1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,879 --> 00:01:29,400 Slavnostní odhalení islámských ženských sportovních úborů 4 00:02:22,319 --> 00:02:26,240 KOSATKA 5 00:02:30,000 --> 00:02:33,400 PODLE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI 6 00:02:37,000 --> 00:02:39,080 -Nehoda? -Zbil ji manžel. 7 00:02:39,159 --> 00:02:41,240 -Je v bezvědomí? -Ano. Ztratila hodně krve. 8 00:02:41,560 --> 00:02:43,520 Připravte ji na sál. 9 00:02:49,759 --> 00:02:51,439 Vy počkejte tady. 10 00:02:56,800 --> 00:02:59,000 Počkejte, prosím, chvilku. 11 00:02:59,719 --> 00:03:01,639 Zavolejte doktora Karímího. 12 00:03:10,719 --> 00:03:12,479 Pozor na hlavu a krk. 13 00:03:17,080 --> 00:03:18,680 Raz, dva, tři. 14 00:03:18,759 --> 00:03:20,759 Pozor na pozici krku. 15 00:03:23,599 --> 00:03:25,520 Fraktura levé ruky. Zafixuju to. 16 00:03:25,599 --> 00:03:28,879 Vážné intrakraniální krvácení. Musím jí otevřít lebku. 17 00:03:28,960 --> 00:03:30,479 -Připravte kraniotomii. -Ano. 18 00:03:34,120 --> 00:03:35,639 Infuzi, 300 ml mannitolu. 19 00:03:35,719 --> 00:03:36,919 Hned to bude. 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,400 Životní funkce? 21 00:03:41,800 --> 00:03:43,520 Má hypotenzi. Rychle. 22 00:03:48,319 --> 00:03:50,159 Vážná hypotenze. Nehmatný pulz. 23 00:03:50,240 --> 00:03:51,800 Jaký je srdeční rytmus? 24 00:03:57,199 --> 00:03:59,280 -Ztrácíme ji. -Kolabuje. 25 00:03:59,360 --> 00:04:00,919 Zahajte masáž hrudníku. 26 00:04:01,000 --> 00:04:02,599 Miligram adrenalinu. 27 00:04:02,680 --> 00:04:04,280 Rychle! 28 00:04:04,360 --> 00:04:06,319 Má fibrilaci. Proud na maximum. 29 00:04:06,400 --> 00:04:07,879 Výboj. 30 00:04:13,960 --> 00:04:16,160 Odstupte. Ještě jednou. 31 00:04:16,240 --> 00:04:17,639 Raz, dva... 32 00:05:29,199 --> 00:05:30,439 Dej si. 33 00:05:30,519 --> 00:05:33,240 Aspoň trochu. Ať máš v puse jinou chuť. 34 00:05:40,480 --> 00:05:42,240 Ahmad? 35 00:05:45,040 --> 00:05:46,519 Je ve vězení. 36 00:05:49,959 --> 00:05:52,160 Proč jsi mi o tom neřekla? 37 00:06:04,360 --> 00:06:06,680 Dva týdny budete mít dlahu. 38 00:06:06,759 --> 00:06:08,600 A pak začneme rehabilitovat. 39 00:06:08,920 --> 00:06:11,000 Stehy se vstřebají samy. 40 00:06:13,360 --> 00:06:15,920 Otok se hezky zmenšuje. 41 00:06:16,279 --> 00:06:19,040 Podle mě můžete domů. Sundejte jí obvaz. 42 00:06:20,920 --> 00:06:23,240 Ale musí vás prohlédnout i doktor Šaríf. 43 00:06:24,160 --> 00:06:25,680 Děkujeme. 44 00:06:47,439 --> 00:06:51,199 Dva měsíce od kómatu 45 00:06:58,600 --> 00:07:00,319 Azar? 46 00:07:02,199 --> 00:07:03,439 Azar, miláčku? 