1 00:00:20,418 --> 00:00:23,334 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:38,834 --> 00:00:41,959 ‎Jane, kiểm tra một vòng đi. ‎Tôi sẽ xuống trực ở bàn. 3 00:00:43,959 --> 00:00:45,084 ‎Tôi đi ngay đây. 4 00:00:58,709 --> 00:01:01,334 ‎Đây là Thanh tra Wade Rollins ‎thuộc Sở Cảnh sát Portland. 5 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 ‎Để lại tên và số điện thoại, ‎tôi sẽ gọi lại. 6 00:01:07,043 --> 00:01:11,001 ‎Thanh tra, lại là Andrea Bowen đây. 7 00:01:11,084 --> 00:01:12,001 ‎Xin lỗi. 8 00:01:13,084 --> 00:01:18,084 ‎Tôi biết là khuya rồi nhưng hãy gọi lại ‎khi có thể. Tôi rất cảm kích. 9 00:01:18,918 --> 00:01:20,293 ‎Tôi rất sợ và tôi… 10 00:01:22,001 --> 00:01:24,126 ‎Tôi thấy như hắn vẫn theo dõi tôi. 11 00:02:14,959 --> 00:02:16,251 ‎SỐ MÁY LẠ 12 00:02:17,251 --> 00:02:18,251 ‎Thanh tra? 13 00:02:18,334 --> 00:02:20,418 ‎Thế giới kết thúc thế này đây. 14 00:02:27,043 --> 00:02:27,876 ‎Không. 15 00:02:29,793 --> 00:02:30,918 ‎Không! 16 00:02:32,001 --> 00:02:37,209 ‎Không! 17 00:02:37,918 --> 00:02:39,084 ‎Cứu với! 18 00:02:50,834 --> 00:02:52,626 ‎Không! 19 00:02:57,168 --> 00:03:01,751 ‎Cứu với! 20 00:03:01,834 --> 00:03:05,168 ‎Ai cứu với? Không! 21 00:03:48,251 --> 00:03:51,543 ‎Chào, xin lỗi. Tôi có một chai rượu ‎nhưng tôi uống hết rồi, thay vào đó, 22 00:03:51,626 --> 00:03:54,209 ‎tôi mua tặng cậu cây này ‎mà giờ nó chết rồi. 23 00:03:54,293 --> 00:03:56,376 ‎- Tôi đã gọi cậu năm lần. ‎- Sao vậy? 24 00:03:56,459 --> 00:03:58,959 ‎Jenn. Brian đang ở đây. 25 00:03:59,793 --> 00:04:01,168 ‎Tôi biết. Xin lỗi. Tôi… 26 00:04:01,251 --> 00:04:04,001 ‎Lúc đầu, cậu không định đến ‎và Scott mời anh ấy 27 00:04:04,084 --> 00:04:06,376 ‎và tôi không hề biết. Nên… 28 00:04:07,043 --> 00:04:11,626 ‎Tôi có thể nói với mọi người ‎là cậu không khỏe, cậu biết chứ? 29 00:04:13,751 --> 00:04:15,334 ‎Chắc tôi cần một ly rượu. 30 00:04:33,543 --> 00:04:34,709 ‎Chào Jenn! 31 00:04:34,793 --> 00:04:36,001 ‎Chào Scotty. 32 00:04:36,084 --> 00:04:38,251 ‎Này, tôi rất xin lỗi. 33 00:04:38,334 --> 00:04:39,293 ‎Đúng vậy đấy. 34 00:04:39,376 --> 00:04:41,168 ‎- Anh không cần xin lỗi. ‎- Có. 35 00:04:41,251 --> 00:04:43,709 ‎Một tuần trước, cô ấy nói cô không đến. 36 00:04:43,793 --> 00:04:45,084 ‎- Tại cô ấy. ‎- Thôi. 37 00:04:45,168 --> 00:04:47,626 ‎Anh không hiểu tình hình, nên đi đi. 38 00:04:47,709 --> 00:04:49,584 ‎- Được rồi, dễ thương lắm. ‎- Anh yêu em. 39 00:04:51,001 --> 00:04:52,126 ‎Là Bác sĩ Meade. 40 00:04:52,876 --> 00:04:54,584 ‎Chào. Bác sĩ Meade. 41 00:04:54,668 --> 00:04:55,501 ‎Chào. 42 00:04:55,584 --> 00:04:58,834 ‎Đây là Jenn. Là cô Jenn nổi tiếng ấy. 43 00:04:58,918 --> 00:05:03,459 ‎- Vâng. Có vẻ tôi là cô Jenn ấy. ‎- ‎Collin Meade. Rất vui được gặp cô. 44 00:05:03,543 --> 00:05:05,751 ‎Anh ấy siêu lắm. ‎Thay đổi cuộc sống của tôi. 45 00:05:06,251 --> 00:05:08,959 ‎Tôi được thăng chức ‎sau khoảng một tháng trị liệu với anh? 46 00:05:09,043 --> 00:05:12,126 ‎Và ngôi nhà này. ‎Cậu rất nên đi gặp anh ấy. 47 00:05:14,334 --> 00:05:16,251 ‎Sao? Ai cũng cần trị liệu. 48 00:05:16,334 --> 00:05:19,209 ‎- Anh nói thế nhỉ? ‎- Biết cái kẹp đá ở đâu không? 49 00:05:19,293 --> 00:05:22,376 ‎- Nó ở cạnh xô đá, Scott. ‎- Không, nó không ở đó. 50 00:05:22,459 --> 00:05:25,876 ‎Anh à. Thật đấy, lần nào cũng thế. ‎Em để nó cạnh xô đá. 51 00:05:25,959 --> 00:05:27,751 ‎Không phải lần nào cũng thế. 52 00:05:31,876 --> 00:05:34,209 ‎Hóa ra bác sĩ tâm lý ‎có thể giao lưu với khách hàng. 53 00:05:34,293 --> 00:05:37,876 ‎Ý tôi là tôi tuân thủ nguyên tắc đến 99%. 54 00:05:39,334 --> 00:05:40,584 ‎Có lẽ là 95. 55 00:05:49,876 --> 00:05:51,293 ‎Rất vui được gặp anh. 56 00:05:58,251 --> 00:06:00,334 ‎- Chúc mừng. ‎- Mừng nhà mới của cậu. 57 00:06:00,418 --> 00:06:01,501 ‎Nhà mới của tôi! 58 00:06:02,918 --> 00:06:05,668 ‎Vậy Brian, Foghorn thế nào? 59 00:06:05,751 --> 00:06:06,876 ‎Foghorn là gì? 60 00:06:07,376 --> 00:06:10,251 ‎- Là cái tên ngu ngốc. ‎- Không, nó là cái gì? 61 00:06:11,293 --> 00:06:15,168 ‎Bọn họ làm phần mềm mới ‎cho một kỹ sư âm thanh có tiếng. 62 00:06:15,251 --> 00:06:17,126 ‎Anh chỉ giúp viết một số mã. 63 00:06:17,209 --> 00:06:18,751 ‎Còn cô thì sao, Jennifer? 64 00:06:19,459 --> 00:06:20,709 ‎Xin lỗi. Gì cơ? 65 00:06:20,793 --> 00:06:22,584 ‎Ồ không. Tôi chỉ… 66 00:06:24,126 --> 00:06:25,376 ‎Cô làm nghề gì? 67 00:06:26,751 --> 00:06:30,584 ‎Tôi chỉ… Giờ tôi đang đợi việc. 68 00:06:30,668 --> 00:06:34,584 ‎Cô ấy khiêm tốn thôi. ‎Jenny là một kỹ sư phần mềm xuất sắc. 69 00:06:34,668 --> 00:06:35,876 ‎Thật ấn tượng. 70 00:06:36,626 --> 00:06:39,584 ‎- Hai người đã từng làm việc cùng nhau? ‎- Brian! 71 00:06:41,834 --> 00:06:45,918 ‎- Có vừng trong đó không? ‎- Chúa ơi! Brian, tôi rất xin lỗi. 72 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 ‎Không sao. 73 00:06:49,251 --> 00:06:52,459 ‎Chết trong nhà mới của chúng tôi ‎thì xui lắm, anh bạn. 74 00:06:54,668 --> 00:06:58,334 ‎Biết sao không? ‎Tôi nghĩ tôi sẽ để nó ở ngay đây. 75 00:06:58,418 --> 00:06:59,584 ‎Đề phòng thôi. 76 00:07:00,668 --> 00:07:01,501 ‎Anh ổn chứ? 77 00:07:01,584 --> 00:07:02,751 ‎Ừ, anh ổn. 78 00:07:10,209 --> 00:07:11,209 ‎Jennifer. 79 00:07:12,126 --> 00:07:13,001 ‎Vâng? 80 00:07:14,334 --> 00:07:16,793 ‎Tôi về đây nhưng tôi muốn đưa cô cái này. 81 00:07:17,584 --> 00:07:20,043 ‎- Phòng khi cô quan tâm. ‎- Vâng. 82 00:07:22,334 --> 00:07:23,168 ‎Chúc ngủ ngon. 83 00:07:24,959 --> 00:07:25,793 ‎Anh cũng vậy. 84 00:07:31,918 --> 00:07:32,751 ‎Chờ Uber à? 85 00:07:33,918 --> 00:07:34,751 ‎Vâng. 86 00:07:34,834 --> 00:07:37,668 ‎"Viola sẽ đến sau chín phút nữa". 87 00:07:42,501 --> 00:07:44,001 ‎Cảm ơn vì cứu mạng anh. 88 00:07:45,251 --> 00:07:46,334 ‎Đừng khách sáo. 89 00:07:48,668 --> 00:07:51,501 ‎- Chúc ngủ ngon, Jenny. ‎- Chúc ngủ ngon. 90 00:07:56,376 --> 00:07:57,418 ‎Jenny? 91 00:07:58,709 --> 00:07:59,543 ‎Vâng? 92 00:08:00,251 --> 00:08:02,834 ‎Anh đã rất cố gắng ‎không làm phiền em nhưng… 93 00:08:04,959 --> 00:08:07,001 ‎Anh ngày đêm nghĩ đến em và anh… 94 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 ‎Anh nhớ em. 95 00:08:14,668 --> 00:08:17,084 ‎Em không bảo anh tránh xa ‎vì anh làm phiền em. 96 00:08:18,084 --> 00:08:19,001 ‎Ừ. Anh biết. 97 00:08:19,084 --> 00:08:21,043 ‎Vậy đừng nói những điều như thế. 98 00:08:22,126 --> 00:08:25,209 ‎Khi anh nói như thế, ‎cảm giác như em là người xấu 99 00:08:25,293 --> 00:08:27,001 ‎mà em đâu phải người xấu. Em… 100 00:08:28,168 --> 00:08:30,334 ‎Anh không phải người xấu. ‎Em không nói vậy. 101 00:08:30,418 --> 00:08:34,251 ‎Em chỉ… Ôi trời! Em nói gì vậy? ‎Em không biết mình đang nói gì. 102 00:08:39,751 --> 00:08:41,126 ‎Anh đưa em về nhà nhé? 103 00:08:42,084 --> 00:08:45,418 ‎- Em không nghĩ đó là ý… ‎- Chỉ đưa em về thôi, Jenny. 104 00:08:58,668 --> 00:09:01,293 ‎KHÔNG MUỐN ĐÁNH THỨC EM, SẼ GỌI EM SAU - B 105 00:09:02,334 --> 00:09:04,043 ‎Hai người đã ngủ với nhau à? 106 00:09:04,126 --> 00:09:07,168 ‎- Cậu muốn quay lại với anh ấy à? ‎- Không! 107 00:09:08,251 --> 00:09:11,959 ‎Tôi thật ngu ngốc. ‎Ôi Chúa ơi, tôi là con ngu nhất. 108 00:09:12,043 --> 00:09:15,168 ‎Ôi trời, không phải đâu. ‎Cậu không ngu. Cậu chỉ… Cậu… 109 00:09:15,793 --> 00:09:18,293 ‎- Cậu không vui. ‎- Ừ, ai chẳng thế. 110 00:09:19,084 --> 00:09:22,584 ‎Không. Tôi vui. Scott vui. 111 00:09:22,668 --> 00:09:25,501 ‎Thường thì tôi không muốn nói ‎điều này với cậu 112 00:09:25,584 --> 00:09:28,293 ‎nhưng Brian vui. 113 00:09:28,876 --> 00:09:30,876 ‎Tôi phải đáp lại thế nào đây? 114 00:09:32,293 --> 00:09:34,084 ‎Cậu nên gặp Bác sĩ Meade. 