1 00:00:20,375 --> 00:00:23,291 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:38,791 --> 00:00:41,916 ‫"جاين"، ابدئي جولتك. سأنزل وأتولّى المكتب.‬ 3 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 ‫أنا قادمة.‬ 4 00:00:58,666 --> 00:01:01,291 ‫أنا المحقق "ويد رولينز"‬ ‫من شرطة "بورتلاند".‬ 5 00:01:02,000 --> 00:01:04,375 ‫اترك اسمك ورقمك، وسأُعاود الاتصال بك.‬ 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,125 ‫أيها المحقق،‬ 7 00:01:09,083 --> 00:01:10,958 ‫أنا "أندريا بوين" مرة أخرى.‬ 8 00:01:11,041 --> 00:01:11,958 ‫آسفة.‬ 9 00:01:13,041 --> 00:01:15,958 ‫أعرف أن الوقت متأخر،‬ ‫لكن هلّا تعاود الاتصال بي حين تستطيع.‬ 10 00:01:16,041 --> 00:01:18,041 ‫سأكون ممتنّة جدًا.‬ 11 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 ‫أشعر بالخوف الشديد و…‬ 12 00:01:22,041 --> 00:01:24,083 ‫أشعر بأنه لا يزال يراقبني.‬ 13 00:02:14,916 --> 00:02:16,208 ‫"متصل مجهول"‬ 14 00:02:17,208 --> 00:02:18,208 ‫المحقق؟‬ 15 00:02:18,291 --> 00:02:20,375 ‫"أندريا"، هكذا ينتهي العالم.‬ 16 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 ‫لا.‬ 17 00:02:29,750 --> 00:02:30,875 ‫لا!‬ 18 00:02:31,958 --> 00:02:33,291 ‫لا!‬ 19 00:02:33,375 --> 00:02:35,375 ‫لا!‬ 20 00:02:35,458 --> 00:02:37,166 ‫لا!‬ 21 00:02:37,958 --> 00:02:39,041 ‫النجدة!‬ 22 00:02:50,791 --> 00:02:52,583 ‫لا!‬ 23 00:02:57,125 --> 00:02:59,083 ‫النجدة!‬ 24 00:02:59,166 --> 00:03:00,625 ‫النجدة!‬ 25 00:03:00,708 --> 00:03:01,708 ‫النجدة!‬ 26 00:03:01,791 --> 00:03:03,583 ‫فليساعدني أحد!‬ 27 00:03:03,666 --> 00:03:05,125 ‫لا!‬ 28 00:03:48,208 --> 00:03:51,166 ‫مرحبًا، آسفة.‬ ‫أحضرت زجاجة نبيذ، لكنني شربتها،‬ 29 00:03:51,250 --> 00:03:54,166 ‫فأحضرت لك هذه النبتة بدلًا منها،‬ ‫ولاحظت الآن أنها ذابلة.‬ 30 00:03:54,250 --> 00:03:56,333 ‫- اتصلت بك خمس مرات.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 31 00:03:56,416 --> 00:03:58,916 ‫"جين". "براين" هنا.‬ 32 00:03:59,791 --> 00:04:01,125 ‫أعرف. أنا آسفة. ما حدث…‬ 33 00:04:01,208 --> 00:04:03,958 ‫أولًا، اعتذرت عن المجيء، ثم دعاه "سكوت"،‬ 34 00:04:04,041 --> 00:04:06,333 ‫ولم أكن أعرف. لذا…‬ 35 00:04:07,000 --> 00:04:11,583 ‫أجل، يمكنني أن أُخبر الجميع بأنك متوعكة.‬ 36 00:04:13,708 --> 00:04:15,291 ‫أظن أنني بحاجة إلى كأس نبيذ.‬ 37 00:04:33,500 --> 00:04:34,666 ‫مرحبًا يا "جين"!‬ 38 00:04:34,750 --> 00:04:35,958 ‫مرحبًا يا "سكوتي".‬ 39 00:04:36,041 --> 00:04:38,208 ‫أنا آسف جدًا.‬ 40 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 41 00:04:39,333 --> 00:04:41,166 ‫- لا داعي للاعتذار.‬ ‫- بلى.‬ 42 00:04:41,250 --> 00:04:43,500 ‫دفاعًا عن نفسي،‬ ‫أخبرتني منذ أسبوع بأنك لن تأتي.‬ 43 00:04:43,583 --> 00:04:45,041 ‫- لذا فهي غلطتها.‬ ‫- حسنًا. كفى.‬ 44 00:04:45,125 --> 00:04:47,583 ‫أنت لا تعرف ما يحدث، فابتعد.‬ 45 00:04:47,666 --> 00:04:49,541 ‫- حسنًا، هذا ظريف جدًا.‬ ‫- أُحبك.‬ 46 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 ‫إنه د."ميد".‬ 47 00:04:52,833 --> 00:04:54,541 ‫مرحبًا. د."ميد".‬ 48 00:04:54,625 --> 00:04:55,458 ‫مرحبًا.‬ 49 00:04:55,541 --> 00:04:58,791 ‫هذه هي "جين" الشهيرة.‬ 50 00:04:58,875 --> 00:05:01,583 ‫أجل. يبدو أنني "جين" الشهيرة.‬ 51 00:05:01,666 --> 00:05:03,375 ‫أنا "كولين ميد". سُررت بلقائك.‬ 52 00:05:03,458 --> 00:05:05,625 ‫إنه ساحر. غيّر حياتي.‬ 53 00:05:05,708 --> 00:05:08,916 ‫حصلت على الترقية بعد شهر من العمل معك.‬ 54 00:05:09,000 --> 00:05:12,083 ‫وهذا المنزل. يجب أن تحجزي معه جلسات.‬ 55 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 ‫ما الأمر؟ يحتاج الجميع إلى علاج نفسي.‬ 56 00:05:16,291 --> 00:05:19,166 ‫- هذا ما تقوله، صحيح؟‬ ‫- أتعرفين مكان ملقط الثلج؟‬ 57 00:05:19,250 --> 00:05:22,333 ‫- إنه بجانب دلو الثلج يا "سكوت".‬ ‫- لا، ليس هناك.‬ 58 00:05:22,416 --> 00:05:25,833 ‫عزيزي. غير معقول، هذا ما يحدث في كل مرة.‬ ‫وضعته بجانب دلو الثلج.‬ 59 00:05:25,916 --> 00:05:27,708 ‫لا، ليس كل مرة.‬ 60 00:05:31,875 --> 00:05:34,166 ‫لم أعرف أن المعالج النفسي‬ ‫يقضي وقته مع مرضاه.‬ 61 00:05:34,250 --> 00:05:37,833 ‫أتّبع القواعد في 99 بالمئة من الوقت.‬ 62 00:05:39,291 --> 00:05:40,541 ‫ربما 95.‬ 63 00:05:49,833 --> 00:05:51,250 ‫سُررت بلقائك.‬ 64 00:05:58,208 --> 00:06:00,291 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخب منزلكما الجديد.‬ 65 00:06:00,375 --> 00:06:01,458 ‫نخب منزلي الجديد!‬ 66 00:06:02,875 --> 00:06:05,625 ‫أخبرنا يا "براين"، كيف حال "فوغهورن"؟‬ 67 00:06:05,708 --> 00:06:06,833 ‫ما هو "فوغهورن"؟‬ 68 00:06:07,333 --> 00:06:10,208 ‫- إنه اسم سخيف.‬ ‫- لا، ما هو؟‬ 69 00:06:11,250 --> 00:06:15,125 ‫ابتكر الرفاق برمجية حاسوب جديدة‬ ‫لصالح مهندس صوت شهير.‬ 70 00:06:15,208 --> 00:06:17,083 ‫ساعدت في برمجة جزء منها.‬ 71 00:06:17,166 --> 00:06:18,708 ‫ماذا عنك يا "جنيفر"؟‬ 72 00:06:19,416 --> 00:06:20,666 ‫معذرةً. ماذا؟‬ 73 00:06:20,750 --> 00:06:22,541 ‫لا. كنت فقط…‬ 74 00:06:24,083 --> 00:06:25,333 ‫ما عملك؟‬ 75 00:06:26,708 --> 00:06:27,708 ‫أنا فقط…‬ 76 00:06:27,791 --> 00:06:30,041 ‫إنني أبحث عن وظيفة جديدة في الوقت الحالي.‬ 77 00:06:30,125 --> 00:06:31,916 ‫إنها تتصرّف بتواضع.‬ 78 00:06:32,000 --> 00:06:34,541 ‫"جيني" مهندسة برمجيات بارعة.‬ 79 00:06:34,625 --> 00:06:35,833 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 80 00:06:36,583 --> 00:06:38,833 ‫إذًا هل عملتما معًا من قبل؟‬ 81 00:06:38,916 --> 00:06:40,333 ‫"براين"!‬ 82 00:06:41,791 --> 00:06:44,208 ‫- هل يوجد فيه سمسم؟‬ ‫- يا للهول!‬ 83 00:06:44,291 --> 00:06:45,875 ‫"براين"، أنا آسفة جدًا.‬ 84 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 ‫لا بأس.‬ 85 00:06:49,250 --> 00:06:52,416 ‫كان ليصبح الوضع فظيعًا‬ ‫إن مت في منزلنا الجديد يا رجل.‬ 86 00:06:54,625 --> 00:06:58,291 ‫أظن أنني سأترك هذه هنا.‬ 87 00:06:58,375 --> 00:06:59,541 ‫تحسّبًا.‬ 88 00:07:00,625 --> 00:07:01,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 89 00:07:01,541 --> 00:07:02,708 ‫أجل، أنا بخير.‬ 90 00:07:10,166 --> 00:07:11,166 ‫"جنيفر".‬ 91 00:07:12,083 --> 00:07:12,958 ‫أجل؟‬ 92 00:07:14,291 --> 00:07:16,666 ‫سأنصرف، لكنني أردت أن أترك لك هذه.‬ 93 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 ‫"د.(كولين ميد)، معالج نفسي"‬ 94 00:07:17,958 --> 00:07:19,875 ‫- في حال كنت مهتمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 95 00:07:22,291 --> 00:07:23,125 ‫طابت ليلتك.‬ 96 00:07:24,916 --> 00:07:25,750 ‫ولك أيضًا.‬ 97 00:07:31,875 --> 00:07:33,000 ‫أتنتظرين سيارة "أوبر"؟‬ 98 00:07:33,875 --> 00:07:34,708 ‫أجل.‬ 99 00:07:34,791 --> 00:07:37,625 ‫"ستصل (فايولا) خلال تسع دقائق."‬ 100 00:07:42,458 --> 00:07:43,958 ‫شكرًا لأنك أنقذت حياتي.‬ 101 00:07:45,208 --> 00:07:46,291 ‫لا عليك.‬ 102 00:07:48,750 --> 00:07:50,041 ‫طابت ليلتك يا "جيني".‬ 103 00:07:50,666 --> 00:07:51,500 ‫طابت ليلتك.‬ 104 00:07:56,333 --> 00:07:57,375 ‫"جيني"؟‬ 105 00:07:58,666 --> 00:07:59,500 ‫أجل؟‬ 106 00:08:00,250 --> 00:08:02,791 ‫حاولت جاهدًا ألّا أُزعجك، لكنني…‬ 107 00:08:04,916 --> 00:08:06,958 ‫أُفكّر فيك طوال الوقت، وأنا…‬ 108 00:08:10,208 --> 00:08:11,250 ‫أفتقدك.‬ 109 00:08:14,625 --> 00:08:17,041 ‫لم أطلب منك الابتعاد لأنك تزعجني.‬ 110 00:08:18,041 --> 00:08:18,958 ‫أجل. أعرف.‬ 111 00:08:19,041 --> 00:08:21,000 ‫إذًا لا تقل مثل هذا الكلام.‬ 112 00:08:22,083 --> 00:08:25,166 ‫حين تقول مثل هذا الكلام،‬ ‫تجعلني أبدو وكأنني الطرف الشرير،‬ 113 00:08:25,250 --> 00:08:27,041 ‫وأنا لست الطرف الشرير. أنا…‬ 114 00:08:28,125 --> 00:08:30,291 ‫لست الطرف الشرير. لا أقول إنك كذلك.‬ 115 00:08:30,375 --> 00:08:31,208 ‫إنما…‬ 116 00:08:31,291 --> 00:08:34,207 ‫يا للهول! ماذا أقول؟ لا أعرف ما أقوله.‬ 117 00:08:39,707 --> 00:08:41,082 ‫أيمكنني أن أُقلّك إلى المنزل؟‬ 118 00:08:42,041 --> 00:08:45,458 ‫- لا أظن أنها فكرة سد…‬ ‫- سأُقلّك فحسب يا "جيني".‬ 119 00:08:58,625 --> 00:09:01,250 ‫"لم أرغب في إيقاظك، سأتصل بك لاحقًا، (بي)"‬ 120 00:09:02,291 --> 00:09:04,000 ‫هل مارستما الجنس؟‬ 121 00:09:04,583 --> 00:09:07,125 ‫- أتريدين العودة إليه؟‬ ‫- لا.‬ 122 00:09:08,208 --> 00:09:11,916 ‫أنا غبية. ويلاه، أنا الأكثر غباءً.‬ 123 00:09:12,000 --> 00:09:15,666 ‫عجبًا، هذا غير صحيح.‬ ‫أنت لست غبية. إنما أنت…‬ 124 00:09:15,750 --> 00:09:18,250 ‫- أنت تعيسة.‬ ‫- أجل، الجميع تعساء.‬ 125 00:09:19,041 --> 00:09:22,541 ‫لا. أنا سعيدة و"سكوت" سعيد.‬ 126 00:09:22,625 --> 00:09:25,833 ‫وفي معظم الأحيان،‬ ‫أكره أن أقول لك هذا، لكن…‬ 127 00:09:27,125 --> 00:09:28,250 ‫"براين" سعيد.‬ 128 00:09:28,916 --> 00:09:30,833 ‫بم يُفترض أن أرُدّ على ذلك؟‬ 129 00:09:32,125 --> 00:09:34,041 ‫أرى أن تستشيري د."ميد".‬ 130 00:09:34,750 --> 00:09:36,541 ‫- من هو د."ميد"؟‬ ‫- معالجي النفسي.‬ 131 00:09:36,625 --> 00:09:39,333 ‫- لن أفعل ذلك.