47 00:07:03,920 --> 00:07:05,959 -Ahoj. -Ahoj. 48 00:07:13,360 --> 00:07:15,199 A je rozvedená. 49 00:07:17,959 --> 00:07:20,879 Garáž, kterou prohlašoval za vlastní, patří jeho bratrovi. 50 00:07:20,959 --> 00:07:22,800 A dům je všech. 51 00:07:23,439 --> 00:07:25,279 On nemá nic. 52 00:07:28,279 --> 00:07:31,439 Sousedé tvrdí, že ji denně bil. 53 00:07:31,839 --> 00:07:33,480 Slyšíš mě? 54 00:07:33,560 --> 00:07:35,120 Co se děje? 55 00:07:38,439 --> 00:07:39,839 Co se děje? 56 00:07:41,560 --> 00:07:46,040 Věděla jsem, že ji Ahmad bije. Ale nic jsem neřekla. 57 00:07:46,600 --> 00:07:48,680 -Proč? -Měla jsem strach. 58 00:07:49,000 --> 00:07:51,680 Abys neudělal nějakou strašnou věc. 59 00:07:58,639 --> 00:08:02,639 Za tři týdny 60 00:08:20,079 --> 00:08:22,079 Chceš polívku? 61 00:08:23,439 --> 00:08:24,560 Ne. 62 00:08:24,879 --> 00:08:28,040 Proč ne? Je dobrá, s čerstvou mátou. 63 00:08:58,639 --> 00:09:00,240 Tady to máš. 64 00:09:05,960 --> 00:09:08,159 Dej si. Je výborná. 65 00:09:18,679 --> 00:09:21,440 Pamatuješ na tu svou žačku, co se tak bála vody? 66 00:09:22,360 --> 00:09:23,960 Včera volala. 67 00:09:24,039 --> 00:09:27,799 Prý už umí prsa a chce se naučit motýlka. 68 00:09:29,799 --> 00:09:31,759 Chybíš jim. 69 00:09:31,840 --> 00:09:34,039 Chtějí zpátky svoji Elhám. 70 00:09:37,360 --> 00:09:39,559 Copak nechceš zase učit? 71 00:10:06,559 --> 00:10:08,519 Co bude dnes k večeři? 72 00:10:09,799 --> 00:10:11,519 Udělám jesetera. 73 00:10:11,600 --> 00:10:14,759 Dojdu pro dřevo. Dneska v noci bude bouřka. 74 00:11:17,320 --> 00:11:19,159 Za chvíli bude večeře. 75 00:11:19,240 --> 00:11:21,559 Jsem unavená. Jdu si lehnout. 76 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 Elhám? 77 00:14:06,799 --> 00:14:08,360 Už nespíš? 78 00:14:09,159 --> 00:14:10,879 Pojeď se mnou na trh. 79 00:14:48,679 --> 00:14:55,440 22... 22... 22,5... 23... 23,5... 24... 80 00:14:59,720 --> 00:15:01,799 To je rybička! 81 00:15:02,440 --> 00:15:06,000 Když vidím plotici, vzpomenu si na tvého bratra. 82 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 Pamatuješ, jak se mu v krku vzpříčila kost 83 00:15:08,279 --> 00:15:09,799 a museli jsme do nemocnice? 84 00:15:11,320 --> 00:15:14,759 Měla bys mu někdy zavolat. Bojí se o tebe. 85 00:15:17,000 --> 00:15:19,159 Pozval nás do Malajsie. 86 00:15:23,200 --> 00:15:25,559 Dám si tuhle a ty ochutnej tuhle... 87 00:15:26,840 --> 00:15:28,879 To nevadí. Seď. Nic se neděje. 88 00:18:47,920 --> 00:18:50,240 Prosím vás. Kdy už vyrazíte? 89 00:18:50,559 --> 00:18:53,160 Jakmile se obleču. 