115 00:09:34,751 --> 00:09:36,584 ‎- Đó là ai? ‎- Bác sĩ tâm lý của tôi. 116 00:09:36,668 --> 00:09:39,376 ‎- Tôi không gặp đâu. ‎- Cậu gặp anh ấy tối qua. Rất đẹp trai. 117 00:09:39,459 --> 00:09:40,293 ‎- Không. ‎- Nào. 118 00:09:40,376 --> 00:09:43,751 ‎Nghe tôi nói hết đi. ‎Cậu tự tách mình ra. Cậu thất nghiệp. 119 00:09:43,834 --> 00:09:47,626 ‎Đừng vờ như không phải thế. ‎Tối qua, cậu ngủ với vị hôn phu cũ. 120 00:09:47,709 --> 00:09:50,959 ‎- Đời cậu giờ là mớ bòng bong. ‎- Thế này vui mà. 121 00:09:51,043 --> 00:09:52,918 ‎Đi vì tôi nhé, làm ơn đi? 122 00:09:55,501 --> 00:09:56,751 ‎- Được! Một lần. ‎- Tuyệt! 123 00:09:56,834 --> 00:09:58,751 ‎Tôi đã đặt hẹn vào thứ Sáu. 124 00:10:58,709 --> 00:11:01,209 ‎Cô nên thấy tôi ‎khi tôi bắt đầu với anh ấy. 125 00:11:01,293 --> 00:11:02,418 ‎Sao cơ? 126 00:11:02,501 --> 00:11:06,001 ‎Tôi hay giật tóc mình. ‎Rối loạn ám ảnh cưỡng chế. 127 00:11:08,126 --> 00:11:11,626 ‎Dù cô đến để chữa bệnh gì, ‎Bác sĩ Meade cũng chữa được. 128 00:11:12,209 --> 00:11:13,043 ‎Vâng. 129 00:11:14,543 --> 00:11:15,834 ‎Anh ấy đang đợi cô. 130 00:11:15,918 --> 00:11:18,209 ‎Được rồi. Vâng. 131 00:11:26,334 --> 00:11:28,834 ‎Thật ấm cúng. 132 00:11:28,918 --> 00:11:30,001 ‎Jennifer. 133 00:11:31,251 --> 00:11:32,834 ‎Tôi đang cho em bé này ăn. 134 00:11:33,584 --> 00:11:37,501 ‎Cô có biết nuôi cá giúp giảm ‎căng thẳng và giảm huyết áp không? 135 00:11:38,084 --> 00:11:39,543 ‎Không. Tôi không biết. 136 00:11:39,626 --> 00:11:42,126 ‎Ít ra đó là điều tôi đã nghe. ‎Ai biết nó có thật không. 137 00:11:42,209 --> 00:11:44,793 ‎Nhưng tôi thấy chúng rất bình tĩnh. 138 00:11:46,584 --> 00:11:50,043 ‎- Tôi rất vui vì cô quyết định tới. ‎- Và tôi đây. 139 00:11:50,751 --> 00:11:51,793 ‎Mời cô. 140 00:12:00,459 --> 00:12:03,751 ‎Tôi không thấy có động lực để làm gì cả. 141 00:12:03,834 --> 00:12:07,376 ‎Hay có lẽ tôi nên ngừng uống rượu. ‎Có lẽ tôi nên tập thể dục nhiều hơn. 142 00:12:07,459 --> 00:12:10,501 ‎Có lẽ tôi nên ngủ tám tiếng vào ban đêm. 143 00:12:11,918 --> 00:12:12,793 ‎Jennifer, 144 00:12:13,834 --> 00:12:16,959 ‎thói quen xấu ‎xuất phát từ những vấn đề sâu xa hơn. 145 00:12:17,626 --> 00:12:19,834 ‎Luôn có nguyên nhân sâu xa. 146 00:12:21,168 --> 00:12:22,709 ‎Với cô, nó có thể là gì? 147 00:12:23,959 --> 00:12:26,209 ‎- Tôi không biết? ‎- Đó là câu hỏi à? 148 00:12:26,293 --> 00:12:27,376 ‎Vâng? 149 00:12:29,293 --> 00:12:30,501 ‎Kể về cô và Brian đi. 150 00:12:33,834 --> 00:12:38,376 ‎Anh ấy tử tế, ngọt ngào, hài hước, ‎thông minh. Là Brian. Tôi không biết nữa. 151 00:12:43,709 --> 00:12:45,126 ‎Được rồi. Được thôi. 152 00:12:47,334 --> 00:12:48,959 ‎Chúng tôi gặp nhau hồi đại học. 153 00:12:49,043 --> 00:12:52,209 ‎Sống cùng nhau, làm cùng nhau. ‎Làm đủ thứ cùng nhau. 154 00:12:57,001 --> 00:12:58,376 ‎Tôi từng bị sẩy thai. 155 00:13:03,126 --> 00:13:06,043 ‎Thật ra, tôi đã có thai sáu tháng ‎nên đó là thai chết lưu. 156 00:13:09,293 --> 00:13:10,959 ‎Tên bé là Daniel. 157 00:13:14,834 --> 00:13:17,126 ‎Tôi được ở bên bé 33 phút. 158 00:13:23,501 --> 00:13:25,918 ‎Brian và tôi đã đính hôn và 159 00:13:26,751 --> 00:13:29,918 ‎sau đó, bọn tôi không thể tìm ra ‎cách giải quyết. Nên… 160 00:13:36,793 --> 00:13:39,001 ‎Cô có việc gì sau cuộc hẹn này không? 161 00:13:41,709 --> 00:13:42,543 ‎Không. 162 00:13:43,168 --> 00:13:45,751 ‎Cô từng thử liệu pháp thôi miên chưa? 163 00:13:47,459 --> 00:13:49,168 ‎Chưa. Tôi chưa từng. 164 00:13:49,751 --> 00:13:51,001 ‎Sao lại phán xét? 165 00:13:51,709 --> 00:13:55,334 ‎Tôi không phải là người ‎thích từ bỏ sự kiểm soát 166 00:13:55,418 --> 00:13:57,084 ‎nên là cho qua thôi. 167 00:13:57,168 --> 00:14:01,084 ‎Vâng. Nhưng đây là điều tuyệt vời ‎ở liệu pháp thôi miên. Được chứ? 168 00:14:02,001 --> 00:14:04,751 ‎Chỉ cô mới có thể kiểm soát ‎tiềm thức của mình. 169 00:14:06,334 --> 00:14:08,668 ‎Vậy, cô kiểm soát từ đầu tới cuối. 170 00:14:10,418 --> 00:14:13,668 ‎Và nó là công cụ tuyệt vời ‎cho những người bị 171 00:14:14,876 --> 00:14:15,709 ‎tổn thương. 172 00:14:17,959 --> 00:14:22,418 ‎Trường hợp tệ nhất, nó sẽ ngăn cô ‎phá hỏng những ngón tay tội nghiệp của cô. 173 00:14:26,043 --> 00:14:27,209 ‎Tôi không biết nữa. 174 00:14:29,543 --> 00:14:34,959 ‎Tôi có một người thầy. ‎Tên ông ấy là Bác sĩ Xavier Sullivan. 175 00:14:35,043 --> 00:14:37,376 ‎Ông ấy rất thông minh. Ông ấy sẽ nói: 176 00:14:37,918 --> 00:14:41,251 ‎"Phương pháp tầm thường là dành cho ‎những kẻ thiếu óc tưởng tượng. 177 00:14:41,876 --> 00:14:46,584 ‎Người tìm kiếm kết quả lâu dài ‎dám mở mang đầu óc". 178 00:14:49,584 --> 00:14:50,459 ‎Jennifer? 179 00:14:52,668 --> 00:14:53,834 ‎Cô muốn gì? 180 00:14:56,209 --> 00:14:59,418 ‎Chỉ muốn vui vẻ như trước thôi, ‎anh biết chứ? 181 00:15:07,584 --> 00:15:09,001 ‎Vậy để tôi giúp cô. 182 00:15:12,251 --> 00:15:14,793 ‎Tôi muốn cô tập trung vào ánh sáng. 183 00:15:16,918 --> 00:15:21,501 ‎Cảm nhận trọng lượng cơ thể ‎khi nó tan chảy vào ghế, 184 00:15:22,543 --> 00:15:24,126 ‎từng cơ một. 185 00:15:25,918 --> 00:15:27,709 ‎Bắt đầu từ ngón chân, 186 00:15:28,876 --> 00:15:30,501 ‎hõm bàn chân. 187 00:15:32,043 --> 00:15:34,626 ‎Bắp chân. Đùi. 188 00:15:35,584 --> 00:15:36,959 ‎Lên tận trên, 189 00:15:37,668 --> 00:15:41,084 ‎tới khi cô lên đến đỉnh đầu mình. 190 00:15:42,293 --> 00:15:43,126 ‎Giờ, 191 00:15:44,543 --> 00:15:46,209 ‎tôi muốn cô thấy mình 192 00:15:47,543 --> 00:15:49,209 ‎trong một khu rừng xinh đẹp. 193 00:16:19,251 --> 00:16:20,084 ‎Một tiếng à? 194 00:16:22,084 --> 00:16:23,501 ‎Cảm giác như ba phút. 195 00:16:24,751 --> 00:16:25,709 ‎Cô thấy sao? 196 00:16:26,793 --> 00:16:29,501 ‎Tôi không biết. ‎Tôi gần như không nhớ gì cả. 197 00:16:30,626 --> 00:16:31,584 ‎Tôi làm tốt chứ? 198 00:16:32,709 --> 00:16:35,501 ‎Tôi nghĩ cô dễ tiếp thu ám thị 199 00:16:36,376 --> 00:16:37,501 ‎hơn cô tưởng tượng. 200 00:16:44,043 --> 00:16:46,793 ‎BA THÁNG SAU 201 00:17:04,751 --> 00:17:05,751 ‎Thật kỳ lạ. 202 00:17:06,584 --> 00:17:10,334 ‎Họ gọi tôi ngay sau khi tôi đi. ‎Hai tuần nữa, tôi sẽ bắt đầu. 203 00:17:11,209 --> 00:17:16,001 ‎- Cậu sẽ tập yoga với tôi hay chỉ nằm đó? ‎- Đây là thế ‎Savasana. ‎Là yoga mà. 204 00:17:18,084 --> 00:17:20,168 ‎Cậu có bao nhiêu buổi ‎với Bác sĩ Meade rồi? 205 00:17:20,251 --> 00:17:24,376 ‎Tôi không biết. Có lẽ mỗi tuần một lần ‎trong khoảng ba tháng rồi. 206 00:17:25,376 --> 00:17:27,876 ‎Tôi đã yêu cầu anh ấy thôi miên hai lần. 207 00:17:27,959 --> 00:17:30,459 ‎Không công bằng. ‎Tôi muốn vượt qua mọi nỗi sợ của mình. 208 00:17:30,543 --> 00:17:32,584 ‎Không. Là lời khen. ‎Cậu đã thắng mọi nỗi sợ. 209 00:17:33,168 --> 00:17:35,584 ‎Chào, cậu thấy tôi và lũ nhện chưa? ‎Không nghĩ vậy. 210 00:17:37,043 --> 00:17:38,209 ‎Tôi tự hào về cậu. 211 00:18:15,334 --> 00:18:16,334 ‎Jennifer. 212 00:18:17,209 --> 00:18:18,459 ‎Em thật hoàn hảo. 213 00:18:48,251 --> 00:18:49,084 ‎Jennifer? 214 00:18:51,043 --> 00:18:52,001 ‎- Chào. ‎- Chào. 215 00:18:53,084 --> 00:18:55,459 ‎- Cô vẫn rạng rỡ như mọi khi. ‎- Cảm ơn. Anh cũng vậy. 216 00:18:56,043 --> 00:19:00,043 ‎Mấy tuần rồi không gặp cô. ‎Cô không tránh mặt tôi chứ? 217 00:19:00,126 --> 00:19:03,501 ‎Không. Tôi đã định lên lịch. ‎Chỉ là tôi bận… 218 00:19:03,584 --> 00:19:04,418 ‎Chắc chắn rồi. 219 00:19:05,876 --> 00:19:06,834 ‎Tôi có việc làm rồi. 220 00:19:07,626 --> 00:19:09,626 ‎- Cái gì? Thật à? ‎- Đúng vậy. 221 00:19:09,709 --> 00:19:12,001 ‎- Tôi đâu nghi ngờ. ‎- Anh không nghĩ tôi làm được? 222 00:19:12,084 --> 00:19:13,418 ‎Tôi chưa từng nghi ngờ cô. 223 00:19:16,126 --> 00:19:18,876 ‎Tôi mời cô ly cà phê để ăn mừng nhé? 224 00:19:21,834 --> 00:19:22,793 ‎Vâng, được. 225 00:19:22,876 --> 00:19:23,918 ‎- Nhé? ‎- Vâng. 226 00:19:25,501 --> 00:19:30,084 ‎Tôi đã tập yoga với Gina ‎và tối qua, tôi đã thiền. 227 00:19:30,168 --> 00:19:31,043 ‎Tuyệt vời. 228 00:19:31,126 --> 00:19:34,709 ‎Chỉ ba phút và tôi toàn nghĩ đến ‎mấy cái cây chết nhưng tôi đã thiền. 