1 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:38,834 --> 00:00:41,959 ‫ג׳יין, צאי לסיור שלך.‬ ‫אני אחליף אותך בקבלה.‬ 3 00:00:43,959 --> 00:00:45,084 ‫אני יוצאת.‬ 4 00:00:58,709 --> 00:01:01,334 ‫כאן הבלש ווייד רולינס, משטרת פורטלנד.‬ 5 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 ‫תשאירו שם ומספר ואחזור אליכם ברגע שאוכל.‬ 6 00:01:07,043 --> 00:01:08,251 ‫בלש…‬ 7 00:01:09,084 --> 00:01:11,001 ‫זאת שוב אנדריאה בואן.‬ 8 00:01:11,084 --> 00:01:12,001 ‫סליחה.‬ 9 00:01:13,084 --> 00:01:15,751 ‫אני יודעת שהשעה מאוחרת,‬ ‫אבל תחזור אליי כשתוכל.‬ 10 00:01:15,834 --> 00:01:18,084 ‫אני אעריך את זה מאוד.‬ 11 00:01:18,918 --> 00:01:21,043 ‫אני פשוט ממש מפחדת, ו…‬ 12 00:01:22,001 --> 00:01:24,251 ‫אני מרגישה כאילו הוא עדיין מסתכל עליי.‬ 13 00:02:14,959 --> 00:02:16,251 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 14 00:02:17,251 --> 00:02:18,251 ‫בלש?‬ 15 00:02:18,334 --> 00:02:20,418 ‫אנדריאה, זה סוף העולם.‬ 16 00:02:27,043 --> 00:02:27,876 ‫לא!‬ 17 00:02:29,793 --> 00:02:30,918 ‫לא!‬ 18 00:02:32,001 --> 00:02:34,793 ‫לא!‬ 19 00:02:35,418 --> 00:02:37,209 ‫לא!‬ 20 00:02:37,918 --> 00:02:39,084 ‫הצילו!‬ 21 00:02:50,834 --> 00:02:52,626 ‫לא!‬ 22 00:02:57,168 --> 00:02:58,168 ‫הצילו!‬ 23 00:02:59,209 --> 00:03:01,751 ‫הצילו!‬ 24 00:03:01,834 --> 00:03:03,626 ‫מישהו! לא!‬ 25 00:03:48,251 --> 00:03:50,168 ‫היי, סליחה. היה לי בקבוק יין,‬ 26 00:03:50,251 --> 00:03:52,626 ‫אבל שתיתי אותו,‬ ‫אז הבאתי לך את העציץ הזה,‬ 27 00:03:52,709 --> 00:03:54,209 ‫והרגע קלטתי שהוא נבול.‬ 28 00:03:54,293 --> 00:03:56,376 ‫התקשרתי אלייך חמש פעמים.‬ ‫-מה קרה?‬ 29 00:03:56,459 --> 00:03:58,959 ‫ג׳ן, בריאן פה.‬ 30 00:03:59,793 --> 00:04:01,168 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 31 00:04:01,251 --> 00:04:04,001 ‫אמרת שלא תבואי, אז סקוט הזמין אותו,‬ 32 00:04:04,084 --> 00:04:06,376 ‫ולא היה לי מושג. אז…‬ 33 00:04:07,043 --> 00:04:08,334 ‫כן, אני יכולה פשוט…‬ 34 00:04:09,334 --> 00:04:11,709 ‫להגיד לכולם שאת לא מרגישה טוב, את יודעת?‬ 35 00:04:13,751 --> 00:04:15,376 ‫נראה לי שאני צריכה כוס יין.‬ 36 00:04:33,543 --> 00:04:34,709 ‫היי, ג׳ן!‬ 37 00:04:34,793 --> 00:04:36,001 ‫היי, סקוטי.‬ 38 00:04:36,084 --> 00:04:38,251 ‫אני ממש מצטער.‬ 39 00:04:38,334 --> 00:04:39,293 ‫כן, הוא מצטער.‬ 40 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 ‫אתה לא צריך להתנצל.‬ ‫-הוא כן.‬ 41 00:04:41,251 --> 00:04:44,168 ‫היא אמרה לי לפני שבוע שלא תבואי,‬ ‫אז זאת אשמתה.‬ 42 00:04:44,251 --> 00:04:45,084 ‫איחס. תפסיק.‬ 43 00:04:45,168 --> 00:04:47,626 ‫אתה לא מבין מה קורה, אז לך מפה.‬ 44 00:04:47,709 --> 00:04:49,584 ‫טוב. ממש חמוד.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 45 00:04:51,001 --> 00:04:52,126 ‫זה ד״ר מיד.‬ 46 00:04:52,876 --> 00:04:54,584 ‫היי. ד״ר מיד.‬ 47 00:04:54,668 --> 00:04:55,501 ‫היי.‬ 48 00:04:55,584 --> 00:04:57,126 ‫זאת ג׳ן.‬ 49 00:04:57,209 --> 00:04:58,834 ‫ג׳ן המפורסמת.‬ 50 00:04:58,918 --> 00:05:01,626 ‫כן. אני ג׳ן המפורסמת, מתברר.‬ 51 00:05:01,709 --> 00:05:03,376 ‫קולין מיד. נעים מאוד.‬ 52 00:05:03,459 --> 00:05:05,751 ‫הוא קסום. שינה את חיי.‬ 53 00:05:06,251 --> 00:05:08,959 ‫השגתי את הקידום…‬ ‫חודש אחרי שהתחלתי לעבוד איתך?‬ 54 00:05:09,043 --> 00:05:10,709 ‫ואת הבית הזה.‬ 55 00:05:10,793 --> 00:05:12,209 ‫ממש כדאי לך להיפגש איתו.‬ 56 00:05:14,334 --> 00:05:16,251 ‫מה? כולם צריכים טיפול.‬ 57 00:05:16,334 --> 00:05:19,126 ‫כאילו… ככה אומרים.‬ ‫-את יודעת איפה המלקחיים לקרח?‬ 58 00:05:19,209 --> 00:05:22,376 ‫ליד הדלי של הקרח, סקוט.‬ ‫-לא, הם לא שם.‬ 59 00:05:22,459 --> 00:05:23,959 ‫מותק, ברצינות… כל פעם מחדש!‬ 60 00:05:24,043 --> 00:05:25,876 ‫שמתי אותם ליד הדלי של הקרח.‬ 61 00:05:25,959 --> 00:05:27,751 ‫זה לא… אני לא יודע…‬ 62 00:05:31,834 --> 00:05:34,209 ‫לא ידעתי שמותר למטפלים לבלות עם מטופלים.‬ 63 00:05:34,293 --> 00:05:35,584 ‫טוב…‬ 64 00:05:35,668 --> 00:05:37,876 ‫אני מקפיד על הכללים 99 אחוז מהזמן.‬ 65 00:05:39,334 --> 00:05:40,584 ‫אולי 95.‬ 66 00:05:49,876 --> 00:05:51,126 ‫היה נעים להכיר.‬ 67 00:05:58,251 --> 00:06:00,334 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי הבית החדש שלך.‬ 68 00:06:00,418 --> 00:06:01,501 ‫הבית החדש שלי!‬ 69 00:06:02,918 --> 00:06:05,668 ‫אז בריאן, איך פוגהורן?‬ 70 00:06:05,751 --> 00:06:06,876 ‫מה זה פוגהורן?‬ 71 00:06:07,376 --> 00:06:10,251 ‫זה שם מטופש, זה מה שזה.‬ ‫-אבל מה זה?‬ 72 00:06:11,293 --> 00:06:15,168 ‫החבר׳ה יצרו תוכנה חדשה‬ ‫לאיזה טכנאי סאונד ידוע.‬ 73 00:06:15,251 --> 00:06:17,126 ‫עזרתי קצת בכתיבת הקוד.‬ 74 00:06:17,209 --> 00:06:18,751 ‫מה איתך, ג׳ניפר?‬ 75 00:06:19,459 --> 00:06:20,709 ‫סליחה, מה?‬ 76 00:06:21,459 --> 00:06:22,376 ‫לא, אני רק…‬ 77 00:06:24,126 --> 00:06:25,376 ‫במה את עוסקת?‬ 78 00:06:26,751 --> 00:06:30,584 ‫אני בין עבודות כרגע.‬ 79 00:06:30,668 --> 00:06:31,918 ‫היא סתם מצטנעת.‬ 80 00:06:32,001 --> 00:06:34,584 ‫ג׳ני היא מהנדסת תוכנה מעולה.‬ 81 00:06:34,668 --> 00:06:35,876 ‫מרשים.‬ 82 00:06:36,626 --> 00:06:38,459 ‫אז… עבדתם פעם ביחד?‬ 83 00:06:38,959 --> 00:06:40,376 ‫בריאן!‬ 84 00:06:41,834 --> 00:06:42,793 ‫יש בזה שומשום?‬ 85 00:06:43,376 --> 00:06:45,918 ‫אלוהים… בריאן, אני נורא מצטערת.‬ 86 00:06:46,001 --> 00:06:47,334 ‫זה בסדר.‬ 87 00:06:47,418 --> 00:06:48,418 ‫זה בסדר.‬ 88 00:06:49,251 --> 00:06:52,459 ‫זה היה ממש לא לעניין‬ ‫אם היית מת בבית החדש שלנו.‬ 89 00:06:54,668 --> 00:06:58,334 ‫אתה יודע מה? נראה לי שאניח את זה כאן,‬ 90 00:06:58,418 --> 00:06:59,584 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 91 00:07:00,668 --> 00:07:01,501 ‫אתה בסדר?‬ 92 00:07:01,584 --> 00:07:02,751 ‫כן.‬ 93 00:07:10,209 --> 00:07:11,209 ‫ג׳ניפר.‬ 94 00:07:12,126 --> 00:07:13,001 ‫כן?‬ 95 00:07:14,334 --> 00:07:16,709 ‫אני זז, אבל רציתי להשאיר לך את זה.‬ 96 00:07:17,293 --> 00:07:18,418 ‫למקרה שאת מעוניינת.‬ 97 00:07:19,209 --> 00:07:20,043 ‫טוב.‬ 98 00:07:22,334 --> 00:07:23,168 ‫לילה טוב.‬ 99 00:07:24,959 --> 00:07:25,793 ‫גם לך.‬ 100 00:07:31,918 --> 00:07:32,751 ‫אובר?‬ 101 00:07:33,918 --> 00:07:34,751 ‫כן.‬ 102 00:07:34,834 --> 00:07:37,668 ‫״ויולה תגיע בעוד תשע דקות״.‬ 103 00:07:42,501 --> 00:07:44,001 ‫תודה שהצלת את חיי.‬ 104 00:07:45,251 --> 00:07:46,334 ‫על לא דבר.‬ 105 00:07:48,668 --> 00:07:49,668 ‫לילה טוב, ג׳ני.‬ 106 00:07:50,668 --> 00:07:51,501 ‫לילה טוב.‬ 107 00:07:56,376 --> 00:07:57,418 ‫ג׳ני?‬ 108 00:07:58,709 --> 00:07:59,543 ‫כן?‬ 109 00:08:00,251 --> 00:08:02,834 ‫נורא השתדלתי לא להציק לך, אבל…‬ 110 00:08:04,959 --> 00:08:07,001 ‫אני חושב עלייך כל הזמן, ואני פשוט…‬ 111 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 112 00:08:14,584 --> 00:08:17,084 ‫לא ביקשתי שתתרחק בגלל שאתה מציק לי.‬ 113 00:08:18,084 --> 00:08:19,001 ‫כן, אני יודע.‬ 114 00:08:19,084 --> 00:08:20,834 ‫ואל תגיד דברים כאלה.‬ 115 00:08:22,126 --> 00:08:25,126 ‫כשאתה אומר דברים כאלה,‬ ‫אתה מצייר אותי בתור האיש הרע,‬ 116 00:08:25,209 --> 00:08:27,084 ‫ואני לא האיש הרע.‬ 117 00:08:28,168 --> 00:08:30,334 ‫אתה לא האיש הרע. אני לא אומרת את זה.‬ 118 00:08:30,418 --> 00:08:31,543 ‫אני רק… אני לא…‬ 119 00:08:31,626 --> 00:08:34,251 ‫אלוהים, מה אני אומרת? אני לא יודעת.‬ 120 00:08:39,751 --> 00:08:41,126 ‫אפשר להקפיץ אותך הביתה?‬ 121 00:08:42,084 --> 00:08:45,501 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב…‬ ‫-זה רק טרמפ, ג׳ני.‬ 122 00:08:58,668 --> 00:09:01,293 ‫- לא רציתי להעיר אותך.‬ ‫אתקשר אחר כך. ב. -‬ 123 00:09:02,334 --> 00:09:03,459 ‫שכבתם?‬ 124 00:09:04,626 --> 00:09:05,876 ‫את רוצה לחזור אליו?‬ 125 00:09:05,959 --> 00:09:07,168 ‫לא.‬ 126 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 ‫אני סתומה.‬ 127 00:09:09,543 --> 00:09:11,959 ‫אלוהים, אני הכי סתומה…‬ ‫-אלוהים.‬ 128 00:09:12,043 --> 00:09:14,043 ‫את לא סתומה, את רק…‬ 129 00:09:14,126 --> 00:09:15,709 ‫את…‬ 130 00:09:15,793 --> 00:09:18,293 ‫את לא מאושרת.‬ ‫-כן. אף אחד לא מאושר.‬ 131 00:09:19,084 --> 00:09:22,584 ‫לא. אני מאושרת. סקוט מאושר.‬ 132 00:09:22,668 --> 00:09:25,709 ‫ורוב הזמן, סליחה שאני אומרת לך את זה, אבל…‬ 133 00:09:27,084 --> 00:09:28,293 ‫בריאן מאושר.