90 00:18:54,640 --> 00:18:57,960 Pan Asgarí? Pojďte s námi k autu. 91 00:18:58,480 --> 00:19:01,160 -Co se stalo? -Kolik je dceři let? 92 00:19:01,960 --> 00:19:04,400 -Dvacet pět. -Co měla na sobě? 93 00:19:05,079 --> 00:19:06,480 To nevím. 94 00:19:06,559 --> 00:19:08,039 Tady ho vedu. 95 00:19:10,240 --> 00:19:12,200 Musíte jít s námi. 96 00:19:12,519 --> 00:19:15,960 V Mahmudabádu se našlo tělo. Chceme, abyste ho identifikoval. 97 00:19:23,240 --> 00:19:26,599 Elhám! Pane, to je Elhám! 98 00:19:27,039 --> 00:19:28,640 Tamhle! 99 00:19:37,839 --> 00:19:39,240 Elhám! 100 00:19:40,599 --> 00:19:42,200 Elhám! 101 00:19:44,000 --> 00:19:45,559 Kam jdeš? 102 00:19:46,640 --> 00:19:47,960 Stůj! 103 00:19:48,519 --> 00:19:50,480 Stůj. Kde jsi probůh byla? 104 00:19:50,559 --> 00:19:51,799 Kde asi? 105 00:19:51,880 --> 00:19:54,720 Co jsi dělala? Celé město je na nohou. 106 00:19:54,799 --> 00:19:57,319 Poslední dva měsíce jenom koukáš do zdi! 107 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Co se děje? Řekni mi to! 108 00:19:59,319 --> 00:20:02,839 Co chceš slyšet? Můj život je v troskách! 109 00:20:02,920 --> 00:20:05,160 Jak se můžeš ptát, co se stalo? 110 00:20:05,240 --> 00:20:07,640 -Copak to nevidíš? -Rozhodla ses sama. 111 00:20:07,720 --> 00:20:09,799 Já říkal, aby sis toho grázla nebrala. 112 00:20:09,880 --> 00:20:12,799 Jo, říkal. Byl to vážně hajzl. 113 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Začal mě bít hned první noc. 114 00:20:14,799 --> 00:20:16,039 Proč jsi mi to neřekla? 115 00:20:16,119 --> 00:20:20,119 Řekls, ať se nevracím domů, jestli si ho vezmu! 116 00:20:20,200 --> 00:20:21,960 -To jsem řekl? -Ano, řekl. 117 00:20:22,039 --> 00:20:25,319 Řekl! Těsně před obřadem. 118 00:20:25,400 --> 00:20:26,960 Že prý ještě není pozdě. 119 00:20:27,039 --> 00:20:28,759 Ale pokud si ho vezmu, tak nesmím domů. 120 00:20:30,039 --> 00:20:31,640 Vyhodil jsi mě jako smetí. 121 00:20:32,559 --> 00:20:34,160 Vyhodil jsi mě! 122 00:20:35,359 --> 00:20:39,559 Už druhou noc se marně snažím utopit. 123 00:20:40,640 --> 00:20:43,519 Nevím proč, ale ani to moře mě nechce. 124 00:22:26,200 --> 00:22:29,480 Když ti byly dva, spadla jsi do bazénu, pamatuješ? 125 00:22:31,599 --> 00:22:35,000 Určitě ne. Byla jsi moc malá. 126 00:22:36,279 --> 00:22:38,759 Tvá matka si myslela, že ses utopila. 127 00:22:38,839 --> 00:22:43,799 Ale když přiběhla k bazénu, viděla, že plaveš. 128 00:22:44,480 --> 00:22:48,599 A nikdo tě to předtím neučil. Byla jsi malá. 129 00:22:51,519 --> 00:22:54,240 Voda tě má očividně ráda. 130 00:23:01,480 --> 00:23:04,640 Vážně jsi proplavala celou noc? 131 00:23:05,960 --> 00:23:08,119 Dvě noci. 132 00:23:09,759 --> 00:23:12,319 Každý jiný by to vzdal. 