229 00:19:35,418 --> 00:19:36,751 ‎Tiến bộ. Đâu cần hoàn hảo. 230 00:19:36,834 --> 00:19:40,126 ‎Anh đâu thể nói thế. ‎Anh là mẫu người dậy lúc 5:00 sáng. 231 00:19:40,209 --> 00:19:42,126 ‎- Anh hoàn hảo, miễn chê. ‎- Không đâu. 232 00:19:42,209 --> 00:19:45,709 ‎Và anh giao lưu với khách hàng ‎nhưng rất kín đáo. 233 00:19:52,043 --> 00:19:52,918 ‎Được rồi. 234 00:19:54,209 --> 00:19:55,084 ‎Tôi sẽ chơi. 235 00:19:57,001 --> 00:19:59,626 ‎Tôi 46 tuổi. Là con một. 236 00:20:00,876 --> 00:20:06,168 ‎Tôi đã kết hôn ‎với tình yêu của đời mình, Amy. 237 00:20:07,543 --> 00:20:11,043 ‎Chúng tôi hạnh phúc nhưng cô ấy qua đời. 238 00:20:11,709 --> 00:20:13,376 ‎Tôi rất tiếc. 239 00:20:13,459 --> 00:20:17,168 ‎Họ nói gì nhỉ? "Muốn làm Chúa cười, ‎hãy kể cho Ngài kế hoạch của bạn". 240 00:20:18,626 --> 00:20:21,251 ‎Nhưng Jennifer, điều quan trọng cần nhớ 241 00:20:21,334 --> 00:20:23,418 ‎rằng chọn làm nạn nhân là do ta 242 00:20:24,084 --> 00:20:26,626 ‎và ta có thể để gian nan định nghĩa ta, 243 00:20:27,126 --> 00:20:30,376 ‎làm ta héo mòn hoặc ta có thể chấp nhận 244 00:20:30,459 --> 00:20:34,168 ‎những khả năng phi thường ‎mà ta có trong cuộc đời này 245 00:20:35,293 --> 00:20:40,459 ‎để tạo ra kết quả mà ta chọn. ‎Cho chính mình. Cho phép tôi nhé? 246 00:20:46,501 --> 00:20:47,334 ‎Lông mi. 247 00:20:48,459 --> 00:20:49,334 ‎Cảm ơn anh. 248 00:20:49,918 --> 00:20:51,584 ‎Nói về tôi thế đủ rồi. 249 00:20:52,334 --> 00:20:56,209 ‎Lần trước ta nói chuyện, ‎cô gặp khó khăn với Brian. Giờ sao rồi? 250 00:20:56,876 --> 00:20:58,834 ‎Không biết nữa. Tôi tránh anh ấy. 251 00:21:00,543 --> 00:21:01,876 ‎Khi cô gặp Brian… 252 00:21:03,709 --> 00:21:05,168 ‎cô thấy khó khăn không? 253 00:21:06,084 --> 00:21:07,084 ‎Có. 254 00:21:07,168 --> 00:21:09,668 ‎Cô có cân nhắc nói điều này với anh ấy? 255 00:21:12,334 --> 00:21:13,251 ‎Nếu đã làm thế… 256 00:21:15,084 --> 00:21:19,043 ‎Anh ấy có thể đau lòng ‎vì chúng tôi vẫn rất quan tâm đến nhau. 257 00:21:20,376 --> 00:21:23,543 ‎Để tôi gợi ý, nghe hay không là tùy ở cô 258 00:21:23,626 --> 00:21:26,334 ‎nhưng tôi nghĩ nghe theo sẽ là sáng suốt. 259 00:21:26,418 --> 00:21:27,793 ‎Được rồi. 260 00:21:27,876 --> 00:21:30,001 ‎Mời Brian đến nhà cô ăn tối nay. 261 00:21:30,084 --> 00:21:31,876 ‎- Không. ‎- Tại sao? 262 00:21:31,959 --> 00:21:33,834 ‎Tôi có thể nghĩ ra vô số lý do. 263 00:21:33,918 --> 00:21:37,209 ‎Tin tôi đi. Cô sẽ ở nhà mình. ‎Cô có thể nấu bữa ngon. 264 00:21:37,293 --> 00:21:39,876 ‎Nói với anh ấy cô có vài chuyện cần bàn. 265 00:21:40,959 --> 00:21:42,793 ‎Tôi nghĩ thế sẽ rất tốt cho cô. 266 00:21:43,418 --> 00:21:48,376 ‎Nhưng không dễ. ‎Tôi không nói là dễ nhưng tốt. 267 00:21:50,793 --> 00:21:51,876 ‎Vì Jennifer ạ, 268 00:21:53,459 --> 00:21:55,376 ‎cô không cần là nạn nhân nữa. 269 00:22:07,459 --> 00:22:11,834 ‎Chào, Brian đây. Anh nhận được ‎tin nhắn của em. Ừ, anh sẽ đến. 270 00:22:12,418 --> 00:22:15,209 ‎Cần anh đem gì đến thì bảo nhé. ‎Hẹn sớm gặp lại. 271 00:22:17,584 --> 00:22:19,209 ‎SỐ MÁY LẠ 272 00:22:22,376 --> 00:22:23,251 ‎A lô. 273 00:23:25,709 --> 00:23:28,376 ‎Này! Brian. 274 00:23:28,918 --> 00:23:29,793 ‎Bút tiêm đâu? 275 00:23:31,293 --> 00:23:32,376 ‎Cái bút… 276 00:23:56,001 --> 00:23:56,834 ‎Chào. 277 00:24:05,043 --> 00:24:06,793 ‎Đó là tai nạn, Jenn. 278 00:24:08,834 --> 00:24:12,751 ‎Tôi suýt giết anh ấy ‎ở tiệc tân gia nhà tôi. Cậu phát hiện ra. 279 00:24:13,918 --> 00:24:15,543 ‎Tôi không nhớ được gì cả. 280 00:24:17,209 --> 00:24:19,876 ‎- Chắc cậu bị sốc thôi. ‎- Tôi không bị sốc. 281 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 ‎Tôi nói thật. Tôi… 282 00:24:24,334 --> 00:24:26,209 ‎Tôi nhớ đã ở cửa hàng. 283 00:24:28,459 --> 00:24:30,584 ‎Và rồi tôi ở nhà, ngồi bên bàn. 284 00:24:33,751 --> 00:24:37,501 ‎Nào. Tôi sẽ… Tôi sẽ đưa cậu về. 285 00:24:44,418 --> 00:24:45,334 ‎Brian sao rồi? 286 00:24:48,626 --> 00:24:49,584 ‎Sao cơ? 287 00:24:51,959 --> 00:24:53,376 ‎Brian. Anh ấy sao rồi? 288 00:24:54,209 --> 00:24:55,334 ‎Anh ấy vẫn thế. 289 00:24:57,751 --> 00:25:00,001 ‎- Đã bao lâu rồi? ‎- Tám ngày. 290 00:25:05,584 --> 00:25:08,043 ‎Cô có nhớ gì khác về đêm đó không? 291 00:25:11,834 --> 00:25:14,584 ‎Liệu có thể nào tôi là người gây ra 292 00:25:14,668 --> 00:25:16,293 ‎chuyện xảy ra đêm đó không? 293 00:25:17,876 --> 00:25:18,834 ‎Sao cô hỏi vậy? 294 00:25:19,668 --> 00:25:21,709 ‎Vì tôi không thể ngừng nghĩ về nó. 295 00:25:23,334 --> 00:25:24,501 ‎Cảm giác đó. 296 00:25:25,459 --> 00:25:29,501 ‎Khoảng thời gian mất ký ức. ‎Giống điều ta làm ở đây. 297 00:25:32,876 --> 00:25:36,168 ‎Nhớ điều tôi nói ‎vào lần đầu ta bàn về thôi miên không? 298 00:25:36,251 --> 00:25:41,126 ‎Rằng chỉ có cô mới có khả năng ‎kiểm soát tiềm thức của mình. 299 00:25:42,918 --> 00:25:46,209 ‎- Có, nhưng… ‎- Jennifer, nghe tôi này. 300 00:25:47,584 --> 00:25:50,293 ‎Ai cũng có những vết thương 301 00:25:51,126 --> 00:25:55,668 ‎và mỗi khi ta để cuộc đời điều khiển mình, ‎những vết thương đó lại nhức nhối. 302 00:25:56,709 --> 00:26:01,834 ‎Nhưng đó là lựa chọn ‎dựa trên một định kiến nào đó 303 00:26:01,918 --> 00:26:05,459 ‎rằng ngay từ đầu, ‎thế giới có thể điều khiển chúng ta. 304 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 ‎Đó là cái tôi. 305 00:26:09,293 --> 00:26:11,751 ‎Cái tôi bắt nguồn từ nỗi sợ hãi. 306 00:26:12,626 --> 00:26:13,459 ‎Cô hiểu chứ? 307 00:26:15,459 --> 00:26:19,959 ‎Vậy, việc ta đang làm ‎được tạo nên để xóa bỏ nỗi sợ hãi đó 308 00:26:20,834 --> 00:26:25,251 ‎nhưng ngay khi cô bắt đầu nghi ngờ ‎việc chúng ta làm, nỗi sợ chiến thắng. 309 00:26:27,126 --> 00:26:30,543 ‎Cô muốn thế à? Để nỗi sợ chiến thắng? 310 00:26:32,668 --> 00:26:33,501 ‎Không. 311 00:26:35,793 --> 00:26:37,209 ‎Nên cô cần tin tôi… 312 00:26:39,043 --> 00:26:40,459 ‎và tiếp tục công việc. 313 00:27:55,043 --> 00:27:57,168 ‎DẦU VỪNG 314 00:27:57,251 --> 00:27:58,793 ‎SỐ MÁY LẠ 315 00:27:58,876 --> 00:27:59,709 ‎A lô. 316 00:28:00,209 --> 00:28:01,501 ‎Jennifer, 317 00:28:02,501 --> 00:28:03,834 ‎mang theo lửa. 318 00:28:07,376 --> 00:28:08,293 ‎DẦU VỪNG 319 00:28:43,001 --> 00:28:45,584 ‎Và tất nhiên, đây là bước ngoặt tồi tệ 320 00:28:45,668 --> 00:28:48,459 ‎vì gia đình choáng váng ‎sau khi mất con gái, 321 00:28:48,543 --> 00:28:51,334 ‎và họ vẫn không có ‎thông tin gì từ cảnh sát. 322 00:28:51,418 --> 00:28:55,376 ‎Và ở Portland, có một cuộc điều tra ‎về cái chết của con gái họ. 323 00:28:55,459 --> 00:28:59,084 ‎Gần đây, cô ấy đã xin lệnh cấm tiếp cận ‎đối với bác sĩ tâm thần của mình. 324 00:28:59,168 --> 00:29:02,168 ‎Tất nhiên, nó đã thay đổi toàn bộ vụ án 325 00:29:02,251 --> 00:29:06,376 ‎khi cảnh sát đang tìm cách ‎tìm thêm thông tin về… 326 00:29:07,793 --> 00:29:12,418 ‎Nghiên cứu về tội ác khi bị thôi miên ‎là điều mới mẻ với tòa án hình sự bang. 327 00:29:12,501 --> 00:29:14,959 ‎Hiện có các bác sĩ tâm thần thuộc ban… 328 00:29:15,418 --> 00:29:18,751 ‎TÊN CƯỚP ĐIỀU KHIỂN TÂM TRÍ TRỐN THOÁT ‎THÔI MIÊN VÀ HÉ LỘ KÝ ỨC ĐÃ MẤT 329 00:29:18,834 --> 00:29:20,293 ‎IN 330 00:29:24,459 --> 00:29:27,376 ‎Không biết nữa. Thật… ‎Tôi hiểu lý do cậu lo lắng. 331 00:29:27,459 --> 00:29:31,418 ‎Tin đó chẳng vui gì nhưng tôi… ‎Tôi thấy vô lý. 332 00:29:31,501 --> 00:29:33,626 ‎Không, nhìn này. Bài báo có ghi: 333 00:29:33,709 --> 00:29:36,418 ‎"Bowen nói với gia đình ‎cô ấy trải qua thời gian mất ký ức". 