 01:03:57,293 --> 01:03:58,543 ‫‫يا للهول.‬ 830 01:03:59,251 --> 01:04:00,918 ‫‫التشابه لا يُصدّق، صحيح؟‬ 831 01:04:02,793 --> 01:04:05,459 ‫‫كانت زوجتي امرأة جميلة،‬ 832 01:04:06,709 --> 01:04:08,501 ‫‫لكنك جميلة أيضًا يا "جنيفر".‬ 833 01:04:09,918 --> 01:04:11,168 ‫‫لا أفهم.‬ 834 01:04:11,251 --> 01:04:12,293 ‫‫"زافيير" كان أبي.‬ 835 01:04:14,126 --> 01:04:15,626 ‫‫ترك لي هذا المنزل حين مات.‬ 836 01:04:18,626 --> 01:04:19,751 ‫‫"جنيفر".‬ 837 01:04:19,834 --> 01:04:21,168 ‫‫- لا، انتظر.‬ ‫‫- نامي.‬ 838 01:04:29,543 --> 01:04:30,418 ‫‫أنا "رولينز".‬ 839 01:04:30,501 --> 01:04:33,209 ‫‫مرحبًا يا "رولينز".‬ ‫‫طابقت البصمات على تلك الملعقة.‬ 840 01:04:33,293 --> 01:04:35,376 ‫‫إنها بصمات رجل يُدعى "جوليان ساليفان".‬ 841 01:04:36,376 --> 01:04:37,959 ‫‫المعلومات في صندوق بريدك.‬ 842 01:04:47,959 --> 01:04:50,209 ‫‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"جين تومسون".‬ ‫‫اترك رسالة.‬ 843 01:04:51,584 --> 01:04:53,293 ‫‫وغد.‬ 844 01:05:12,918 --> 01:05:15,626 ‫‫- "جين"، أين أنت؟‬ ‫‫- "رولينز"، "ميد" هو الفاعل.‬ 845 01:05:15,709 --> 01:05:18,793 ‫‫- اسمه الحقيقي "ساليفان".‬ ‫‫- "جين"، أخبريني أين أنت.‬ 846 01:05:18,876 --> 01:05:20,626 ‫‫أعادني إلى مكتبه.‬ 847 01:05:21,209 --> 01:05:23,584 ‫‫- لكن أين هو؟‬ ‫‫- الباب مُوصد. لا أعرف!‬ 848 01:05:23,668 --> 01:05:26,043 ‫‫سأُرسل سيارات شرطة الآن. سيارة الأجرة!‬ 849 01:05:26,834 --> 01:05:28,584 ‫‫تنحّ! انطلق!‬ 850 01:05:36,584 --> 01:05:38,001 ‫‫بم تشعرين؟‬ 851 01:05:40,251 --> 01:05:41,084 ‫‫"جنيفر"،‬ 852 01:05:41,668 --> 01:05:42,834 ‫‫اجلسي.‬ 853 01:06:01,126 --> 01:06:02,001 ‫‫أتعرفين؟‬ 854 01:06:03,959 --> 01:06:06,668 ‫‫لن أنسى أبدًا أول مرة رأيتك فيها.‬ 855 01:06:09,959 --> 01:06:10,959 ‫‫أخبرني بالوضع.‬ 856 01:06:11,043 --> 01:06:11,959 ‫‫لقد دخلنا البناية.‬ 857 01:06:15,751 --> 01:06:17,543 ‫‫أنت تشبهينها،‬ 858 01:06:18,293 --> 01:06:19,584 ‫‫وتمشين مثلها،‬ 859 01:06:20,959 --> 01:06:22,334 ‫‫بل ورائحتك تشبهها.‬ 860 01:06:23,834 --> 01:06:26,084 ‫‫لا شيء يضاهي رائحة المرأة.‬ 861 01:06:27,168 --> 01:06:29,626 ‫‫بمجرد التقاطها…‬ 862 01:06:32,209 --> 01:06:33,376 ‫‫هكذا.