133 00:23:13,240 --> 00:23:17,039 Jsem sportovec, takže vím, co dělá s tělem vyčerpání. 134 00:23:18,759 --> 00:23:21,319 Ty nejsi obyčejná plavčice. 135 00:23:21,640 --> 00:23:23,480 Ty máš dar. 136 00:23:25,720 --> 00:23:30,359 Buď můžeš dál provozovat to, co teď děláš, nebo začneš zase žít. 137 00:23:30,440 --> 00:23:32,240 Je to na tobě. 138 00:23:32,920 --> 00:23:38,960 Ale teď už při tobě budu stát, ať se rozhodneš jakkoliv. 139 00:23:39,519 --> 00:23:42,240 Slibuju. Opravdu. 140 00:23:44,920 --> 00:23:47,240 Ale musíš mi taky něco slíbit. 141 00:23:47,720 --> 00:23:51,440 Že budeš vytrvalá a nebudeš uhýbat z cesty. 142 00:23:52,039 --> 00:23:53,960 Prosím. 143 00:24:10,839 --> 00:24:15,799 Teheránské ministerstvo sportu, rok od pokusu o sebevraždu 144 00:24:18,279 --> 00:24:21,359 Náměstkyně pro ženský sport 145 00:24:51,319 --> 00:24:53,720 Poslechněte si, co vám řeknu. 146 00:24:54,920 --> 00:24:58,640 Přišla jsem mezi vás, abych vám to řekla do očí. 147 00:24:59,480 --> 00:25:01,160 Chápu vás. 148 00:25:01,839 --> 00:25:04,799 Ale na zasedání bylo rozhodnuto, 149 00:25:04,880 --> 00:25:08,480 že thajský box a kickbox může vašim tělům ublížit. 150 00:25:11,799 --> 00:25:14,599 Od té doby, co jsem matka, dívám se na svět jinak. 151 00:25:14,920 --> 00:25:18,680 Proto nemohu podporovat sport, jenž může ženu připravit o mateřství. 152 00:25:21,559 --> 00:25:23,960 Moment! Moment! 153 00:25:24,279 --> 00:25:25,759 Já jsem matkou deset let! 154 00:25:26,079 --> 00:25:27,359 Ano, je to těžké. 155 00:25:27,680 --> 00:25:30,319 Vím, že se tím spousta z vás živí. 156 00:25:30,640 --> 00:25:32,480 Nic proti vám nemám. 157 00:25:32,799 --> 00:25:34,759 Budu vám pomáhat. 158 00:25:43,000 --> 00:25:46,160 Naše rozhodnutí je konečné. 159 00:25:47,200 --> 00:25:48,559 Pošlete je pryč. 160 00:25:49,000 --> 00:25:50,759 Rozejděte se! 161 00:25:50,839 --> 00:25:52,680 Ženy, buďte ticho! Uklidněte se! 162 00:25:53,200 --> 00:25:54,319 Přestaňte protestovat. 163 00:25:54,680 --> 00:25:56,880 Nedělejte si to ještě těžší. 164 00:25:56,960 --> 00:25:59,599 Nechte to usnesení dozrát. 165 00:26:02,839 --> 00:26:06,200 Stůjte si tu, jak dlouho chcete. Nic se nezmění! 166 00:26:21,880 --> 00:26:23,839 Elhám, pojď. 167 00:26:29,720 --> 00:26:32,519 Přišel pan Asgarí. Je objednaný. 168 00:26:32,599 --> 00:26:36,359 Ano. Můžete jít. Ať někdo přijde spravit ty žaluzie. 169 00:26:36,440 --> 00:26:37,559 Dobře. 