334 00:29:36,501 --> 00:29:40,001 ‎Đó là điều xảy ra với tôi. ‎Sau khi tôi ăn trưa với Meade, 335 00:29:40,084 --> 00:29:42,084 ‎khi anh ta gợi ý tôi mời Brian đến ăn tối. 336 00:29:42,168 --> 00:29:45,334 ‎- Cảm giác như một tiến bộ lớn. ‎- Xem lý lịch đi. 337 00:29:46,001 --> 00:29:47,209 ‎Kiểm tra lý lịch à? 338 00:29:47,293 --> 00:29:50,418 ‎Ừ. Địa chỉ duy nhất được liệt kê ‎là văn phòng anh ta. 339 00:29:50,501 --> 00:29:53,876 ‎Không nhà riêng, không có người chủ, ‎không vé phạt đỗ xe chưa thanh toán. 340 00:29:53,959 --> 00:29:56,793 ‎Về cơ bản, anh ta là bóng ma ‎cho đến sáu tháng trước 341 00:29:56,876 --> 00:30:00,209 ‎khi có người xin được lệnh cấm tiếp cận. ‎Đây là bệnh nhân của anh ta 342 00:30:00,293 --> 00:30:02,626 ‎và anh ta đang tra tấn cô ấy. Rình rập. 343 00:30:02,709 --> 00:30:04,918 ‎Lạm dụng tâm lý, lạm dụng tình cảm. 344 00:30:05,501 --> 00:30:06,876 ‎Biết đâu cô ấy bị điên. 345 00:30:08,501 --> 00:30:13,793 ‎Người phụ nữ này lo cho mạng sống của mình ‎và ba ngày sau khi xin lệnh cấm tiếp cận, 346 00:30:13,876 --> 00:30:14,834 ‎cô ấy đã chết. 347 00:30:14,918 --> 00:30:16,043 ‎Cô ấy bị đau tim. 348 00:30:16,126 --> 00:30:19,543 ‎Nhỡ có chuyện khác thì sao? 349 00:30:22,168 --> 00:30:25,418 ‎- Nhỡ anh ta làm gì cô ấy? ‎- Ừ. Nói thế thì tôi chịu. 350 00:30:25,501 --> 00:30:29,709 ‎Bác sĩ tâm lý dùng liệu pháp thôi miên ‎để giúp bệnh nhân cai thuốc. 351 00:30:29,793 --> 00:30:32,418 ‎Không phải nhồi sọ ‎và làm tim họ ngừng đập. 352 00:30:32,501 --> 00:30:35,751 ‎- Không có chuyện này đâu. ‎- Ừ. Tôi cũng từng nghĩ thế. 353 00:30:35,834 --> 00:30:39,209 ‎Ở Thụy Điển có nhóm thiếu niên ‎bị thôi miên để bán ma túy 354 00:30:39,293 --> 00:30:40,709 ‎và họ bị ngất đi. 355 00:30:40,793 --> 00:30:44,334 ‎Ở Đức, Zebediah Cantor bị thôi miên ‎để cướp ngân hàng. Anh ta cũng mất ký ức. 356 00:30:44,418 --> 00:30:45,543 ‎Được, tôi hiểu rồi. 357 00:30:57,501 --> 00:31:00,084 ‎Cái này là từ đêm xảy ra chuyện với Brian. 358 00:31:09,043 --> 00:31:10,751 ‎Anh ta gọi cho tôi, Gina. 359 00:31:12,126 --> 00:31:13,751 ‎Ngay trước khi tôi bị ngất. 360 00:31:15,001 --> 00:31:16,043 ‎Bác sĩ Meade? 361 00:31:19,084 --> 00:31:21,126 ‎Giờ tôi nhớ hết rồi. 362 00:31:24,668 --> 00:31:26,334 ‎Tôi cố tình làm thế, Gina. 363 00:31:26,418 --> 00:31:28,793 ‎Không biết nữa nhưng không phải tôi. Là… 364 00:31:29,418 --> 00:31:31,501 ‎Nhưng tôi có làm việc đó. 365 00:31:34,084 --> 00:31:36,626 ‎Rồi tôi chỉ ngồi đó và nhìn. 366 00:31:39,751 --> 00:31:43,543 ‎Tôi không làm gì cả. ‎Tôi không gọi ai giúp. 367 00:31:45,626 --> 00:31:49,001 ‎Tôi thậm chí không cử động ‎cho đến khi tỉnh. 368 00:31:52,751 --> 00:31:54,251 ‎Tôi không bị điên. 369 00:31:58,126 --> 00:32:01,043 ‎Vậy, ta phải làm gì? 370 00:32:08,751 --> 00:32:09,584 ‎Chào! 371 00:32:10,543 --> 00:32:14,293 ‎Cảm ơn thanh tra rất nhiều ‎vì đã tiếp chúng tôi, dù báo gấp. 372 00:32:14,376 --> 00:32:17,459 ‎- Chúng tôi rất cảm kích. ‎- Tôi có thể giúp gì? 373 00:32:17,543 --> 00:32:21,751 ‎Chúng tôi muốn hỏi anh vài câu về ‎một người phụ nữ tên là Andrea Bowen. 374 00:32:25,126 --> 00:32:28,834 ‎Sáu tháng trước, cô ấy xin ‎lệnh cấm tiếp cận với Collin Meade. 375 00:32:28,918 --> 00:32:31,168 ‎Tôi biết vụ đó. Cô muốn hỏi gì? 376 00:32:31,251 --> 00:32:33,584 ‎Gia đình nói cô ấy chết vì đau tim 377 00:32:33,668 --> 00:32:36,584 ‎nhưng sau đó, họ muốn mở rộng điều tra. 378 00:32:37,376 --> 00:32:40,626 ‎- Cuộc điều tra đó có xảy ra không? ‎- Sao cô lại hỏi? 379 00:32:40,709 --> 00:32:43,293 ‎Vì Meade là bác sĩ tâm lý của chúng tôi. 380 00:32:45,834 --> 00:32:47,584 ‎Có chuyện kỳ lạ đang xảy ra. 381 00:32:49,084 --> 00:32:50,459 ‎Lạ thế nào? 382 00:32:51,209 --> 00:32:52,501 ‎Tôi có… 383 00:32:54,084 --> 00:32:56,751 ‎những giấc mơ kỳ lạ. ‎Nhưng cảm giác không phải mơ. 384 00:32:57,418 --> 00:33:00,209 ‎Cô đã thực hành thôi miên ‎với Bác sĩ Meade, cô Tompson? 385 00:33:03,876 --> 00:33:07,501 ‎Collin Meade bị đưa đến thẩm vấn ‎một tuần sau khi Bowen chết. 386 00:33:08,251 --> 00:33:11,584 ‎Chẳng đi đến đâu cả. ‎Tôi đã muốn tìm hiểu tiếp. 387 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 ‎Tôi có lệnh khám, ‎có hồ sơ bệnh nhân của anh ta. 388 00:33:14,293 --> 00:33:17,293 ‎Chẳng quan trọng. Hôm đó, nó bị đóng cửa. 389 00:33:17,376 --> 00:33:20,376 ‎Người ta nói tôi thậm chí ‎không thể xem xét nốt những gì mình có. 390 00:33:20,459 --> 00:33:21,584 ‎Tại sao? 391 00:33:23,126 --> 00:33:25,834 ‎Meade cũng thực hành thôi miên với Andrea. 392 00:33:25,918 --> 00:33:29,001 ‎Thật khôi hài. ‎Cảnh sát đôi khi dùng nó với nhân chứng. 393 00:33:29,084 --> 00:33:31,959 ‎Cố khiến họ nhớ lại ‎những điều họ có thể đã thấy. 394 00:33:32,918 --> 00:33:34,126 ‎Nếu có tác dụng, 395 00:33:35,876 --> 00:33:37,584 ‎nó trở thành chứng cứ ở tòa 396 00:33:38,418 --> 00:33:41,668 ‎nhưng nếu cô là nạn nhân ‎khẳng định ai đó dùng thôi miên 397 00:33:41,751 --> 00:33:45,751 ‎với ý định xấu, họ sẽ cười ‎cho cô phải ra khỏi phòng. 398 00:33:45,834 --> 00:33:47,751 ‎Anh không nghĩ cô ấy chết vì đau tim? 399 00:33:51,793 --> 00:33:53,043 ‎Ôi Chúa ơi! 400 00:33:57,668 --> 00:33:59,001 ‎Và rồi cái này. 401 00:34:01,168 --> 00:34:03,459 ‎Cuộc gọi đến từ một số bị chặn. 402 00:34:04,084 --> 00:34:06,918 ‎- Cô ấy xử sự khác đi sau khi nghe máy. ‎- Tôi cũng bị thế. 403 00:34:07,543 --> 00:34:08,751 ‎Cô ấy đang làm gì? 404 00:34:10,001 --> 00:34:13,001 ‎- Từng nghe đến "mặc nhận" chưa? ‎- Chưa. 405 00:34:13,918 --> 00:34:16,168 ‎Đó là phản ứng cơ thể ‎với nỗi sợ hãi tột độ. 406 00:34:17,043 --> 00:34:19,834 ‎Cơ thể bị tê liệt, nhịp tim tăng lên, 407 00:34:19,918 --> 00:34:21,459 ‎nhịp thở dồn dập. 408 00:34:22,084 --> 00:34:23,751 ‎Nếu bị quá lâu, cô sẽ chết. 409 00:34:25,501 --> 00:34:27,751 ‎Có thể, nhìn thì tưởng ‎cô ấy chết vì đau tim 410 00:34:27,834 --> 00:34:31,376 ‎nhưng thứ gì đó cô ấy thấy ‎trong thang máy gây ra việc đó. 411 00:34:32,043 --> 00:34:33,543 ‎Vậy tôi nghĩ sao à? 412 00:34:36,626 --> 00:34:39,084 ‎Tôi nghĩ cô nên tìm bác sĩ tâm lý mới. 413 00:34:47,168 --> 00:34:48,876 ‎Nói chuyện với cậu sau nhé? 414 00:34:49,668 --> 00:34:50,501 ‎Ừ. 415 00:34:54,084 --> 00:34:54,959 ‎Jenn? 416 00:34:57,959 --> 00:34:59,459 ‎Anh ta đã thôi miên tôi. 417 00:35:00,876 --> 00:35:01,709 ‎Gì cơ? 418 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 ‎Khi nào? 419 00:35:05,293 --> 00:35:08,709 ‎Tuần này. Chúng tôi đã nói về cậu, tôi… 420 00:35:10,084 --> 00:35:13,543 ‎Cậu đã rất lo lắng ‎rằng có chuyện xảy ra với Brian 421 00:35:13,626 --> 00:35:15,168 ‎và rồi anh ta… 422 00:35:15,251 --> 00:35:19,709 ‎Anh ta nói lúc trước anh ta đã nhầm ‎và nghĩ việc đó có thể giúp tôi. 423 00:35:21,668 --> 00:35:25,459 ‎Không sao. Ta sẽ làm ‎như Thanh tra Rollins nói. Sẽ tránh xa. 424 00:35:31,126 --> 00:35:33,126 ‎Ta sẽ giải quyết chuyện này, nhé? 425 00:35:43,334 --> 00:35:46,751 ‎Chào Bác sĩ Meade, ‎Jennifer Tompson đây. Chúng ta mới gặp 426 00:35:46,834 --> 00:35:50,043 ‎nhưng tôi tự hỏi anh có thời gian ‎cho cuộc gặp vào phút chót không. 427 00:35:51,168 --> 00:35:53,209 ‎Gọi cho tôi khi có thể. Tạm biệt. 428 00:36:02,043 --> 00:36:03,376 ‎TẤT CẢ CÁC ĐOẠN GHI ÂM 429 00:36:03,459 --> 00:36:04,668 ‎TÒA NHÀ PIERCE 430 00:36:15,501 --> 00:36:18,334 ‎Jennifer. Mời vào. 431 00:36:20,709 --> 00:36:24,126 ‎- Tôi vui khi cô gọi. ‎- Vâng, cảm ơn vì thu xếp cho tôi. 432 00:36:25,793 --> 00:36:30,293 ‎Có điều gì đặc biệt mà cô muốn nói à? 433 00:36:31,209 --> 00:36:35,543 ‎Không. Thực ra là không hẳn. Chỉ là 434 00:36:36,959 --> 00:36:38,334 ‎lo lắng thông thường. 435 00:36:41,459 --> 00:36:44,876 ‎Brian vẫn chưa tỉnh, nên thật khó khăn. 436 00:36:45,501 --> 00:36:46,459 ‎Vâng. 437 00:36:48,501 --> 00:36:52,043 ‎Tôi nghĩ thôi miên một chút ‎có thể giúp ích? 438 00:36:54,293 --> 00:36:55,293 ‎Tất nhiên rồi. 439 00:36:57,168 --> 00:36:58,001 ‎Vâng. 440 00:37:30,418 --> 00:37:31,459 ‎CỤC CẢNH SÁT 441 00:37:38,751 --> 00:37:41,751 ‎BẰNG CHỨNG CỦA CỤC CẢNH SÁT ‎HỒ SƠ BỆNH NHÂN BÁC SĨ COLLIN MEADE 442 00:37:53,709 --> 00:37:54,709 ‎Lillian Dorsey. 