‬ 134 00:09:28,876 --> 00:09:30,876 ‫איך אני אמורה להגיב על זה?‬ 135 00:09:32,168 --> 00:09:34,084 ‫אני מציעה שתיפגשי עם ד״ר מיד.‬ 136 00:09:34,751 --> 00:09:36,584 ‫מי זה ד״ר מיד?‬ ‫-המטפל שלי.‬ 137 00:09:36,668 --> 00:09:39,376 ‫אלוהים, ג׳ינה…‬ ‫-נפגשתם אתמול במסיבה. החתיך.‬ 138 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 ‫לא.‬ ‫-בחייך.‬ 139 00:09:40,376 --> 00:09:42,834 ‫תקשיבי לי, טוב? את מתבודדת.‬ 140 00:09:42,918 --> 00:09:45,501 ‫את מובטלת. אל תעמידי פנים שלא. ו…‬ 141 00:09:45,584 --> 00:09:47,626 ‫שכבת עם ארוסך לשעבר.‬ 142 00:09:47,709 --> 00:09:49,501 ‫חייך הם מערבולת של חרא כרגע.‬ 143 00:09:49,584 --> 00:09:50,959 ‫איזה כיף.‬ 144 00:09:51,043 --> 00:09:52,918 ‫את מוכנה ללכת בשבילי? בבקשה?‬ 145 00:09:55,418 --> 00:09:56,751 ‫בסדר. פעם אחת.‬ ‫-יופי.‬ 146 00:09:57,376 --> 00:09:58,751 ‫כי קבעתי לך תור בשישי.‬ 147 00:10:58,751 --> 00:11:01,209 ‫היית צריכה לראות אותי כשהתחלתי איתו.‬ 148 00:11:01,293 --> 00:11:02,418 ‫סליחה?‬ 149 00:11:02,501 --> 00:11:04,251 ‫אני תולשת שיערות.‬ 150 00:11:04,834 --> 00:11:06,168 ‫הפרעה טורדנית־כפייתית.‬ 151 00:11:08,126 --> 00:11:11,626 ‫לא משנה למה באת הנה,‬ ‫ד״ר מיד יפתור את זה.‬ 152 00:11:12,209 --> 00:11:13,043 ‫כן.‬ 153 00:11:14,543 --> 00:11:15,834 ‫הוא מחכה לך.‬ 154 00:11:16,543 --> 00:11:18,209 ‫בסדר. כן.‬ 155 00:11:26,001 --> 00:11:26,959 ‫וואו, כמה…‬ 156 00:11:28,001 --> 00:11:28,834 ‫נעים פה.‬ 157 00:11:28,918 --> 00:11:30,001 ‫ג׳ניפר.‬ 158 00:11:31,168 --> 00:11:32,751 ‫רק מאכיל את הקטנצ׳יק.‬ 159 00:11:33,584 --> 00:11:37,501 ‫ידעת שגידול דגי נוי‬ ‫מפחית לחצים ומוריד את לחץ הדם?‬ 160 00:11:38,084 --> 00:11:39,543 ‫לא, לא ידעתי.‬ 161 00:11:39,626 --> 00:11:42,126 ‫כך לפחות שמעתי. מי יודע אם זה נכון.‬ 162 00:11:42,209 --> 00:11:44,543 ‫אבל הם באמת מרגיעים אותי.‬ 163 00:11:46,584 --> 00:11:48,209 ‫אני שמח שהחלטת לבוא.‬ 164 00:11:48,876 --> 00:11:50,043 ‫והנה אני.‬ 165 00:11:50,751 --> 00:11:51,793 ‫בבקשה.‬ 166 00:12:00,459 --> 00:12:03,751 ‫אני לא מרגישה מוטיבציה לעשות משהו.‬ 167 00:12:03,834 --> 00:12:05,876 ‫אני בטח צריכה להפסיק לשתות.‬ 168 00:12:05,959 --> 00:12:08,334 ‫אני בטח צריכה להתעמל יותר.‬ ‫אני בטח צריכה…‬ 169 00:12:08,834 --> 00:12:10,334 ‫לישון שמונה שעות כל לילה.‬ 170 00:12:11,918 --> 00:12:12,793 ‫ג׳ניפר,‬ 171 00:12:13,834 --> 00:12:16,959 ‫הרגלים שליליים נובעים מבעיות עמוקות יותר.‬ 172 00:12:17,626 --> 00:12:19,834 ‫תמיד יש שורש לבעיה.‬ 173 00:12:21,084 --> 00:12:22,459 ‫מהו אצלך?‬ 174 00:12:23,959 --> 00:12:24,793 ‫לא יודעת?‬ 175 00:12:24,876 --> 00:12:26,209 ‫זו הייתה שאלה?‬ 176 00:12:26,293 --> 00:12:27,376 ‫כן?‬ 177 00:12:29,084 --> 00:12:30,501 ‫ספרי לי עלייך ועל בריאן.‬ 178 00:12:33,834 --> 00:12:36,793 ‫הוא נחמד. הוא מתוק. הוא מצחיק. הוא חכם.‬ 179 00:12:36,876 --> 00:12:38,376 ‫הוא בריאן. לא יודעת.‬ 180 00:12:43,709 --> 00:12:45,126 ‫טוב, בסדר.‬ 181 00:12:47,334 --> 00:12:48,959 ‫נפגשנו באוניברסיטה.‬ 182 00:12:49,043 --> 00:12:52,209 ‫גרנו יחד. עבדנו יחד. זה היה עניין שלם.‬ 183 00:12:57,001 --> 00:12:58,376 ‫הייתה לי הפלה טבעית.‬ 184 00:13:03,126 --> 00:13:06,043 ‫בעצם, הייתי בחודש השישי,‬ ‫אז זאת הייתה לידה שקטה.‬ 185 00:13:09,293 --> 00:13:10,959 ‫שמו היה דניאל.‬ 186 00:13:14,834 --> 00:13:17,126 ‫זכיתי לבלות איתו 33 דקות.‬ 187 00:13:23,501 --> 00:13:25,918 ‫בריאן ואני היינו מאורסים, ו…‬ 188 00:13:26,751 --> 00:13:29,918 ‫לא הצלחנו להסתדר אחרי זה, אז…‬ 189 00:13:36,793 --> 00:13:39,001 ‫את עושה משהו אחרי זה?‬ 190 00:13:41,709 --> 00:13:42,543 ‫לא.‬ 191 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 ‫ניסית פעם טיפול בהיפנוזה?‬ 192 00:13:47,459 --> 00:13:49,168 ‫לא. לא ניסיתי.‬ 193 00:13:49,751 --> 00:13:51,001 ‫למה השיפוטיות?‬ 194 00:13:51,709 --> 00:13:55,334 ‫אני לא אחת כזאת שמוותרת על שליטה.‬ 195 00:13:55,418 --> 00:13:57,668 ‫אז אני אוותר.‬ ‫-בסדר.‬ 196 00:13:57,751 --> 00:14:00,584 ‫אבל זה מה שיפה בטיפול בהיפנוזה:‬ 197 00:14:02,001 --> 00:14:04,668 ‫רק את יכולה לשלוט בתת־מודע שלך.‬ 198 00:14:06,334 --> 00:14:08,668 ‫אז את בשליטה כל הזמן.‬ 199 00:14:10,418 --> 00:14:13,668 ‫וזה כלי מצוין לאנשים שחוו…‬ 200 00:14:14,876 --> 00:14:15,709 ‫טראומה.‬ 201 00:14:17,959 --> 00:14:22,418 ‫בתרחיש הכי שלילי, זה יגרום לך להפסיק‬ ‫להשמיד את האצבעות המסכנות שלך.‬ 202 00:14:26,043 --> 00:14:27,209 ‫לא יודעת.‬ 203 00:14:29,543 --> 00:14:30,751 ‫היה לי מנטור.‬ 204 00:14:31,501 --> 00:14:34,959 ‫קראו לו ד״ר קסווייר סאליבן.‬ 205 00:14:35,043 --> 00:14:37,376 ‫היה לו מוח מבריק. הוא נהג לומר,‬ 206 00:14:38,418 --> 00:14:41,251 ‫״שיטות פרוזאיות שמורות לחסרי דמיון.‬ 207 00:14:41,876 --> 00:14:46,584 ‫מי שמחפש תוצאות שיאריכו ימים‬ ‫מעז לפתוח את השכל״.‬ 208 00:14:49,584 --> 00:14:50,459 ‫ג׳ניפר?‬ 209 00:14:52,668 --> 00:14:53,834 ‫מה את רוצה?‬ 210 00:14:56,209 --> 00:14:57,918 ‫אני רק רוצה להיות מאושרת שוב.‬ 211 00:14:58,584 --> 00:14:59,543 ‫אתה יודע?‬ 212 00:15:07,584 --> 00:15:09,001 ‫אז תני לי לעזור לך.‬ 213 00:15:12,251 --> 00:15:14,793 ‫אני רוצה שתתרכזי באור.‬ 214 00:15:16,918 --> 00:15:18,793 ‫תרגישי את כובד הגוף שלך‬ 215 00:15:19,501 --> 00:15:21,501 ‫כשהוא נמס אל תוך הספה,‬ 216 00:15:22,543 --> 00:15:24,126 ‫שריר אחרי שריר.‬ 217 00:15:25,918 --> 00:15:27,709 ‫זה מתחיל בבהונות,‬ 218 00:15:28,876 --> 00:15:30,501 ‫בקשתות כף הרגל,‬ 219 00:15:32,043 --> 00:15:34,626 ‫בשוקיים, בירכיים,‬ 220 00:15:35,584 --> 00:15:36,959 ‫כל הדרך למעלה,‬ 221 00:15:37,668 --> 00:15:41,084 ‫עד לקצה הראש.‬ 222 00:15:42,293 --> 00:15:43,126 ‫עכשיו,‬ 223 00:15:44,543 --> 00:15:46,209 ‫אני רוצה שתמצאי את עצמך‬ 224 00:15:47,543 --> 00:15:49,209 ‫ביער יפהפה.‬ 225 00:16:19,251 --> 00:16:20,084 ‫חלפה שעה?‬ 226 00:16:22,084 --> 00:16:23,501 ‫חשבתי ששלוש דקות.‬ 227 00:16:24,751 --> 00:16:25,709 ‫איך את מרגישה?‬ 228 00:16:26,793 --> 00:16:29,501 ‫לא יודעת. אני לא זוכרת כלום.‬ 229 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 ‫איך הייתי?‬ 230 00:16:32,709 --> 00:16:35,501 ‫אני חושב שאת יותר נוחה להשפעה‬ 231 00:16:36,376 --> 00:16:37,501 ‫ממה שחשבת.‬ 232 00:16:44,043 --> 00:16:46,793 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 233 00:17:02,084 --> 00:17:03,126 ‫- בריאן -‬ 234 00:17:04,751 --> 00:17:05,751 ‫זה היה מוזר.‬ 235 00:17:06,584 --> 00:17:08,126 ‫התקשרו אליי איך שיצאתי.‬ 236 00:17:08,959 --> 00:17:10,376 ‫אני מתחילה בעוד שבועיים.‬ 237 00:17:11,209 --> 00:17:14,251 ‫תעשי איתי יוגה, או סתם תשכבי שם?‬ 238 00:17:14,334 --> 00:17:16,001 ‫זאת שוואסנה. זאת יוגה.‬ 239 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 ‫כמה פגישות היו לך עם ד״ר מיד?‬ 240 00:17:20,209 --> 00:17:22,001 ‫לא יודעת. אולי…‬ 241 00:17:22,084 --> 00:17:24,376 ‫פעם בשבוע, כבר שלושה חודשים.‬ 242 00:17:25,376 --> 00:17:27,834 ‫ביקשתי ממנו פעמיים שיהפנט אותי.‬ 243 00:17:27,918 --> 00:17:30,459 ‫זה לא פייר.‬ ‫גם אני רוצה לכבוש את הפחדים שלי.‬ 244 00:17:30,543 --> 00:17:33,043 ‫זו מחמאה. כבר כבשת את כל הפחדים שלך.‬ 245 00:17:33,126 --> 00:17:35,584 ‫ראית אותי עם עכבישים? לא נראה לי.‬ 246 00:17:37,001 --> 00:17:38,209 ‫אני גאה בך, דרך אגב.‬ 247 00:18:15,334 --> 00:18:16,334 ‫ג׳ניפר.‬ 248 00:18:17,209 --> 00:18:18,459 ‫את מושלמת.‬ 249 00:18:48,251 --> 00:18:49,084 ‫ג׳ניפר?‬ 250 00:18:51,043 --> 00:18:52,001 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 251 00:18:53,084 --> 00:18:54,334 ‫את נראית נהדר, כתמיד.‬ 252 00:18:54,418 --> 00:18:55,459 ‫תודה. גם אתה.‬ 253 00:18:56,043 --> 00:19:00,043 ‫לא ראיתי אותך כבר כמה שבועות.‬ ‫את לא מתחמקת ממני, נכון?‬ 254 00:19:00,126 --> 00:19:03,501 ‫לא. התכוונתי לקבוע פגישה,‬ ‫פשוט הייתי עסוקה, ו…‬ 255 00:19:03,584 --> 00:19:04,418 ‫בטח.‬ 256 00:19:05,876 --> 00:19:06,834 ‫התקבלתי לעבודה.‬ 257 00:19:07,626 --> 00:19:09,626 ‫מה? באמת?‬ ‫-כן.‬ 258 00:19:09,709 --> 00:19:12,001 ‫כלומר… לא היה לי ספק.‬ ‫-לא חשבת שאתקבל?‬ 259 00:19:12,084 --> 00:19:13,418 ‫לא, לא היה לי שום ספק.‬ 260 00:19:16,126 --> 00:19:18,876 ‫אפשר לחגוג איתך על כוס קפה?‬ 261 00:19:21,834 --> 00:19:22,793 ‫כן, בסדר.