170 00:26:39,640 --> 00:26:41,400 -Dobrý den. -Dobrý den. 171 00:26:42,279 --> 00:26:43,759 Pojďte dál. 172 00:26:46,039 --> 00:26:48,480 -To je ta slečna? -Ano. 173 00:26:50,319 --> 00:26:52,319 Buďte otci vděčná, 174 00:26:52,400 --> 00:26:54,920 že vás nechá sportovat a podporuje vás. 175 00:26:55,000 --> 00:26:58,160 Taky jsem dřív dělal sport. Zápas ve volném stylu. 176 00:26:58,240 --> 00:27:01,880 To je hezké. Takže se potkávám se sportovní rodinou. 177 00:27:02,319 --> 00:27:04,160 Co pro vás můžu udělat? 178 00:27:04,519 --> 00:27:06,920 Přišli jsme požádat o povolení. 179 00:27:07,240 --> 00:27:10,319 Dcera by ráda překonala rekord Kaspického moře. 180 00:27:11,079 --> 00:27:12,720 Potřebuje... 181 00:27:13,240 --> 00:27:15,200 Jakého sportu se rekord týká? 182 00:27:16,839 --> 00:27:18,200 Plavání. 183 00:27:20,680 --> 00:27:22,920 Naše chyba to opravdu není. 184 00:27:23,000 --> 00:27:24,799 Za to, že jste marnili čas, 185 00:27:24,880 --> 00:27:26,359 si můžete sami. 186 00:27:27,160 --> 00:27:29,720 Žádné rekordy v ženském plavání nevedeme, 187 00:27:29,799 --> 00:27:31,400 natož na otevřené vodě. 188 00:27:31,480 --> 00:27:33,440 Před lety se nějaké soutěže konaly, 189 00:27:33,519 --> 00:27:35,359 ale tomu je díkybohu konec. 190 00:27:37,000 --> 00:27:39,200 Vypadá to, že tady má spousta věcí utrum. 191 00:27:39,519 --> 00:27:41,839 Jak můžete nějaký sport zrušit? 192 00:27:41,920 --> 00:27:46,039 A proč ne? Pro nás je důležité odhodlání. 193 00:27:46,599 --> 00:27:49,519 Pokud vaše dcera uplave několik kilometrů, 194 00:27:49,599 --> 00:27:52,759 uspěje i v jiných vytrvalostních sportech. 195 00:27:53,119 --> 00:27:57,839 Pane Asgarí, tvrdím odjakživa, že ženy mají aktivně sportovat. 196 00:27:58,599 --> 00:28:00,799 -Naše země potřebuje sportovkyně. -Ano. 197 00:28:00,880 --> 00:28:02,359 Odvětví není důležité. 198 00:28:02,440 --> 00:28:04,759 Jenomže moje dcera plave! 199 00:28:04,839 --> 00:28:06,559 To je smůla. 200 00:28:06,640 --> 00:28:09,599 My žádné ženské plavání neevidujeme. 201 00:28:11,440 --> 00:28:13,160 Ta nám nikdy nepomůže. 202 00:28:13,240 --> 00:28:15,359 Ne. Co budeme dělat? 203 00:28:15,759 --> 00:28:18,440 Možná nám pomůže jeden známý. 204 00:28:22,519 --> 00:28:25,440 Čekáme tu spoustu hodin a nikdo nám nic neřekne! 205 00:28:43,000 --> 00:28:46,160 Sbalila sis teplé oblečení? 206 00:28:49,960 --> 00:28:52,400 Je to tvoje rozhodnutí, nebo tátovo? 207 00:28:54,880 --> 00:28:56,720 Moje. 208 00:29:02,480 --> 00:29:05,480 -V kolik ráno odjíždíme? -V sedm. 209 00:29:15,440 --> 00:29:17,240 Jdu si lehnout. 210 00:29:21,400 --> 00:29:23,119 Určitě víš, co děláš? 