‬ ‫- قابلته ليلة أمس. إنه وسيم.‬ 132 00:09:39,416 --> 00:09:40,250 ‫- لا.‬ ‫- هيا.‬ 133 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 ‫اسمعيني حتى النهاية.‬ ‫أنت تنعزلين عن الناس. وأنت عاطلة عن العمل.‬ 134 00:09:43,791 --> 00:09:45,458 ‫لا تتظاهري بغير ذلك.‬ 135 00:09:45,541 --> 00:09:47,583 ‫وقد ضاجعت خطيبك السابق ليلة أمس.‬ 136 00:09:47,666 --> 00:09:50,916 ‫- حياتك دوّامة من الشقاء حاليًا.‬ ‫- هذا ممتع جدًا.‬ 137 00:09:51,000 --> 00:09:52,875 ‫هلّا تذهبين من فضلك. من أجلي.‬ 138 00:09:55,458 --> 00:09:57,375 ‫- حسنًا! مرة واحدة.‬ ‫- رائع!‬ 139 00:09:57,458 --> 00:09:58,708 ‫أخذت لك موعدًا يوم الجمعة.‬ 140 00:10:58,708 --> 00:11:01,166 ‫ليتك رأيتني حين بدأت الجلسات معه.‬ 141 00:11:01,250 --> 00:11:02,375 ‫معذرةً؟‬ 142 00:11:02,958 --> 00:11:04,208 ‫أنا أنتف شعري.‬ 143 00:11:04,833 --> 00:11:06,166 ‫أنا مصابة بالوسواس القهري.‬ 144 00:11:08,125 --> 00:11:09,750 ‫أيًا يكن سبب مجيئك،‬ 145 00:11:10,333 --> 00:11:11,583 ‫فسيعالجه د."ميد".‬ 146 00:11:12,166 --> 00:11:13,000 ‫أجل.‬ 147 00:11:14,000 --> 00:11:15,791 ‫إنه ينتظرك.‬ 148 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 ‫حسنًا. أجل.‬ 149 00:11:26,375 --> 00:11:27,250 ‫يا له من مكان…‬ 150 00:11:27,958 --> 00:11:28,791 ‫دافئ.‬ 151 00:11:28,875 --> 00:11:29,958 ‫"جنيفر".‬ 152 00:11:31,250 --> 00:11:32,708 ‫إنني أُطعم الصغير.‬ 153 00:11:33,625 --> 00:11:37,458 ‫أتعرفين أن تربية الأسماك‬ ‫تخفّف التوتر وتُخفض ضغط الدم؟‬ 154 00:11:38,041 --> 00:11:39,583 ‫لا. لم أكن أعرف ذلك.‬ 155 00:11:39,666 --> 00:11:42,083 ‫على الأقل هذا ما سمعته.‬ ‫من يدري إن كان صحيحًا.‬ 156 00:11:42,166 --> 00:11:44,625 ‫لكن الأسماك تهدّئ أعصابي بالفعل.‬ 157 00:11:46,625 --> 00:11:48,166 ‫أنا سعيد جدًا لأنك قررت المجيء.‬ 158 00:11:48,833 --> 00:11:50,000 ‫وها أنا ذا.‬ 159 00:11:50,708 --> 00:11:51,750 ‫تفضّلي.‬ 160 00:12:00,416 --> 00:12:03,708 ‫لا أشعر بالحماس لفعل أي شيء.‬ 161 00:12:03,791 --> 00:12:07,375 ‫أو أن عليّ الإقلاع عن شرب الكحول.‬ ‫يجب أن أُزاول مزيدًا من الرياضة.‬ 162 00:12:07,458 --> 00:12:10,458 ‫يجب أن أنام ثماني ساعات ليلًا.‬ 163 00:12:11,875 --> 00:12:12,750 ‫"جنيفر"،‬ 164 00:12:13,791 --> 00:12:16,916 ‫العادات السيئة تنبع من مشكلات أعمق.‬ 165 00:12:17,583 --> 00:12:19,791 ‫يوجد دائمًا سبب جذري.‬ 166 00:12:21,125 --> 00:12:23,083 ‫ماذا يمكن أن يكون السبب في حالتك؟‬ 167 00:12:23,916 --> 00:12:24,750 ‫لا أعرف؟‬ 168 00:12:25,333 --> 00:12:26,166 ‫أهذا سؤال؟‬ 169 00:12:26,250 --> 00:12:27,333 ‫أجل؟‬ 170 00:12:29,333 --> 00:12:31,041 ‫حدّثيني عن علاقتك بـ"براين".‬ 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,833 ‫إنه لطيف ورقيق ومرح وذكي.‬ 172 00:12:36,916 --> 00:12:38,333 ‫إنه "براين". لا أعرف.‬ 173 00:12:43,666 --> 00:12:45,083 ‫حسنًا.‬ 174 00:12:47,333 --> 00:12:48,916 ‫التقينا في الجامعة.‬ 175 00:12:49,000 --> 00:12:52,166 ‫عشنا معًا وعملنا معًا. كانت حياة متكاملة.‬ 176 00:12:56,958 --> 00:12:58,333 ‫تعرّضت إلى إجهاض.‬ 177 00:13:03,083 --> 00:13:06,000 ‫في الواقع، كنت في الشهر السادس من الحمل،‬ ‫أي أنه وُلد ميتًا.‬ 178 00:13:09,333 --> 00:13:10,916 ‫كان اسمه "دانييل".‬ 179 00:13:14,833 --> 00:13:17,083 ‫أُتيح لي قضاء 33 دقيقة معه.‬ 180 00:13:23,458 --> 00:13:25,875 ‫كنا مخطوبين أنا و"براين"،‬ 181 00:13:26,708 --> 00:13:29,875 ‫لكننا لم نستطع أن نستمرّ بعد ذلك. وهكذا…‬ 182 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 ‫هل أنت منشغلة بشيء بعد الجلسة؟‬ 183 00:13:41,666 --> 00:13:42,500 ‫لا.‬ 184 00:13:43,125 --> 00:13:45,708 ‫هل جرّبت العلاج بالتنويم المغناطيسي من قبل؟‬ 185 00:13:47,416 --> 00:13:49,125 ‫لا، لم أُجرّبه.‬ 186 00:13:49,708 --> 00:13:50,958 ‫لماذا تحكمين عليه؟‬ 187 00:13:51,666 --> 00:13:55,291 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أنني لست شخصًا يعطي الآخرين سُلطة التحكمّ،‬ 188 00:13:55,375 --> 00:13:57,041 ‫لذا فإنني لا أريد ذلك.‬ 189 00:13:57,125 --> 00:14:00,708 ‫حسنًا. لكنني سأُخبرك بأروع شيء‬ ‫في العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬ 190 00:14:02,000 --> 00:14:04,625 ‫أنت الوحيدة القادرة‬ ‫على السيطرة على عقلك الباطن.‬ 191 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 ‫وبالتالي تكونين مسيطرة طوال الوقت.‬ 192 00:14:10,458 --> 00:14:13,625 ‫كما أنه أداة ممتازة للأشخاص الذين عانوا‬ 193 00:14:14,833 --> 00:14:15,666 ‫من صدمة.‬ 194 00:14:17,916 --> 00:14:22,375 ‫في أسوأ الأحوال،‬ ‫سيمنعك من تدمير أصابعك المسكينة أكثر.‬ 195 00:14:26,000 --> 00:14:27,166 ‫لا أعرف.‬ 196 00:14:29,541 --> 00:14:30,708 ‫كان لي معلّم.‬ 197 00:14:31,458 --> 00:14:34,916 ‫كان يُدعى د."زافيير ساليفان".‬ 198 00:14:35,000 --> 00:14:37,333 ‫كان عبقريًا. كان يقول،‬ 199 00:14:37,875 --> 00:14:41,208 ‫"الأساليب العادية لمن يفتقرون إلى الخيال.‬ 200 00:14:41,833 --> 00:14:44,125 ‫من يبحث عن نتائج دائمة،‬ 201 00:14:44,791 --> 00:14:46,541 ‫لا يخشى أن يفتح العقل."‬ 202 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 ‫"جنيفر"؟‬ 203 00:14:52,666 --> 00:14:53,791 ‫ماذا تريدين؟‬ 204 00:14:56,166 --> 00:14:59,375 ‫أريد أن أسترد سعادتي.‬ 205 00:15:07,583 --> 00:15:08,958 ‫إذًا دعيني أُساعدك.‬ 206 00:15:12,208 --> 00:15:14,750 ‫أريدك أن تركّزي على الضوء.‬ 207 00:15:16,875 --> 00:15:21,458 ‫اشعري بثقل جسدك بينما يذوب في الأريكة،‬ 208 00:15:22,500 --> 00:15:24,083 ‫العضلة تلو الأخرى.‬ 209 00:15:25,875 --> 00:15:27,666 ‫بدءًا من أصابع القدمين،‬ 210 00:15:28,833 --> 00:15:30,458 ‫وقوسي القدمين.‬ 211 00:15:32,000 --> 00:15:34,583 ‫والربلتين والفخذين.‬ 212 00:15:35,541 --> 00:15:36,916 ‫صعودًا إلى الأعلى،‬ 213 00:15:37,625 --> 00:15:41,041 ‫إلى أن تبلغي قمّة رأسك.‬ 214 00:15:42,250 --> 00:15:43,083 ‫والآن،‬ 215 00:15:44,500 --> 00:15:46,166 ‫أريدك أن تجدي نفسك‬ 216 00:15:47,500 --> 00:15:49,166 ‫في غابة جميلة.‬ 217 00:16:19,208 --> 00:16:20,041 ‫هل مرّت ساعة؟‬ 218 00:16:22,125 --> 00:16:23,458 ‫شعرت وكأنها ثلاث دقائق.‬ 219 00:16:24,708 --> 00:16:25,666 ‫بم تشعرين؟‬ 220 00:16:26,791 --> 00:16:29,166 ‫لا أعرف. لا أتذكّر أي شيء.‬ 221 00:16:30,583 --> 00:16:31,541 ‫كيف أبليت؟‬ 222 00:16:32,625 --> 00:16:35,458 ‫أظن أنك قد تكونين أكثر قابلية للإيحاء‬ 223 00:16:36,333 --> 00:16:37,458 ‫مما صوّر لك خيالك.‬ 224 00:16:44,000 --> 00:16:46,750 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 225 00:17:02,041 --> 00:17:03,083 ‫"(براين)"‬ 226 00:17:04,708 --> 00:17:05,708 ‫كان هذا غريبًا.‬ 227 00:17:06,540 --> 00:17:08,083 ‫اتصلوا بي بعد رحيلي مباشرةً.‬ 228 00:17:09,040 --> 00:17:10,290 ‫سأبدأ العمل بعد أسبوعين.‬ 229 00:17:11,165 --> 00:17:14,208 ‫هل ستزاولين اليوغا معي،‬ ‫أم ستكتفين بالاستلقاء؟‬ 230 00:17:14,290 --> 00:17:15,958 ‫هذه وضعية "شافاسانا". إنها يوغا.‬ 231 00:17:18,040 --> 00:17:20,125 ‫كم جلسة أجريت مع د."ميد"؟‬ 232 00:17:20,208 --> 00:17:24,333 ‫لا أعرف. ربما مرة في الأسبوع‬ ‫لمدة ثلاثة أشهر حتى الآن.‬ 233 00:17:25,333 --> 00:17:27,833 ‫طلبت منه‬ ‫أن يُخضعني إلى التنويم المغناطيسي مرتين.‬ 234 00:17:27,915 --> 00:17:30,416 ‫هذا ليس عدلًا. أريد التغلّب على كل مخاوفي.‬ 235 00:17:30,500 --> 00:17:32,541 ‫لا، هذا إطراء. تغلّبت على مخاوفك بالفعل.‬ 236 00:17:33,125 --> 00:17:35,541 ‫مرحبًا، هل رأيت رعبي من العناكب؟‬ ‫لم أظن ذلك.‬ 237 00:17:37,041 --> 00:17:38,166 ‫كم أنا فخورة بك!‬ 238 00:18:15,291 --> 00:18:16,291 ‫"جنيفر".‬ 239 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 ‫أنت مثالية.‬ 240 00:18:48,208 --> 00:18:49,041 ‫"جنيفر"؟‬ 241 00:18:51,000 --> 00:18:51,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 242 00:18:53,041 --> 00:18:55,416 ‫- تبدين رائعة كالمعتاد.‬ ‫- شكرًا. وأنت أيضًا.‬ 243 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 ‫لم أرك منذ بضعة أسابيع. هل تتهرّبين مني؟‬ 244 00:19:00,083 --> 00:19:03,458 ‫لا. كنت أنوي تحديد موعد. لكنني منشغلة…‬ 245 00:19:03,541 --> 00:19:04,375 ‫حسنًا.‬ 246 00:19:05,833 --> 00:19:06,791 ‫حصلت على الوظيفة.‬ 247 00:19:07,583 --> 00:19:09,583 ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 248 00:19:09,666 --> 00:19:11,791 ‫- لم يكن لديّ شك.‬ ‫- ألم تظن أنني سأنجح؟‬ 249 00:19:11,875 --> 00:19:13,375 ‫لا. لم أشكّ في قدراتك قط.‬ 250 00:19:16,125 --> 00:19:18,833 ‫أتسمحين بأن أدعوك إلى شرب القهوة للاحتفال؟‬ 251 00:19:21,791 --> 00:19:22,750 ‫حسنًا.‬ 252 00:19:22,833 --> 00:19:23,875 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 253 00:19:25,458 --> 00:19:30,041 ‫زاولت اليوغا مع "جينا"‬ ‫ومارست التأمّل ليلة أمس.‬ 254 00:19:30,125 --> 00:19:31,000 ‫رائع.‬ 255 00:19:31,083 --> 00:19:34,666 ‫استغرق التأمّل ثلاث دقائق فقط‬ ‫قضيتها أفكّر في نباتاتي الذابلة لكنني نجحت.‬ 256 00:19:35,375 --> 00:19:37,541 ‫- التقدّم مهم لا الكمال.