443 00:37:56,959 --> 00:37:58,668 ‎GIẤY CHỨNG TỬ ‎DORSEY 444 00:37:58,751 --> 00:38:00,751 ‎Ngày mất, 27/11/2019. 445 00:38:01,959 --> 00:38:04,084 ‎KHẨN CẤP: ‎SỐ ĐIỆN THOẠI - CHỊ GÁI 446 00:38:05,459 --> 00:38:08,793 ‎Tôi tìm Adrienne Dorsey. ‎Đây là Thanh tra Wade Rollins. 447 00:38:09,626 --> 00:38:13,126 ‎Hi vọng có thể hỏi cô ‎vài câu về em gái cô. 448 00:38:13,209 --> 00:38:18,418 ‎Ngày mất, 15/6/2018. Thôi miên. ‎Andrea Bowen. Thôi miên. 449 00:38:27,126 --> 00:38:31,334 ‎Có điều gì đặc biệt mà cô muốn nói không? 450 00:38:32,209 --> 00:38:35,376 ‎Tôi nghĩ thôi miên một chút ‎có thể giúp ích? 451 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 ‎Tất nhiên rồi. 452 00:38:40,793 --> 00:38:41,668 ‎Jennifer. 453 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 ‎- Vâng? ‎- Cô vào trạng thái thôi miên chưa? 454 00:38:44,418 --> 00:38:45,834 ‎- Rồi. ‎- Tốt. 455 00:38:46,584 --> 00:38:50,793 ‎Tôi sẽ hỏi cô vài câu ‎và cô sẽ nói sự thật. 456 00:38:51,793 --> 00:38:54,001 ‎Lý do thực sự ‎cô đến gặp tôi hôm nay là gì? 457 00:38:54,751 --> 00:38:55,709 ‎Để ghi âm anh. 458 00:38:57,168 --> 00:38:59,001 ‎Giờ cô đang ghi âm tôi à? 459 00:38:59,084 --> 00:39:00,043 ‎Vâng. 460 00:39:01,084 --> 00:39:02,834 ‎Và tại sao cô lại ghi âm tôi? 461 00:39:03,959 --> 00:39:07,334 ‎Vì tôi muốn nghe ‎những gì xảy ra trong các buổi trị liệu. 462 00:39:07,418 --> 00:39:09,918 ‎- Cô không tin tôi à? ‎- Phải. 463 00:39:13,501 --> 00:39:14,501 ‎Tại sao? 464 00:39:16,126 --> 00:39:18,126 ‎Vì tôi biết về Andrea Bowen. 465 00:39:19,209 --> 00:39:21,709 ‎Đây là lý do cô đến đồn cảnh sát sáng nay? 466 00:39:22,959 --> 00:39:23,876 ‎Vâng. 467 00:39:25,668 --> 00:39:26,918 ‎Cô đã đi cùng Gina. 468 00:39:28,751 --> 00:39:30,543 ‎Chắc là cô ấy biết mọi thứ cô biết. 469 00:39:31,209 --> 00:39:32,959 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 470 00:39:34,251 --> 00:39:35,793 ‎Cảm ơn vì đã thành thật, bé cưng. 471 00:39:43,126 --> 00:39:45,668 ‎- James, bảo anh ấy cúp… James. ‎- Anh bạn. 472 00:39:45,751 --> 00:39:48,126 ‎Họ không bị dẫn bảy bàn đâu, anh bạn! 473 00:39:48,209 --> 00:39:51,293 ‎- Nghiêm túc đấy. Cúp máy đi. ‎- Tôi phải cúp máy kẻo cô ấy giết tôi. 474 00:39:51,376 --> 00:39:52,459 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎JENN 475 00:39:52,543 --> 00:39:54,376 ‎- Thấy không? ‎- Không. Là Jenn! 476 00:39:54,459 --> 00:39:58,251 ‎Nhắn là tôi gửi lời hỏi thăm! ‎Cập nhật cho tôi. Ừ được rồi, chào. 477 00:39:59,584 --> 00:40:02,334 ‎Này, tôi sẽ gọi lại. ‎Người mua sắp gọi rồi. 478 00:40:03,626 --> 00:40:07,126 ‎- Gina. Cậu đang ở đâu? ‎- Tôi đang ở trong xe với Scott. 479 00:40:07,209 --> 00:40:09,043 ‎- Chào Jenny. ‎- Cậu đang ở đâu? 480 00:40:09,126 --> 00:40:10,459 ‎Chúng tôi vừa rời nhà. 481 00:40:10,543 --> 00:40:12,293 ‎Quay lại và về nhà đi. 482 00:40:12,376 --> 00:40:13,876 ‎- Tôi đến chỗ cậu. ‎- Gì? Tại sao? 483 00:40:13,959 --> 00:40:15,793 ‎Cậu quay về nhà được không? 484 00:40:15,876 --> 00:40:18,334 ‎Cậu cần quay về, nghe tôi đi. Ra khỏi xe… 485 00:40:18,418 --> 00:40:20,418 ‎Xin lỗi, giọng cậu bị ngắt quãng. ‎Không thể… 486 00:40:20,501 --> 00:40:21,584 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ‎SỐ MÁY LẠ 487 00:40:21,668 --> 00:40:23,334 ‎Họ gọi rồi. Tôi sẽ gọi lại. 488 00:40:23,418 --> 00:40:27,459 ‎Không, Gina. Anh ta biết ‎ta đã đến đồn cảnh sát. Anh ta biết! 489 00:40:28,209 --> 00:40:29,168 ‎Gina? 490 00:40:30,584 --> 00:40:31,584 ‎Khốn thật! 491 00:40:43,209 --> 00:40:44,501 ‎Gina đây. 492 00:40:44,584 --> 00:40:46,459 ‎Gina, Bác sĩ Meade đây. 493 00:40:46,543 --> 00:40:49,084 ‎Xin lỗi đã làm phiền, nói chuyện chút nhé? 494 00:40:49,668 --> 00:40:51,334 ‎Tôi ở trong xe với Scott. 495 00:40:51,418 --> 00:40:54,918 ‎Càng tốt. ‎Gina, thế giới kết thúc thế này đây. 496 00:40:56,709 --> 00:40:57,876 ‎Cái gì vậy? 497 00:41:04,834 --> 00:41:05,918 ‎Lấy nó ra đi. 498 00:41:06,668 --> 00:41:07,751 ‎Gì cơ? 499 00:41:08,334 --> 00:41:09,334 ‎Scott. 500 00:41:09,418 --> 00:41:10,251 ‎Gina. 501 00:41:13,709 --> 00:41:14,584 ‎Lấy cái gì? 502 00:41:15,334 --> 00:41:18,001 ‎- Lấy nó ra. Làm ơn. ‎- Gì? Không có gì ở đó. 503 00:41:18,084 --> 00:41:20,418 ‎- Lấy cái gì? Bình tĩnh. ‎- Lấy nó ra đi! Làm ơn! 504 00:41:20,501 --> 00:41:23,459 ‎- Gina! ‎- Lấy nó ra! 505 00:41:23,543 --> 00:41:24,543 ‎Gina, dừng lại! 506 00:41:24,626 --> 00:41:27,918 ‎Lấy nó ra! 507 00:41:28,001 --> 00:41:29,209 ‎Không! 508 00:43:04,751 --> 00:43:07,834 ‎Thanh tra Rollins. ‎Thật là một bất ngờ thú vị. 509 00:43:09,126 --> 00:43:10,293 ‎Uống một ly scotch nhé? 510 00:43:17,209 --> 00:43:19,709 ‎Gina Kelman ‎chết trong một tai nạn xe hơi tối nay. 511 00:43:21,418 --> 00:43:22,251 ‎Gì cơ? 512 00:43:25,168 --> 00:43:27,709 ‎- Cả chồng cô ấy. ‎- Anh đùa tôi chắc. 513 00:43:30,584 --> 00:43:31,751 ‎Ôi Chúa ơi. 514 00:43:33,709 --> 00:43:35,334 ‎Cô ấy là bệnh nhân bao lâu rồi? 515 00:43:36,918 --> 00:43:38,459 ‎Tôi không biết. Có lẽ… 516 00:43:40,376 --> 00:43:41,209 ‎tám tháng. 517 00:43:42,251 --> 00:43:46,251 ‎- Anh điều trị bệnh gì cho cô ấy? ‎- Lúc đầu, cô ấy đến gặp tôi vì… 518 00:43:48,126 --> 00:43:50,751 ‎lo lắng chung chung. 519 00:43:55,001 --> 00:43:58,459 ‎Anh đã từng thôi miên Gina chưa? 520 00:43:58,543 --> 00:44:01,834 ‎Có. Chúng tôi làm ‎buổi đầu tiên vào tuần trước. 521 00:44:01,918 --> 00:44:03,834 ‎Bắt đầu nhẹ nhàng, anh biết chứ? 522 00:44:04,501 --> 00:44:06,834 ‎- Tìm hiểu nỗi sợ của cô ấy. ‎- Sợ không gian hẹp? 523 00:44:06,918 --> 00:44:08,043 ‎Chứng sợ nhện. 524 00:44:10,126 --> 00:44:14,334 ‎Bệnh nhân sợ không gian hẹp ‎lần trước mà tôi chữa trị 525 00:44:15,584 --> 00:44:18,626 ‎thực ra là Andrea Bowen. 526 00:44:21,834 --> 00:44:25,376 ‎Biết hồi bé tôi luôn thích gì không? ‎Ghép hình. 527 00:44:27,293 --> 00:44:30,168 ‎Chắc chắn nó liên quan ‎đến lý do tôi làm thanh tra. 528 00:44:31,418 --> 00:44:34,418 ‎Ghép các mảnh lại với nhau, ‎tìm ra điểm chung. 529 00:44:35,334 --> 00:44:36,751 ‎Đó luôn là mấu chốt. 530 00:44:37,793 --> 00:44:38,751 ‎Điểm chung. 531 00:44:39,834 --> 00:44:42,459 ‎Hôm nay, tôi đã xem qua ‎hồ sơ của bệnh nhân của anh. 532 00:44:43,918 --> 00:44:46,001 ‎Những hồ sơ chúng tôi có ‎sau khi Andrea chết. 533 00:44:47,543 --> 00:44:52,126 ‎Tôi nói chuyện với người nhà ‎và nhận ra một điều. Một điểm chung. 534 00:44:53,709 --> 00:44:56,251 ‎Anh không dùng liệu pháp thôi miên ‎cho tất cả bệnh nhân. 535 00:44:58,293 --> 00:44:59,834 ‎Thực ra, chỉ vài người. 536 00:45:01,376 --> 00:45:02,834 ‎Andrea Bowen. 537 00:45:03,668 --> 00:45:04,918 ‎Lillian Dorsey. 538 00:45:05,626 --> 00:45:06,834 ‎Mona Szohr. 539 00:45:07,834 --> 00:45:10,293 ‎Họ có chung một số đặc điểm hình thể 540 00:45:11,584 --> 00:45:13,793 ‎và tình cờ là họ đều bị chết. 541 00:45:15,626 --> 00:45:19,001 ‎Anh có bao giờ để ý điều đó? ‎Điểm chung đó? 542 00:45:28,209 --> 00:45:30,293 ‎Gina Kelman không khớp ‎với cách thức của anh 543 00:45:30,376 --> 00:45:33,418 ‎nhưng với cô ấy, ‎tôi nghĩ anh có ý định gì đó. 544 00:45:33,501 --> 00:45:37,168 ‎Có điều gì cụ thể ‎anh muốn nói tối nay không, Wade? 545 00:45:38,251 --> 00:45:40,626 ‎Vì nếu không, tôi nên đi. Muộn rồi. 546 00:45:41,834 --> 00:45:43,543 ‎Gọi tôi là Thanh tra Rollins. 547 00:45:45,084 --> 00:45:47,418 ‎- Cảm ơn vì ly rượu. ‎- Wade. 548 00:45:48,584 --> 00:45:51,334 ‎Liệu pháp thôi miên ‎có tác dụng kỳ diệu với chứng mất ngủ. 549 00:45:52,043 --> 00:45:54,168 ‎Muốn thử không? ‎Tôi mời anh miễn phí một buổi. 550 00:45:54,251 --> 00:45:56,459 ‎Tưởng anh chỉ thích bệnh nhân nữ. 551 00:45:56,543 --> 00:45:58,084 ‎Tôi sẽ phá lệ. 552 00:46:22,001 --> 00:46:23,626 ‎Máy hết pin, không thì tôi đã gọi. 553 00:46:28,376 --> 00:46:29,918 ‎Tôi đã nghe về bạn cô. 554 00:46:31,168 --> 00:46:35,918 ‎Tôi tưởng có thể tóm được hắn ‎nói gì đó hoặc làm gì đó. 555 00:46:37,043 --> 00:46:40,043 ‎Hắn đã ở đồn. Hắn bám theo chúng tôi. 556 00:46:41,584 --> 00:46:45,001 ‎Hắn thông minh. Luôn đi trước một bước. 557 00:46:46,209 --> 00:46:50,043 ‎Có một lý do hắn không thôi miên Gina ‎đến khi cô bắt đầu hỏi. 558 00:46:50,751 --> 00:46:53,251 ‎Hắn biết cô sẽ nói với cô ấy. ‎Cô ấy cản đường. 