‬ 262 00:19:22,876 --> 00:19:23,918 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 263 00:19:25,501 --> 00:19:26,834 ‫עשיתי יוגה עם ג׳ינה,‬ 264 00:19:27,418 --> 00:19:30,084 ‫ועשיתי מדיטציה אתמול.‬ 265 00:19:30,168 --> 00:19:31,751 ‫מדהים.‬ ‫-רק לשלוש דקות,‬ 266 00:19:31,834 --> 00:19:34,751 ‫וחשבתי רק על העציצים הנבולים שלי,‬ ‫אבל עשיתי את זה.‬ 267 00:19:35,418 --> 00:19:37,584 ‫התקדמות, לא שלמות.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 268 00:19:37,668 --> 00:19:40,126 ‫אתה אחד כזה שקם כל יום בחמש בבוקר,‬ 269 00:19:40,209 --> 00:19:42,126 ‫ומושלם בכל דבר.‬ ‫-ממש לא.‬ 270 00:19:42,209 --> 00:19:45,709 ‫ואתה גם כזה שמבלה עם מטופלים שלו,‬ ‫אבל שומר על פרטיותו.‬ 271 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 ‫טוב.‬ 272 00:19:54,209 --> 00:19:55,084 ‫אשחק.‬ 273 00:19:57,001 --> 00:19:59,626 ‫אני בן 46. בן יחיד.‬ 274 00:20:00,876 --> 00:20:02,043 ‫הייתי נשוי פעם אחת,‬ 275 00:20:02,126 --> 00:20:04,293 ‫לאהבת חיי,‬ 276 00:20:05,334 --> 00:20:06,168 ‫איימי.‬ 277 00:20:07,543 --> 00:20:09,418 ‫היינו מאושרים, אבל…‬ 278 00:20:10,168 --> 00:20:11,001 ‫היא נפטרה.‬ 279 00:20:11,709 --> 00:20:12,959 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 280 00:20:13,459 --> 00:20:17,168 ‫איך אומרים? ״אם אתה רוצה להצחיק‬ ‫את אלוהים, ספר לו את תוכניותיך.״‬ 281 00:20:18,626 --> 00:20:21,251 ‫אבל ג׳ניפר, מה שחשוב לזכור‬ 282 00:20:21,334 --> 00:20:23,418 ‫זה שלהיות קורבן זו בחירה.‬ 283 00:20:24,084 --> 00:20:26,626 ‫אנחנו יכולים לתת לקשיים שלנו להגדיר אותנו,‬ 284 00:20:27,126 --> 00:20:28,459 ‫לבלוע אותנו, או…‬ 285 00:20:29,418 --> 00:20:34,168 ‫להשלים עם היכולות יוצאות הדופן‬ ‫שיש לנו בחיים האלה,‬ 286 00:20:35,293 --> 00:20:37,376 ‫כדי ליצור את התוצאה הרצויה לנו.‬ 287 00:20:38,668 --> 00:20:40,459 ‫לעצמנו. אפשר?‬ 288 00:20:46,501 --> 00:20:47,334 ‫ריס.‬ 289 00:20:48,459 --> 00:20:49,334 ‫תודה.‬ 290 00:20:49,918 --> 00:20:51,584 ‫טוב, מספיק דיברנו עליי.‬ 291 00:20:52,334 --> 00:20:55,126 ‫כשדיברנו לאחרונה,‬ ‫היו לך קשיים עם בריאן.‬ 292 00:20:55,209 --> 00:20:56,209 ‫מה קרה עם זה?‬ 293 00:20:56,876 --> 00:20:58,834 ‫לא יודעת. התחמקתי ממנו.‬ 294 00:21:00,543 --> 00:21:01,876 ‫כשאת נפגשת עם בריאן,‬ 295 00:21:03,709 --> 00:21:05,043 ‫זה קשה לך?‬ 296 00:21:06,084 --> 00:21:07,084 ‫כן.‬ 297 00:21:07,168 --> 00:21:09,668 ‫שקלת להגיד לו את זה?‬ 298 00:21:12,334 --> 00:21:13,251 ‫ואם תגידי…?‬ 299 00:21:15,084 --> 00:21:18,459 ‫הוא ייפגע, כי עדיין אכפת לנו אחד מהשנייה.‬ 300 00:21:20,376 --> 00:21:23,459 ‫יש לי הצעה, ואת לא חייבת להסכים,‬ 301 00:21:23,543 --> 00:21:26,334 ‫אבל אני חושב שכדאי לך להסכים.‬ 302 00:21:26,418 --> 00:21:27,793 ‫טוב.‬ 303 00:21:27,876 --> 00:21:30,001 ‫תזמיני את בריאן לארוחה אצלך הערב.‬ 304 00:21:30,084 --> 00:21:31,834 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 305 00:21:31,918 --> 00:21:33,834 ‫יש לי אינסוף סיבות למה לא.‬ 306 00:21:33,918 --> 00:21:37,209 ‫תאמיני לי. זה המגרש הביתי שלך.‬ ‫תוכלי להכין ארוחה טובה,‬ 307 00:21:37,293 --> 00:21:39,876 ‫ולספר לו שאת צריכה לדבר איתו על משהו.‬ 308 00:21:40,959 --> 00:21:42,793 ‫אני חושב שזה יעשה לך טוב.‬ 309 00:21:43,418 --> 00:21:46,043 ‫זה לא יהיה קל, בהחלט לא,‬ 310 00:21:46,126 --> 00:21:48,376 ‫אבל זה יעשה לך טוב.‬ 311 00:21:50,793 --> 00:21:51,876 ‫כי ג׳ניפר…‬ 312 00:21:53,459 --> 00:21:55,293 ‫את לא צריכה להמשיך להיות קורבן.‬ 313 00:22:07,459 --> 00:22:10,001 ‫היי, זה בריאן. קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 314 00:22:10,084 --> 00:22:11,834 ‫כן, אבוא.‬ 315 00:22:12,418 --> 00:22:14,209 ‫תגידי אם את רוצה שאביא משהו.‬ 316 00:22:14,293 --> 00:22:15,293 ‫להתראות.‬ 317 00:22:17,584 --> 00:22:19,209 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 318 00:22:22,376 --> 00:22:23,251 ‫הלו.‬ 319 00:23:25,709 --> 00:23:26,584 ‫היי.‬ 320 00:23:26,668 --> 00:23:28,376 ‫היי, בריאן.‬ 321 00:23:28,918 --> 00:23:30,668 ‫איפה האפינפרין שלך?‬ 322 00:23:31,293 --> 00:23:32,376 ‫איפה…‬ 323 00:23:56,001 --> 00:23:56,834 ‫היי.‬ 324 00:24:05,043 --> 00:24:06,793 ‫זו הייתה תאונה, ג׳ן.‬ 325 00:24:08,834 --> 00:24:11,251 ‫גם אני כמעט הרגתי אותו בחנוכת הבית שלנו.‬ 326 00:24:11,334 --> 00:24:12,834 ‫דווקא את מנעת את זה.‬ 327 00:24:13,918 --> 00:24:15,543 ‫אני לא זוכרת כלום.‬ 328 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 ‫את בטח בהלם.‬ ‫-לא, אני לא בהלם.‬ 329 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 ‫ברצינות, אני…‬ 330 00:24:24,334 --> 00:24:26,209 ‫אני זוכרת שהייתי בסופר,‬ 331 00:24:28,459 --> 00:24:30,584 ‫ואז הייתי בבית וישבתי לשולחן.‬ 332 00:24:33,751 --> 00:24:35,001 ‫בואי. אני…‬ 333 00:24:36,334 --> 00:24:37,501 ‫אקח אותך הביתה.‬ 334 00:24:44,418 --> 00:24:45,334 ‫מה שלום בריאן?‬ 335 00:24:48,626 --> 00:24:49,584 ‫סליחה?‬ 336 00:24:51,959 --> 00:24:53,251 ‫בריאן. מה שלומו?‬ 337 00:24:54,209 --> 00:24:55,376 ‫כמו קודם.‬ 338 00:24:57,751 --> 00:25:00,001 ‫כמה זמן עבר?‬ ‫-שמונה ימים.‬ 339 00:25:05,584 --> 00:25:08,043 ‫זכור לך עוד משהו מהערב ההוא?‬ 340 00:25:11,834 --> 00:25:14,584 ‫יש סיכוי שאני אחראית‬ 341 00:25:14,668 --> 00:25:15,918 ‫למה שקרה בערב ההוא?‬ 342 00:25:17,876 --> 00:25:18,834 ‫למה את שואלת?‬ 343 00:25:19,668 --> 00:25:21,834 ‫כי אני לא מפסיקה לחשוב על זה.‬ 344 00:25:23,334 --> 00:25:24,501 ‫על ההרגשה.‬ 345 00:25:25,459 --> 00:25:26,918 ‫הזמן החסר.‬ 346 00:25:27,876 --> 00:25:29,501 ‫זה כמו מה שאנחנו עושים פה.‬ 347 00:25:32,876 --> 00:25:36,168 ‫את זוכרת מה סיפרתי לך‬ ‫כשדיברנו לראשונה על היפנוזה?‬ 348 00:25:36,251 --> 00:25:41,126 ‫שרק לך יש שליטה בתת־מודע שלך.‬ 349 00:25:42,918 --> 00:25:43,959 ‫כן,‬ 350 00:25:44,459 --> 00:25:46,209 ‫אבל…‬ ‫-ג׳ניפר, תקשיבי לי.‬ 351 00:25:47,584 --> 00:25:50,293 ‫לכולנו יש פצעים כאלה,‬ 352 00:25:51,126 --> 00:25:55,668 ‫ובכל פעם שאנחנו נותנים לעולם לנהל אותנו,‬ ‫הפצעים האלה מזדהמים.‬ 353 00:25:56,709 --> 00:26:01,834 ‫אבל זו בחירה, שמבוססת על יציאה מהנחה‬ 354 00:26:01,918 --> 00:26:05,459 ‫שהעולם יכול בכלל לנהל אותנו מלכתחילה.‬ 355 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 ‫זה אגו.‬ 356 00:26:09,293 --> 00:26:11,751 ‫אגו שנובע מפחד.‬ 357 00:26:12,626 --> 00:26:13,459 ‫את איתי?‬ 358 00:26:15,418 --> 00:26:16,251 ‫אז…‬ 359 00:26:16,834 --> 00:26:19,959 ‫מטרת העבודה שלנו היא לחסל את הפחד הזה.‬ 360 00:26:20,834 --> 00:26:23,834 ‫אבל ברגע שאת מתחילה לפקפק בעבודה שלנו,‬ 361 00:26:24,418 --> 00:26:25,251 ‫הפחד מנצח.‬ 362 00:26:27,126 --> 00:26:28,459 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 363 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 ‫לתת לפחד לנצח?‬ 364 00:26:32,668 --> 00:26:33,501 ‫לא.‬ 365 00:26:35,793 --> 00:26:37,209 ‫אז את צריכה לסמוך עליי,‬ 366 00:26:39,043 --> 00:26:40,459 ‫ולהמשיך בעבודה.‬ 367 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 ‫- שמן שומשום -‬ 368 00:27:57,251 --> 00:27:58,793 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 369 00:27:58,876 --> 00:27:59,709 ‫הלו.‬ 370 00:28:00,209 --> 00:28:01,501 ‫ג׳ניפר,‬ 371 00:28:02,501 --> 00:28:03,834 ‫שאי את האש.‬ 372 00:28:07,376 --> 00:28:08,293 ‫- שמן שומשום -‬ 373 00:28:40,084 --> 00:28:42,084 ‫- קולין מיד -‬ 374 00:28:43,001 --> 00:28:45,584 ‫וכמובן, זו התפתחות מזעזעת.‬ 375 00:28:45,668 --> 00:28:48,459 ‫בני המשפחה עדיין נסערים בעקבות מות בתם,‬ 376 00:28:48,543 --> 00:28:51,334 ‫ועדיין אין להם כל מידע מהמשטרה.‬ 377 00:28:51,418 --> 00:28:55,376 ‫ובפורטלנד מתנהלת חקירה סביב מות בתם,‬ 378 00:28:55,459 --> 00:28:59,084 ‫שהוציאה לאחרונה צו הרחקה‬ ‫נגד הפסיכיאטר שלה.‬ 379 00:28:59,168 --> 00:29:02,168 ‫זה כמובן משנה את תמונת התיק כולו,‬ 380 00:29:02,251 --> 00:29:06,376 ‫מאחר והמשטרה מנסה לגלות כעת מידע נוסף‬ ‫על מה שנראה…‬ 381 00:29:06,459 --> 00:29:08,418 ‫- הבלש ווייד רולינס סירב להגיב. -‬ 382 00:29:08,501 --> 00:29:12,418 ‫חקר פשעים שבוצעו תחת היפנוזה‬ ‫הוא חדש במדינה.‬ 383 00:29:12,501 --> 00:29:14,959 ‫פסיכיאטרים בוועדות טוענים כי…‬ 384 00:29:15,418 --> 00:29:16,876 ‫- שודד ששלט במחשבות נמלט -‬ 385 00:29:16,959 --> 00:29:18,751 ‫- היפנוזה ושחזור זיכרונות אבודים -‬ 386 00:29:24,459 --> 00:29:25,834 ‫לא יודעת, ג׳ן. זה פשוט…‬ 387 00:29:25,918 --> 00:29:27,376 ‫אני מבינה למה את מודאגת,‬ 388 00:29:27,459 --> 00:29:30,334 ‫אלה לא בדיוק חדשות מנחמות, אבל אני…‬ 389 00:29:30,418 --> 00:29:31,418 ‫זה לא נראה לי.