‬ 863 01:06:34,709 --> 01:06:35,543 ‫‫ذكريات.‬ 864 01:06:38,626 --> 01:06:39,501 ‫‫هيا.‬ 865 01:06:48,543 --> 01:06:50,543 ‫‫نحن في الطابق المطلوب. نقترب من الجناح.‬ 866 01:06:52,043 --> 01:06:53,209 ‫‫كانت هناك أخريات،‬ 867 01:06:54,001 --> 01:06:55,876 ‫‫وبدا أنهنّ مناسبات في البداية،‬ 868 01:06:55,959 --> 01:06:58,126 ‫‫لكن في النهاية،‬ 869 01:06:59,209 --> 01:07:00,626 ‫‫لم يكنّ مقدّرات لي.‬ 870 01:07:03,001 --> 01:07:03,834 ‫‫نحن عند الباب.‬ 871 01:07:04,793 --> 01:07:06,584 ‫‫ماذا تنتظرون؟ اقتحموا!‬ 872 01:07:07,293 --> 01:07:09,459 ‫‫لكنني فهمت الآن،‬ 873 01:07:10,293 --> 01:07:11,418 ‫‫كنّ قريبات.‬ 874 01:07:12,793 --> 01:07:13,709 ‫‫لكنك مثالية.‬ 875 01:07:13,793 --> 01:07:14,918 ‫‫تحرّك!‬ 876 01:07:21,334 --> 01:07:23,459 ‫‫والآن صرت لي وحدي.‬ 877 01:07:24,418 --> 01:07:25,543 ‫‫حين أعدّ.‬ 878 01:07:28,084 --> 01:07:29,126 ‫‫"جنيفر".‬ 879 01:07:32,334 --> 01:07:33,834 ‫‫يمكنك الاستيقاظ الآن.‬ 880 01:07:45,209 --> 01:07:46,251 ‫‫أين أنا؟‬ 881 01:07:48,709 --> 01:07:49,543 ‫‫أنت في المنزل.‬ 882 01:07:59,293 --> 01:08:00,459 ‫‫سيدي.‬ 883 01:08:00,543 --> 01:08:03,084 ‫‫- لا يوجد أحد هنا.‬ ‫‫- ماذا تعني بأنه لا يوجد أحد؟‬ 884 01:08:03,668 --> 01:08:04,959 ‫‫المكتب فارغ يا سيدي.‬ 885 01:08:08,334 --> 01:08:09,834 ‫‫كان يريدها أن تتصل بي.‬ 886 01:08:10,584 --> 01:08:12,251 ‫‫من المحقق "ويد رولينز"‬ ‫‫إلى قسم توزيع المهام.‬ 887 01:08:12,334 --> 01:08:14,709 ‫‫أحتاج إلى عنوان سكني‬ ‫‫مسجّل باسم "زافيير ساليفان".‬ 888 01:08:14,793 --> 01:08:15,959 ‫‫عُلم.‬ 889 01:08:30,959 --> 01:08:31,834 ‫‫لا أستطيع التحرّك.‬ 890 01:08:33,168 --> 01:08:34,126 ‫‫أعرف.‬ 891 01:08:35,793 --> 01:08:38,543 ‫‫لست سعيدًا بعودتك إلى قضم أظافرك.‬ 892 01:08:41,501 --> 01:08:42,709 ‫‫سنتخلّص من تلك العادة.‬ 893 01:08:45,418 --> 01:08:46,959 ‫‫أعرف هذه الغرفة.‬ 894 01:08:48,959 --> 01:08:50,876 ‫‫كنت أرجو أن تتعرّفي عليها.‬ 895 01:08:52,043 --> 01:08:53,334 ‫‫لم تكن أحلامًا.‬ 896 01:09:02,334 --> 01:09:04,751 ‫‫كانت ذكرياتك معها.‬ 897 01:09:05,793 --> 01:09:07,334 ‫‫بعض ذكرياتي المفضّلة.