‬ ‫- لا يمكنك قول ذلك.‬ 257 00:19:37,625 --> 00:19:40,083 ‫فأنت أحد الأشخاص‬ ‫الذين يستيقظون في الـ5 صباحًا.‬ 258 00:19:40,166 --> 00:19:42,083 ‫- كما أنك مثالي في كل شيء.‬ ‫- بالكاد.‬ 259 00:19:42,166 --> 00:19:45,666 ‫كما أنك تلتقي بمرضاك خارج العمل‬ ‫لكنك تحرص على الخصوصية الشديدة.‬ 260 00:19:52,000 --> 00:19:52,875 ‫حسنًا.‬ 261 00:19:54,166 --> 00:19:55,041 ‫أُوافق على اللعب.‬ 262 00:19:56,958 --> 00:19:59,583 ‫عمري 46 سنة. ابن وحيد.‬ 263 00:20:00,833 --> 00:20:06,125 ‫تزوجت مرة واحدة من حبيبة عمري، "آيمي".‬ 264 00:20:07,500 --> 00:20:11,000 ‫كنا سعيدين، لكنها ماتت.‬ 265 00:20:11,666 --> 00:20:13,333 ‫تعازيّ الحارة.‬ 266 00:20:13,416 --> 00:20:14,416 ‫ما تلك المقولة؟‬ 267 00:20:15,208 --> 00:20:17,125 ‫"إن أخبرت الرب بمخططاتك، فسيضحك."‬ 268 00:20:18,583 --> 00:20:21,208 ‫لكن أهم ما يجب تذكّره يا "جنيفر"،‬ 269 00:20:21,291 --> 00:20:23,375 ‫هو أن المرء يصبح ضحية باختياره،‬ 270 00:20:24,041 --> 00:20:26,500 ‫ويمكننا أن نسمح للمحن بتشكيلنا،‬ 271 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 ‫واستنزافنا،‬ 272 00:20:28,000 --> 00:20:30,333 ‫أو نتقبّل‬ 273 00:20:30,416 --> 00:20:33,875 ‫القدرات الاستثنائية‬ ‫التي نملكها في هذه الحياة‬ 274 00:20:35,250 --> 00:20:37,333 ‫لتحقيق النتيجة التي نختارها.‬ 275 00:20:38,666 --> 00:20:40,416 ‫لأنفسنا. أتسمحين لي؟‬ 276 00:20:46,458 --> 00:20:47,291 ‫هدب.‬ 277 00:20:48,416 --> 00:20:49,291 ‫شكرًا.‬ 278 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 ‫حسنًا، كفى حديثًا عني.‬ 279 00:20:52,291 --> 00:20:55,125 ‫حين تحدّثنا آخر مرة،‬ ‫كنت تعانين قليلًا مع "براين".‬ 280 00:20:55,208 --> 00:20:56,166 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 281 00:20:56,833 --> 00:20:58,791 ‫لا أعرف. إنني أتهرّب منه.‬ 282 00:21:00,500 --> 00:21:01,833 ‫حين ترين "براين"…‬ 283 00:21:03,666 --> 00:21:05,000 ‫أيكون ذلك صعبًا عليك؟‬ 284 00:21:06,041 --> 00:21:07,041 ‫أجل.‬ 285 00:21:07,125 --> 00:21:09,625 ‫هل فكرت في أن تخبريه بذلك؟‬ 286 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 ‫وإن فعلت…‬ 287 00:21:15,166 --> 00:21:18,416 ‫قد أجرح مشاعره‬ ‫لأن كلًا منا لا يزال يهتمّ بالآخر.‬ 288 00:21:20,333 --> 00:21:23,500 ‫دعيني أقترح شيئًا،‬ ‫ويمكنك أن تقبليه أو ترفضيه،‬ 289 00:21:23,583 --> 00:21:26,291 ‫لكنني أظن أنه من الحكمة أن تقبليه.‬ 290 00:21:26,375 --> 00:21:27,750 ‫حسنًا.‬ 291 00:21:27,833 --> 00:21:29,958 ‫ادعي "براين" إلى العشاء في منزلك الليلة.‬ 292 00:21:30,041 --> 00:21:31,916 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 293 00:21:32,000 --> 00:21:33,791 ‫هناك أسباب لا نهائية تمنعني.‬ 294 00:21:33,875 --> 00:21:37,166 ‫ثقي بي. ستكونين على أرضك،‬ ‫ويمكنك إعداد وجبة شهية.‬ 295 00:21:37,250 --> 00:21:39,833 ‫قولي له إنك تحتاجين إلى مناقشة بعض الأمور.‬ 296 00:21:40,916 --> 00:21:42,750 ‫أظن أن هذا سيفيدك كثيرًا.‬ 297 00:21:43,375 --> 00:21:45,416 ‫لكنه لن يكون سهلًا.‬ 298 00:21:45,500 --> 00:21:48,333 ‫لا أقول ذلك، لكنه أمر مفيد.‬ 299 00:21:50,791 --> 00:21:51,833 ‫"جنيفر"، لأنك…‬ 300 00:21:53,416 --> 00:21:55,458 ‫لم تعودي مضطرة إلى أن تكوني ضحية.‬ 301 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 ‫مرحبًا، أنا "براين". وصلتني رسالتك.‬ 302 00:22:10,041 --> 00:22:11,791 ‫أجل، سآتي.‬ 303 00:22:12,375 --> 00:22:15,250 ‫أخبريني إن أردت أن أُحضر شيئًا.‬ ‫سأراك بعد قليل.‬ 304 00:22:17,541 --> 00:22:19,166 ‫"متصل مجهول"‬ 305 00:22:22,375 --> 00:22:23,291 ‫مرحبًا.‬ 306 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 ‫"براين".‬ 307 00:23:28,875 --> 00:23:29,750 ‫أين قلمك؟‬ 308 00:23:31,250 --> 00:23:32,333 ‫أين…‬ 309 00:23:56,000 --> 00:23:56,833 ‫مرحبًا.‬ 310 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 ‫كان حادثًا يا "جين".‬ 311 00:24:08,833 --> 00:24:11,208 ‫حتى أنا كدت أن أقتله في حفل منزلنا الجديد.‬ 312 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 ‫أنت من انتبهت إلى ذلك.‬ 313 00:24:13,875 --> 00:24:15,500 ‫لا أتذكّر أي شيء.‬ 314 00:24:17,166 --> 00:24:19,833 ‫- على الأرجح بسبب الصدمة فحسب.‬ ‫- لا، لست مصابة بصدمة.‬ 315 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 ‫صدّقيني. أنا…‬ 316 00:24:24,291 --> 00:24:26,166 ‫أتذكّر وجودي في المتجر.‬ 317 00:24:28,416 --> 00:24:30,541 ‫ثم وجدت نفسي في المنزل جالسة إلى المائدة.‬ 318 00:24:33,708 --> 00:24:35,375 ‫هيا. سأقوم…‬ 319 00:24:36,333 --> 00:24:37,458 ‫سآخذك إلى المنزل.‬ 320 00:24:44,375 --> 00:24:45,291 ‫كيف حال "براين"؟‬ 321 00:24:48,500 --> 00:24:49,541 ‫معذرةً؟‬ 322 00:24:51,916 --> 00:24:53,208 ‫"براين". كيف حاله؟‬ 323 00:24:54,166 --> 00:24:55,333 ‫كما هو.‬ 324 00:24:57,708 --> 00:24:59,958 ‫- كم مضى على دخوله في الغيبوبة؟‬ ‫- ثمانية أيام.‬ 325 00:25:05,541 --> 00:25:08,000 ‫هل تتذكّرين أي شيء آخر عن تلك الليلة؟‬ 326 00:25:11,791 --> 00:25:14,541 ‫هل من المعقول أن أكون مسؤولة‬ 327 00:25:14,625 --> 00:25:16,333 ‫عمّا حدث في تلك الليلة؟‬ 328 00:25:17,833 --> 00:25:18,791 ‫لماذا تسألين؟‬ 329 00:25:19,625 --> 00:25:21,791 ‫لأنني لا أستطيع التوقف‬ ‫عن التفكير في الأمر.‬ 330 00:25:23,333 --> 00:25:24,458 ‫وشعوري.‬ 331 00:25:25,500 --> 00:25:26,875 ‫والوقت الضائع.‬ 332 00:25:27,833 --> 00:25:29,458 ‫الأمر أشبه بما نفعله هنا.‬ 333 00:25:32,833 --> 00:25:36,166 ‫أتتذكّرين ما قلته لك في المرة الأولى‬ ‫حين ناقشنا التنويم المغناطيسي؟‬ 334 00:25:36,250 --> 00:25:41,083 ‫إنك الوحيدة التي تملكين القوة‬ ‫للسيطرة على عقلك الباطن.‬ 335 00:25:42,875 --> 00:25:44,541 ‫أجل، لكن…‬ 336 00:25:44,625 --> 00:25:46,166 ‫"جنيفر"، استمعي إليّ.‬ 337 00:25:47,541 --> 00:25:50,250 ‫لدينا جميعًا جروح،‬ 338 00:25:51,125 --> 00:25:55,625 ‫وكلما تركنا الدنيا تهزمنا،‬ ‫تتقيّح تلك الجروح.‬ 339 00:25:56,666 --> 00:25:58,875 ‫لكنه خيار‬ 340 00:25:58,958 --> 00:26:01,791 ‫قائم على فكرة مسبقة‬ 341 00:26:01,875 --> 00:26:05,416 ‫بأن الدنيا قادرة أصلًا على أن تهزمنا.‬ 342 00:26:06,875 --> 00:26:07,916 ‫إنه الغرور.‬ 343 00:26:09,250 --> 00:26:11,708 ‫غرور مستمدّ من الخوف.‬ 344 00:26:12,583 --> 00:26:13,416 ‫هل تفهمينني؟‬ 345 00:26:15,416 --> 00:26:17,666 ‫لذا فإن العلاج الذي نجريه‬ 346 00:26:17,750 --> 00:26:19,916 ‫مصمّم للقضاء على ذلك الخوف،‬ 347 00:26:20,833 --> 00:26:23,791 ‫لكنك إن شككت للحظة في العلاج،‬ 348 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 ‫فسينتصر الخوف.‬ 349 00:26:27,208 --> 00:26:28,416 ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 350 00:26:29,250 --> 00:26:30,500 ‫أن تسمحي للخوف بأن ينتصر؟‬ 351 00:26:32,625 --> 00:26:33,458 ‫لا.‬ 352 00:26:35,833 --> 00:26:37,166 ‫لذا عليك أن توليني ثقتك…‬ 353 00:26:39,125 --> 00:26:40,416 ‫وأن تواصلي العلاج.‬ 354 00:27:55,000 --> 00:27:57,125 ‫"زيت السمسم"‬ 355 00:27:57,208 --> 00:27:58,750 ‫"متصل مجهول"‬ 356 00:27:58,833 --> 00:27:59,666 ‫مرحبًا.‬ 357 00:28:00,166 --> 00:28:01,458 ‫"جنيفر"،‬ 358 00:28:02,458 --> 00:28:03,791 ‫احملي النار.‬ 359 00:28:07,333 --> 00:28:08,250 ‫"زيت السمسم"‬ 360 00:28:40,041 --> 00:28:42,041 ‫"(كولين ميد)"‬ 361 00:28:42,958 --> 00:28:45,541 ‫وبالطبع، هذا تحوّل فظيع للأحداث،‬ 362 00:28:45,625 --> 00:28:48,416 ‫إذ لا تستوعب العائلة خسارة الابنة…‬ 363 00:28:48,500 --> 00:28:49,666 ‫"(ميد)، معالج نفسي"‬ 364 00:28:49,750 --> 00:28:51,291 ‫…ولا توجد معلومات من الشرطة بعد.‬ 365 00:28:51,375 --> 00:28:53,541 ‫وفي "بورتلاند"،‬ ‫هناك تحقيق في وفاة ابنتهما.‬ 366 00:28:53,625 --> 00:28:56,125 ‫"تطالب العائلة بتوسيع التحقيق‬ ‫في موت المرأة الغامض"‬ 367 00:28:56,208 --> 00:28:59,041 ‫كانت قد طلبت مؤخرًا‬ ‫أمر إبعاد ضد طبيبها النفسي.‬ 368 00:28:59,125 --> 00:29:02,125 ‫بالطبع، غيّر ذلك من مجريات القضية برمتها…‬ 369 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 ‫"تعذيبها بالتنويم المغناطيسي."‬ 370 00:29:04,000 --> 00:29:06,333 ‫…إذ تبحث الشرطة حاليًا‬ ‫عن مزيد من المعلومات عمّا…‬ 371 00:29:06,416 --> 00:29:08,291 ‫"المحقق (ويد رولينز) يرفض التعليق."‬ 372 00:29:08,375 --> 00:29:12,375 ‫دراسة الجرائم تحت تأثير التنويم المغناطيسي‬ ‫جديدة على المحاكم الجنائية الوطنية.‬ 373 00:29:12,458 --> 00:29:14,000 ‫يوجد أطباء نفسيون في المجلس…‬ 374 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 ‫"قالت الجماعة إنها كانت منوّمة"‬ 375 00:29:15,666 --> 00:29:16,833 ‫"هروب لص التحكم العقلي"‬ 376 00:29:16,916 --> 00:29:18,708 ‫"التنويم المغناطيسي‬ ‫وكشف الذكريات المفقودة"‬ 377 00:29:18,791 --> 00:29:20,250 ‫"طباعة"‬ 378 00:29:24,416 --> 00:29:27,333 ‫لا أعرف يا "جين". أتفهّم سبب قلقك.‬ 379 00:29:27,416 --> 00:29:29,708 ‫إنه ليس خبرًا مريحًا تمامًا،‬ 380 00:29:29,791 --> 00:29:31,375 ‫لكنني لا أتخيّل ذلك.‬ 381 00:29:31,458 --> 00:29:33,583 ‫لا، انظري. مكتوب هنا في المقال،‬ 382 00:29:33,666 --> 00:29:36,375 ‫"قالت (أندريا بوين) لعائلتها‬ ‫إن هناك فترات تضيع منها."