‬ 390 00:29:31,501 --> 00:29:33,626 ‫לא, תראי. כתוב פה, במאמר.‬ 391 00:29:33,709 --> 00:29:38,001 ‫״אנדריאה בואן סיפרה למשפחתה‬ ‫שחוותה פרקי זמן אבודים.״ זה מה שקרה לי.‬ 392 00:29:38,084 --> 00:29:42,084 ‫זה קרה אחרי שנפגשתי עם ד״ר מיד,‬ ‫והוא זה שהציע שאזמין את בריאן לארוחה.‬ 393 00:29:42,168 --> 00:29:43,834 ‫זה נראה לי כמו הגזמה.‬ 394 00:29:43,918 --> 00:29:45,334 ‫תראי את בדיקת הרקע.‬ 395 00:29:45,959 --> 00:29:47,209 ‫עשית בדיקת רקע?‬ ‫-כן!‬ 396 00:29:47,293 --> 00:29:50,418 ‫תראי. הכתובת היחידה שרשומה‬ ‫היא של המשרד שלו.‬ 397 00:29:50,501 --> 00:29:53,918 ‫אין כתובת בית, אין מעסיקים,‬ ‫אין דוחות חניה שלא שולמו.‬ 398 00:29:54,001 --> 00:29:56,793 ‫הוא היה ממש רוח רפאים עד לפני חצי שנה,‬ 399 00:29:56,876 --> 00:29:59,709 ‫כשמישהי הוציאה צו הרחקה נגדו.‬ ‫היא מטופלת שלו,‬ 400 00:29:59,793 --> 00:30:01,793 ‫והוא מענה אותה.‬ 401 00:30:01,876 --> 00:30:04,918 ‫הטרדה. התעללות פסיכולוגית. התעללות רגשית.‬ 402 00:30:05,501 --> 00:30:06,876 ‫אולי היא הייתה משוגעת.‬ 403 00:30:08,501 --> 00:30:10,793 ‫האישה הזאת חששה לחייה,‬ 404 00:30:10,876 --> 00:30:13,793 ‫ושלושה ימים אחרי שהיא הוציאה צו הרחקה,‬ 405 00:30:13,876 --> 00:30:14,834 ‫היא מתה.‬ 406 00:30:14,918 --> 00:30:16,043 ‫היה לה התקף לב.‬ 407 00:30:16,126 --> 00:30:19,209 ‫ואם זה לא הכול?‬ 408 00:30:22,168 --> 00:30:23,709 ‫ואם הוא עשה לה משהו?‬ ‫-טוב…‬ 409 00:30:23,793 --> 00:30:25,418 ‫פה איבדת אותי.‬ 410 00:30:25,501 --> 00:30:29,668 ‫מטפלים עושים למטופלים טיפול בהיפנוזה‬ ‫כדי לעזור להם להיגמל מעישון,‬ 411 00:30:29,751 --> 00:30:32,418 ‫לא כדי לפרוץ להם למוח ולגרום להם לדום לב.‬ 412 00:30:32,501 --> 00:30:35,751 ‫אין דבר כזה.‬ ‫-תראי! גם אני חשבתי ככה.‬ 413 00:30:35,834 --> 00:30:39,126 ‫בשוודיה, צעירים הופנטו ואולצו למכור סמים,‬ 414 00:30:39,209 --> 00:30:40,709 ‫וגם הם חוו בלקאאוט.‬ 415 00:30:40,793 --> 00:30:43,543 ‫בגרמניה,‬ ‫זבדיה קנטור הופנט ואולץ לשדוד בנקים,‬ 416 00:30:43,626 --> 00:30:45,626 ‫ויש לו פרקי זמן חסרים!‬ ‫-טוב, הבנתי.‬ 417 00:30:57,501 --> 00:30:59,709 ‫וזה מהלילה ההוא, עם בריאן.‬ 418 00:31:09,043 --> 00:31:10,751 ‫הוא התקשר אליי, ג׳ינה.‬ 419 00:31:12,126 --> 00:31:13,751 ‫רגע לפני הבלקאאוט שלי.‬ 420 00:31:15,001 --> 00:31:16,043 ‫ד״ר מיד?‬ 421 00:31:19,084 --> 00:31:21,126 ‫אני זוכרת הכול עכשיו.‬ 422 00:31:24,668 --> 00:31:26,334 ‫עשיתי את זה בכוונה, ג׳ינה.‬ 423 00:31:26,418 --> 00:31:29,334 ‫לא יודעת. זו לא הייתי אני. זה היה…‬ 424 00:31:29,418 --> 00:31:31,501 ‫אבל אני עשיתי את זה.‬ 425 00:31:34,084 --> 00:31:36,626 ‫ואז פשוט ישבתי שם והסתכלתי.‬ 426 00:31:39,751 --> 00:31:41,334 ‫לא עשיתי כלום.‬ 427 00:31:42,293 --> 00:31:43,543 ‫לא הזעקתי עזרה.‬ 428 00:31:45,626 --> 00:31:46,751 ‫אפילו לא זזתי…‬ 429 00:31:47,793 --> 00:31:49,001 ‫עד שיצאתי מזה.‬ 430 00:31:52,751 --> 00:31:54,251 ‫אני לא משוגעת.‬ 431 00:31:58,126 --> 00:31:59,251 ‫אז…‬ 432 00:32:00,084 --> 00:32:01,043 ‫מה עושים?‬ 433 00:32:08,751 --> 00:32:09,584 ‫היי.‬ 434 00:32:10,543 --> 00:32:12,293 ‫תודה רבה שנפגשת איתנו,‬ 435 00:32:12,876 --> 00:32:14,293 ‫אדוני הבלש, בהתראה קצרה.‬ 436 00:32:14,376 --> 00:32:15,918 ‫אנחנו מעריכות את זה.‬ 437 00:32:16,543 --> 00:32:17,459 ‫איך אוכל לעזור?‬ 438 00:32:17,543 --> 00:32:21,751 ‫רצינו לשאול אותך שאלות‬ ‫על אישה בשם אנדריאה בואן.‬ 439 00:32:25,126 --> 00:32:28,834 ‫לפני חצי שנה, היא הוציאה צו הרחקה‬ ‫נגד איש בשם קולין מיד.‬ 440 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 ‫אני מכיר את החקירה. מה השאלה?‬ 441 00:32:31,251 --> 00:32:33,584 ‫הקרובים שלה אמרו שהיא מתה מהתקף לב,‬ 442 00:32:33,668 --> 00:32:36,584 ‫אבל אז ביקשו להרחיב את החקירה.‬ 443 00:32:37,376 --> 00:32:39,293 ‫החקירה הזאת יצאה לפועל?‬ 444 00:32:39,376 --> 00:32:40,626 ‫למה את שואלת?‬ 445 00:32:40,709 --> 00:32:43,293 ‫מפני שד״ר מיד הוא המטפל שלנו.‬ 446 00:32:45,834 --> 00:32:47,584 ‫משהו מוזר קורה.‬ 447 00:32:49,084 --> 00:32:50,459 ‫למה מוזר?‬ 448 00:32:51,209 --> 00:32:52,501 ‫יש לי…‬ 449 00:32:53,918 --> 00:32:56,751 ‫חלומות מוזרים.‬ ‫אבל אני מרגישה כאילו הם לא חלומות.‬ 450 00:32:57,418 --> 00:33:00,209 ‫עברת היפנוזה עם ד״ר מיד, מיס תומפסון?‬ 451 00:33:03,876 --> 00:33:07,501 ‫קולין מיד הובא לתשאול‬ ‫שבוע אחרי מותה של בואן.‬ 452 00:33:08,209 --> 00:33:09,334 ‫זה לא קידם אותנו.‬ 453 00:33:10,001 --> 00:33:11,584 ‫רציתי להמשיך לחפור.‬ 454 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 ‫השגתי צו. השגתי את תיקי המטופלים שלו.‬ 455 00:33:14,293 --> 00:33:17,293 ‫זה לא עזר. עצרו את החקירה עוד באותו היום.‬ 456 00:33:17,376 --> 00:33:20,376 ‫אמרו לי לא לעבור אפילו על החומר שהיה לנו.‬ 457 00:33:20,459 --> 00:33:21,584 ‫למה?‬ 458 00:33:23,126 --> 00:33:25,834 ‫מיד עשה טיפול בהיפנוזה גם לאנדריאה.‬ 459 00:33:25,918 --> 00:33:29,001 ‫זה מצחיק. שוטרים עושים את זה לעדים לפעמים,‬ 460 00:33:29,084 --> 00:33:31,959 ‫בניסיון לגרום להם להיזכר בדברים שראו.‬ 461 00:33:32,918 --> 00:33:34,126 ‫כשזה עובד,‬ 462 00:33:35,876 --> 00:33:37,584 ‫זה מוביל לראיות במשפט.‬ 463 00:33:38,501 --> 00:33:39,584 ‫אבל אם את נפגעת,‬ 464 00:33:39,668 --> 00:33:43,084 ‫טוענת שמישהו השתמש בהיפנוזה‬ ‫בכוונת זדון, משהו כזה…‬ 465 00:33:44,251 --> 00:33:47,751 ‫יצחקו עלייך וינפנפו אותך.‬ ‫-אז אתה לא חושב שהיא מתה מהתקף לב?‬ 466 00:33:51,793 --> 00:33:53,043 ‫אלוהים!‬ 467 00:33:57,668 --> 00:33:59,001 ‫ויש גם את זה.‬ 468 00:34:01,168 --> 00:34:03,459 ‫היא קיבלה שיחה ממספר חסום.‬ 469 00:34:04,084 --> 00:34:06,918 ‫ההתנהגות שלה השתנתה ברגע שענתה.‬ ‫-זה קרה לי.‬ 470 00:34:07,543 --> 00:34:08,626 ‫מה היא עושה?‬ 471 00:34:10,001 --> 00:34:11,584 ‫שמעת פעם על ״חידלון״?‬ 472 00:34:12,168 --> 00:34:13,001 ‫לא.‬ 473 00:34:13,918 --> 00:34:16,168 ‫זו תגובה גופנית לפחד קיצוני.‬ 474 00:34:17,043 --> 00:34:19,709 ‫הגוף נכנס לשיתוק, קצב הלב עולה,‬ 475 00:34:19,793 --> 00:34:23,751 ‫הנשימות מתעצמות.‬ ‫אבל אם זה נמשך זמן רב מדי, מתים מזה.‬ 476 00:34:25,501 --> 00:34:28,293 ‫אולי, טכנית, היא מתה מהתקף לב, אבל…‬ 477 00:34:28,376 --> 00:34:31,376 ‫הדבר שהיא ראתה במעלית הוא שגרם לזה.‬ 478 00:34:32,043 --> 00:34:33,126 ‫אז מה אני חושב?‬ 479 00:34:36,626 --> 00:34:38,834 ‫אני חושב שכדאי לכן למצוא מטפל חדש.‬ 480 00:34:47,168 --> 00:34:48,626 ‫נדבר אחר כך, טוב?‬ 481 00:34:49,668 --> 00:34:50,501 ‫כן.‬ 482 00:34:54,084 --> 00:34:54,959 ‫ג׳ן?‬ 483 00:34:57,959 --> 00:34:59,459 ‫הוא הפנט אותי.‬ 484 00:35:00,876 --> 00:35:01,709 ‫מה?‬ 485 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 ‫מתי? ‬ 486 00:35:05,251 --> 00:35:06,084 ‫השבוע.‬ 487 00:35:07,209 --> 00:35:08,709 ‫דיברנו עלייך. אני…‬ 488 00:35:10,084 --> 00:35:13,543 ‫פשוט חששת כל כך שקרה משהו עם בריאן,‬ 489 00:35:13,626 --> 00:35:15,168 ‫והוא פשוט…‬ 490 00:35:15,251 --> 00:35:17,543 ‫הוא אמר שהוא טעה קודם, ושהוא חושב…‬ 491 00:35:18,251 --> 00:35:19,709 ‫חושב שזה יכול לעזור לי.‬ 492 00:35:21,668 --> 00:35:23,043 ‫זה בסדר.‬ 493 00:35:23,126 --> 00:35:25,459 ‫נעשה מה שהבלש רולינס אמר. נשמור מרחק.‬ 494 00:35:31,126 --> 00:35:33,126 ‫נמצא פתרון. בסדר?‬ 495 00:35:43,334 --> 00:35:45,334 ‫היי, ד״ר מיד. זאת ג׳ניפר תומפסון.‬ 496 00:35:45,418 --> 00:35:50,043 ‫אני יודעת שבדיוק נפגשנו, אבל תהיתי‬ ‫אם התפנה לך איזה תור ברגע האחרון.‬ 497 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 ‫תחזור אליי כשתוכל. ביי.‬ 498 00:36:02,043 --> 00:36:03,334 ‫- הקלטות -‬ 499 00:36:03,418 --> 00:36:04,668 ‫- מגדל פירס -‬ 500 00:36:15,543 --> 00:36:16,376 ‫ג׳ניפר.‬ 501 00:36:17,459 --> 00:36:18,334 ‫בבקשה, תיכנסי.‬ 502 00:36:20,709 --> 00:36:22,001 ‫שמחתי כשהתקשרת.‬ 503 00:36:22,084 --> 00:36:24,126 ‫כן. תודה שמצאת לי מקום.‬ 504 00:36:25,793 --> 00:36:30,293 ‫רצית לדבר על משהו מסוים?‬ 505 00:36:31,209 --> 00:36:33,501 ‫לא, לא ממש.‬ 506 00:36:34,084 --> 00:36:35,543 ‫למעשה, זאת רק…‬ 507 00:36:36,959 --> 00:36:38,334 ‫חרדה כללית.‬ 508 00:36:41,459 --> 00:36:43,418 ‫בריאן עוד לא התעורר, אז…‬ 509 00:36:44,043 --> 00:36:44,876 ‫זה קשה.