‬ 898 01:09:09,251 --> 01:09:11,418 ‫‫زرعتها في رأسي‬ 899 01:09:12,584 --> 01:09:14,709 ‫‫لأنك تحاول استبدالها.‬ 900 01:09:15,334 --> 01:09:16,959 ‫‫قوة التنويم المغناطيسي…‬ 901 01:09:20,834 --> 01:09:21,709 ‫‫الذاكرة،‬ 902 01:09:22,334 --> 01:09:23,751 ‫‫مزروعة في العقل،‬ 903 01:09:24,251 --> 01:09:27,168 ‫‫إن مُنحت‬ ‫‫القدر المناسب من العناية والاهتمام،‬ 904 01:09:27,793 --> 01:09:31,043 ‫‫فستزدهر لتصبح واقعًا جديدًا كليًا.‬ 905 01:09:31,126 --> 01:09:32,876 ‫‫حياة جديدة كليًا.‬ 906 01:09:32,959 --> 01:09:35,959 ‫‫أجعل شخصًا يصدّق أنه شخص آخر،‬ 907 01:09:36,709 --> 01:09:38,918 ‫‫أو أنه مشلول من رأسه إلى قدميه،‬ 908 01:09:39,001 --> 01:09:41,626 ‫‫وكل هذا بإيحاء بسيط.‬ 909 01:09:42,293 --> 01:09:44,043 ‫‫علّمني معلّمي في…‬ 910 01:09:44,709 --> 01:09:47,251 ‫‫- عجبًا، في سن مبكرة جدًا.‬ ‫‫- والدك؟‬ 911 01:09:47,334 --> 01:09:50,543 ‫‫والد، معلّم، الكلمتان سواء لدى صبي صغير.‬ 912 01:09:52,126 --> 01:09:53,168 ‫‫أنت مجنون.‬ 913 01:10:08,376 --> 01:10:09,709 ‫‫لست مجنونًا.‬ 914 01:10:19,126 --> 01:10:20,918 ‫‫نحن نريد الشيء نفسه.‬ 915 01:10:27,251 --> 01:10:28,793 ‫‫نحن نتشارك الجروح.‬ 916 01:10:33,501 --> 01:10:37,209 ‫‫خسارتك لـ"براين" وابنك "دانييل".‬ 917 01:10:38,418 --> 01:10:39,876 ‫‫وخسارتي لـ"آيمي"‬ 918 01:10:40,751 --> 01:10:43,084 ‫‫والحياة التي ظننت أننا سنعيشها معًا.‬ 919 01:10:46,709 --> 01:10:48,584 ‫‫هكذا سيكون كل منا للآخر.‬ 920 01:10:50,126 --> 01:10:51,084 ‫‫افعلي هذا.‬ 921 01:10:54,459 --> 01:10:55,334 ‫‫والآن،‬ 922 01:10:56,501 --> 01:10:57,834 ‫‫الخاتمة الكبرى.‬ 923 01:11:00,668 --> 01:11:01,668 ‫‫لا تتحرّكي.‬ 924 01:11:24,001 --> 01:11:26,334 ‫‫أنت لا تعرفين تاريخ اليوم، أليس كذلك؟‬ 925 01:11:29,918 --> 01:11:31,459 ‫‫الآن عرفت سبب انتظاري.‬ 926 01:11:31,543 --> 01:11:33,043 ‫‫"6 مارس"‬ 927 01:11:34,584 --> 01:11:35,876 ‫‫ذكرى زواجنا.‬ 928 01:11:37,293 --> 01:11:38,418 ‫‫أخبرتك،‬ 929 01:11:39,834 --> 01:11:41,168 ‫‫أنا رومانسي.‬ 930 01:12:00,501 --> 01:12:01,876 ‫‫وها هي…‬ 931 01:12:03,959 --> 01:12:05,876 ‫‫عروسي الجميلة.‬ 932 01:12:10,043 --> 01:12:11,084 ‫‫أنت مثالية.‬ 933 01:12:25,376 --> 01:12:26,334 ‫‫- لا.