‬ 383 00:29:36,458 --> 00:29:38,083 ‫هذا ما حدث لي.‬ 384 00:29:38,166 --> 00:29:40,041 ‫بعد ساعات من تناولي الغداء مع د."ميد"‬ 385 00:29:40,125 --> 00:29:42,041 ‫حيث اقترح أن أدعو "براين" إلى العشاء.‬ 386 00:29:42,125 --> 00:29:45,291 ‫- أشعر وكأنه استنتاج بعيد.‬ ‫- تأمّلي نتائج التحرّي عن ماضيه.‬ 387 00:29:46,000 --> 00:29:47,166 ‫هل تحرّيت عن ماضيه؟‬ 388 00:29:47,250 --> 00:29:50,416 ‫أجل. انظري،‬ ‫العنوان الوحيد المدرج هو مكتبه.‬ 389 00:29:50,500 --> 00:29:53,916 ‫لا يوجد سكن خاص‬ ‫ولا أرباب عمل ولا مخالفات لصفّ السيارة.‬ 390 00:29:54,000 --> 00:29:56,750 ‫كأنه شبح حتى ما قبل ستة أشهر.‬ 391 00:29:56,833 --> 00:30:00,166 ‫حين طلبت امرأة أمر منع ضده. هذه مريضته،‬ 392 00:30:00,250 --> 00:30:02,625 ‫وهو يعذّبها. يلاحقها.‬ 393 00:30:02,708 --> 00:30:04,875 ‫إساءة نفسية وإساءة عاطفية.‬ 394 00:30:05,458 --> 00:30:06,833 ‫ربما كانت مجنونة.‬ 395 00:30:08,458 --> 00:30:10,166 ‫كانت هذه المرأة خائفة على حياتها،‬ 396 00:30:10,875 --> 00:30:13,750 ‫وبعد ثلاثة أيام من إصدارها أمر المنع،‬ 397 00:30:13,833 --> 00:30:14,791 ‫ماتت.‬ 398 00:30:14,875 --> 00:30:16,000 ‫أُصيبت بنوبة قلبية.‬ 399 00:30:16,083 --> 00:30:19,500 ‫ماذا لو كان هناك شيء آخر؟‬ 400 00:30:22,125 --> 00:30:25,375 ‫- ماذا لو أنه فعل بها شيئًا؟‬ ‫- حسنًا. الآن لم أعد أفهمك.‬ 401 00:30:25,458 --> 00:30:29,666 ‫يستخدم المعالجون التنويم المغناطيسي‬ ‫لمساعدة مرضاهم على ترك التدخين.‬ 402 00:30:29,750 --> 00:30:32,375 ‫لا لاختراق أدمغتهم وإيقاف قلوبهم.‬ 403 00:30:32,458 --> 00:30:35,708 ‫- هذا ليس وارد الحدوث.‬ ‫- بلى، انظري، هكذا ظننت أيضًا.‬ 404 00:30:35,791 --> 00:30:39,083 ‫في "السويد"، تمّ تنويم جماعة من المراهقين‬ ‫ليتاجروا بالمخدرات،‬ 405 00:30:39,166 --> 00:30:40,666 ‫وفقدوا الذاكرة لفترات.‬ 406 00:30:40,750 --> 00:30:44,291 ‫في "ألمانيا"، تمّ تنويم "زبيدايا كانتور"‬ ‫ليسرق المصارف. وضاعت منه فترات!‬ 407 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 ‫حسنًا، فهمت.‬ 408 00:30:57,458 --> 00:31:00,041 ‫وهذا الإيصال من تلك الليلة مع "براين".‬ 409 00:31:09,000 --> 00:31:10,708 ‫لقد اتصل بي يا "جينا".‬ 410 00:31:12,083 --> 00:31:13,708 ‫مباشرةً قبل أن أفقد الذاكرة.‬ 411 00:31:14,958 --> 00:31:16,000 ‫د."ميد"؟‬ 412 00:31:19,041 --> 00:31:21,083 ‫الآن أتذكّر كل شيء.‬ 413 00:31:24,666 --> 00:31:26,291 ‫فعلت ذلك عمدًا يا "جينا".‬ 414 00:31:26,375 --> 00:31:29,291 ‫لا أعرف السبب،‬ ‫لكنني لم أكن على طبيعتي. كان…‬ 415 00:31:29,375 --> 00:31:31,458 ‫لكنني فعلت ذلك.‬ 416 00:31:34,083 --> 00:31:36,583 ‫ثم جلست وشاهدته.‬ 417 00:31:39,708 --> 00:31:41,291 ‫لم أُحرّك ساكنة.‬ 418 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 ‫لم أطلب النجدة.‬ 419 00:31:45,625 --> 00:31:48,958 ‫بل ولم أتحرّك حتى أفقت.‬ 420 00:31:52,708 --> 00:31:54,208 ‫أنا لست مجنونة.‬ 421 00:31:58,125 --> 00:32:01,000 ‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬ 422 00:32:02,000 --> 00:32:05,875 ‫"شرطة (بورتلاند)"‬ 423 00:32:08,708 --> 00:32:09,541 ‫مرحبًا!‬ 424 00:32:10,541 --> 00:32:14,250 ‫شكرًا جزيلًا لأنك قابلتنا بهذه السرعة‬ ‫أيها المحقق.‬ 425 00:32:14,333 --> 00:32:17,416 ‫- نحن ممتنّتان جدًا.‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬ 426 00:32:17,500 --> 00:32:21,708 ‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ ‫حول امرأة تُدعى "أندريا بوين".‬ 427 00:32:25,166 --> 00:32:28,791 ‫جاءت إليكم قبل ستة أشهر،‬ ‫وطلبت أمر منع ضد "كولين ميد".‬ 428 00:32:28,875 --> 00:32:31,125 ‫أعرف القضية. ما سؤالكما؟‬ 429 00:32:31,208 --> 00:32:33,541 ‫قالت عائلتها إنها ماتت بسبب نوبة قلبية،‬ 430 00:32:33,625 --> 00:32:36,541 ‫لكنهم طلبوا تحقيقًا أوسع.‬ 431 00:32:37,333 --> 00:32:39,250 ‫هل أُجري ذلك التحقيق؟‬ 432 00:32:39,333 --> 00:32:40,583 ‫لماذا تسألان؟‬ 433 00:32:40,666 --> 00:32:43,250 ‫لأن د."ميد" هو معالجنا النفسي.‬ 434 00:32:45,791 --> 00:32:47,541 ‫شيء غريب يحدث.‬ 435 00:32:49,041 --> 00:32:50,416 ‫غريب كيف؟‬ 436 00:32:51,208 --> 00:32:52,458 ‫تراودني‬ 437 00:32:54,041 --> 00:32:54,875 ‫أحلام غريبة.‬ 438 00:32:55,458 --> 00:32:56,708 ‫لكنها ليست كالأحلام.‬ 439 00:32:57,375 --> 00:33:00,166 ‫أتخضعين إلى تنويم مغناطيسي‬ ‫مع د."ميد" يا آنسة "تومسون"؟‬ 440 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 ‫تم إحضار "كولين ميد" للاستجواب‬ 441 00:33:06,000 --> 00:33:07,458 ‫بعد أسبوع من وفاة "بوين".‬ 442 00:33:08,208 --> 00:33:09,291 ‫لم يقدنا ذلك إلى شيء.‬ 443 00:33:09,958 --> 00:33:11,541 ‫أردت أن أُواصل البحث.‬ 444 00:33:11,625 --> 00:33:14,166 ‫حصلت على إذن وأحضرت سجلّات مرضاه.‬ 445 00:33:14,250 --> 00:33:15,083 ‫لم يؤثر ذلك.‬ 446 00:33:15,750 --> 00:33:17,250 ‫أُغلق التحقيق في ذلك اليوم.‬ 447 00:33:17,333 --> 00:33:20,333 ‫منعوني حتى من إنهاء التحقيق فيما وجدت.‬ 448 00:33:20,416 --> 00:33:21,541 ‫لماذا؟‬ 449 00:33:23,125 --> 00:33:25,791 ‫كان "ميد" يُخضع "أندريا" أيضًا‬ ‫للتنويم المغناطيسي.‬ 450 00:33:25,875 --> 00:33:28,958 ‫الطريف في الأمر‬ ‫أن الشرطة تستخدمه مع الشهود أحيانًا.‬ 451 00:33:29,041 --> 00:33:31,916 ‫في محاولة لتذكيرهم بأشياء ربما رأوها.‬ 452 00:33:32,875 --> 00:33:34,083 ‫إن نجح،‬ 453 00:33:35,833 --> 00:33:37,541 ‫يصبح دليلًا في المحكمة،‬ 454 00:33:38,458 --> 00:33:41,625 ‫أما إن كنت ضحية،‬ ‫تزعم بأن هناك من استخدم التنويم المغناطيسي‬ 455 00:33:41,708 --> 00:33:43,208 ‫بسوء نية وما إلى ذلك،‬ 456 00:33:44,416 --> 00:33:45,708 ‫فسيسخر منك القضاء.‬ 457 00:33:45,791 --> 00:33:47,708 ‫إذًا ألا تظن أنها ماتت بسبب نوبة قلبية؟‬ 458 00:33:51,750 --> 00:33:53,000 ‫يا للهول!‬ 459 00:33:57,625 --> 00:33:58,958 ‫كما وجدت هذا.‬ 460 00:34:01,125 --> 00:34:03,416 ‫مكالمة واردة من رقم محجوب.‬ 461 00:34:04,125 --> 00:34:06,875 ‫- تغيّر سلوكها حين أجابت.‬ ‫- هذا ما حدث لي.‬ 462 00:34:07,500 --> 00:34:08,583 ‫ما الذي تفعله؟‬ 463 00:34:10,041 --> 00:34:11,541 ‫هل سمعتما يومًا بـ"السكون"؟‬ 464 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 ‫لا.‬ 465 00:34:13,875 --> 00:34:16,125 ‫إنه ردّ فعل الجسم البشري للخوف الشديد.‬ 466 00:34:17,083 --> 00:34:19,708 ‫يُصاب الجسم بالشلل وتتسارع ضربات القلب،‬ 467 00:34:19,791 --> 00:34:21,416 ‫ويزداد معدّل التنفس.‬ 468 00:34:22,125 --> 00:34:23,708 ‫لكن استمراره طويلًا يسبب الوفاة.‬ 469 00:34:25,500 --> 00:34:27,708 ‫نظريًا، ربما ماتت بنوبة قلبية،‬ 470 00:34:27,791 --> 00:34:31,333 ‫لكن أيًا يكن ما رأته في ذلك المصعد‬ ‫هو ما أدّى إلى النوبة القلبية.‬ 471 00:34:31,958 --> 00:34:33,541 ‫فما رأيي؟‬ 472 00:34:36,625 --> 00:34:39,041 ‫رأيي أن تبحثا عن معالج نفسي جديد.‬ 473 00:34:47,125 --> 00:34:48,833 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 474 00:34:49,625 --> 00:34:50,458 ‫حسنًا.‬ 475 00:34:54,041 --> 00:34:54,916 ‫"جين"؟‬ 476 00:34:57,916 --> 00:34:59,416 ‫لقد نوّمني مغناطيسيًا.‬ 477 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 ‫ماذا؟‬ 478 00:35:03,791 --> 00:35:04,625 ‫متى؟‬ 479 00:35:05,208 --> 00:35:06,041 ‫هذا الأسبوع.‬ 480 00:35:07,208 --> 00:35:08,666 ‫تحدّثنا عنك، وأنا…‬ 481 00:35:10,125 --> 00:35:13,500 ‫كان قلقك شديدًا من أن يصيب "براين" مكروه،‬ 482 00:35:13,583 --> 00:35:15,125 ‫ثم قام…‬ 483 00:35:15,208 --> 00:35:17,166 ‫قال إنه كان مخطئًا من قبل،‬ 484 00:35:18,041 --> 00:35:19,666 ‫ثم رأى أن ذلك قد يفيدني.‬ 485 00:35:21,625 --> 00:35:23,000 ‫لا بأس.‬ 486 00:35:23,083 --> 00:35:25,416 ‫سننفّذ نصيحة المحقق "رولينز". سنبتعد عنه.‬ 487 00:35:31,583 --> 00:35:33,083 ‫سنجد حلًّا لهذه المشكلة.‬ 488 00:35:43,291 --> 00:35:46,708 ‫مرحبًا يا د."ميد"، أنا "جنيفر تومسون".‬ ‫لقد التقينا مؤخرًا،‬ 489 00:35:46,791 --> 00:35:50,000 ‫لكنني أتساءل‬ ‫إن كان لديك مواعيد متاحة في آخر لحظة.‬ 490 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 ‫عاود الاتصال بي حين تستطيع. إلى اللقاء.‬ 491 00:36:02,000 --> 00:36:03,333 ‫"كل التسجيلات"‬ 492 00:36:03,416 --> 00:36:04,625 ‫"برج (بيرس)"‬ 493 00:36:15,458 --> 00:36:16,333 ‫"جنيفر".‬ 494 00:36:17,458 --> 00:36:18,291 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 495 00:36:20,666 --> 00:36:24,083 ‫- سُررت كثيرًا بتلقّي اتصالك.‬ ‫- أجل، شكرًا على إيجاد موعد لي.‬ 496 00:36:25,750 --> 00:36:30,250 ‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬ 497 00:36:31,166 --> 00:36:35,500 ‫لا. لا شيء في الواقع. إنه مجرد‬ 498 00:36:36,916 --> 00:36:38,291 ‫شعور عام بالقلق.‬ 499 00:36:41,416 --> 00:36:43,083 ‫لم يفق "براين" بعد،‬ 500 00:36:44,000 --> 00:36:44,833 ‫وهذا صعب.‬ 501 00:36:45,458 --> 00:36:46,416 ‫أجل.‬ 502 00:36:48,458 --> 00:36:52,000 ‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬ 503 00:36:54,333 --> 00:36:55,250 ‫بالطبع.‬ 504 00:36:57,125 --> 00:36:57,958 ‫حسنًا.