559 00:46:54,501 --> 00:46:56,126 ‎Cô không thể tự trách mình. 560 00:46:56,751 --> 00:46:58,043 ‎Và sao lại là tôi? 561 00:46:58,668 --> 00:46:59,793 ‎Tôi không biết. 562 00:47:01,626 --> 00:47:06,043 ‎Nhưng không lâu sau khi ‎Andrea bắt đầu hỏi, cô ấy đã chết. 563 00:47:07,418 --> 00:47:10,418 ‎Hắn chưa xong với cô, ‎không thì cô cũng chết rồi. 564 00:47:13,751 --> 00:47:17,709 ‎Tôi có dấu vân tay của hắn. ‎Tôi sẽ quét. Xem có bỏ lỡ gì không. 565 00:47:18,959 --> 00:47:20,626 ‎Ngày mai, tôi sẽ biết thêm. 566 00:47:21,709 --> 00:47:24,709 ‎Tạm thời, cô nên tránh lộ diện. 567 00:47:26,543 --> 00:47:27,543 ‎Thanh tra. 568 00:47:28,584 --> 00:47:29,501 ‎Cảm ơn anh. 569 00:47:30,543 --> 00:47:31,959 ‎Cố nghỉ ngơi đi. 570 00:47:32,793 --> 00:47:34,168 ‎Sáng mai, tôi sẽ gọi. 571 00:47:53,876 --> 00:47:56,043 ‎CỤC CẢNH SÁT PORTLAND 572 00:47:59,668 --> 00:48:00,959 ‎GIẤY CHỨNG TỬ ‎A. BOWEN 573 00:48:06,001 --> 00:48:08,543 ‎- Anh quên gì à? ‎- Chào Jennifer. 574 00:48:11,959 --> 00:48:13,293 ‎Jennifer, dừng lại! 575 00:48:22,543 --> 00:48:26,043 ‎Cô không cần phải sợ tôi. ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện. 576 00:48:28,834 --> 00:48:32,418 ‎Tôi đã làm gì cô để cô không tin tôi? 577 00:48:35,751 --> 00:48:36,751 ‎Nghĩ đi. 578 00:48:37,584 --> 00:48:39,501 ‎Tôi mời cô vào. Tôi lắng nghe. 579 00:48:40,126 --> 00:48:42,668 ‎Thật đấy, cô nên cảm ơn tôi. 580 00:48:43,876 --> 00:48:48,126 ‎Tôi đã hỏi cô muốn gì ‎và nỗ lực để cô có điều đó. 581 00:48:53,834 --> 00:48:57,834 ‎Brian và Gina định cản trở giấc mơ của cô. 582 00:48:57,918 --> 00:48:59,584 ‎Giờ là Rollins. 583 00:49:03,334 --> 00:49:05,584 ‎Đừng lo. Anh ta sẽ bị xử lý. 584 00:49:06,543 --> 00:49:10,334 ‎Mọi điều tôi làm đều là vì cô, Jennifer. 585 00:49:12,334 --> 00:49:18,126 ‎Và tôi biết là đã có ‎rất nhiều sự mong đợi và kỳ vọng 586 00:49:18,209 --> 00:49:22,543 ‎nhưng đó là sự lãng mạn trong tôi. 587 00:49:27,543 --> 00:49:29,126 ‎Sắp kết thúc rồi. 588 00:49:34,334 --> 00:49:35,709 ‎Cô sắp xong rồi. 589 00:49:49,876 --> 00:49:51,376 ‎Hẹn sớm gặp lại nhé? 590 00:49:55,168 --> 00:49:57,751 ‎Jennifer. Thoải mái đi. 591 00:50:14,584 --> 00:50:16,084 ‎Nghe máy đi. 592 00:50:16,751 --> 00:50:18,709 ‎Đây là Thanh tra Wade Rollins… 593 00:50:18,793 --> 00:50:19,918 ‎Nghe đi nào. 594 00:50:45,126 --> 00:50:48,751 ‎Khi cảnh sát quét dấu vân tay, ‎họ tìm ra danh tính thật của hắn. 595 00:50:48,834 --> 00:50:50,459 ‎Hắn đã đổi tên. 596 00:50:50,543 --> 00:50:52,418 ‎Và thực sự, hắn là ai? 597 00:50:52,501 --> 00:50:55,626 ‎Kẻ sát nhân. ‎Bị truy nã vì tội giết người ở ba bang. 598 00:50:55,709 --> 00:50:57,668 ‎Cô thấy sao khi nghe điều này? 599 00:50:57,751 --> 00:51:00,709 ‎Tôi bị sốc và cảm giác như ‎mình hoàn toàn mất trí. 600 00:51:54,043 --> 00:51:56,584 ‎Tối nay, trong ‎Hồ sơ tội phạm. 601 00:51:56,668 --> 00:51:58,709 ‎Vào mùa thu năm 2014, 602 00:51:58,793 --> 00:52:02,918 ‎Victoria Wilson 17 tuổi ‎biến mất khỏi căn nhà ngoại ô 603 00:52:03,001 --> 00:52:04,584 ‎ở Metuchen, New Jersey, 604 00:52:04,668 --> 00:52:07,293 ‎để lại bố mẹ và bốn người em 605 00:52:07,376 --> 00:52:09,543 ‎đau lòng và sợ hãi. 606 00:52:09,626 --> 00:52:14,459 ‎Ba ngày sau, thi thể cô được tìm thấy ‎trong một khu rừng cách nhà 483 km. 607 00:52:15,126 --> 00:52:17,584 ‎Chuyện gì đã xảy ra với Victoria Wilson? 608 00:52:19,126 --> 00:52:21,168 ‎Billy Adler đi học về, 609 00:52:21,251 --> 00:52:23,959 ‎phát hiện mẹ mình chết ‎bên bàn trong phòng ăn, 610 00:52:24,043 --> 00:52:25,543 ‎bị bắn vào đầu. 611 00:52:25,626 --> 00:52:29,543 ‎Cảnh sát kết luận đó là tự sát. ‎Nhưng Billy biết mẹ mình sẽ không… 612 00:53:26,209 --> 00:53:28,668 ‎Tôi không thể nói với họ ‎tôi nghĩ Meade có liên quan. 613 00:53:29,334 --> 00:53:31,334 ‎Họ không biết tôi điều tra vụ này. 614 00:53:33,584 --> 00:53:35,251 ‎Tôi rất tiếc, Rollins. 615 00:53:40,543 --> 00:53:41,626 ‎Cô đọc chúng chưa? 616 00:53:44,876 --> 00:53:45,793 ‎Và? 617 00:53:47,543 --> 00:53:48,918 ‎Và tôi có một ý tưởng. 618 00:53:50,876 --> 00:53:53,793 ‎Khi Gina và tôi đến gặp anh, ‎anh đã nói gì đó về 619 00:53:53,876 --> 00:53:56,918 ‎việc đôi khi, cảnh sát dùng thôi miên. 620 00:53:58,126 --> 00:53:59,209 ‎Ý anh là sao? 621 00:54:00,793 --> 00:54:04,043 ‎Một tay súng lái xe ‎chạy nhanh khỏi hiện trường. 622 00:54:05,418 --> 00:54:08,709 ‎Một nhân chứng thấy chiếc xe ‎nhưng không nhớ biển số. 623 00:54:09,751 --> 00:54:13,751 ‎Có lẽ họ nhớ. Chỉ là trong tiềm thức. 624 00:54:14,543 --> 00:54:18,793 ‎Nên chúng tôi cho họ đến gặp ‎nhà thôi miên để cố giúp họ nhớ lại. 625 00:54:20,501 --> 00:54:22,168 ‎Nó sẽ là bằng chứng? 626 00:54:22,251 --> 00:54:23,918 ‎- Đôi khi. ‎- Nếu ta làm thế? 627 00:54:24,876 --> 00:54:28,668 ‎Nếu anh cho tôi gặp người ‎mà anh dùng để làm việc đó? 628 00:54:28,751 --> 00:54:33,376 ‎Họ thôi miên tôi và cố khiến tôi nhớ lại ‎những buổi trị liệu với Meade. 629 00:54:34,084 --> 00:54:36,501 ‎- Vẫn chưa đủ. ‎- Anh vừa nói… 630 00:54:36,584 --> 00:54:38,001 ‎Tôi nói: "Đôi khi". 631 00:54:39,501 --> 00:54:43,751 ‎Cô biết buộc ai đó tội giết người ‎và khiến họ bị kết án khó thế nào chứ? 632 00:54:43,834 --> 00:54:47,209 ‎Tối qua, hắn thú nhận với tôi ‎là hắn hại Brian và Gina. 633 00:54:47,293 --> 00:54:49,459 ‎- Cô thu âm? ‎- Hắn nói hắn nhằm vào… 634 00:54:49,543 --> 00:54:50,376 ‎Jenn. 635 00:54:51,668 --> 00:54:55,251 ‎Với những thứ khác ta có. ‎Các nạn nhân khác. Điểm chung. 636 00:54:57,001 --> 00:54:59,834 ‎Hắn đang ủ mưu làm gì đó. Tôi biết mà. 637 00:55:00,459 --> 00:55:03,293 ‎Không biết là gì ‎nhưng cách hắn nói tối qua, hắn… 638 00:55:06,334 --> 00:55:07,334 ‎Làm ơn đi. 639 00:55:09,793 --> 00:55:11,043 ‎Tôi chỉ muốn thử. 640 00:55:41,043 --> 00:55:42,376 ‎Xin anh hãy tỉnh lại. 641 00:55:53,209 --> 00:55:54,376 ‎Cô đã đi cùng Gina. 642 00:55:56,043 --> 00:55:58,043 ‎Chắc cô ấy biết mọi thứ cô biết. 643 00:55:58,543 --> 00:55:59,918 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 644 00:56:01,668 --> 00:56:03,626 ‎Cảm ơn vì đã thành thật, bé cưng. 645 00:56:04,834 --> 00:56:07,334 ‎Tôi sẽ xem xét mọi mối lo ngại của cô. 646 00:56:09,293 --> 00:56:10,834 ‎Rồi hắn rút bớt thời gian. 647 00:56:13,876 --> 00:56:14,793 ‎Jenn. 648 00:56:15,959 --> 00:56:18,918 ‎Cô thực sự biết những gì ‎về liệu pháp thôi miên? 649 00:56:19,918 --> 00:56:20,959 ‎Không nhiều. 650 00:56:21,043 --> 00:56:23,376 ‎Nó là một công cụ cực kỳ mạnh mẽ. 651 00:56:24,834 --> 00:56:27,584 ‎Khi được sử dụng cẩn thận và chính trực, 652 00:56:27,668 --> 00:56:29,626 ‎nó có thể là nguồn lực hữu ích. 653 00:56:30,793 --> 00:56:33,709 ‎Nhưng vào tay kẻ xấu, ‎thôi miên có thể nguy hiểm. 654 00:56:42,084 --> 00:56:43,459 ‎Cô đang thấy sao? 655 00:56:44,376 --> 00:56:49,209 ‎Tôi đang có vấn đề về lòng tin 656 00:56:49,293 --> 00:56:51,293 ‎với nghề của cô. 657 00:56:53,709 --> 00:56:56,876 ‎Jenn, tôi hiểu việc này ‎có thể không bõ công lắm 658 00:56:57,876 --> 00:56:59,543 ‎nhưng cô có thể tin tôi. 659 00:57:00,959 --> 00:57:02,543 ‎Tôi thuộc số người tốt. 660 00:57:03,543 --> 00:57:05,501 ‎Và tôi sẽ chỉ xem qua 661 00:57:06,793 --> 00:57:11,293 ‎để thấy tiềm thức giữ lại những gì ‎từ những buổi trị liệu với Bác sĩ Meade. 