‬ ‫‫- "جنيفر"،‬ 934 01:12:27,126 --> 01:12:28,084 ‫‫لا تفلتيهما.‬ 935 01:12:29,501 --> 01:12:31,834 ‫‫"رولينز"!‬ 936 01:12:35,501 --> 01:12:36,418 ‫‫"جين"!‬ 937 01:12:36,501 --> 01:12:38,876 ‫‫"رولينز"! أنا هنا.‬ 938 01:12:38,959 --> 01:12:41,459 ‫‫- أين هو؟‬ ‫‫- خرج من الخلف.‬ 939 01:12:41,543 --> 01:12:44,168 ‫‫- "رولينز"، أنا عالقة. يجب أن تساعدني.‬ ‫‫- الباب مُوصد.‬ 940 01:12:48,501 --> 01:12:49,376 ‫‫"جين"،‬ 941 01:12:49,876 --> 01:12:51,126 ‫‫استمعي إليّ.‬ 942 01:12:51,209 --> 01:12:53,376 ‫‫يجب أن أبحث عنه. ستكونين بخير.‬ 943 01:12:53,459 --> 01:12:55,626 ‫‫ماذا؟ لا! "رولينز"، لا!‬ 944 01:12:55,709 --> 01:12:58,626 ‫‫أرجوك ألّا تذهب.‬ ‫‫لا يمكنك الذهاب. أرجوك ألّا تذهب.‬ 945 01:13:15,876 --> 01:13:18,918 ‫‫حسنًا. هيا. ركّزي فحسب. ركّزي.‬ 946 01:13:42,543 --> 01:13:44,418 ‫‫أنا بخير.‬ 947 01:15:22,168 --> 01:15:23,251 ‫‫رولينز"!‬ 948 01:15:23,751 --> 01:15:25,626 ‫‫"جين"، المسدس!‬ 949 01:15:26,876 --> 01:15:28,209 ‫‫"جنيفر"، نامي!‬ 950 01:16:11,751 --> 01:16:12,584 ‫‫"جين"؟‬ 951 01:16:13,126 --> 01:16:14,293 ‫‫"جين"؟‬ 952 01:16:14,376 --> 01:16:16,584 ‫‫أنا "رولينز". استيقظي يا "جين".‬ 953 01:16:18,209 --> 01:16:20,001 ‫‫أحسنت، استيقظي. هكذا. لا.‬ 954 01:16:20,084 --> 01:16:21,334 ‫‫- أنت بخير.‬ ‫‫- لا.‬ 955 01:16:21,418 --> 01:16:23,709 ‫‫- أين هو؟‬ ‫‫- لقد رحل.‬ 956 01:16:24,209 --> 01:16:25,959 ‫‫انتهى الأمر. أنت بخير.‬ 957 01:16:26,793 --> 01:16:28,918 ‫‫طلبت الدعم. سيصلون بعد قليل.‬ 958 01:16:31,209 --> 01:16:32,293 ‫‫أنت بخير.‬ 959 01:16:33,334 --> 01:16:34,501 ‫‫أنت…‬ 960 01:16:34,584 --> 01:16:35,959 ‫‫أنت بارعة في الرماية.‬ 961 01:16:38,584 --> 01:16:40,084 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 962 01:16:50,209 --> 01:16:51,334 ‫‫- تفضّلي.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 963 01:16:52,334 --> 01:16:53,251 ‫‫تفضّلي.‬ 964 01:16:54,043 --> 01:16:54,918 ‫‫تفضّلي.‬ 965 01:16:58,126 --> 01:16:59,418 ‫‫ستكونين بخير.‬ 966 01:17:02,418 --> 01:17:04,001 ‫‫أعدك يا حبيبتي.‬ 967 01:17:10,251 --> 01:17:11,084 ‫‫"جين".‬ 968 01:17:12,793 --> 01:17:14,459 ‫‫في التسجيل الذي شغّلته لي،‬ 969 01:17:15,418 --> 01:17:18,251 ‫‫دعاك د."