‬ 510 00:36:45,501 --> 00:36:46,459 ‫כן.‬ 511 00:36:48,501 --> 00:36:52,043 ‫חשבתי שאולי קצת היפנוזה תעזור.‬ 512 00:36:54,293 --> 00:36:55,293 ‫כמובן.‬ 513 00:36:57,168 --> 00:36:58,001 ‫טוב.‬ 514 00:37:30,418 --> 00:37:31,501 ‫- משטרת פורטלנד -‬ 515 00:37:38,793 --> 00:37:41,751 ‫- חומר ראיות‬ ‫תיקי מטופלים של ד״ר קולין מיד -‬ 516 00:37:53,709 --> 00:37:54,709 ‫- ליליאן דורסי -‬ 517 00:37:56,959 --> 00:37:58,668 ‫- תעודת פטירה‬ ‫ליליאן דורסי -‬ 518 00:37:58,751 --> 00:38:00,751 ‫תאריך פטירה, 27 בנובמבר 2019.‬ 519 00:38:01,959 --> 00:38:04,084 ‫- אשת קשר: אחות, אדריאן -‬ 520 00:38:05,459 --> 00:38:08,793 ‫אני מחפש את אדריאן דורסי.‬ ‫כאן הבלש רולינס ממשטרת פורטלנד.‬ 521 00:38:09,626 --> 00:38:11,834 ‫רציתי לשאול אותך על אחותך.‬ 522 00:38:11,918 --> 00:38:13,126 ‫- מונה זור -‬ 523 00:38:13,209 --> 00:38:15,126 ‫תאריך פטירה, 15 ביוני 2018.‬ 524 00:38:16,793 --> 00:38:18,418 ‫אנדריאה בואן, היפנוזה.‬ 525 00:38:27,126 --> 00:38:31,334 ‫רצית לדבר על משהו מסוים?‬ 526 00:38:32,168 --> 00:38:35,084 ‫חשבתי שאולי קצת היפנוזה תעזור.‬ 527 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 ‫כמובן.‬ 528 00:38:40,793 --> 00:38:41,668 ‫ג׳ניפר.‬ 529 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 ‫כן.‬ ‫-את מהופנטת?‬ 530 00:38:44,418 --> 00:38:45,834 ‫כן.‬ ‫-יפה.‬ 531 00:38:46,584 --> 00:38:49,043 ‫אשאל אותך כמה שאלות,‬ 532 00:38:49,126 --> 00:38:50,793 ‫ואת תאמרי לי את האמת.‬ 533 00:38:51,793 --> 00:38:54,001 ‫למה באמת באת אליי היום?‬ 534 00:38:54,751 --> 00:38:55,709 ‫כדי להקליט אותך.‬ 535 00:38:57,168 --> 00:38:59,001 ‫ואת מקליטה אותי כרגע?‬ 536 00:38:59,084 --> 00:39:00,043 ‫כן.‬ 537 00:39:01,084 --> 00:39:02,876 ‫ולמה את מקליטה אותי?‬ 538 00:39:03,959 --> 00:39:07,334 ‫כי אני רוצה לשמוע מה קורה בפגישות שלנו.‬ 539 00:39:07,418 --> 00:39:09,001 ‫את לא סומכת עליי?‬ 540 00:39:09,084 --> 00:39:09,918 ‫לא.‬ 541 00:39:13,501 --> 00:39:14,501 ‫למה?‬ 542 00:39:16,126 --> 00:39:18,126 ‫כי אני יודעת על אנדריאה בואן.‬ 543 00:39:19,209 --> 00:39:21,709 ‫לכן הגעת לתחנת המשטרה הבוקר?‬ 544 00:39:22,959 --> 00:39:23,876 ‫כן.‬ 545 00:39:25,668 --> 00:39:26,918 ‫היית עם ג׳ינה.‬ 546 00:39:28,751 --> 00:39:31,126 ‫אני מניח שהיא יודעת כל מה שאת יודעת.‬ 547 00:39:31,209 --> 00:39:32,959 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 548 00:39:34,251 --> 00:39:35,793 ‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬ 549 00:39:43,126 --> 00:39:45,668 ‫ג׳יימס, תגיד לו שינתק.‬ 550 00:39:45,751 --> 00:39:48,126 ‫לא, הם לא מובילים בשבע נקודות!‬ 551 00:39:48,209 --> 00:39:51,293 ‫אני רצינית, תנתק. הם עומדים להתקשר.‬ 552 00:39:51,376 --> 00:39:52,459 ‫- ג׳ן -‬ 553 00:39:52,543 --> 00:39:54,376 ‫אתה רואה?‬ ‫-לא, זאת ג׳ן.‬ 554 00:39:54,459 --> 00:39:56,793 ‫תמסור לו ד״ש ממני. תעדכן אותי.‬ 555 00:39:56,876 --> 00:39:58,251 ‫אוקיי, טוב. שלום.‬ 556 00:39:59,584 --> 00:40:02,334 ‫היי, אחזור אלייך. אני מחכה לשיחה מקונים.‬ 557 00:40:03,626 --> 00:40:05,501 ‫ג׳ינה, איפה את?‬ 558 00:40:05,584 --> 00:40:07,126 ‫אני ברכב עם סקוט.‬ 559 00:40:07,209 --> 00:40:09,043 ‫היי, ג׳ני.‬ ‫-איפה את?‬ 560 00:40:09,126 --> 00:40:10,459 ‫הרגע יצאנו מהבית.‬ 561 00:40:10,543 --> 00:40:12,293 ‫תסתובבו ותחזרו הביתה.‬ 562 00:40:12,376 --> 00:40:13,876 ‫אני באה אלייך.‬ ‫-מה? למה?‬ 563 00:40:13,959 --> 00:40:15,793 ‫תחזרי לבית!‬ 564 00:40:15,876 --> 00:40:18,334 ‫את חייבת לחזור. תקשיבי לי, ג׳ינה. תחזרי…‬ 565 00:40:18,418 --> 00:40:20,418 ‫סליחה, את מקוטעת. אני לא…‬ 566 00:40:20,501 --> 00:40:21,584 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 567 00:40:21,668 --> 00:40:23,334 ‫אלה הם. אני מנתקת. נדבר.‬ 568 00:40:23,418 --> 00:40:27,459 ‫לא, ג׳ינה! הוא יודע שהיינו‬ ‫בתחנת המשטרה. הוא יודע!‬ 569 00:40:28,209 --> 00:40:29,168 ‫ג׳ינה?‬ 570 00:40:30,751 --> 00:40:31,584 ‫שיט!‬ 571 00:40:43,209 --> 00:40:44,501 ‫ג׳ינה מדברת.‬ 572 00:40:44,584 --> 00:40:46,459 ‫ג׳ינה, זה ד״ר מיד.‬ 573 00:40:46,543 --> 00:40:49,084 ‫סליחה על ההפרעה, אבל יש לך רגע לדבר?‬ 574 00:40:49,668 --> 00:40:51,334 ‫אני בדיוק ברכב עם סקוט.‬ 575 00:40:51,418 --> 00:40:52,376 ‫עוד יותר טוב.‬ 576 00:40:53,168 --> 00:40:54,918 ‫ג׳ינה, זה סוף העולם.‬ 577 00:40:56,709 --> 00:40:57,876 ‫מה זה היה?‬ 578 00:41:04,834 --> 00:41:05,918 ‫תוריד את זה ממני.‬ 579 00:41:06,668 --> 00:41:07,751 ‫מה?‬ 580 00:41:08,334 --> 00:41:09,334 ‫סקוט.‬ 581 00:41:09,418 --> 00:41:10,251 ‫ג׳ינה.‬ 582 00:41:13,709 --> 00:41:14,584 ‫להוריד מה?‬ 583 00:41:15,334 --> 00:41:18,001 ‫תוריד את זה, בבקשה.‬ ‫-מה? אין שם כלום.‬ 584 00:41:18,084 --> 00:41:20,418 ‫להוריד מה? תירגעי.‬ ‫-תוריד את זה ממני!‬ 585 00:41:20,501 --> 00:41:23,459 ‫ג׳ינה.‬ ‫-תוריד את זה!‬ 586 00:41:23,543 --> 00:41:24,543 ‫ג׳ינה, תעצרי!‬ 587 00:41:24,626 --> 00:41:27,918 ‫תוריד את זה!‬ 588 00:41:28,001 --> 00:41:29,209 ‫לא!‬ 589 00:43:04,751 --> 00:43:07,834 ‫הבלש רולינס. איזו הפתעה נעימה.‬ 590 00:43:09,126 --> 00:43:10,459 ‫תשתה ויסקי?‬ 591 00:43:17,209 --> 00:43:19,751 ‫ג׳ינה קלמן נהרגה בתאונת דרכים הערב.‬ 592 00:43:21,418 --> 00:43:22,251 ‫מה?‬ 593 00:43:25,168 --> 00:43:26,043 ‫גם בעלה.‬ 594 00:43:26,626 --> 00:43:27,709 ‫אתה צוחק עליי.‬ 595 00:43:30,584 --> 00:43:31,751 ‫אלוהים.‬ 596 00:43:33,709 --> 00:43:35,334 ‫כמה זמן היא טופלה אצלך?‬ 597 00:43:36,793 --> 00:43:38,459 ‫לא יודע. אולי…‬ 598 00:43:40,376 --> 00:43:41,209 ‫שמונה חודשים.‬ 599 00:43:42,251 --> 00:43:43,459 ‫איזה טיפול עשית לה?‬ 600 00:43:43,959 --> 00:43:46,251 ‫היא פנתה אליי בגלל…‬ 601 00:43:48,126 --> 00:43:50,751 ‫חרדה כללית, בהתחלה.‬ 602 00:43:55,001 --> 00:43:58,459 ‫הפנטת פעם את ג׳ינה?‬ 603 00:43:58,543 --> 00:44:01,834 ‫כן. עשינו את זה לראשונה בשבוע שעבר.‬ 604 00:44:01,918 --> 00:44:03,668 ‫התחלנו בקטן, אתה יודע.‬ 605 00:44:04,501 --> 00:44:06,834 ‫בדקנו פוביה נפוצה.‬ ‫-קלאוסטרופוביה?‬ 606 00:44:06,918 --> 00:44:08,043 ‫ארכנופוביה.‬ 607 00:44:10,126 --> 00:44:14,334 ‫המטופלת הקלאוסטרופובית האחרונה שלי הייתה…‬ 608 00:44:15,584 --> 00:44:18,626 ‫זו הייתה אנדריאה בואן, למעשה.‬ 609 00:44:21,834 --> 00:44:23,626 ‫אתה יודע מה תמיד אהבתי כילד?‬ 610 00:44:24,459 --> 00:44:25,376 ‫פאזלים.‬ 611 00:44:27,293 --> 00:44:30,209 ‫אני בטוח שזה קשור לסיבה‬ ‫שבגללה נהייתי בלש.‬ 612 00:44:31,418 --> 00:44:34,126 ‫לחבר את החלקים. למצוא תבניות.‬ 613 00:44:35,334 --> 00:44:36,751 ‫זה תמיד היה המפתח.‬ 614 00:44:37,793 --> 00:44:38,751 ‫תבניות.‬ 615 00:44:39,834 --> 00:44:42,459 ‫עיינתי בתיקים של המטופלים שלך היום.‬ 616 00:44:43,918 --> 00:44:46,209 ‫אלה שהשגנו אחרי מותה של אנדריאה.‬ 617 00:44:47,543 --> 00:44:50,251 ‫דיברתי גם עם קרובי משפחה, והבחנתי במשהו.‬ 618 00:44:51,209 --> 00:44:52,126 ‫תבנית.‬ 619 00:44:53,709 --> 00:44:56,251 ‫אתה לא מהפנט את כל המטופלים שלך.‬ 620 00:44:58,293 --> 00:44:59,834 ‫רק כמה, למעשה.‬ 621 00:45:01,376 --> 00:45:02,834 ‫אנדריאה בואן.‬ 622 00:45:03,668 --> 00:45:04,918 ‫ליליאן דורסי.‬ 623 00:45:05,626 --> 00:45:06,834 ‫מונה זור.‬ 624 00:45:07,834 --> 00:45:10,293 ‫יש להן כמה קווי דמיון פיזיים,‬ 625 00:45:11,584 --> 00:45:13,793 ‫וכולן, במקרה, גם מתו.‬ 626 00:45:15,626 --> 00:45:16,959 ‫שמת לב לזה?‬ 627 00:45:18,043 --> 00:45:19,001 ‫לתבנית הזאת?‬ 628 00:45:28,209 --> 00:45:33,418 ‫ג׳ינה קלמן לא תואמת את שיטת הפעולה שלך,‬ ‫אבל אני מתחיל לחשוב שייעדת לה משהו אחר.‬ 629 00:45:33,501 --> 00:45:37,168 ‫רצית לדבר על משהו מסוים, ווייד?‬ 630 00:45:38,251 --> 00:45:40,626 ‫כי אם לא, כדאי שאלך. כבר מאוחר.‬ 631 00:45:41,834 --> 00:45:43,543 ‫״הבלש רולינס״ בשבילך.‬ 632 00:45:45,084 --> 00:45:46,334 ‫תודה על המשקה.‬ 633 00:45:46,418 --> 00:45:47,418 ‫ווייד…‬ 634 00:45:48,584 --> 00:45:51,334 ‫טיפול בהיפנוזה מועיל מאוד נגד נדודי שינה.‬ 635 00:45:52,043 --> 00:45:54,168 ‫רוצה לנסות? אתן לך טיפול בחינם.‬ 636 00:45:54,251 --> 00:45:56,459 ‫חשבתי שאתה מקבל רק מטופלות.‬ 637 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 ‫אחרוג ממנהגי.‬ 638 00:46:21,709 --> 00:46:23,626 ‫נגמרה לי הסוללה, לכן לא התקשרתי.‬ 639 00:46:28,376 --> 00:46:29,918 ‫שמעתי על החברה שלך.‬ 640 00:46:31,168 --> 00:46:33,584 ‫חשבתי שאצליח לתפוס אותו אומר משהו.