‬ 505 00:37:30,375 --> 00:37:31,458 ‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬ 506 00:37:38,708 --> 00:37:41,708 ‫"مكتب أدلّة الشرطة،‬ ‫ملفات مرضى د.(كولين ميد)"‬ 507 00:37:53,666 --> 00:37:54,666 ‫"ليليان دورسي".‬ 508 00:37:56,916 --> 00:37:58,625 ‫"شهادة وفاة، (دورسي)"‬ 509 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 ‫تاريخ الوفاة، 27 نوفمبر 2019.‬ 510 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 ‫"اتصال الطوارئ، رقم الهاتف، الأخت"‬ 511 00:38:05,416 --> 00:38:08,750 ‫أبحث عن "آدريين دورسي".‬ ‫أنا المحقق "ويد رولينز"، شرطة "بورتلاند".‬ 512 00:38:09,583 --> 00:38:11,791 ‫كنت أرجو طرح بعض الأسئلة بشأن أختك.‬ 513 00:38:11,875 --> 00:38:13,083 ‫"(مونا زور)"‬ 514 00:38:13,166 --> 00:38:16,750 ‫تاريخ الوفاة، 15 يونيو 2018.‬ ‫تنويم مغناطيسي.‬ 515 00:38:16,833 --> 00:38:18,375 ‫"أندريا بوين". تنويم مغناطيسي.‬ 516 00:38:27,083 --> 00:38:31,291 ‫هل أردت التحدّث عن شيء محدّد؟‬ 517 00:38:32,041 --> 00:38:35,166 ‫خطر لي أن يفيدني التنويم المغناطيسي؟‬ 518 00:38:36,166 --> 00:38:37,000 ‫بالطبع.‬ 519 00:38:40,791 --> 00:38:41,625 ‫"جنيفر".‬ 520 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 ‫- أجل؟‬ ‫- هل أنت منوّمة؟‬ 521 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 522 00:38:46,625 --> 00:38:48,375 ‫سأطرح عليك بعض الأسئلة‬ 523 00:38:49,208 --> 00:38:50,750 ‫وستخبرينني بالحقيقة.‬ 524 00:38:52,250 --> 00:38:53,958 ‫ما السبب الحقيقي لمجيئك إليّ اليوم؟‬ 525 00:38:54,791 --> 00:38:55,666 ‫كي أُسجّل كلامك.‬ 526 00:38:57,208 --> 00:38:59,083 ‫هل تسجّلين كلامي الآن؟‬ 527 00:38:59,166 --> 00:39:00,000 ‫أجل.‬ 528 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 ‫ولماذا تسجّلين كلامي؟‬ 529 00:39:03,916 --> 00:39:06,875 ‫لأنني أريد سماع ما يحدث خلال جلساتنا.‬ 530 00:39:07,458 --> 00:39:09,875 ‫- ألا تثقين بي؟‬ ‫- لا.‬ 531 00:39:13,458 --> 00:39:14,458 ‫لماذا؟‬ 532 00:39:16,125 --> 00:39:18,083 ‫لأنني أعرف بشأن "أندريا بوين".‬ 533 00:39:19,166 --> 00:39:21,666 ‫أهذا سبب ذهابك إلى قسم الشرطة صباح اليوم؟‬ 534 00:39:22,916 --> 00:39:23,833 ‫أجل.‬ 535 00:39:25,625 --> 00:39:26,875 ‫كنت برفقة "جينا".‬ 536 00:39:28,708 --> 00:39:30,500 ‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬ 537 00:39:31,166 --> 00:39:32,916 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 538 00:39:34,208 --> 00:39:35,750 ‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 539 00:39:43,958 --> 00:39:45,625 ‫"جيمس"، دعه يغلق…‬ 540 00:39:45,708 --> 00:39:48,000 ‫لا، لم يتقدّموا بسبع نقاط يا أخي!‬ 541 00:39:48,083 --> 00:39:51,250 ‫- أنا جادّة يا "سكوت". أغلق الخط. سيتصلون.‬ ‫- سأُغلق قبل أن تقتلني.‬ 542 00:39:51,333 --> 00:39:52,416 ‫"اتصال وارد، (جين)"‬ 543 00:39:52,500 --> 00:39:54,333 ‫- أرأيت؟‬ ‫- لا. إنها "جين"!‬ 544 00:39:54,416 --> 00:39:58,208 ‫أبلغه تحياتي!‬ ‫أخبرني بالمستجدّات. أجل، حسنًا، إلى اللقاء.‬ 545 00:39:59,541 --> 00:40:02,291 ‫سأُعاود الاتصال بك.‬ ‫هناك مشترون سيتصلون في أي لحظة.‬ 546 00:40:03,708 --> 00:40:05,458 ‫"جينا"، أين أنت؟‬ 547 00:40:05,541 --> 00:40:07,083 ‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬ 548 00:40:07,166 --> 00:40:09,000 ‫- مرحبًا يا "جيني".‬ ‫- أين أنتما؟‬ 549 00:40:09,083 --> 00:40:10,416 ‫لقد غادرنا المنزل للتو.‬ 550 00:40:10,500 --> 00:40:12,250 ‫حسنًا، عودا أدراجكما إلى المنزل.‬ 551 00:40:12,333 --> 00:40:13,833 ‫- سآتي إليكما.‬ ‫- ما الأمر؟ لم؟‬ 552 00:40:13,916 --> 00:40:15,750 ‫هلّا تعودان إلى المنزل.‬ 553 00:40:15,833 --> 00:40:18,291 ‫يجب أن تعودا، استمعا إليّ.‬ ‫ اخرجا من السيارة…‬ 554 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 ‫آسفة، صوتك يتقطّع. لا أستطيع…‬ 555 00:40:20,458 --> 00:40:21,541 ‫"اتصال وارد مجهول"‬ 556 00:40:21,625 --> 00:40:23,333 ‫إنهم يتصلون. يجب أن أرُدّ. سأتصل بك.‬ 557 00:40:23,416 --> 00:40:27,416 ‫لا يا "جينا".‬ ‫لقد عرف بأننا كنا في قسم الشرطة. إنه يعرف!‬ 558 00:40:28,250 --> 00:40:29,125 ‫"جينا"؟‬ 559 00:40:30,708 --> 00:40:31,541 ‫تبًا!‬ 560 00:40:43,166 --> 00:40:44,541 ‫أنا "جينا".‬ 561 00:40:44,625 --> 00:40:46,416 ‫"جينا"، أنا د."ميد".‬ 562 00:40:46,500 --> 00:40:49,041 ‫أعتذر عن إزعاجك،‬ ‫لكن هل لديك بعض الوقت للتحدّث؟‬ 563 00:40:50,041 --> 00:40:51,291 ‫أنا في السيارة مع "سكوت".‬ 564 00:40:51,375 --> 00:40:52,541 ‫بل إن هذا أفضل.‬ 565 00:40:53,208 --> 00:40:54,875 ‫"جينا"، هكذا ينتهي العالم.‬ 566 00:40:56,666 --> 00:40:57,833 ‫ما معنى ذلك؟‬ 567 00:41:04,791 --> 00:41:05,875 ‫أبعده عني.‬ 568 00:41:06,625 --> 00:41:07,708 ‫ماذا؟‬ 569 00:41:08,291 --> 00:41:09,291 ‫"سكوت".‬ 570 00:41:09,375 --> 00:41:10,208 ‫"جينا".‬ 571 00:41:13,666 --> 00:41:14,541 ‫ماذا أُبعد؟‬ 572 00:41:15,291 --> 00:41:17,958 ‫- أبعده. أرجوك.‬ ‫- ماذا؟ لا يوجد شيء هناك.‬ 573 00:41:18,041 --> 00:41:20,375 ‫- ماذا أُبعد؟ "جينا". اهدئي.‬ ‫- أبعده عني! أرجوك!‬ 574 00:41:20,458 --> 00:41:23,416 ‫- "جينا"!‬ ‫- أبعده!‬ 575 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 ‫"جينا"، توقفي!‬ 576 00:41:24,583 --> 00:41:25,708 ‫أبعده!‬ 577 00:41:26,291 --> 00:41:27,875 ‫أبعده!‬ 578 00:41:27,958 --> 00:41:29,166 ‫لا!‬ 579 00:43:04,708 --> 00:43:07,791 ‫المحقق "رولينز". يا لها من مفاجأة سارّة!‬ 580 00:43:09,166 --> 00:43:10,416 ‫أتريد الويسكي؟‬ 581 00:43:17,166 --> 00:43:19,708 ‫ماتت "جينا كيلمان" في حادث سيارة الليلة.‬ 582 00:43:21,375 --> 00:43:22,208 ‫ماذا؟‬ 583 00:43:25,125 --> 00:43:26,000 ‫وزوجها أيضًا.‬ 584 00:43:26,583 --> 00:43:27,666 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 585 00:43:30,541 --> 00:43:31,708 ‫يا للهول.‬ 586 00:43:33,708 --> 00:43:35,291 ‫منذ متى وهي من مرضاك؟‬ 587 00:43:36,750 --> 00:43:38,416 ‫لا أعرف. تقريبًا…‬ 588 00:43:40,333 --> 00:43:41,166 ‫ثمانية أشهر.‬ 589 00:43:42,208 --> 00:43:46,208 ‫- ممّ كنت تعالجها؟‬ ‫- لجأت إليّ تشكو…‬ 590 00:43:48,083 --> 00:43:50,708 ‫من قلق عامّ في البداية.‬ 591 00:43:54,958 --> 00:43:55,916 ‫هل قمت يومًا‬ 592 00:43:56,750 --> 00:43:58,416 ‫بتنويم "جينا" مغناطيسيًا؟‬ 593 00:43:58,500 --> 00:44:01,791 ‫أجل. كانت جلستنا الأولى الأسبوع الماضي.‬ 594 00:44:01,875 --> 00:44:03,625 ‫بدأت بشيء بسيط.‬ 595 00:44:04,500 --> 00:44:06,791 ‫- استكشفت رهابها.‬ ‫- رهاب الأماكن المغلقة؟‬ 596 00:44:06,875 --> 00:44:08,000 ‫بل رهاب العناكب.‬ 597 00:44:10,083 --> 00:44:14,291 ‫آخر مريضة‬ ‫مصابة برهاب الأماكن المغلقة تعاملت معها،‬ 598 00:44:15,541 --> 00:44:16,833 ‫في الواقع،‬ 599 00:44:16,916 --> 00:44:18,625 ‫كانت "أندريا بوين".‬ 600 00:44:21,833 --> 00:44:23,583 ‫أتعرف ما كنت أُحب في طفولتي؟‬ 601 00:44:24,416 --> 00:44:25,333 ‫الأحجيات.‬ 602 00:44:27,333 --> 00:44:30,166 ‫أنا واثق بأن لذلك صلة‬ ‫بأنني قد أصبحت محققًا.‬ 603 00:44:31,375 --> 00:44:34,125 ‫تجميع القطع وإيجاد الأنماط المتكرّرة.‬ 604 00:44:35,375 --> 00:44:36,708 ‫كان هذا دائمًا هو لبّ الأمر.‬ 605 00:44:37,791 --> 00:44:38,708 ‫الأنماط.‬ 606 00:44:39,916 --> 00:44:42,416 ‫سنحت لي فرصة تصفّح بعض ملفات مريضاتك اليوم.‬ 607 00:44:43,875 --> 00:44:46,041 ‫الملفات التي حصلنا عليها بعد موت "أندريا".‬ 608 00:44:47,666 --> 00:44:50,208 ‫كما تسنّى لي التحدّث إلى أفراد العائلة،‬ ‫ولاحظت شيئًا.‬ 609 00:44:51,166 --> 00:44:52,083 ‫نمطًا.‬ 610 00:44:54,166 --> 00:44:56,833 ‫أنت لا تُخضع كل مريضاتك‬ ‫إلى العلاج بالتنويم المغناطيسي.‬ 611 00:44:58,250 --> 00:44:59,791 ‫بل قلّة منهنّ.‬ 612 00:45:01,333 --> 00:45:02,791 ‫"أندريا بوين".‬ 613 00:45:03,625 --> 00:45:04,875 ‫و"ليليان دورسي".‬ 614 00:45:05,583 --> 00:45:06,791 ‫و"مونا زور".‬ 615 00:45:07,791 --> 00:45:10,250 ‫هناك سمات جسدية مشتركة بينهنّ،‬ 616 00:45:11,541 --> 00:45:13,750 ‫كما أنهنّ قد متن جميعًا.‬ 617 00:45:15,583 --> 00:45:16,916 ‫هل لاحظت ذلك من قبل؟‬ 618 00:45:18,000 --> 00:45:18,958 ‫ذلك النمط؟‬ 619 00:45:28,166 --> 00:45:30,333 ‫"جينا كيلمان" لا تُطابق أسلوبك المعهود،‬ 620 00:45:30,416 --> 00:45:33,416 ‫لكنني بدأت أظن أن هدفك منها كان مختلفًا.‬ 621 00:45:33,500 --> 00:45:37,125 ‫هل أردت التحدّث‬ ‫عن شيء معيّن الليلة يا "ويد"؟‬ 622 00:45:38,291 --> 00:45:40,583 ‫لأنني سأُغادر إن لم يكن هناك شيء.‬ ‫تأخر الوقت.‬ 623 00:45:41,791 --> 00:45:43,500 ‫اسمي المحقق "رولينز".‬ 624 00:45:45,041 --> 00:45:46,375 ‫أشكرك على الشراب.‬ 625 00:45:46,458 --> 00:45:47,375 ‫"ويد".‬ 626 00:45:48,625 --> 00:45:51,291 ‫العلاج بالتنويم المغناطيسي‬ ‫يصنع المعجزات مع الأرق.‬ 627 00:45:52,166 --> 00:45:54,125 ‫أتريد أن تجرّبه؟ سأُعطيك جلسة مجانية.‬ 628 00:45:54,208 --> 00:45:56,416 ‫ظننت أنك لا تقبل سوى النساء كمريضات.‬ 629 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 ‫سأمنحك استثناءً.‬ 630 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 ‫كنت سأتصل لكن فرغت بطارية هاتفي.