ميد" قائلًا "يا حبيبتي".‬ 970 01:17:18,834 --> 01:17:20,334 ‫‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 971 01:17:21,001 --> 01:17:25,001 ‫‫إن وجدت نفسك يومًا‬ ‫‫تحت تأثير إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي‬ 972 01:17:25,084 --> 01:17:30,709 ‫‫بواسطة د."كولين ميد"،‬ ‫‫وأشار إليك قائلًا "يا حبيبتي"،‬ 973 01:17:32,209 --> 01:17:33,834 ‫‫فستتجاهلين‬ 974 01:17:33,918 --> 01:17:37,459 ‫‫كل مُحفّز وضعه في رأسك.‬ 975 01:17:38,126 --> 01:17:40,876 ‫‫وسترين العالم من حولك‬ 976 01:17:40,959 --> 01:17:42,834 ‫‫على حقيقته.‬ 977 01:17:52,043 --> 01:17:53,168 ‫‫"ميد"؟‬ 978 01:17:55,251 --> 01:17:56,293 ‫‫أنا لست حبيبتك.‬ 979 01:18:00,334 --> 01:18:02,834 ‫‫- لا.‬ ‫‫- لا.‬ 980 01:18:12,126 --> 01:18:13,543 ‫‫"رولينز".‬ 981 01:18:13,626 --> 01:18:14,709 ‫‫يا للهول!‬ 982 01:18:14,793 --> 01:18:15,709 ‫‫يا للهول.‬ 983 01:18:15,793 --> 01:18:18,376 ‫‫أفق. أرجوك أن تفيق.‬ 984 01:18:22,959 --> 01:18:24,501 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- كاحل.‬ 985 01:18:25,209 --> 01:18:26,209 ‫‫ماذا؟‬ 986 01:18:26,918 --> 01:18:28,084 ‫‫"جنيفر"!‬ 987 01:18:28,168 --> 01:18:29,334 ‫‫كاحل.‬ 988 01:18:31,918 --> 01:18:32,876 ‫‫تعالي إلى هنا!‬ 989 01:18:55,043 --> 01:18:57,376 ‫‫لا. مهلًا. انتبه.‬ 990 01:18:57,459 --> 01:18:59,293 ‫‫أنا هنا. انظر إليّ.‬ 991 01:18:59,376 --> 01:19:00,668 ‫‫انظر إليّ.‬ 992 01:19:00,751 --> 01:19:03,584 ‫‫أجل. مرحبًا. أنت بخير.‬ 993 01:19:04,209 --> 01:19:05,418 ‫‫أطلقت النار عليّ.‬ 994 01:19:05,501 --> 01:19:06,501 ‫‫أنا آسفة.‬ 995 01:19:06,584 --> 01:19:08,126 ‫‫ابق… أجل.‬ 996 01:19:08,209 --> 01:19:10,918 ‫‫لا تفقد الوعي.‬ ‫‫مرحبًا. أنت بخير. ستكون بخير.‬ 997 01:19:11,001 --> 01:19:14,168 ‫‫لا تفقد الوعي. أحسنت، حسنًا.‬ 998 01:19:14,251 --> 01:19:15,793 ‫‫أسمعها. أسمع صافرات الإنذار.‬ 999 01:19:15,876 --> 01:19:18,751 ‫‫إنهم قادمون. لا بأس.‬ 1000 01:19:18,834 --> 01:19:21,293 ‫‫ستكون بخير.‬ 1001 01:19:43,376 --> 01:19:46,126 ‫‫"بعد شهر"‬ 1002 01:19:46,293 --> 01:19:49,543 ‫‫أظن أنه رائع.‬ ‫‫سنقدّمه إلى الفريق في اجتماع يوم الاثنين،‬ 1003 01:19:49,626 --> 01:19:51,126 ‫‫لكنني معجبة به جدًا.