‬ 641 00:46:34,209 --> 00:46:35,918 ‫עושה משהו.‬ 642 00:46:37,043 --> 00:46:40,043 ‫הוא היה בתחנה. הוא עקב אחרינו.‬ 643 00:46:41,584 --> 00:46:42,626 ‫הוא חכם.‬ 644 00:46:43,751 --> 00:46:45,001 ‫תמיד מקדים את כולם.‬ 645 00:46:46,209 --> 00:46:50,043 ‫יש סיבה שהוא לא ניסה להפנט את ג׳ינה‬ ‫עד שהתחלת לשאול שאלות.‬ 646 00:46:50,751 --> 00:46:53,251 ‫הוא ידע שתפני אליה. היא הפריעה.‬ 647 00:46:54,501 --> 00:46:56,126 ‫אל תאשימי את עצמך, ג׳ן.‬ 648 00:46:56,751 --> 00:46:58,043 ‫למה דווקא אני?‬ 649 00:46:58,668 --> 00:46:59,793 ‫אני לא יודע.‬ 650 00:47:01,626 --> 00:47:04,126 ‫אבל קצת אחרי שאנדריאה התחילה לשאול שאלות,‬ 651 00:47:04,918 --> 00:47:06,043 ‫היא מתה.‬ 652 00:47:07,418 --> 00:47:10,418 ‫הוא עוד לא סיים איתך,‬ ‫אחרת גם את היית מתה.‬ 653 00:47:13,751 --> 00:47:17,709 ‫השגתי את טביעות האצבעות שלו.‬ ‫אבדוק אותן ונראה אם פספסנו משהו.‬ 654 00:47:18,959 --> 00:47:20,626 ‫יהיה לי מידע נוסף מחר.‬ 655 00:47:21,709 --> 00:47:22,668 ‫בינתיים,‬ 656 00:47:23,709 --> 00:47:24,709 ‫תורידי פרופיל.‬ 657 00:47:26,543 --> 00:47:27,543 ‫בלש…‬ 658 00:47:28,584 --> 00:47:29,501 ‫תודה.‬ 659 00:47:30,543 --> 00:47:31,959 ‫תשתדלי לנוח.‬ 660 00:47:32,793 --> 00:47:34,334 ‫אתקשר אלייך בבוקר.‬ 661 00:47:53,876 --> 00:47:56,043 ‫- משטרת פורטלנד -‬ 662 00:47:59,668 --> 00:48:00,959 ‫- תעודת פטירה‬ ‫אנדריאה בואן -‬ 663 00:48:06,001 --> 00:48:08,084 ‫שכחת משהו?‬ ‫-שלום, ג׳ניפר.‬ 664 00:48:11,959 --> 00:48:13,293 ‫ג׳ניפר, תפסיקי!‬ 665 00:48:22,543 --> 00:48:24,668 ‫את לא צריכה לפחד ממני.‬ 666 00:48:24,751 --> 00:48:26,043 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 667 00:48:28,834 --> 00:48:32,418 ‫מה עשיתי שאת לא סומכת עליי?‬ 668 00:48:35,751 --> 00:48:36,751 ‫תחשבי על זה.‬ 669 00:48:37,584 --> 00:48:39,501 ‫הזמנתי אותך אליי. הקשבתי.‬ 670 00:48:40,126 --> 00:48:42,668 ‫באמת, את צריכה להודות לי.‬ 671 00:48:43,876 --> 00:48:48,126 ‫שאלתי אותך מה את רוצה,‬ ‫ואני מתאמץ מאוד לתת לך את זה.‬ 672 00:48:53,834 --> 00:48:57,834 ‫בריאן וג׳ינה רק רצו להפריע לך‬ ‫להגשים את חלומותייך.‬ 673 00:48:57,918 --> 00:48:59,584 ‫ועכשיו רולינס.‬ 674 00:49:03,334 --> 00:49:05,584 ‫אל תדאגי. הוא יטופל.‬ 675 00:49:06,543 --> 00:49:10,334 ‫כל מה שאני עושה זה בשבילך, ג׳ניפר.‬ 676 00:49:12,334 --> 00:49:13,876 ‫ואני יודע שהיו הרבה…‬ 677 00:49:15,168 --> 00:49:18,126 ‫ציפיות שנבנו,‬ 678 00:49:18,209 --> 00:49:19,293 ‫אבל…‬ 679 00:49:20,543 --> 00:49:22,543 ‫זה רק הרומנטיקן שבי.‬ 680 00:49:27,459 --> 00:49:29,126 ‫זה כמעט נגמר.‬ 681 00:49:34,334 --> 00:49:35,709 ‫את קרובה כל כך.‬ 682 00:49:49,876 --> 00:49:51,376 ‫נתראה בקרוב, בסדר?‬ 683 00:49:55,168 --> 00:49:56,043 ‫ג׳ניפר…‬ 684 00:49:56,834 --> 00:49:57,751 ‫תירגעי.‬ 685 00:50:14,584 --> 00:50:16,084 ‫תענה.‬ 686 00:50:16,751 --> 00:50:18,293 ‫כאן הבלש ווייד רולינס…‬ 687 00:50:18,793 --> 00:50:19,918 ‫נו כבר…‬ 688 00:50:45,126 --> 00:50:48,793 ‫כשהשוטרים בדקו את טביעות האצבעות שלו,‬ ‫הם גילו את זהותו האמיתית.‬ 689 00:50:48,876 --> 00:50:50,459 ‫הוא החליף את שמו.‬ 690 00:50:50,543 --> 00:50:52,418 ‫ומי הוא היה באמת?‬ 691 00:50:52,501 --> 00:50:53,501 ‫רוצח.‬ 692 00:50:53,584 --> 00:50:55,626 ‫מבוקש בחשד לרצח בשלוש מדינות.‬ 693 00:50:55,709 --> 00:50:57,668 ‫מה חשת כששמעת על כך?‬ 694 00:50:57,751 --> 00:51:00,709 ‫הייתי בהלם. הרגשתי שאני יוצאת מדעתי.‬ 695 00:51:54,043 --> 00:51:56,501 ‫הערב ב״תיקי הפשע״:‬ 696 00:51:56,584 --> 00:51:58,709 ‫בסתיו 2014,‬ 697 00:51:58,793 --> 00:52:02,876 ‫ויקטוריה ווילסון בת ה־17‬ ‫נעלמה מביתה בפרוורים‬ 698 00:52:02,959 --> 00:52:04,584 ‫במטאצ׳ן, ניו ג׳רזי.‬ 699 00:52:04,668 --> 00:52:09,543 ‫הוריה וארבעת אחיה ואחיותיה‬ ‫נותרו מיואשים ומפוחדים.‬ 700 00:52:09,626 --> 00:52:14,459 ‫שלושה ימים לאחר מכן, גופתה נמצאה ביער‬ ‫במרחק 500 ק״מ מביתה.‬ 701 00:52:15,126 --> 00:52:17,584 ‫אז מה קרה לוויקטוריה ווילסון?‬ 702 00:52:19,126 --> 00:52:21,168 ‫בילי אדלר שב הביתה מבית הספר‬ 703 00:52:21,251 --> 00:52:23,959 ‫ומצא את גופת אמו ליד שולחן האוכל,‬ 704 00:52:24,043 --> 00:52:25,543 ‫לאחר שנורתה בראשה.‬ 705 00:52:25,626 --> 00:52:27,418 ‫המשטרה קבעה שמדובר בהתאבדות,‬ 706 00:52:27,501 --> 00:52:29,543 ‫אך בילי ידע שאמו לעולם…‬ 707 00:53:26,209 --> 00:53:29,293 ‫אני לא יכול להגיד להם‬ ‫שאני חושב שמיד היה מעורב בזה.‬ 708 00:53:29,376 --> 00:53:31,334 ‫הם לא יודעים שחקרתי את זה.‬ 709 00:53:33,584 --> 00:53:35,251 ‫אני נורא מצטערת, רולינס.‬ 710 00:53:40,543 --> 00:53:41,626 ‫קראת את זה?‬ 711 00:53:44,876 --> 00:53:45,793 ‫ו…?‬ 712 00:53:47,543 --> 00:53:48,918 ‫ויש לי רעיון.‬ 713 00:53:50,876 --> 00:53:53,793 ‫כשג׳ינה ואני באנו אליך, אמרת משהו על זה ש…‬ 714 00:53:53,876 --> 00:53:56,918 ‫שוטרים משתמשים לפעמים בהיפנוזה.‬ 715 00:53:58,126 --> 00:53:59,209 ‫למה התכוונת?‬ 716 00:54:00,793 --> 00:54:03,751 ‫אדם ירה מרכב נוסע וברח מהמקום.‬ 717 00:54:05,418 --> 00:54:08,709 ‫עד ראה את המכונית,‬ ‫אבל לא הצליח להיזכר במספר הרישוי.‬ 718 00:54:09,751 --> 00:54:11,793 ‫טוב… אולי הוא כן זוכר אותו.‬ 719 00:54:12,418 --> 00:54:13,751 ‫רק לא באופן מודע.‬ 720 00:54:14,543 --> 00:54:15,376 ‫אז…‬ 721 00:54:16,001 --> 00:54:18,793 ‫אנחנו שולחים אותו למהפנט,‬ ‫שמנסה לעזור לו להיזכר.‬ 722 00:54:20,501 --> 00:54:22,084 ‫וזה קביל בתור ראיה?‬ 723 00:54:22,168 --> 00:54:23,918 ‫לפעמים.‬ ‫-ואם נעשה את זה?‬ 724 00:54:24,876 --> 00:54:28,668 ‫ואם תשלח אותי לאדם‬ ‫שמספק לכם את השירות הזה,‬ 725 00:54:28,751 --> 00:54:30,126 ‫והוא יהפנט אותי,‬ 726 00:54:30,834 --> 00:54:33,376 ‫וינסה לגרום לי להיזכר בפגישות שלי עם מיד?‬ 727 00:54:34,084 --> 00:54:35,584 ‫זה עדיין עלול לא להספיק.‬ 728 00:54:35,668 --> 00:54:36,501 ‫הרגע אמרת…‬ 729 00:54:36,584 --> 00:54:38,001 ‫אמרתי שלפעמים.‬ 730 00:54:39,501 --> 00:54:42,001 ‫את יודעת כמה קשה‬ ‫להגיש כתב אישום בחשד לרצח,‬ 731 00:54:42,668 --> 00:54:43,751 ‫ולהשיג הרשעה?‬ 732 00:54:43,834 --> 00:54:47,209 ‫הוא כמעט הודה בפניי אתמול‬ ‫שהוא אחראי לבריאן ולג׳ינה.‬ 733 00:54:47,293 --> 00:54:49,459 ‫הקלטת אותו?‬ ‫-ושהוא גם יתקוף אותך…‬ 734 00:54:49,543 --> 00:54:50,376 ‫ג׳ן.‬ 735 00:54:51,668 --> 00:54:53,001 ‫עם כל מה שיש לנו,‬ 736 00:54:53,084 --> 00:54:55,251 ‫הנפגעות האחרות, דפוס ההתנהגות…‬ 737 00:54:57,001 --> 00:54:58,668 ‫הוא מתכנן משהו.‬ 738 00:54:58,751 --> 00:54:59,834 ‫אני בטוחה בזה.‬ 739 00:55:00,501 --> 00:55:03,168 ‫אני לא יודעת מה,‬ ‫אבל איך שהוא דיבר אתמול, הוא…‬ 740 00:55:06,334 --> 00:55:07,334 ‫בבקשה.‬ 741 00:55:09,793 --> 00:55:11,043 ‫אני רק רוצה לנסות.‬ 742 00:55:41,043 --> 00:55:42,376 ‫בבקשה תתעורר.‬ 743 00:55:53,209 --> 00:55:54,376 ‫היית עם ג׳ינה.‬ 744 00:55:56,084 --> 00:55:58,459 ‫אני מניח שהיא יודעת כל מה שאת יודעת.‬ 745 00:55:58,543 --> 00:55:59,918 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 746 00:56:01,584 --> 00:56:03,751 ‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬ 747 00:56:04,751 --> 00:56:07,334 ‫אקח את כל חששותייך לתשומת לבי.‬ 748 00:56:09,293 --> 00:56:10,834 ‫ואז הוא קוטע את זה.‬ 749 00:56:13,876 --> 00:56:14,793 ‫ג׳ן,‬ 750 00:56:15,959 --> 00:56:18,918 ‫כמה את באמת יודעת על טיפול בהיפנוזה?‬ 751 00:56:19,918 --> 00:56:20,959 ‫לא הרבה.‬ 752 00:56:21,043 --> 00:56:23,376 ‫זה כלי רב עוצמה.‬ 753 00:56:24,834 --> 00:56:27,584 ‫כשמשתמשים בו בזהירות וביושרה,‬ 754 00:56:27,668 --> 00:56:29,626 ‫הוא יכול לשמש למטרות טובות.‬ 755 00:56:30,793 --> 00:56:33,709 ‫אבל בידיים הלא נכונות,‬ ‫היפנוזה עלולה להיות מסוכנת.‬ 756 00:56:42,084 --> 00:56:43,459 ‫מה את מרגישה?‬ 757 00:56:44,376 --> 00:56:45,501 ‫יש לי…‬ 758 00:56:46,293 --> 00:56:49,209 ‫קושי לתת אמון‬ 759 00:56:49,293 --> 00:56:51,293 ‫במקצוע שלך, כרגע.‬ 760 00:56:53,709 --> 00:56:56,876 ‫ג׳ן, אני מבינה שאולי זה לא שווה הרבה,‬ 761 00:56:57,876 --> 00:56:59,293 ‫אבל את יכולה לסמוך עליי.‬ 762 00:57:00,959 --> 00:57:02,543 ‫אני אחת מהטובים.‬ 763 00:57:03,543 --> 00:57:05,126 ‫ואני רק אציץ פנימה,‬ 764 00:57:06,793 --> 00:57:10,918 ‫רק כדי לראות מה התת־מודע זכר‬ ‫מהמפגשים עם ד״ר מיד.‬ 765 00:57:21,543 --> 00:57:23,918 ‫תתמקדי בצלילו של המטרונום,‬ 766 00:57:24,668 --> 00:57:26,001 ‫שמתקתק לפי הקצב.