‬ 631 00:46:28,333 --> 00:46:29,875 ‫سمعت بما حدث لصديقتك.‬ 632 00:46:31,125 --> 00:46:33,541 ‫ظننت أن بوسعي الإمساك به وهو يقول شيئًا‬ 633 00:46:34,208 --> 00:46:35,666 ‫أو يفعل شيئًا.‬ 634 00:46:37,500 --> 00:46:40,000 ‫كان عند قسم الشرطة. إنه يتعقّبنا.‬ 635 00:46:41,583 --> 00:46:42,583 ‫إنه ذكي.‬ 636 00:46:43,708 --> 00:46:44,958 ‫دائمًا يسبق بخطوة.‬ 637 00:46:46,208 --> 00:46:50,000 ‫هناك سبب لرفضه تنويم "جينا" مغناطيسيًا‬ ‫حتى بدأت تطرحين الأسئلة.‬ 638 00:46:50,750 --> 00:46:53,208 ‫كان يعرف أنك ستخبرينها. لقد اعترضت طريقه.‬ 639 00:46:54,500 --> 00:46:56,083 ‫لا يمكنك لوم نفسك يا "جين".‬ 640 00:46:56,791 --> 00:46:58,000 ‫ولماذا أنا؟‬ 641 00:46:58,625 --> 00:46:59,750 ‫لا أعرف.‬ 642 00:47:01,583 --> 00:47:04,166 ‫لكن بعدما بدأت "أندريا" تطرح الأسئلة‬ ‫بفترة قصيرة،‬ 643 00:47:04,791 --> 00:47:06,000 ‫ماتت.‬ 644 00:47:07,458 --> 00:47:10,375 ‫إنه لم يفرغ منك بعد، وإلّا لكنت ميتة أيضًا.‬ 645 00:47:13,708 --> 00:47:15,000 ‫لقد حصلت على بصماته.‬ 646 00:47:15,625 --> 00:47:17,666 ‫سأُطابقها لأرى إن كنا غافلين عن شيء.‬ 647 00:47:18,916 --> 00:47:20,583 ‫سأعرف المزيد غدًا.‬ 648 00:47:21,666 --> 00:47:22,625 ‫في الوقت الحالي،‬ 649 00:47:23,666 --> 00:47:24,666 ‫تواري عن الأنظار.‬ 650 00:47:26,500 --> 00:47:27,500 ‫أيها المحقق.‬ 651 00:47:28,541 --> 00:47:29,458 ‫شكرًا.‬ 652 00:47:30,500 --> 00:47:31,916 ‫حاولي أخذ قسط من الراحة.‬ 653 00:47:32,875 --> 00:47:34,291 ‫سأتصل بك في الصباح.‬ 654 00:47:53,833 --> 00:47:56,000 ‫"قسم شرطة (بورتلاند)"‬ 655 00:47:59,625 --> 00:48:00,916 ‫"شهادة وفاة (أ بوين)"‬ 656 00:48:06,458 --> 00:48:07,500 ‫هل نسيت شيئًا؟‬ 657 00:48:07,583 --> 00:48:08,500 ‫مرحبًا يا "جنيفر".‬ 658 00:48:11,916 --> 00:48:13,250 ‫"جنيفر"، توقفي!‬ 659 00:48:22,500 --> 00:48:24,625 ‫لا داعي للخوف مني.‬ 660 00:48:24,708 --> 00:48:26,000 ‫أريد التحدّث فحسب.‬ 661 00:48:28,791 --> 00:48:30,083 ‫ماذا فعلت بك،‬ 662 00:48:30,791 --> 00:48:32,375 ‫فأصبحت لا تثقين بي؟‬ 663 00:48:35,708 --> 00:48:36,541 ‫فكّري في الأمر.‬ 664 00:48:37,541 --> 00:48:39,375 ‫دعوتك للمجيء واستمعت إليك.‬ 665 00:48:40,125 --> 00:48:42,625 ‫في حقيقة الأمر، يجب أن تشكريني.‬ 666 00:48:43,833 --> 00:48:45,250 ‫سألتك عمّا تريدين،‬ 667 00:48:45,333 --> 00:48:48,083 ‫وأنا أعمل جاهدًا لأمنحك ذلك.‬ 668 00:48:53,791 --> 00:48:58,083 ‫وكان "براين" و"جينا" سيعوّقان أحلامك.‬ 669 00:48:58,166 --> 00:48:59,541 ‫والآن "رولينز".‬ 670 00:49:03,333 --> 00:49:05,541 ‫لا تقلقي. إذ سيتم تولّي أمره.‬ 671 00:49:06,541 --> 00:49:10,125 ‫كل ما أفعله هو من أجلك يا "جنيفر".‬ 672 00:49:12,291 --> 00:49:14,000 ‫وأعرف أن هناك الكثير‬ 673 00:49:15,166 --> 00:49:18,541 ‫من القلق والترقّب،‬ 674 00:49:20,458 --> 00:49:22,500 ‫لكنه الجانب الرومانسي في شخصيتي.‬ 675 00:49:27,458 --> 00:49:29,083 ‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬ 676 00:49:34,291 --> 00:49:35,666 ‫أنت قريبة جدًا.‬ 677 00:49:49,833 --> 00:49:51,333 ‫سأراك قريبًا.‬ 678 00:49:55,125 --> 00:49:56,083 ‫"جنيفر".‬ 679 00:49:56,875 --> 00:49:57,708 ‫استرخي.‬ 680 00:50:14,541 --> 00:50:16,041 ‫أجب.‬ 681 00:50:16,708 --> 00:50:18,666 ‫أنا المحقق "ويد رولينز"…‬ 682 00:50:18,750 --> 00:50:19,875 ‫هيا.‬ 683 00:50:45,083 --> 00:50:48,708 ‫حين طابقت الشرطة بصماته،‬ ‫اكتشفوا هويته الحقيقية.‬ 684 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 ‫كان قد غيّر اسمه.‬ 685 00:50:50,500 --> 00:50:52,375 ‫ومن كان في حقيقة الأمر؟‬ 686 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 ‫قاتلًا.‬ 687 00:50:53,541 --> 00:50:55,583 ‫مطلوبًا بتهمة القتل في ثلاث ولايات.‬ 688 00:50:55,666 --> 00:50:57,625 ‫بم شعرت حين سمعت هذا؟‬ 689 00:50:57,708 --> 00:51:00,666 ‫صُدمت وشعرت بأنني أفقد عقلي تمامًا.‬ 690 00:51:54,000 --> 00:51:56,541 ‫الليلة، في برنامج "ملفات الجرائم".‬ 691 00:51:56,625 --> 00:51:58,750 ‫في خريف عام 2014،‬ 692 00:51:58,833 --> 00:52:02,875 ‫اختفت "فيكتوريا ويلسون" ذات الـ17عامًا‬ ‫من منزلها في الضواحي‬ 693 00:52:02,958 --> 00:52:04,541 ‫في "ميتاتشين"، "نيو جيرسي"،‬ 694 00:52:04,625 --> 00:52:07,250 ‫وبقي والداها وإخوتها الأربعة‬ 695 00:52:07,333 --> 00:52:09,500 ‫في حزن شديد ورعب.‬ 696 00:52:09,583 --> 00:52:14,416 ‫بعد ثلاثة أيام، عُثر على جثتها‬ ‫في غابة تبعد عن الديار 482.8 كيلومترًا.‬ 697 00:52:15,083 --> 00:52:17,541 ‫إذًا، ماذا حدث لـ"فيكتوريا ويلسون"؟‬ 698 00:52:19,083 --> 00:52:21,125 ‫عاد "بيلي آدلر" من المدرسة إلى المنزل‬ 699 00:52:21,208 --> 00:52:23,916 ‫ليجد أمه ميتة على طاولة غرفة الطعام،‬ 700 00:52:24,000 --> 00:52:25,500 ‫إثر رصاصة في رأسها.‬ 701 00:52:25,583 --> 00:52:29,500 ‫اعتبرته الشرطة انتحارًا.‬ ‫لكن "بيلي" كان يعرف أن أمه من المستحيل…‬ 702 00:53:26,166 --> 00:53:28,625 ‫لا يمكنني أن أُخبرهم‬ ‫بأنني أظن أن "ميد" متورط.‬ 703 00:53:29,416 --> 00:53:31,291 ‫لا يعرفون أنني عدت إلى نبش القضية.‬ 704 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 ‫أنا آسفة جدًا يا "رولينز".‬ 705 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 ‫هل قرأتها؟‬ 706 00:53:44,833 --> 00:53:45,750 ‫وبعد؟‬ 707 00:53:47,500 --> 00:53:48,875 ‫وجاءتني فكرة.‬ 708 00:53:50,833 --> 00:53:53,750 ‫حين جئنا أنا و"جينا" لمقابلتك،‬ ‫أنت قلت شيئًا‬ 709 00:53:53,833 --> 00:53:56,875 ‫عن استعانة الشرطة أحيانًا‬ ‫بالتنويم المغناطيسي.‬ 710 00:53:58,083 --> 00:53:59,166 ‫ماذا كنت تعني؟‬ 711 00:54:00,750 --> 00:54:04,000 ‫شخص يطلق النار من سيارة‬ ‫ويفرّ بسرعة من مسرح الجريمة.‬ 712 00:54:05,375 --> 00:54:08,666 ‫شاهد عيان رأى السيارة‬ ‫لكنه لا يتذكّر رقم اللوحة.‬ 713 00:54:09,708 --> 00:54:11,750 ‫ربما يتذكّرها.‬ 714 00:54:12,375 --> 00:54:13,708 ‫لكن في عقله الباطن.‬ 715 00:54:14,500 --> 00:54:15,375 ‫وهكذا‬ 716 00:54:16,041 --> 00:54:19,041 ‫نرسل الشاهد إلى خبير تنويم مغناطيسي‬ ‫يحاول مساعدته على التذكّر.‬ 717 00:54:20,541 --> 00:54:22,125 ‫وهل يُعتدّ بذلك كدليل؟‬ 718 00:54:22,208 --> 00:54:23,875 ‫- أحيانًا.‬ ‫- ماذا لو فعلنا ذلك؟‬ 719 00:54:24,833 --> 00:54:28,625 ‫ماذا لو أرسلتني إلى الشخص‬ ‫الذي تستعينون به في تلك الأمور؟‬ 720 00:54:28,708 --> 00:54:30,083 ‫فينوّمني‬ 721 00:54:30,791 --> 00:54:33,333 ‫ويحاول أن يجعلني أتذكّر جلساتي مع "ميد".‬ 722 00:54:34,041 --> 00:54:36,458 ‫- ومع ذلك قد لا يكون هذا كافيًا.‬ ‫- قلت للتو…‬ 723 00:54:36,541 --> 00:54:37,958 ‫قلت، "أحيانًا".‬ 724 00:54:39,458 --> 00:54:41,708 ‫أتعرفين مدى صعوبة اتهام شخص بالقتل‬ 725 00:54:42,708 --> 00:54:43,708 ‫وإدانته؟‬ 726 00:54:43,791 --> 00:54:47,166 ‫لكنه شبه اعترف لي ليلة أمس‬ ‫بمسؤوليته عن مقتل "براين" و"جينا".‬ 727 00:54:47,250 --> 00:54:49,416 ‫- هل سجّلت كلامه؟‬ ‫- ثم قال إنه سيلاحقك…‬ 728 00:54:49,500 --> 00:54:50,333 ‫"جين".‬ 729 00:54:51,625 --> 00:54:52,958 ‫بالنظر إلى كل ما لدينا.‬ 730 00:54:53,041 --> 00:54:55,208 ‫الضحايا الأخرى والنمط.‬ 731 00:54:56,958 --> 00:54:59,791 ‫إنه يخطط لشيء ما. أعرف أنه يفعل.‬ 732 00:55:00,500 --> 00:55:03,083 ‫لا أعرف ما هو، لكن أسلوب حديثه ليلة أمس…‬ 733 00:55:06,291 --> 00:55:07,291 ‫أرجوك.‬ 734 00:55:09,750 --> 00:55:11,000 ‫أريد أن أُحاول فحسب.‬ 735 00:55:41,000 --> 00:55:42,333 ‫أرجوك أن تفيق.‬ 736 00:55:53,166 --> 00:55:54,333 ‫كنت برفقة "جينا".‬ 737 00:55:56,041 --> 00:55:57,833 ‫أفترض أنها تعرف كل ما تعرفينه.‬ 738 00:55:58,500 --> 00:55:59,875 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 739 00:56:01,583 --> 00:56:03,708 ‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 740 00:56:04,708 --> 00:56:07,291 ‫سآخذ كل مخاوفك بعين الاعتبار.‬ 741 00:56:09,291 --> 00:56:10,791 ‫ثم أنهى الجلسة.‬ 742 00:56:13,833 --> 00:56:14,750 ‫"جين".‬ 743 00:56:15,916 --> 00:56:18,875 ‫ما قدر معرفتك بالعلاج بالتنويم المغناطيسي؟‬ 744 00:56:19,875 --> 00:56:20,916 ‫ليست كبيرة.‬ 745 00:56:21,000 --> 00:56:23,333 ‫إنه أداة قوية للغاية.‬ 746 00:56:24,791 --> 00:56:27,583 ‫حين تُستخدم بحذر ونزاهة،‬ 747 00:56:27,666 --> 00:56:29,583 ‫يمكن أن تخدم الخير.‬ 748 00:56:30,750 --> 00:56:33,750 ‫أما في الأيدي الخطأ،‬ ‫يمكن أن يكون التنويم المغناطيسي خطرًا.‬ 749 00:56:42,083 --> 00:56:43,416 ‫بم تشعرين؟‬ 750 00:56:44,375 --> 00:56:45,291 ‫أنا…‬ 751 00:56:46,333 --> 00:56:49,166 ‫أواجه مشكلة ثقة‬ 752 00:56:49,250 --> 00:56:50,916 ‫مع مهنتك في الوقت الحالي.‬ 753 00:56:53,708 --> 00:56:56,833 ‫"جين"، أفهم أن كلامي قد لا يساوي الكثير،‬ 754 00:56:57,833 --> 00:56:59,500 ‫لكن يمكنك الوثوق بي.‬ 755 00:57:00,916 --> 00:57:02,500 ‫أنت واحدة من الأخيار.‬ 756 00:57:03,500 --> 00:57:05,125 ‫وسأُلقي نظرة فحسب‬ 757 00:57:06,750 --> 00:57:11,000 ‫لأرى ما احتفظ به العقل الباطن‬ ‫من تلك الجلسات مع د."ميد".‬ 758 00:57:21,500 --> 00:57:23,875 ‫صبّي تركيزك على صوت البندول،‬ 759 00:57:24,541 --> 00:57:25,958 ‫الذي يحسب الوقت.