662 00:57:21,543 --> 00:57:23,918 ‎Tập trung vào âm thanh của máy đếm nhịp, 663 00:57:24,668 --> 00:57:26,001 ‎vào đúng nhịp. 664 00:57:28,043 --> 00:57:30,459 ‎Và khi cô cảm thấy sức nặng của cơ thể 665 00:57:31,084 --> 00:57:33,376 ‎đang chìm xuống ghế, 666 00:57:33,459 --> 00:57:36,043 ‎tôi muốn cô buông bỏ tất cả. 667 00:57:37,751 --> 00:57:42,001 ‎Hãy để thế giới xung quanh chậm lại. 668 00:57:51,751 --> 00:57:54,293 ‎Jenn, nghe thấy tôi không? 669 00:57:54,376 --> 00:57:55,293 ‎Có. 670 00:57:55,918 --> 00:57:59,168 ‎Giờ tôi muốn cô kể cho tôi mọi thứ cô nhớ 671 00:57:59,251 --> 00:58:02,668 ‎ở buổi trị liệu với Bác sĩ Collin Meade. 672 00:58:08,418 --> 00:58:09,293 ‎Jenn? 673 00:58:14,793 --> 00:58:15,668 ‎Dậy đi, Jenn. 674 00:58:15,751 --> 00:58:16,793 ‎Jennifer! 675 00:58:18,751 --> 00:58:21,376 ‎Tôi cần cô nghe giọng nói của tôi 676 00:58:21,459 --> 00:58:23,793 ‎và quay lại phòng này ngay! 677 00:58:28,876 --> 00:58:31,793 ‎Thầy của tôi là bác sĩ tâm thần. 678 00:58:31,876 --> 00:58:33,209 ‎Bác sĩ Xavier Sullivan. 679 00:59:06,584 --> 00:59:09,043 ‎NGÀY SÁU THÁNG BA 680 00:59:19,668 --> 00:59:21,668 ‎Dậy đi, Jennifer! Dậy đi! 681 00:59:27,084 --> 00:59:28,043 ‎Đã có chuyện gì? 682 00:59:30,043 --> 00:59:32,459 ‎Bác sĩ Graham, đã có chuyện gì vậy? 683 00:59:40,084 --> 00:59:42,084 ‎Tôi chưa từng thấy gì như thế. 684 00:59:44,334 --> 00:59:48,626 ‎Hẳn hắn đã cài ‎một loại cơ chế an toàn hoặc… 685 00:59:48,709 --> 00:59:49,793 ‎Cơ chế an toàn là gì? 686 00:59:49,876 --> 00:59:52,376 ‎Phòng khi có ai cố làm điều ta đang làm. 687 00:59:53,626 --> 00:59:55,334 ‎Tôi không có cách nào để biết 688 00:59:55,418 --> 00:59:58,876 ‎hắn đã cài bao nhiêu ‎lời ám thị cố định sau thôi miên. 689 01:00:01,251 --> 01:00:03,501 ‎Chúng có thể được kích hoạt ‎bất cứ lúc nào. 690 01:00:14,584 --> 01:00:15,834 ‎Tôi nhớ ra một điều. 691 01:00:19,626 --> 01:00:20,834 ‎Có một ngôi nhà. 692 01:00:33,084 --> 01:00:36,251 ‎- Hôm nay là ngày bao nhiêu? ‎- Là ngày sáu. 693 01:00:39,709 --> 01:00:41,334 ‎NGÀY SÁU THÁNG BA 694 01:00:43,084 --> 01:00:44,584 ‎- Tôi phải đi. ‎- Khoan. 695 01:00:47,959 --> 01:00:52,418 ‎Tôi có thể thử một việc nữa. Tôi không thể ‎loại bỏ tất cả lời ám thị của hắn 696 01:00:52,501 --> 01:00:56,459 ‎nhưng có lẽ tôi có thể ‎cài thứ gì đó của mình. 697 01:00:58,084 --> 01:00:59,501 ‎Như cơ chế cản kích hoạt? 698 01:01:02,251 --> 01:01:03,126 ‎Chính xác. 699 01:01:05,834 --> 01:01:08,501 ‎Thề có Chúa, ‎đây là lần cuối tôi làm thế này. 700 01:01:28,876 --> 01:01:30,959 ‎TẠI SAO BÁC SĨ XAVIER KHÔNG CHỊU NGHỈ HƯU 701 01:01:31,043 --> 01:01:32,584 ‎NHÀ TRỊ LIỆU TÂM LÝ HỌC 702 01:01:32,668 --> 01:01:35,543 ‎TRỊ LIỆU THÔI MIÊN 703 01:01:37,001 --> 01:01:39,918 ‎DỰ ÁN 'MKULTRA' 704 01:01:40,001 --> 01:01:42,001 ‎CÀI KÍ ỨC GIẢ 705 01:01:42,084 --> 01:01:44,709 ‎KIỂM SOÁT TÂM TRÍ 706 01:01:47,918 --> 01:01:49,584 ‎Rollins, nó không hiệu quả. 707 01:01:49,668 --> 01:01:53,293 ‎Nhưng tôi phát hiện ‎Meade có ông thầy tên là Xavier Sullivan. 708 01:01:53,376 --> 01:01:56,751 ‎- Được rồi. ‎- Anh đã nghe đến "Dự Án MKUltra" chưa? 709 01:01:56,834 --> 01:01:59,376 ‎Có, là dự án của CIA vào những năm 60. 710 01:01:59,459 --> 01:02:03,001 ‎Sullivan là một nhà thôi miên. ‎Và CIA tuyển ông ta 711 01:02:03,084 --> 01:02:06,001 ‎để sử dụng thuật thôi miên ‎và cài ký ức giả vào người khác. 712 01:02:06,084 --> 01:02:07,751 ‎Tôi đang đi gặp ông ta. 713 01:02:07,834 --> 01:02:09,626 ‎Không, đó không phải ý hay. 714 01:02:09,709 --> 01:02:12,626 ‎Ông ta có thể biết gì đó về Meade ‎hữu ích cho ta. 715 01:02:12,709 --> 01:02:14,709 ‎- Đợi tôi. ‎- Ta không có thời gian. 716 01:02:14,793 --> 01:02:16,751 ‎Jenn! 717 01:02:18,418 --> 01:02:25,418 ‎1010 HAVEN ‎NHÀ SULLIVAN 718 01:03:03,793 --> 01:03:05,168 ‎Ông Sullivan? 719 01:03:13,709 --> 01:03:14,543 ‎Xin chào. 720 01:03:23,459 --> 01:03:24,793 ‎Có ai ở nhà không? 721 01:03:37,876 --> 01:03:39,376 ‎Ông Sullivan? 722 01:03:57,293 --> 01:03:58,543 ‎Ôi Chúa ơi. 723 01:03:59,251 --> 01:04:00,918 ‎Thật kỳ lạ phải không? 724 01:04:03,293 --> 01:04:05,668 ‎Vợ tôi là một người phụ nữ rất xinh đẹp 725 01:04:06,709 --> 01:04:08,501 ‎nhưng cô cũng vậy, Jennifer. 726 01:04:09,793 --> 01:04:12,293 ‎- Tôi không hiểu. ‎- Xavier là bố tôi. 727 01:04:14,084 --> 01:04:15,626 ‎Khi mất, ông để nhà này cho tôi. 728 01:04:19,126 --> 01:04:20,251 ‎- Jennifer. ‎- Không. 729 01:04:20,334 --> 01:04:21,168 ‎- Khoan. ‎- Ngủ đi. 730 01:04:29,543 --> 01:04:30,418 ‎Rollins đây. 731 01:04:30,501 --> 01:04:33,209 ‎Chào. Tôi đã quét ‎dấu vân tay ở cái thìa đó. 732 01:04:33,293 --> 01:04:37,793 ‎Là vân tay của người tên Julian Sullivan. ‎Đã gửi thông tin vào email của anh. 733 01:04:47,959 --> 01:04:50,209 ‎Bạn đã gọi cho Jenn Tompson. ‎Hãy để lại lời nhắn. 734 01:04:51,584 --> 01:04:53,293 ‎Tên khốn. 735 01:05:12,918 --> 01:05:15,668 ‎- Jenn, cô ở đâu? ‎- Rollins, là Meade. 736 01:05:15,751 --> 01:05:18,793 ‎- Tên thật của hắn là Sullivan. ‎- Cô đang ở đâu? 737 01:05:18,876 --> 01:05:20,626 ‎Hắn đưa tôi về văn phòng. 738 01:05:21,209 --> 01:05:23,584 ‎- Hắn đâu? ‎- Cửa khóa. Tôi không biết! 739 01:05:23,668 --> 01:05:26,043 ‎Tôi sẽ cử các đơn vị đến. Này, taxi! 740 01:05:26,834 --> 01:05:28,584 ‎Đi! Đi mau! 741 01:05:36,584 --> 01:05:38,001 ‎Cô thấy thế nào? 742 01:05:40,251 --> 01:05:42,418 ‎Jennifer, ngồi đi. 743 01:06:01,126 --> 01:06:02,084 ‎Cô biết không… 744 01:06:04,001 --> 01:06:06,751 ‎Tôi không bao giờ quên lần đầu gặp cô. 745 01:06:09,959 --> 01:06:11,959 ‎- Cập nhật đi. ‎- Chúng tôi đã vào nhà. 746 01:06:15,751 --> 01:06:17,543 ‎Cô trông giống cô ấy, 747 01:06:18,293 --> 01:06:19,584 ‎dáng đi như cô ấy, 748 01:06:20,918 --> 01:06:22,334 ‎còn có mùi giống cô ấy. 749 01:06:23,668 --> 01:06:26,084 ‎Mùi hương phụ nữ đặc biệt lắm. 750 01:06:27,168 --> 01:06:29,793 ‎Khoảnh khắc ta ngửi thấy, nó như… 751 01:06:32,209 --> 01:06:33,376 ‎Ngất ngây. 752 01:06:34,709 --> 01:06:35,543 ‎Ký ức. 753 01:06:38,626 --> 01:06:39,501 ‎Mau nào. 754 01:06:48,543 --> 01:06:50,459 ‎Đang trên sàn. Đang đến dãy phòng. 755 01:06:51,959 --> 01:06:53,209 ‎Có vài người khác 756 01:06:54,001 --> 01:06:55,876 ‎và lúc đầu, họ có vẻ hợp 757 01:06:55,959 --> 01:06:58,126 ‎nhưng cuối cùng, 758 01:06:59,126 --> 01:07:00,626 ‎họ không có duyên. 759 01:07:03,001 --> 01:07:03,834 ‎Đang ở cửa. 760 01:07:04,876 --> 01:07:06,584 ‎Còn chờ gì nữa? Vào trong đi. 761 01:07:07,293 --> 01:07:09,459 ‎Ý tôi là, giờ thì tôi hiểu tại sao, 762 01:07:10,209 --> 01:07:13,709 ‎họ gần đạt. Nhưng cô hoàn hảo. 763 01:07:13,793 --> 01:07:14,918 ‎Tránh ra! 764 01:07:21,334 --> 01:07:23,459 ‎Và giờ cô là của riêng tôi. 765 01:07:24,418 --> 01:07:25,543 ‎Theo lệnh đếm của tôi. 766 01:07:28,084 --> 01:07:29,126 ‎Jennifer. 767 01:07:32,334 --> 01:07:33,834 ‎Cô có thể tỉnh lại rồi. 768 01:07:45,168 --> 01:07:46,251 ‎Tôi đang ở đâu? 769 01:07:48,626 --> 01:07:49,543 ‎Cô đang ở nhà. 770 01:07:59,293 --> 01:08:03,084 ‎- Thưa anh. Không có ai ở đây. ‎- Anh bảo không có ai ở đó là sao? 771 01:08:03,168 --> 01:08:04,959 ‎Văn phòng không có ai. 772 01:08:08,334 --> 01:08:12,251 ‎Hắn đã sai cô ấy gọi tôi. ‎Thanh tra Wade Rollins gọi trực ban. 773 01:08:12,334 --> 01:08:14,709 ‎Tôi cần địa chỉ nhà ‎của người có tên Xavier Sullivan. 774 01:08:14,793 --> 01:08:15,959 ‎Rõ. 775 01:08:30,459 --> 01:08:31,834 ‎Tôi không thể cử động. 776 01:08:33,168 --> 01:08:34,126 ‎Tôi biết. 777 01:08:35,709 --> 01:08:38,543 ‎Tôi không vui ‎vì cô lại bắt đầu cắn móng tay. 778 01:08:41,418 --> 01:08:42,709 ‎Ta sẽ xử lý việc đó. 779 01:08:45,418 --> 01:08:46,959 ‎Tôi biết căn phòng này. 780 01:08:48,918 --> 01:08:50,876 ‎Tôi đã hi vọng cô sẽ nhận ra. 781 01:08:52,043 --> 01:08:53,334 ‎Chúng không phải mơ. 782 01:09:02,334 --> 01:09:07,334 ‎- Chúng là kỷ niệm của anh với cô ấy. ‎- Một số trong những kỷ niệm tôi thích. 