‬ 767 00:57:28,043 --> 00:57:30,459 ‫תרגישי את משקל גופך‬ 768 00:57:31,084 --> 00:57:33,376 ‫שוקע לתוך הספה,‬ 769 00:57:33,459 --> 00:57:36,043 ‫ואני רוצה שתשחררי את הכול.‬ 770 00:57:37,751 --> 00:57:42,001 ‫תני לעולם סביבך להאט.‬ 771 00:57:51,751 --> 00:57:54,293 ‫ג׳ן, את שומעת אותי?‬ 772 00:57:54,376 --> 00:57:55,293 ‫כן.‬ 773 00:57:55,918 --> 00:57:59,168 ‫אני רוצה שתספרי לי את כל מה שאת זוכרת‬ 774 00:57:59,251 --> 00:58:02,668 ‫מהמפגשים שלך עם ד״ר קולין מיד.‬ 775 00:58:08,418 --> 00:58:09,293 ‫ג׳ן?‬ 776 00:58:14,793 --> 00:58:15,668 ‫תתעוררי, ג׳ן.‬ 777 00:58:15,751 --> 00:58:16,793 ‫ג׳ניפר!‬ 778 00:58:18,751 --> 00:58:21,376 ‫אני צריכה שתקשיבי לקול שלי,‬ 779 00:58:21,459 --> 00:58:23,793 ‫ותחזרי לחדר הזה מיד!‬ 780 00:58:28,876 --> 00:58:31,793 ‫המנטור שלי היה פסיכיאטר.‬ 781 00:58:31,876 --> 00:58:33,209 ‫ד״ר קסווייר סאליבן.‬ 782 00:59:06,584 --> 00:59:09,043 ‫- שישה במרץ -‬ 783 00:59:19,668 --> 00:59:21,668 ‫תתעוררי, ג׳ניפר! תתעוררי!‬ 784 00:59:27,084 --> 00:59:28,043 ‫מה קרה?‬ 785 00:59:30,043 --> 00:59:32,459 ‫ד״ר גראהם, מה קרה?‬ 786 00:59:40,584 --> 00:59:42,001 ‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬ 787 00:59:44,334 --> 00:59:46,376 ‫הוא כנראה שתל מעין…‬ 788 00:59:47,543 --> 00:59:48,626 ‫מנגנון אל־כשל, או…‬ 789 00:59:48,709 --> 00:59:49,793 ‫מה זה אל־כשל?‬ 790 00:59:49,876 --> 00:59:52,376 ‫למקרה שמישהו ינסה לעשות‬ ‫את מה שאנחנו עושות.‬ 791 00:59:53,626 --> 00:59:55,334 ‫ואין לי דרך לדעת‬ 792 00:59:55,418 --> 00:59:58,876 ‫כמה סוגסטיות פוסט־היפנוטיות הוא שתל.‬ 793 01:00:01,251 --> 01:00:03,501 ‫והן עלולות לפעול בכל רגע נתון.‬ 794 01:00:14,584 --> 01:00:15,834 ‫אני זוכרת משהו.‬ 795 01:00:19,626 --> 01:00:20,834 ‫היה בית.‬ 796 01:00:26,876 --> 01:00:30,126 ‫- קסווייר סאליבן -‬ 797 01:00:33,084 --> 01:00:34,293 ‫מה התאריך היום?‬ 798 01:00:35,126 --> 01:00:36,251 ‫השישי.‬ 799 01:00:38,376 --> 01:00:39,626 ‫- הייבן 1010 -‬ 800 01:00:39,709 --> 01:00:41,334 ‫- שישה במרץ -‬ 801 01:00:43,084 --> 01:00:44,584 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-לא, חכי.‬ 802 01:00:47,959 --> 01:00:50,293 ‫יש עוד דבר שאני יכולה לנסות.‬ 803 01:00:50,376 --> 01:00:53,043 ‫אני לא יכולה להסיר‬ ‫את כל הסוגסטיות שלו, אבל…‬ 804 01:00:54,001 --> 01:00:56,459 ‫אולי אוכל לשתול משהו משלי.‬ 805 01:00:58,084 --> 01:00:59,501 ‫מין טריגר נגדי?‬ 806 01:01:02,168 --> 01:01:03,126 ‫בדיוק.‬ 807 01:01:05,834 --> 01:01:08,501 ‫בחיי, זו הפעם האחרונה שאני עושה את זה.‬ 808 01:01:17,251 --> 01:01:18,709 ‫- רח׳ הייבן 1010, פורטלנד -‬ 809 01:01:25,834 --> 01:01:26,668 ‫- קסווייר סאליבן -‬ 810 01:01:28,876 --> 01:01:31,084 ‫- למה ד״ר קסווייר סאליבן מסרב לפרוש -‬ 811 01:01:31,168 --> 01:01:32,584 ‫- פסיכותרפיסט -‬ 812 01:01:32,668 --> 01:01:35,543 ‫- טיפול בהיפנוזה -‬ 813 01:01:37,084 --> 01:01:39,918 ‫- פרויקט MKUltra -‬ 814 01:01:40,001 --> 01:01:42,001 ‫- שתל זיכרונות כוזבים… -‬ 815 01:01:42,084 --> 01:01:44,709 ‫- שליטה במחשבות -‬ 816 01:01:47,918 --> 01:01:49,584 ‫רולינס, זה לא עבד.‬ 817 01:01:49,668 --> 01:01:53,293 ‫אבל גיליתי שיש למיד מנטור‬ ‫בשם קסווייר סאליבן.‬ 818 01:01:53,376 --> 01:01:56,751 ‫טוב.‬ ‫-שמעת פעם על פרויקט MKUltra?‬ 819 01:01:56,834 --> 01:01:59,376 ‫כן, פרויקט של ה־CIA בשנות השישים.‬ 820 01:01:59,459 --> 01:02:01,543 ‫סאליבן הוא מהפנט,‬ 821 01:02:01,626 --> 01:02:05,834 ‫וה־CIA גייס אותו שישתמש בהיפנוזה‬ ‫כדי לשתול זיכרונות כוזבים באנשים.‬ 822 01:02:05,918 --> 01:02:07,751 ‫השגתי את כתובתו ואני בדרך אליו.‬ 823 01:02:07,834 --> 01:02:09,626 ‫לא, ג׳ן. זה לא רעיון טוב.‬ 824 01:02:09,709 --> 01:02:12,626 ‫אולי הוא יודע משהו על מיד שיכול לעזור לנו.‬ 825 01:02:12,709 --> 01:02:13,584 ‫פשוט חכי לי.‬ 826 01:02:13,668 --> 01:02:14,709 ‫אין לנו זמן.‬ 827 01:02:14,793 --> 01:02:16,334 ‫ג׳ן!‬ 828 01:02:18,418 --> 01:02:21,084 ‫- הייבן 1010‬ ‫משפחת סאליבן -‬ 829 01:03:03,793 --> 01:03:05,168 ‫מר סאליבן?‬ 830 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 ‫שלום?‬ 831 01:03:23,459 --> 01:03:24,793 ‫מישהו בבית?‬ 832 01:03:37,876 --> 01:03:39,376 ‫מר סאליבן?‬ 833 01:03:57,293 --> 01:03:58,543 ‫אלוהים.‬ 834 01:03:59,251 --> 01:04:00,918 ‫דמיון מפעים, הלא כן?‬ 835 01:04:03,293 --> 01:04:05,668 ‫אשתי הייתה אישה כה יפה.‬ 836 01:04:06,709 --> 01:04:08,501 ‫אבל גם את כזאת, ג׳ניפר.‬ 837 01:04:09,793 --> 01:04:12,293 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-קסווייר היה אבי.‬ 838 01:04:14,001 --> 01:04:15,626 ‫הוא הוריש לי את הבית הזה כשמת.‬ 839 01:04:19,126 --> 01:04:20,251 ‫ג׳ניפר…‬ ‫-לא.‬ 840 01:04:20,334 --> 01:04:21,168 ‫חכה…‬ ‫-תירדמי.‬ 841 01:04:29,543 --> 01:04:30,418 ‫רולינס מדבר.‬ 842 01:04:30,501 --> 01:04:33,209 ‫היי, רולינס.‬ ‫בדקתי את טביעות האצבעות מהכפית.‬ 843 01:04:33,293 --> 01:04:35,751 ‫הן היו שייכות לאיש בשם ג׳וליאן סאליבן.‬ 844 01:04:36,376 --> 01:04:37,959 ‫המידע אצלך במייל.‬ 845 01:04:47,959 --> 01:04:50,209 ‫הגעתם לג׳ן תומפסון. תשאירו הודעה.‬ 846 01:04:51,584 --> 01:04:53,293 ‫בן זונה.‬ 847 01:05:12,918 --> 01:05:13,959 ‫ג׳ן, איפה את?‬ 848 01:05:14,543 --> 01:05:15,668 ‫רולינס, זה היה מיד.‬ 849 01:05:15,751 --> 01:05:17,084 ‫שמו האמיתי הוא סאליבן.‬ 850 01:05:17,168 --> 01:05:18,793 ‫ג׳ן, תגידי לי איפה את.‬ 851 01:05:18,876 --> 01:05:20,626 ‫הוא לקח אותי למשרד שלו.‬ 852 01:05:21,209 --> 01:05:23,584 ‫אבל איפה הוא?‬ ‫-הדלת נעולה. אני לא יודעת.‬ 853 01:05:23,668 --> 01:05:25,001 ‫אני שולח ניידות עכשיו.‬ 854 01:05:25,084 --> 01:05:26,043 ‫מונית!‬ 855 01:05:26,834 --> 01:05:28,584 ‫זוז. סע!‬ 856 01:05:36,584 --> 01:05:38,001 ‫איך את מרגישה?‬ 857 01:05:40,251 --> 01:05:42,418 ‫ג׳ניפר, שבי.‬ 858 01:06:01,043 --> 01:06:01,918 ‫את יודעת…‬ 859 01:06:03,918 --> 01:06:06,668 ‫לעולם לא אשכח את הפעם הראשונה שראיתי אותך.‬ 860 01:06:09,959 --> 01:06:11,959 ‫תן לי משהו.‬ ‫-נכנסנו לבניין, המפקד.‬ 861 01:06:15,751 --> 01:06:17,543 ‫את נראית כמוה,‬ 862 01:06:18,293 --> 01:06:19,584 ‫הולכת כמוה,‬ 863 01:06:20,918 --> 01:06:22,334 ‫אפילו מריחה כמוה.‬ 864 01:06:23,668 --> 01:06:26,084 ‫אין כמו ניחוח אישה.‬ 865 01:06:27,168 --> 01:06:29,793 ‫ברגע שקולטים אותו, זה פשוט…‬ 866 01:06:32,209 --> 01:06:33,376 ‫פשוט ככה.‬ 867 01:06:34,709 --> 01:06:35,543 ‫זיכרונות.‬ 868 01:06:38,626 --> 01:06:39,501 ‫נו כבר.‬ 869 01:06:48,543 --> 01:06:50,168 ‫הגענו לקומה. מתקרבים למשרד.‬ 870 01:06:51,959 --> 01:06:53,209 ‫היו כמה אחרות,‬ 871 01:06:54,001 --> 01:06:55,876 ‫והן נראו מתאימות בהתחלה,‬ 872 01:06:55,959 --> 01:06:58,126 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 873 01:06:59,126 --> 01:07:00,626 ‫זה פשוט לא היה זה.‬ 874 01:07:03,001 --> 01:07:03,834 ‫הגענו לדלת.‬ 875 01:07:04,793 --> 01:07:06,584 ‫למה אתם מחכים? תיכנסו!‬ 876 01:07:07,293 --> 01:07:09,459 ‫עכשיו אני מבין למה.‬ 877 01:07:10,209 --> 01:07:11,418 ‫הן היו קרובות.‬ 878 01:07:12,751 --> 01:07:13,709 ‫אבל את מושלמת.‬ 879 01:07:13,793 --> 01:07:14,918 ‫קדימה!‬ 880 01:07:21,334 --> 01:07:23,459 ‫ועכשיו את כולך שלי.‬ 881 01:07:24,418 --> 01:07:25,543 ‫לפי ספירה שלי.‬ 882 01:07:28,084 --> 01:07:29,126 ‫ג׳ניפר,‬ 883 01:07:32,334 --> 01:07:33,834 ‫את יכולה להתעורר עכשיו.‬ 884 01:07:45,168 --> 01:07:46,251 ‫איפה אני?‬ 885 01:07:48,626 --> 01:07:49,543 ‫את בבית.‬ 886 01:07:58,959 --> 01:07:59,793 ‫המפקד,‬ 887 01:08:00,418 --> 01:08:01,418 ‫אין פה אף אחד.‬ 888 01:08:01,501 --> 01:08:03,084 ‫מה זאת אומרת?‬ 889 01:08:03,168 --> 01:08:04,959 ‫המשרד ריק, המפקד.‬ 890 01:08:08,334 --> 01:08:09,834 ‫הוא רצה שהיא תתקשר אליי.‬ 891 01:08:10,501 --> 01:08:13,168 ‫הבלש ווייד רולינס למוקד.‬ ‫אני צריך כתובת מגורים‬ 892 01:08:13,251 --> 01:08:15,376 ‫של אדם בשם קסווייר סאליבן.‬ ‫-קיבלתי.‬ 893 01:08:30,459 --> 01:08:31,834 ‫אני לא יכולה לזוז.‬ 894 01:08:33,168 --> 01:08:34,126 ‫אני יודע.‬ 895 01:08:35,709 --> 01:08:38,209 ‫אני לא מרוצה מהעובדה‬ ‫שחזרת לכסוס ציפורניים.‬ 896 01:08:41,418 --> 01:08:42,709 ‫נצטרך לעבוד על זה.‬ 897 01:08:45,418 --> 01:08:46,959 ‫אני מכירה את החדר הזה.‬ 898 01:08:48,918 --> 01:08:50,876 ‫קיוויתי שתזהי אותו.‬ 899 01:08:52,043 --> 01:08:53,334 ‫אלה לא היו חלומות.