‬ 760 00:57:28,000 --> 00:57:30,416 ‫وبينما تشعرين بثقل جسمك‬ 761 00:57:31,041 --> 00:57:33,333 ‫يغوص في الأريكة،‬ 762 00:57:33,916 --> 00:57:36,000 ‫أريدك أن تتركي كل شيء.‬ 763 00:57:37,708 --> 00:57:41,750 ‫دعي العالم من حولك يتباطأ.‬ 764 00:57:51,708 --> 00:57:54,291 ‫"جين"، هل تسمعينني؟‬ 765 00:57:54,375 --> 00:57:55,250 ‫أجل.‬ 766 00:57:55,875 --> 00:57:59,125 ‫أريدك أن تخبريني بكل ما تتذكّرينه‬ 767 00:57:59,208 --> 00:58:02,375 ‫من جلساتك مع د."كولين ميد".‬ 768 00:58:08,375 --> 00:58:09,250 ‫"جين"؟‬ 769 00:58:14,750 --> 00:58:15,625 ‫استيقظي يا "جين".‬ 770 00:58:15,708 --> 00:58:16,750 ‫"جنيفر"!‬ 771 00:58:18,708 --> 00:58:21,333 ‫أريدك أن تستمعي إلى صوتي‬ 772 00:58:21,416 --> 00:58:23,750 ‫وتعودي إلى هذه الغرفة فورًا!‬ 773 00:58:28,833 --> 00:58:30,250 ‫كان معلّمي طبيبًا نفسيًا.‬ 774 00:58:30,333 --> 00:58:31,750 ‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬ 775 00:58:31,833 --> 00:58:33,166 ‫د."زافيير ساليفان".‬ 776 00:59:06,541 --> 00:59:09,000 ‫"6 مارس"‬ 777 00:59:19,625 --> 00:59:21,625 ‫استيقظي يا "جنيفر"! استيقظي!‬ 778 00:59:27,125 --> 00:59:28,000 ‫ماذا حدث؟‬ 779 00:59:30,000 --> 00:59:32,416 ‫د."غراهام"، ماذا حدث؟‬ 780 00:59:40,541 --> 00:59:41,791 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 781 00:59:44,333 --> 00:59:46,333 ‫لا بد أنه زرع‬ 782 00:59:47,625 --> 00:59:48,583 ‫مفتاح أمان أو…‬ 783 00:59:48,666 --> 00:59:49,750 ‫ما هو مفتاح الأمان؟‬ 784 00:59:49,833 --> 00:59:52,333 ‫في حال حاول شخص ما فعل ما نفعله.‬ 785 00:59:53,583 --> 00:59:55,291 ‫ولا أملك وسيلة لأعرف‬ 786 00:59:55,375 --> 00:59:58,708 ‫كم عدد إيحاءات ما بعد التنويم المغناطيسي‬ ‫التي أدخلها.‬ 787 01:00:01,250 --> 01:00:03,458 ‫ويمكن تشغيلها في أي لحظة.‬ 788 01:00:14,583 --> 01:00:15,791 ‫تذكّرت شيئًا.‬ 789 01:00:19,583 --> 01:00:20,791 ‫كان هناك منزل.‬ 790 01:00:26,833 --> 01:00:30,083 ‫"(زافيير ساليفان)"‬ 791 01:00:33,125 --> 01:00:34,250 ‫ما تاريخ اليوم؟‬ 792 01:00:35,083 --> 01:00:36,208 ‫السادس من الشهر.‬ 793 01:00:38,333 --> 01:00:39,583 ‫"1010 (هايفن)"‬ 794 01:00:39,666 --> 01:00:41,291 ‫"6 مارس"‬ 795 01:00:43,041 --> 01:00:45,125 ‫- يجب أن أنصرف.‬ ‫- لا، مهلًا.‬ 796 01:00:48,416 --> 01:00:50,250 ‫يمكنني أن أُجرّب شيئًا أخيرًا.‬ 797 01:00:50,333 --> 01:00:53,000 ‫لا يمكنني إزالة كل إيحاءاته،‬ 798 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 ‫لكنني قد أستطيع زرع شيء خاص بي.‬ 799 01:00:58,083 --> 01:00:59,458 ‫كمُحفّز مضاد؟‬ 800 01:01:02,125 --> 01:01:03,083 ‫بالضبط.‬ 801 01:01:05,791 --> 01:01:08,458 ‫أُقسم إنها المرة الأخيرة‬ ‫التي أفعل فيها هذا.‬ 802 01:01:17,208 --> 01:01:18,666 ‫"1010 (هايفن)، (بورتلاند)"‬ 803 01:01:22,791 --> 01:01:24,375 ‫"1010 (هايفن)"‬ 804 01:01:25,791 --> 01:01:26,625 ‫"(زافيير ساليفان)"‬ 805 01:01:28,833 --> 01:01:30,916 ‫"لماذا يرفض د.(زافيير ساليفان) التقاعد"‬ 806 01:01:31,000 --> 01:01:32,541 ‫"معالج نفسي"‬ 807 01:01:32,625 --> 01:01:34,625 ‫"العلاج بالتنويم المغناطيسي"‬ 808 01:01:34,708 --> 01:01:36,875 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية"‬ 809 01:01:36,958 --> 01:01:39,875 ‫"مشروع (إم كيه ألترا)"‬ 810 01:01:39,958 --> 01:01:41,958 ‫"ذكريات مزيفة مزروعة"‬ 811 01:01:42,041 --> 01:01:44,666 ‫"التحكم العقلي"‬ 812 01:01:47,875 --> 01:01:49,541 ‫"رولينز"، لم تنجح المحاولة.‬ 813 01:01:49,625 --> 01:01:53,250 ‫لكنني اكتشفت أن "ميد"‬ ‫له معلّم يُدعى "زافيير ساليفان".‬ 814 01:01:53,333 --> 01:01:56,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل سمعت عن مشروع "إم كيه ألترا"؟‬ 815 01:01:56,791 --> 01:01:59,375 ‫أجل، كان مشروعًا‬ ‫تابعًا للاستخبارات في الستينيات.‬ 816 01:01:59,458 --> 01:02:01,541 ‫"ساليفان" خبير تنويم مغناطيسي.‬ 817 01:02:01,625 --> 01:02:03,000 ‫وجنّدته وكالة الاستخبارات‬ 818 01:02:03,083 --> 01:02:05,958 ‫لاستخدام التنويم المغناطيسي‬ ‫لزرع ذكريات زائفة في العقول.‬ 819 01:02:06,041 --> 01:02:07,750 ‫عرفت العنوان وسأذهب لمقابلته الآن.‬ 820 01:02:07,833 --> 01:02:09,583 ‫لا يا "جين"، هذه ليست فكرة سديدة.‬ 821 01:02:09,666 --> 01:02:12,583 ‫أظن أنه يعرف شيئًا عن "ميد" يمكنه مساعدتنا.‬ 822 01:02:12,666 --> 01:02:14,666 ‫- انتظريني فحسب.‬ ‫- لا وقت لدينا.‬ 823 01:02:14,750 --> 01:02:16,708 ‫"جين"!‬ 824 01:02:18,375 --> 01:02:25,375 ‫"1010 (هايفن)، آل (ساليفان)"‬ 825 01:03:03,750 --> 01:03:05,125 ‫سيد "ساليفان"؟‬ 826 01:03:13,666 --> 01:03:14,500 ‫مرحبًا.‬ 827 01:03:23,500 --> 01:03:24,750 ‫هل من أحد هنا؟‬ 828 01:03:37,833 --> 01:03:39,333 ‫سيد "ساليفان"؟‬ 829 01:03:57,250 --> 01:03:58,500 ‫يا للهول.‬ 830 01:03:59,208 --> 01:04:00,875 ‫التشابه لا يُصدّق، صحيح؟‬ 831 01:04:02,750 --> 01:04:05,416 ‫كانت زوجتي امرأة جميلة،‬ 832 01:04:06,666 --> 01:04:08,458 ‫لكنك جميلة أيضًا يا "جنيفر".‬ 833 01:04:09,875 --> 01:04:11,125 ‫لا أفهم.‬ 834 01:04:11,208 --> 01:04:12,250 ‫"زافيير" كان أبي.‬ 835 01:04:14,083 --> 01:04:15,583 ‫ترك لي هذا المنزل حين مات.‬ 836 01:04:18,583 --> 01:04:19,708 ‫"جنيفر".‬ 837 01:04:19,791 --> 01:04:21,125 ‫- لا، انتظر.‬ ‫- نامي.‬ 838 01:04:29,500 --> 01:04:30,375 ‫أنا "رولينز".‬ 839 01:04:30,458 --> 01:04:33,166 ‫مرحبًا يا "رولينز".‬ ‫طابقت البصمات على تلك الملعقة.‬ 840 01:04:33,250 --> 01:04:35,333 ‫إنها بصمات رجل يُدعى "جوليان ساليفان".‬ 841 01:04:36,333 --> 01:04:37,916 ‫المعلومات في صندوق بريدك.‬ 842 01:04:47,916 --> 01:04:50,166 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"جين تومسون".‬ ‫اترك رسالة.‬ 843 01:04:51,541 --> 01:04:53,250 ‫وغد.‬ 844 01:05:12,875 --> 01:05:15,583 ‫- "جين"، أين أنت؟‬ ‫- "رولينز"، "ميد" هو الفاعل.‬ 845 01:05:15,666 --> 01:05:18,750 ‫- اسمه الحقيقي "ساليفان".‬ ‫- "جين"، أخبريني أين أنت.‬ 846 01:05:18,833 --> 01:05:20,583 ‫أعادني إلى مكتبه.‬ 847 01:05:21,166 --> 01:05:23,541 ‫- لكن أين هو؟‬ ‫- الباب مُوصد. لا أعرف!‬ 848 01:05:23,625 --> 01:05:26,000 ‫سأُرسل سيارات شرطة الآن. سيارة الأجرة!‬ 849 01:05:26,791 --> 01:05:28,541 ‫تنحّ! انطلق!‬ 850 01:05:36,541 --> 01:05:37,958 ‫بم تشعرين؟‬ 851 01:05:40,208 --> 01:05:41,041 ‫"جنيفر"،‬ 852 01:05:41,625 --> 01:05:42,791 ‫اجلسي.‬ 853 01:06:01,083 --> 01:06:01,958 ‫أتعرفين؟‬ 854 01:06:03,916 --> 01:06:06,625 ‫لن أنسى أبدًا أول مرة رأيتك فيها.‬ 855 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 ‫أخبرني بالوضع.‬ 856 01:06:11,000 --> 01:06:11,916 ‫لقد دخلنا البناية.‬ 857 01:06:15,708 --> 01:06:17,500 ‫أنت تشبهينها،‬ 858 01:06:18,250 --> 01:06:19,541 ‫وتمشين مثلها،‬ 859 01:06:20,916 --> 01:06:22,291 ‫بل ورائحتك تشبهها.‬ 860 01:06:23,791 --> 01:06:26,041 ‫لا شيء يضاهي رائحة المرأة.‬ 861 01:06:27,125 --> 01:06:29,583 ‫بمجرد التقاطها…‬ 862 01:06:32,166 --> 01:06:33,333 ‫هكذا.‬ 863 01:06:34,666 --> 01:06:35,500 ‫ذكريات.‬ 864 01:06:38,583 --> 01:06:39,458 ‫هيا.‬ 865 01:06:48,500 --> 01:06:50,500 ‫نحن في الطابق المطلوب. نقترب من الجناح.‬ 866 01:06:52,000 --> 01:06:53,166 ‫كانت هناك أخريات،‬ 867 01:06:53,958 --> 01:06:55,833 ‫وبدا أنهنّ مناسبات في البداية،‬ 868 01:06:55,916 --> 01:06:58,083 ‫لكن في النهاية،‬ 869 01:06:59,166 --> 01:07:00,583 ‫لم يكنّ مقدّرات لي.‬ 870 01:07:02,958 --> 01:07:03,791 ‫نحن عند الباب.‬ 871 01:07:04,750 --> 01:07:06,541 ‫ماذا تنتظرون؟ اقتحموا!‬ 872 01:07:07,250 --> 01:07:09,416 ‫لكنني فهمت الآن،‬ 873 01:07:10,250 --> 01:07:11,375 ‫كنّ قريبات.‬ 874 01:07:12,750 --> 01:07:13,666 ‫لكنك مثالية.‬ 875 01:07:13,750 --> 01:07:14,875 ‫تحرّك!‬ 876 01:07:21,291 --> 01:07:23,416 ‫والآن صرت لي وحدي.‬ 877 01:07:24,375 --> 01:07:25,500 ‫حين أعدّ.‬ 878 01:07:28,041 --> 01:07:29,083 ‫"جنيفر".‬ 879 01:07:32,291 --> 01:07:33,791 ‫يمكنك الاستيقاظ الآن.‬ 880 01:07:45,166 --> 01:07:46,208 ‫أين أنا؟‬ 881 01:07:48,666 --> 01:07:49,500 ‫أنت في المنزل.‬ 882 01:07:59,250 --> 01:08:00,416 ‫سيدي.‬ 883 01:08:00,500 --> 01:08:03,041 ‫- لا يوجد أحد هنا.‬ ‫- ماذا تعني بأنه لا يوجد أحد؟‬ 884 01:08:03,625 --> 01:08:04,916 ‫المكتب فارغ يا سيدي.‬ 885 01:08:08,291 --> 01:08:09,791 ‫كان يريدها أن تتصل بي.‬ 886 01:08:10,541 --> 01:08:12,208 ‫من المحقق "ويد رولينز"‬ ‫إلى قسم توزيع المهام.‬ 887 01:08:12,291 --> 01:08:14,666 ‫أحتاج إلى عنوان سكني‬ ‫مسجّل باسم "زافيير ساليفان".‬ 888 01:08:14,750 --> 01:08:15,916 ‫عُلم.‬ 889 01:08:30,916 --> 01:08:31,791 ‫لا أستطيع التحرّك.‬ 890 01:08:33,125 --> 01:08:34,082 ‫أعرف.‬ 891 01:08:35,750 --> 01:08:38,500 ‫لست سعيدًا بعودتك إلى قضم أظافرك.‬ 892 01:08:41,457 --> 01:08:42,666 ‫سنتخلّص من تلك العادة.‬ 893 01:08:45,375 --> 01:08:46,916 ‫أعرف هذه الغرفة.‬ 894 01:08:48,916 --> 01:08:50,832 ‫كنت أرجو أن تتعرّفي عليها.‬ 895 01:08:52,000 --> 01:08:53,291 ‫لم تكن أحلامًا.