‬ 1004 01:19:52,793 --> 01:19:53,793 ‫‫أحسنت يا "تيف".‬ 1005 01:19:54,584 --> 01:19:55,834 ‫‫أجل، سأراك حينها.‬ 1006 01:20:02,209 --> 01:20:03,668 ‫‫سأُغيّر مسكني بالتأكيد.‬ 1007 01:20:05,043 --> 01:20:06,459 ‫‫أظن أن المنزل الجديد سيعجبك.‬ 1008 01:20:06,543 --> 01:20:07,751 ‫‫لست مضطرًا. أنا متفهّمة.‬ 1009 01:20:07,834 --> 01:20:09,918 ‫‫أعرف أنك دقيق جدًا بشأن أغراضك.‬ 1010 01:20:16,126 --> 01:20:17,209 ‫‫أنا آسفة.‬ 1011 01:20:19,668 --> 01:20:21,043 ‫‫آسفة لأنني رحلت.‬ 1012 01:20:23,459 --> 01:20:25,918 ‫‫آسفة لأنني لم أُشاركك حزني.‬ 1013 01:20:27,793 --> 01:20:30,793 ‫‫آسفة لأنني ظننت أن خسارة "دانييل"‬ 1014 01:20:31,751 --> 01:20:33,709 ‫‫كانت أصعب عليّ مما كانت عليك.‬ 1015 01:20:34,293 --> 01:20:36,626 ‫‫وأعرف أنني لست مسؤولة عمّا حدث له.‬ 1016 01:20:36,709 --> 01:20:39,084 ‫‫مهما أردت أن ألوم نفسي.‬ 1017 01:20:43,376 --> 01:20:44,834 ‫‫لكنني مسؤولة‬ 1018 01:20:46,168 --> 01:20:47,376 ‫‫عمّا حدث لنا.‬ 1019 01:20:51,834 --> 01:20:53,793 ‫‫ولهذا أنا في شدة الأسف.‬ 1020 01:21:03,751 --> 01:21:05,834 ‫‫يقول الأطباء إن فحوصك واعدة.‬ 1021 01:21:06,418 --> 01:21:07,584 ‫‫هذا خبر سعيد جدًا.‬ 1022 01:21:09,793 --> 01:21:11,501 ‫‫وحين تفيق، سأكون جالسة هنا.‬ 1023 01:21:17,959 --> 01:21:23,084 ‫‫"نهنّئك"‬ 1024 01:21:27,959 --> 01:21:30,084 ‫‫تعازيّ لترقيتك.‬ 1025 01:21:30,793 --> 01:21:32,293 ‫‫أنا نادم بالفعل.‬ 1026 01:21:32,834 --> 01:21:34,293 ‫‫تركتك بمفردك،‬ 1027 01:21:35,209 --> 01:21:36,668 ‫‫لكنني أردت أن أشكرك‬ 1028 01:21:37,334 --> 01:21:38,334 ‫‫على كل شيء.‬ 1029 01:21:39,626 --> 01:21:41,876 ‫‫لم أكن واثقًا متى سأراك مجددًا، لكنني…‬ 1030 01:21:43,501 --> 01:21:45,043 ‫‫توقعت أن تأتي في النهاية.‬ 1031 01:21:47,459 --> 01:21:49,209 ‫‫عربون تقديري.‬ 1032 01:21:51,043 --> 01:21:52,334 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 1033 01:21:54,168 --> 01:21:56,376 ‫‫"شرطة (بورتلاند)"‬ 1034 01:22:14,959 --> 01:22:18,126 ‫‫"نوم أفضل، التنويم المغناطيسي الذاتي"‬ 1035 01:22:20,418 --> 01:22:21,501 ‫‫أحسنت.‬ 1036 01:28:22,459 --> 01:28:27,459 ‫‫ترجمة "مي بدر"‬