783 01:09:09,251 --> 01:09:11,418 ‎Anh cài chúng vào đầu tôi 784 01:09:12,501 --> 01:09:14,501 ‎vì anh đang cố thay thế cô ấy. 785 01:09:15,334 --> 01:09:16,959 ‎Sức mạnh của thôi miên… 786 01:09:20,834 --> 01:09:23,751 ‎ký ức được cài vào tâm trí, 787 01:09:24,251 --> 01:09:27,168 ‎được quan tâm và chú ý đúng mức, 788 01:09:27,751 --> 01:09:31,043 ‎sẽ phát triển thành ‎một thực tại hoàn toàn mới. 789 01:09:31,126 --> 01:09:32,876 ‎Một cuộc đời hoàn toàn mới. 790 01:09:32,959 --> 01:09:35,959 ‎Khiến ai đó tin rằng họ là người khác, 791 01:09:36,668 --> 01:09:38,918 ‎tê liệt từ đầu tới chân, 792 01:09:39,001 --> 01:09:41,626 ‎chỉ bằng một lời ám thị đơn giản. 793 01:09:42,293 --> 01:09:44,043 ‎Thầy của tôi đã dạy tôi hồi… 794 01:09:44,709 --> 01:09:47,251 ‎- Ôi trời, hồi tôi còn rất nhỏ. ‎- Bố anh? 795 01:09:47,334 --> 01:09:50,543 ‎Người bố, người thầy. ‎Với một cậu bé, chúng có thể hoán đổi. 796 01:09:52,043 --> 01:09:53,168 ‎Anh điên rồi. 797 01:10:08,376 --> 01:10:09,709 ‎Tôi không điên. 798 01:10:19,126 --> 01:10:20,918 ‎Ta có mong muốn giống nhau. 799 01:10:27,251 --> 01:10:28,793 ‎Ta có cùng nỗi đau. 800 01:10:33,501 --> 01:10:37,376 ‎Cô mất Brian và con trai Daniel. 801 01:10:38,418 --> 01:10:43,084 ‎Tôi mất Amy và cuộc sống ‎mà tôi tưởng chúng tôi sẽ có với nhau. 802 01:10:46,709 --> 01:10:48,584 ‎Chúng ta sẽ bù đắp cho nhau. 803 01:10:50,126 --> 01:10:51,084 ‎Làm thế này đi. 804 01:10:54,459 --> 01:10:57,959 ‎Và giờ là tiết mục hoành tráng. 805 01:11:00,668 --> 01:11:01,668 ‎Ngồi yên nhé. 806 01:11:24,001 --> 01:11:26,418 ‎Em không biết ‎hôm nay là ngày bao nhiêu nhỉ? 807 01:11:29,918 --> 01:11:31,459 ‎Giờ em biết vì sao anh đợi rồi. 808 01:11:31,543 --> 01:11:33,043 ‎NGÀY SÁU THÁNG BA 809 01:11:34,584 --> 01:11:35,876 ‎Ngày kỷ niệm của ta. 810 01:11:37,293 --> 01:11:38,418 ‎Anh nói rồi mà, 811 01:11:39,834 --> 01:11:41,168 ‎anh là người lãng mạn. 812 01:12:00,501 --> 01:12:01,876 ‎Và cô ấy đây… 813 01:12:03,959 --> 01:12:05,876 ‎cô dâu xinh đẹp của anh. 814 01:12:09,918 --> 01:12:11,084 ‎Em thật hoàn hảo. 815 01:12:25,376 --> 01:12:28,084 ‎- Không. ‎- Jennifer, đừng buông tay. 816 01:12:29,501 --> 01:12:31,834 ‎Rollins! 817 01:12:35,418 --> 01:12:36,418 ‎Jenn! 818 01:12:36,501 --> 01:12:38,876 ‎Rollins! Rollins, tôi ở đây. 819 01:12:38,959 --> 01:12:41,459 ‎- Hắn đâu? ‎- Hắn đi ra phía sau. 820 01:12:41,543 --> 01:12:44,168 ‎- Tôi bị kẹt. Anh phải giúp tôi. ‎- Cửa khóa. 821 01:12:48,501 --> 01:12:51,043 ‎Jenn, nghe tôi này. 822 01:12:51,126 --> 01:12:53,376 ‎Tôi phải đi tìm hắn. Cô sẽ ổn thôi. 823 01:12:53,459 --> 01:12:55,626 ‎Gì cơ? Không! Rollins, không! 824 01:12:55,709 --> 01:12:58,626 ‎Làm ơn đừng đi. ‎Anh không được đi. Làm ơn đừng đi. 825 01:13:15,876 --> 01:13:18,918 ‎Được rồi. Thôi nào. ‎Hãy tập trung. Tập trung. 826 01:13:42,543 --> 01:13:44,418 ‎Tôi không sao. 827 01:15:22,168 --> 01:15:23,251 ‎Rollins! 828 01:15:23,751 --> 01:15:25,626 ‎Jenn, khẩu súng! 829 01:15:26,876 --> 01:15:28,209 ‎Jennifer, ngủ đi! 830 01:16:11,751 --> 01:16:13,751 ‎Jenn? 831 01:16:14,376 --> 01:16:16,793 ‎Là Rollins đây. Dậy đi. Jenn. 832 01:16:18,168 --> 01:16:20,001 ‎Đúng rồi, dậy đi. Không. 833 01:16:20,084 --> 01:16:21,334 ‎- Cô ổn rồi. ‎- Không. 834 01:16:21,418 --> 01:16:23,709 ‎- Hắn đâu? ‎- Hắn đi rồi. 835 01:16:24,209 --> 01:16:25,959 ‎Kết thúc rồi. Cô ổn rồi. 836 01:16:26,793 --> 01:16:29,126 ‎Tôi đã gọi hỗ trợ. Họ sẽ đến ngay thôi. 837 01:16:31,209 --> 01:16:32,293 ‎Cô ổn rồi. 838 01:16:33,251 --> 01:16:34,501 ‎Cô… 839 01:16:34,584 --> 01:16:35,959 ‎Cô bắn giỏi lắm. 840 01:16:38,584 --> 01:16:40,084 ‎- Xin lỗi. ‎- Không sao. 841 01:16:50,209 --> 01:16:51,334 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn anh. 842 01:16:52,334 --> 01:16:54,834 ‎Đây. 843 01:16:58,084 --> 01:16:59,543 ‎Cô sẽ ổn thôi. 844 01:17:02,418 --> 01:17:04,001 ‎Tôi hứa đấy, bé cưng. 845 01:17:10,251 --> 01:17:11,084 ‎Jenn. 846 01:17:12,793 --> 01:17:18,251 ‎Trong đoạn ghi âm cô bật cho tôi, ‎Bác sĩ Meade gọi cô là "bé cưng". 847 01:17:18,334 --> 01:17:20,334 ‎Cảm ơn vì đã thành thật, bé cưng. 848 01:17:20,959 --> 01:17:25,001 ‎Nếu cô có bị ám thị sau khi thôi miên 849 01:17:25,084 --> 01:17:30,709 ‎của Bác sĩ Collin Meade ‎và hắn gọi cô là "bé cưng", 850 01:17:32,168 --> 01:17:33,834 ‎cô sẽ lờ đi 851 01:17:33,918 --> 01:17:37,459 ‎mọi yếu tố kích hoạt hắn đưa vào đầu cô. 852 01:17:38,084 --> 01:17:40,793 ‎Và cô sẽ thấy thế giới xung quanh 853 01:17:40,876 --> 01:17:42,834 ‎đúng với bản chất của nó. 854 01:17:52,043 --> 01:17:53,168 ‎Meade? 855 01:17:55,251 --> 01:17:56,918 ‎Tôi không phải bé cưng của anh. 856 01:18:00,334 --> 01:18:02,834 ‎- Không. ‎- Không. 857 01:18:12,084 --> 01:18:13,543 ‎Rollins. 858 01:18:13,626 --> 01:18:15,668 ‎Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi. 859 01:18:15,751 --> 01:18:18,376 ‎Này, tỉnh đi. Xin hãy tỉnh lại. 860 01:18:22,959 --> 01:18:24,501 ‎- Mau nào. ‎- Mắt cá chân. 861 01:18:25,709 --> 01:18:26,751 ‎Cái gì? 862 01:18:26,834 --> 01:18:28,084 ‎Jennifer! 863 01:18:28,168 --> 01:18:29,334 ‎Mắt cá chân. 864 01:18:31,918 --> 01:18:32,876 ‎Lại đây! 865 01:18:54,084 --> 01:18:57,168 ‎Này. Không. Này. Chào. 866 01:18:57,251 --> 01:19:00,668 ‎Tôi ở ngay đây. Nhìn tôi này. 867 01:19:00,751 --> 01:19:03,584 ‎Vâng. Chào anh. Anh ổn rồi. 868 01:19:04,168 --> 01:19:05,418 ‎Cô bắn tôi. 869 01:19:05,501 --> 01:19:06,501 ‎Tôi xin lỗi. 870 01:19:06,584 --> 01:19:10,918 ‎Ở lại… Vâng. Ở lại với tôi. Chào. ‎Anh ổn rồi. Anh sẽ ổn thôi. 871 01:19:11,001 --> 01:19:13,543 ‎Ở lại với tôi, được chứ? Đúng rồi. 872 01:19:14,251 --> 01:19:18,751 ‎Tôi nghe thấy họ. Tôi nghe thấy ‎còi báo động. Họ đang đến. Không sao đâu. 873 01:19:18,834 --> 01:19:21,293 ‎Anh sẽ ổn thôi. 874 01:19:43,376 --> 01:19:46,126 ‎MỘT THÁNG SAU 875 01:19:46,293 --> 01:19:49,543 ‎Tuyệt đấy. Chúng tôi sẽ trình bày nó ‎trong cuộc họp nhóm vào thứ Hai 876 01:19:49,626 --> 01:19:51,126 ‎nhưng tôi thích lắm. 877 01:19:52,793 --> 01:19:55,959 ‎Làm tốt lắm, Tiff. Vâng, gặp lại sau nhé. 878 01:20:02,209 --> 01:20:03,668 ‎Chắc chắn em sẽ chuyển nhà. 879 01:20:04,959 --> 01:20:07,668 ‎Anh sẽ thích chỗ mới. ‎Anh không phải thích. Em hiểu. 880 01:20:07,751 --> 01:20:09,918 ‎Em biết tính anh rất kỹ lưỡng. 881 01:20:16,043 --> 01:20:17,209 ‎Em xin lỗi. 882 01:20:19,668 --> 01:20:21,043 ‎Em xin lỗi vì đã bỏ đi. 883 01:20:23,376 --> 01:20:25,584 ‎Em xin lỗi vì ‎đã không chia sẻ nỗi đau với anh. 884 01:20:27,793 --> 01:20:31,001 ‎Em xin lỗi vì nghĩ mất Daniel 885 01:20:31,709 --> 01:20:33,709 ‎khó khăn cho em hơn cho anh. 886 01:20:34,293 --> 01:20:36,626 ‎Em biết chuyện xảy ra với con ‎không phải lỗi của em. 887 01:20:36,709 --> 01:20:38,793 ‎Dù em muốn tự trách mình thế nào. 888 01:20:43,376 --> 01:20:47,376 ‎Nhưng chuyện xảy ra ‎với chúng ta là lỗi của em. 889 01:20:51,834 --> 01:20:54,209 ‎Và vì điều đó, em thật lòng xin lỗi. 890 01:21:03,751 --> 01:21:07,834 ‎Các bác sĩ nói xét nghiệm của anh ‎có triển vọng. Đó là tin rất tốt. 891 01:21:09,793 --> 01:21:11,876 ‎Khi anh tỉnh, em sẽ ngồi đây. 892 01:21:17,959 --> 01:21:23,084 ‎CHÚC MỪNG 893 01:21:27,876 --> 01:21:32,293 ‎- Xin chia buồn vì anh được thăng chức. ‎- Chưa gì tôi đã hối hận rồi. 894 01:21:32,834 --> 01:21:36,751 ‎Tôi đã để anh một mình ‎nhưng tôi thực sự muốn nói cảm ơn anh 895 01:21:37,334 --> 01:21:38,334 ‎vì mọi thứ. 896 01:21:39,626 --> 01:21:41,959 ‎Tôi đã không rõ ‎bao giờ sẽ gặp lại cô nhưng… 897 01:21:43,418 --> 01:21:45,418 ‎tôi nghĩ thế nào cô cũng sẽ đến. 898 01:21:47,459 --> 01:21:49,209 ‎Thay cho lời cảm ơn của tôi. 899 01:21:50,959 --> 01:21:52,334 ‎Nhớ bảo trọng nhé? 900 01:21:54,168 --> 01:21:56,376 ‎CẢNH SÁT PORTLAND 901 01:22:14,959 --> 01:22:18,126 ‎NGỦ NGON HƠN ‎TỰ THÔI MIÊN 902 01:22:20,418 --> 01:22:21,501 ‎Tinh tế thật đấy. 903 01:28:22,459 --> 01:28:27,459 ‎Biên dịch: Nhung Vũ