‬ 900 01:09:02,334 --> 01:09:04,751 ‫הם היו זיכרונות שלך איתה.‬ 901 01:09:05,793 --> 01:09:07,334 ‫כמה מהאהובים עליי.‬ 902 01:09:09,251 --> 01:09:11,418 ‫שתלת אותם בראש שלי‬ 903 01:09:12,501 --> 01:09:14,709 ‫מפני שניסית למצוא לה תחליף.‬ 904 01:09:15,334 --> 01:09:16,959 ‫כוחה של ההיפנוזה…‬ 905 01:09:20,834 --> 01:09:23,751 ‫זיכרון שנשתל במוח,‬ 906 01:09:24,251 --> 01:09:27,168 ‫כשמטפחים אותו במידה הנכונה,‬ 907 01:09:27,751 --> 01:09:31,043 ‫פורח והופך למציאות חדשה.‬ 908 01:09:31,126 --> 01:09:32,876 ‫לחיים חדשים.‬ 909 01:09:32,959 --> 01:09:36,209 ‫גורם למישהי לחשוב שהיא נמצאת‬ ‫במקום שהיא לא נמצאת בו, או…‬ 910 01:09:36,709 --> 01:09:38,918 ‫את יודעת, משותקת מכף רגל ועד ראש,‬ 911 01:09:39,001 --> 01:09:41,626 ‫והכול באמצעות סוגסטיה פשוטה.‬ 912 01:09:42,293 --> 01:09:44,043 ‫המנטור שלי לימד אותי ב…‬ 913 01:09:44,709 --> 01:09:47,251 ‫בחיי… בגיל צעיר מאוד.‬ ‫-אביך?‬ 914 01:09:47,334 --> 01:09:50,543 ‫אבא, מנטור… זה היינו הך בשביל ילד צעיר.‬ 915 01:09:52,043 --> 01:09:53,168 ‫אתה מטורף.‬ 916 01:10:08,376 --> 01:10:09,709 ‫אני לא מטורף.‬ 917 01:10:19,126 --> 01:10:20,918 ‫אנחנו רוצים את אותו הדבר.‬ 918 01:10:27,251 --> 01:10:28,793 ‫יש לנו פצעים דומים.‬ 919 01:10:33,501 --> 01:10:37,376 ‫את איבדת את בריאן, ואת בנך דניאל.‬ 920 01:10:38,418 --> 01:10:39,876 ‫אני איבדתי את איימי,‬ 921 01:10:40,751 --> 01:10:43,084 ‫ואת החיים שחשבתי שיהיו לנו יחד.‬ 922 01:10:46,709 --> 01:10:48,584 ‫זה מה שנהיה זה לזו.‬ 923 01:10:50,126 --> 01:10:51,084 ‫תעשי ככה.‬ 924 01:10:54,459 --> 01:10:55,376 ‫ועכשיו,‬ 925 01:10:56,418 --> 01:10:57,959 ‫לסיום הגדול.‬ 926 01:11:00,668 --> 01:11:01,668 ‫אל תזוזי.‬ 927 01:11:24,001 --> 01:11:26,334 ‫את יודעת במקרה מה התאריך היום?‬ 928 01:11:29,918 --> 01:11:31,459 ‫עכשיו את יודעת למה חיכיתי.‬ 929 01:11:31,543 --> 01:11:33,043 ‫- שישה במרץ -‬ 930 01:11:34,584 --> 01:11:35,876 ‫יום השנה שלנו.‬ 931 01:11:37,293 --> 01:11:38,418 ‫אמרתי לך,‬ 932 01:11:39,834 --> 01:11:41,168 ‫אני רומנטיקן.‬ 933 01:12:00,501 --> 01:12:01,876 ‫והנה היא…‬ 934 01:12:03,959 --> 01:12:05,876 ‫כלתי היפה.‬ 935 01:12:09,918 --> 01:12:11,084 ‫את מושלמת.‬ 936 01:12:25,376 --> 01:12:26,334 ‫לא.‬ ‫-ג׳ניפר,‬ 937 01:12:27,043 --> 01:12:28,084 ‫אל תשחררי.‬ 938 01:12:29,501 --> 01:12:31,834 ‫רולינס!‬ 939 01:12:35,418 --> 01:12:36,418 ‫ג׳ן!‬ 940 01:12:36,501 --> 01:12:38,876 ‫רולינס! אני כאן!‬ 941 01:12:38,959 --> 01:12:41,459 ‫איפה הוא?‬ ‫-הוא יצא מאחור.‬ 942 01:12:41,543 --> 01:12:44,168 ‫רולינס, אני לכודה. תעזור לי.‬ ‫-הדלת נעולה.‬ 943 01:12:48,501 --> 01:12:51,043 ‫ג׳ן, תקשיבי לי.‬ 944 01:12:51,126 --> 01:12:53,376 ‫אני אמצא אותו. את תהיי בסדר.‬ 945 01:12:53,459 --> 01:12:54,834 ‫מה? לא!‬ 946 01:12:54,918 --> 01:12:57,084 ‫רולינס, לא! אל תלך!‬ 947 01:12:57,168 --> 01:12:58,626 ‫בבקשה, אל תלך!‬ 948 01:13:15,876 --> 01:13:18,918 ‫טוב, קדימה. תתרכזי.‬ 949 01:13:42,543 --> 01:13:44,418 ‫אני בסדר.‬ 950 01:15:22,168 --> 01:15:23,251 ‫רולינס!‬ 951 01:15:23,751 --> 01:15:25,626 ‫ג׳ן, האקדח!‬ 952 01:15:26,876 --> 01:15:28,209 ‫ג׳ניפר, תירדמי!‬ 953 01:16:11,751 --> 01:16:13,751 ‫ג׳ן?‬ 954 01:16:14,376 --> 01:16:16,793 ‫זה רולינס. תתעוררי, ג׳ן.‬ 955 01:16:18,168 --> 01:16:20,001 ‫ככה, תתעוררי. לא…‬ 956 01:16:20,084 --> 01:16:21,334 ‫את בסדר.‬ ‫-לא…‬ 957 01:16:21,418 --> 01:16:23,709 ‫איפה הוא?‬ ‫-הוא איננו.‬ 958 01:16:24,209 --> 01:16:25,959 ‫זה נגמר. את בסדר.‬ 959 01:16:26,793 --> 01:16:29,126 ‫הזעקתי תגבורת. הם יגיעו בקרוב.‬ 960 01:16:31,209 --> 01:16:32,293 ‫את בסדר.‬ 961 01:16:33,251 --> 01:16:34,501 ‫את…‬ 962 01:16:34,584 --> 01:16:35,959 ‫את יודעת לירות.‬ 963 01:16:38,584 --> 01:16:40,084 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 964 01:16:50,209 --> 01:16:51,334 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 965 01:16:52,334 --> 01:16:54,834 ‫הנה.‬ 966 01:16:58,084 --> 01:16:59,543 ‫את תהיי בסדר.‬ 967 01:17:02,418 --> 01:17:04,001 ‫אני מבטיח, אהובתי.‬ 968 01:17:10,251 --> 01:17:11,084 ‫ג׳ן.‬ 969 01:17:12,793 --> 01:17:14,668 ‫בהקלטה שהשמעת לי,‬ 970 01:17:15,376 --> 01:17:18,251 ‫ד״ר מיד קרא לך ״אהובתי״.‬ 971 01:17:18,334 --> 01:17:20,334 ‫תודה לך על הכנות, אהובתי.‬ 972 01:17:20,959 --> 01:17:25,001 ‫אם תהיי אי־פעם‬ ‫תחת סוגסטיה פוסט־היפנוטית‬ 973 01:17:25,084 --> 01:17:26,918 ‫של ד״ר קולין מיד,‬ 974 01:17:27,001 --> 01:17:30,709 ‫והוא יקרא לך ״אהובתי״,‬ 975 01:17:32,168 --> 01:17:37,459 ‫את תתעלמי מכל הטריגרים‬ ‫שהוא הכניס לך לראש,‬ 976 01:17:38,084 --> 01:17:40,793 ‫ותראי את העולם הסובב אותך‬ 977 01:17:40,876 --> 01:17:42,834 ‫כפי שהוא באמת.‬ 978 01:17:52,043 --> 01:17:53,168 ‫מיד?‬ 979 01:17:55,251 --> 01:17:56,293 ‫אני לא אהובתך.‬ 980 01:18:00,334 --> 01:18:02,834 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 981 01:18:12,084 --> 01:18:13,543 ‫רולינס.‬ 982 01:18:13,626 --> 01:18:15,668 ‫אלוהים!‬ 983 01:18:15,751 --> 01:18:18,376 ‫היי, תתעורר. בבקשה!‬ 984 01:18:22,959 --> 01:18:24,501 ‫קדימה.‬ ‫-הקרסול…‬ 985 01:18:24,584 --> 01:18:25,626 ‫מה?‬ 986 01:18:26,834 --> 01:18:28,084 ‫ג׳ניפר!‬ 987 01:18:28,168 --> 01:18:29,334 ‫הקרסול.‬ 988 01:18:31,918 --> 01:18:32,876 ‫בואי הנה!‬ 989 01:18:54,084 --> 01:18:54,918 ‫היי.‬ 990 01:18:55,001 --> 01:18:57,168 ‫לא, היי!‬ 991 01:18:57,251 --> 01:19:00,668 ‫אני כאן. תסתכל עליי.‬ 992 01:19:00,751 --> 01:19:02,334 ‫כן, היי.‬ 993 01:19:02,418 --> 01:19:03,584 ‫אתה בסדר.‬ 994 01:19:04,168 --> 01:19:05,418 ‫ירית בי.‬ 995 01:19:05,501 --> 01:19:06,501 ‫סליחה.‬ 996 01:19:06,584 --> 01:19:08,626 ‫תישאר איתי.‬ 997 01:19:08,709 --> 01:19:10,918 ‫היי. אתה בסדר. אתה תהיה בסדר.‬ 998 01:19:11,001 --> 01:19:14,168 ‫תישאר איתי, בסדר? זהו.‬ 999 01:19:14,251 --> 01:19:17,584 ‫אני שומעת אותם. אני שומעת סירנות. הם בדרך.‬ 1000 01:19:17,668 --> 01:19:18,751 ‫זה בסדר.‬ 1001 01:19:18,834 --> 01:19:21,293 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 1002 01:19:43,418 --> 01:19:46,126 ‫- כעבור חודש -‬ 1003 01:19:46,584 --> 01:19:48,084 ‫באמת, אני חושבת שזה נהדר.‬ 1004 01:19:48,168 --> 01:19:51,376 ‫נציג את זה לצוות בפגישה ביום שני.‬ ‫אני מאוד אוהבת את זה.‬ 1005 01:19:52,793 --> 01:19:53,793 ‫עבודה טובה, טיף.‬ 1006 01:19:54,543 --> 01:19:56,001 ‫כן, ניפגש שם.‬ 1007 01:20:02,209 --> 01:20:03,668 ‫אני בהחלט עוברת דירה.‬ 1008 01:20:04,876 --> 01:20:06,584 ‫אני חושבת שתאהב את הבית החדש.‬ 1009 01:20:06,668 --> 01:20:09,918 ‫אתה לא חייב. אני מבינה.‬ ‫אני יודעת שאתה בררן.‬ 1010 01:20:16,043 --> 01:20:17,209 ‫אני מצטערת.‬ 1011 01:20:19,584 --> 01:20:20,668 ‫אני מצטערת שעזבתי.‬ 1012 01:20:23,376 --> 01:20:25,918 ‫אני מצטערת שלא שיתפתי אותך באבל שלי.‬ 1013 01:20:27,793 --> 01:20:31,001 ‫אני מצטערת שחשבתי שהאובדן של דניאל‬ 1014 01:20:31,709 --> 01:20:33,709 ‫היה קשה לי יותר מאשר לך.‬ 1015 01:20:34,293 --> 01:20:36,584 ‫ואני יודעת שאני לא אשמה במה שקרה לו,‬ 1016 01:20:36,668 --> 01:20:39,084 ‫גם אם אני רוצה להאשים את עצמי.‬ 1017 01:20:43,376 --> 01:20:44,959 ‫אבל אני כן אשמה‬ 1018 01:20:46,043 --> 01:20:47,376 ‫במה שקרה לנו.‬ 1019 01:20:51,834 --> 01:20:54,251 ‫ועל זה אני באמת מצטערת.‬ 1020 01:21:03,709 --> 01:21:05,834 ‫הרופאים אומרים שהבדיקות שלך מבטיחות.‬ 1021 01:21:06,418 --> 01:21:07,876 ‫אלה חדשות טובות מאוד.‬ 1022 01:21:09,793 --> 01:21:11,876 ‫וכשתתעורר, אני אשב כאן.‬ 1023 01:21:18,251 --> 01:21:20,918 ‫- מזל טוב -‬ 1024 01:21:27,876 --> 01:21:30,084 ‫תנחומיי על הקידום שלך.‬ 1025 01:21:30,793 --> 01:21:32,293 ‫אני כבר מצטער על זה.‬ 1026 01:21:32,834 --> 01:21:34,084 ‫הנחתי לך, אבל…‬ 1027 01:21:35,251 --> 01:21:37,751 ‫רציתי להודות לך על הכול.‬ 1028 01:21:39,626 --> 01:21:41,876 ‫לא ידעתי מתי אראה אותך שוב, אבל…‬ 1029 01:21:43,418 --> 01:21:44,959 ‫חשבתי שתבואי בסופו של דבר.‬ 1030 01:21:47,459 --> 01:21:48,959 ‫לאות תודה.‬ 1031 01:21:50,959 --> 01:21:52,334 ‫תשמרי על עצמך, טוב?‬ 1032 01:21:54,168 --> 01:21:56,376 ‫- משטרת פורטלנד -‬ 1033 01:22:14,959 --> 01:22:18,126 ‫- לשינה טובה‬ ‫היפנוזה עצמית -‬ 1034 01:22:20,418 --> 01:22:21,501 ‫שיחקת אותה.‬ 1035 01:28:22,459 --> 01:28:27,459 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