‬ 896 01:09:02,291 --> 01:09:04,707 ‫كانت ذكرياتك معها.‬ 897 01:09:05,750 --> 01:09:07,291 ‫بعض ذكرياتي المفضّلة.‬ 898 01:09:09,207 --> 01:09:11,375 ‫زرعتها في رأسي‬ 899 01:09:12,541 --> 01:09:14,666 ‫لأنك تحاول استبدالها.‬ 900 01:09:15,291 --> 01:09:16,916 ‫قوة التنويم المغناطيسي…‬ 901 01:09:20,791 --> 01:09:21,666 ‫الذاكرة،‬ 902 01:09:22,291 --> 01:09:23,707 ‫مزروعة في العقل،‬ 903 01:09:24,207 --> 01:09:27,125 ‫إن مُنحت‬ ‫القدر المناسب من العناية والاهتمام،‬ 904 01:09:27,750 --> 01:09:31,000 ‫فستزدهر لتصبح واقعًا جديدًا كليًا.‬ 905 01:09:31,082 --> 01:09:32,832 ‫حياة جديدة كليًا.‬ 906 01:09:32,916 --> 01:09:35,916 ‫أجعل شخصًا يصدّق أنه شخص آخر،‬ 907 01:09:36,666 --> 01:09:38,875 ‫أو أنه مشلول من رأسه إلى قدميه،‬ 908 01:09:38,957 --> 01:09:41,582 ‫وكل هذا بإيحاء بسيط.‬ 909 01:09:42,250 --> 01:09:44,000 ‫علّمني معلّمي في…‬ 910 01:09:44,666 --> 01:09:47,207 ‫- عجبًا، في سن مبكرة جدًا.‬ ‫- والدك؟‬ 911 01:09:47,291 --> 01:09:50,500 ‫والد، معلّم، الكلمتان سواء لدى صبي صغير.‬ 912 01:09:52,082 --> 01:09:53,125 ‫أنت مجنون.‬ 913 01:10:08,333 --> 01:10:09,666 ‫لست مجنونًا.‬ 914 01:10:19,083 --> 01:10:20,875 ‫نحن نريد الشيء نفسه.‬ 915 01:10:27,208 --> 01:10:28,750 ‫نحن نتشارك الجروح.‬ 916 01:10:33,458 --> 01:10:37,166 ‫خسارتك لـ"براين" وابنك "دانييل".‬ 917 01:10:38,375 --> 01:10:39,833 ‫وخسارتي لـ"آيمي"‬ 918 01:10:40,708 --> 01:10:43,041 ‫والحياة التي ظننت أننا سنعيشها معًا.‬ 919 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 ‫هكذا سيكون كل منا للآخر.‬ 920 01:10:50,083 --> 01:10:51,041 ‫افعلي هذا.‬ 921 01:10:54,416 --> 01:10:55,291 ‫والآن،‬ 922 01:10:56,458 --> 01:10:57,791 ‫الخاتمة الكبرى.‬ 923 01:11:00,625 --> 01:11:01,625 ‫لا تتحرّكي.‬ 924 01:11:23,958 --> 01:11:26,291 ‫أنت لا تعرفين تاريخ اليوم، أليس كذلك؟‬ 925 01:11:29,875 --> 01:11:31,416 ‫الآن عرفت سبب انتظاري.‬ 926 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 ‫"6 مارس"‬ 927 01:11:34,541 --> 01:11:35,833 ‫ذكرى زواجنا.‬ 928 01:11:37,250 --> 01:11:38,375 ‫أخبرتك،‬ 929 01:11:39,791 --> 01:11:41,125 ‫أنا رومانسي.‬ 930 01:12:00,458 --> 01:12:01,833 ‫وها هي…‬ 931 01:12:03,916 --> 01:12:05,833 ‫عروسي الجميلة.‬ 932 01:12:10,000 --> 01:12:11,041 ‫أنت مثالية.‬ 933 01:12:25,333 --> 01:12:26,291 ‫- لا.‬ ‫- "جنيفر"،‬ 934 01:12:27,083 --> 01:12:28,041 ‫لا تفلتيهما.‬ 935 01:12:29,458 --> 01:12:31,791 ‫"رولينز"!‬ 936 01:12:35,458 --> 01:12:36,375 ‫"جين"!‬ 937 01:12:36,458 --> 01:12:38,833 ‫"رولينز"! أنا هنا.‬ 938 01:12:38,916 --> 01:12:41,416 ‫- أين هو؟‬ ‫- خرج من الخلف.‬ 939 01:12:41,500 --> 01:12:44,125 ‫- "رولينز"، أنا عالقة. يجب أن تساعدني.‬ ‫- الباب مُوصد.‬ 940 01:12:48,458 --> 01:12:49,333 ‫"جين"،‬ 941 01:12:49,833 --> 01:12:51,083 ‫استمعي إليّ.‬ 942 01:12:51,166 --> 01:12:53,333 ‫يجب أن أبحث عنه. ستكونين بخير.‬ 943 01:12:53,416 --> 01:12:55,583 ‫ماذا؟ لا! "رولينز"، لا!‬ 944 01:12:55,666 --> 01:12:58,583 ‫أرجوك ألّا تذهب.‬ ‫لا يمكنك الذهاب. أرجوك ألّا تذهب.‬ 945 01:13:15,833 --> 01:13:18,875 ‫حسنًا. هيا. ركّزي فحسب. ركّزي.‬ 946 01:13:42,500 --> 01:13:44,375 ‫أنا بخير.‬ 947 01:15:22,125 --> 01:15:23,208 ‫رولينز"!‬ 948 01:15:23,708 --> 01:15:25,583 ‫"جين"، المسدس!‬ 949 01:15:26,833 --> 01:15:28,166 ‫"جنيفر"، نامي!‬ 950 01:16:11,708 --> 01:16:12,541 ‫"جين"؟‬ 951 01:16:13,083 --> 01:16:14,250 ‫"جين"؟‬ 952 01:16:14,333 --> 01:16:16,541 ‫أنا "رولينز". استيقظي يا "جين".‬ 953 01:16:18,166 --> 01:16:19,958 ‫أحسنت، استيقظي. هكذا. لا.‬ 954 01:16:20,041 --> 01:16:21,291 ‫- أنت بخير.‬ ‫- لا.‬ 955 01:16:21,375 --> 01:16:23,666 ‫- أين هو؟‬ ‫- لقد رحل.‬ 956 01:16:24,166 --> 01:16:25,916 ‫انتهى الأمر. أنت بخير.‬ 957 01:16:26,750 --> 01:16:28,875 ‫طلبت الدعم. سيصلون بعد قليل.‬ 958 01:16:31,166 --> 01:16:32,250 ‫أنت بخير.‬ 959 01:16:33,291 --> 01:16:34,458 ‫أنت…‬ 960 01:16:34,541 --> 01:16:35,916 ‫أنت بارعة في الرماية.‬ 961 01:16:38,541 --> 01:16:40,041 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 962 01:16:50,166 --> 01:16:51,291 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 963 01:16:52,291 --> 01:16:53,208 ‫تفضّلي.‬ 964 01:16:54,000 --> 01:16:54,875 ‫تفضّلي.‬ 965 01:16:58,083 --> 01:16:59,375 ‫ستكونين بخير.‬ 966 01:17:02,375 --> 01:17:03,958 ‫أعدك يا حبيبتي.‬ 967 01:17:10,208 --> 01:17:11,041 ‫"جين".‬ 968 01:17:12,750 --> 01:17:14,416 ‫في التسجيل الذي شغّلته لي،‬ 969 01:17:15,375 --> 01:17:18,208 ‫دعاك د."ميد" قائلًا "يا حبيبتي".‬ 970 01:17:18,791 --> 01:17:20,291 ‫شكرًا على صراحتك يا حبيبتي.‬ 971 01:17:20,958 --> 01:17:24,958 ‫إن وجدت نفسك يومًا‬ ‫تحت تأثير إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي‬ 972 01:17:25,041 --> 01:17:30,666 ‫بواسطة د."كولين ميد"،‬ ‫وأشار إليك قائلًا "يا حبيبتي"،‬ 973 01:17:32,166 --> 01:17:33,791 ‫فستتجاهلين‬ 974 01:17:33,875 --> 01:17:37,416 ‫كل مُحفّز وضعه في رأسك.‬ 975 01:17:38,083 --> 01:17:40,833 ‫وسترين العالم من حولك‬ 976 01:17:40,916 --> 01:17:42,791 ‫على حقيقته.‬ 977 01:17:52,000 --> 01:17:53,125 ‫"ميد"؟‬ 978 01:17:55,208 --> 01:17:56,250 ‫أنا لست حبيبتك.‬ 979 01:18:00,291 --> 01:18:02,791 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 980 01:18:12,083 --> 01:18:13,500 ‫"رولينز".‬ 981 01:18:13,583 --> 01:18:14,666 ‫يا للهول!‬ 982 01:18:14,750 --> 01:18:15,666 ‫يا للهول.‬ 983 01:18:15,750 --> 01:18:18,333 ‫أفق. أرجوك أن تفيق.‬ 984 01:18:22,916 --> 01:18:24,458 ‫- هيا.‬ ‫- كاحل.‬ 985 01:18:25,166 --> 01:18:26,166 ‫ماذا؟‬ 986 01:18:26,875 --> 01:18:28,041 ‫"جنيفر"!‬ 987 01:18:28,125 --> 01:18:29,291 ‫كاحل.‬ 988 01:18:31,875 --> 01:18:32,833 ‫تعالي إلى هنا!‬ 989 01:18:55,000 --> 01:18:57,333 ‫لا. مهلًا. انتبه.‬ 990 01:18:57,416 --> 01:18:59,250 ‫أنا هنا. انظر إليّ.‬ 991 01:18:59,333 --> 01:19:00,625 ‫انظر إليّ.‬ 992 01:19:00,708 --> 01:19:03,541 ‫أجل. مرحبًا. أنت بخير.‬ 993 01:19:04,166 --> 01:19:05,375 ‫أطلقت النار عليّ.‬ 994 01:19:05,458 --> 01:19:06,458 ‫أنا آسفة.‬ 995 01:19:06,541 --> 01:19:08,083 ‫ابق… أجل.‬ 996 01:19:08,166 --> 01:19:10,875 ‫لا تفقد الوعي.‬ ‫مرحبًا. أنت بخير. ستكون بخير.‬ 997 01:19:10,958 --> 01:19:14,125 ‫لا تفقد الوعي. أحسنت، حسنًا.‬ 998 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 ‫أسمعها. أسمع صافرات الإنذار.‬ 999 01:19:15,833 --> 01:19:18,708 ‫إنهم قادمون. لا بأس.‬ 1000 01:19:18,791 --> 01:19:21,250 ‫ستكون بخير.‬ 1001 01:19:43,333 --> 01:19:46,083 ‫"بعد شهر"‬ 1002 01:19:46,250 --> 01:19:49,500 ‫أظن أنه رائع.‬ ‫سنقدّمه إلى الفريق في اجتماع يوم الاثنين،‬ 1003 01:19:49,583 --> 01:19:51,083 ‫لكنني معجبة به جدًا.‬ 1004 01:19:52,750 --> 01:19:53,750 ‫أحسنت يا "تيف".‬ 1005 01:19:54,541 --> 01:19:55,791 ‫أجل، سأراك حينها.‬ 1006 01:20:02,166 --> 01:20:03,625 ‫سأُغيّر مسكني بالتأكيد.‬ 1007 01:20:05,000 --> 01:20:06,416 ‫أظن أن المنزل الجديد سيعجبك.‬ 1008 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 ‫لست مضطرًا. أنا متفهّمة.‬ 1009 01:20:07,791 --> 01:20:09,875 ‫أعرف أنك دقيق جدًا بشأن أغراضك.‬ 1010 01:20:16,083 --> 01:20:17,166 ‫أنا آسفة.‬ 1011 01:20:19,625 --> 01:20:21,000 ‫آسفة لأنني رحلت.‬ 1012 01:20:23,416 --> 01:20:25,875 ‫آسفة لأنني لم أُشاركك حزني.‬ 1013 01:20:27,750 --> 01:20:30,750 ‫آسفة لأنني ظننت أن خسارة "دانييل"‬ 1014 01:20:31,708 --> 01:20:33,666 ‫كانت أصعب عليّ مما كانت عليك.‬ 1015 01:20:34,250 --> 01:20:36,583 ‫وأعرف أنني لست مسؤولة عمّا حدث له.‬ 1016 01:20:36,666 --> 01:20:39,041 ‫مهما أردت أن ألوم نفسي.‬ 1017 01:20:43,333 --> 01:20:44,791 ‫لكنني مسؤولة‬ 1018 01:20:46,125 --> 01:20:47,333 ‫عمّا حدث لنا.‬ 1019 01:20:51,791 --> 01:20:53,750 ‫ولهذا أنا في شدة الأسف.‬ 1020 01:21:03,708 --> 01:21:05,791 ‫يقول الأطباء إن فحوصك واعدة.‬ 1021 01:21:06,375 --> 01:21:07,541 ‫هذا خبر سعيد جدًا.‬ 1022 01:21:09,750 --> 01:21:11,458 ‫وحين تفيق، سأكون جالسة هنا.‬ 1023 01:21:17,916 --> 01:21:23,041 ‫"نهنّئك"‬ 1024 01:21:27,916 --> 01:21:30,041 ‫تعازيّ لترقيتك.‬ 1025 01:21:30,750 --> 01:21:32,250 ‫أنا نادم بالفعل.‬ 1026 01:21:32,791 --> 01:21:34,250 ‫تركتك بمفردك،‬ 1027 01:21:35,166 --> 01:21:36,625 ‫لكنني أردت أن أشكرك‬ 1028 01:21:37,291 --> 01:21:38,291 ‫على كل شيء.‬ 1029 01:21:39,583 --> 01:21:41,833 ‫لم أكن واثقًا متى سأراك مجددًا، لكنني…‬ 1030 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 ‫توقعت أن تأتي في النهاية.‬ 1031 01:21:47,416 --> 01:21:49,166 ‫عربون تقديري.‬ 1032 01:21:51,000 --> 01:21:52,291 ‫اعتني بنفسك.‬ 1033 01:21:54,125 --> 01:21:56,333 ‫"شرطة (بورتلاند)"‬ 1034 01:22:14,916 --> 01:22:18,083 ‫"نوم أفضل، التنويم المغناطيسي الذاتي"‬ 1035 01:22:20,375 --> 01:22:21,458 ‫أحسنت.‬ 1036 01:28:22,416 --> 01:28:27,416 ‫ترجمة "مي بدر"‬