211 00:29:23,440 --> 00:29:25,319 Proč ji nenecháš žít po svém? 212 00:29:25,400 --> 00:29:26,480 Tomu nerozumíš. 213 00:29:26,799 --> 00:29:29,359 Chce to sama a já jí jen pomáhám. 214 00:29:29,440 --> 00:29:32,119 Zařiď nějak, aby tentokrát nebyla zklamaná. 215 00:29:33,279 --> 00:29:34,880 Dobře. 216 00:29:42,519 --> 00:29:44,640 Vědělas o tom, a nic jsi neřekla. 217 00:29:46,480 --> 00:29:49,400 Nebála ses ani táty, ani Ahmada. 218 00:29:50,200 --> 00:29:52,200 Ale nechtělas to říct. 219 00:29:53,200 --> 00:29:56,519 Bojíš se změny. Ale já se změnit chci. 220 00:29:59,200 --> 00:30:01,920 A chci, abys mě nechala být. 221 00:30:02,920 --> 00:30:05,480 Chci to dokázat úplně sama. 222 00:30:07,359 --> 00:30:09,319 Prosím tě, nejezdi s námi. 223 00:30:31,000 --> 00:30:33,559 Mázandarán, o tři měsíce později 224 00:30:34,039 --> 00:30:35,960 Tak jedem! 225 00:30:37,039 --> 00:30:39,480 Pohyb. Pohyb. 226 00:30:41,920 --> 00:30:44,599 -Ahoj. -Nazdar, kamaráde. 227 00:30:45,519 --> 00:30:49,079 -Rád tě vidím. -Já tebe taky. 228 00:30:49,599 --> 00:30:51,440 Dlouho jsme se neviděli. 229 00:30:51,519 --> 00:30:53,119 Ano. Co ti provedla? 230 00:30:53,440 --> 00:30:56,960 -Proč ji chceš utopit? -Moji holku neutopíš! 231 00:30:57,039 --> 00:30:58,400 Elhám! 232 00:30:58,480 --> 00:31:00,079 -Dobrý den. -Dobrý den. 233 00:31:00,160 --> 00:31:01,759 To je Rezá Mohammadí. 234 00:31:01,839 --> 00:31:04,079 Můžou holky překonávat rekordy v plavání? 235 00:31:04,160 --> 00:31:06,319 Moje jo. 236 00:31:06,400 --> 00:31:08,039 Myslíš to vážně? 237 00:31:09,519 --> 00:31:11,039 Jasně. 238 00:31:15,160 --> 00:31:17,480 Podrž mi to. 239 00:31:17,839 --> 00:31:20,000 -Voda je studená. -Já vím. 240 00:32:26,599 --> 00:32:27,680 -Dobrý? Jo. 241 00:32:27,759 --> 00:32:29,359 -Určitě? -Jak mi to šlo? 242 00:32:29,680 --> 00:32:30,880 Skvěle! 243 00:32:30,960 --> 00:32:34,039 Čas na přípravu máš do dubna. Zvládneš to? 244 00:32:34,440 --> 00:32:36,200 -Ano. -Tak dobře! 245 00:32:50,440 --> 00:32:51,680 Pro dnešek stačí. 246 00:33:04,559 --> 00:33:06,920 Ahmad 247 00:33:24,119 --> 00:33:26,920 -Ať ta novinářka přijde až v jednu. -Jasně. 248 00:33:27,400 --> 00:33:28,960 Jsi připravená? 249 00:33:29,039 --> 00:33:31,000 Musíš uplavat dvanáct kilometrů. 250 00:33:31,319 --> 00:33:33,920 Jestli zlomí rekord, zveš nás všechny na kebab! 251 00:33:34,000 --> 00:33:36,279 Rozhodně. A koupím ti dvojitej! 252 00:33:36,359 --> 00:33:37,519 Tak jdeme. 253 00:34:14,760 --> 00:34:20,320 První rekord Kaspického moře, rok a půl od pokusu o sebevraždu 254 00:34:21,000 --> 00:34:25,119 Těch dvanáct kilometrů, co jste dnes uplavala, je světový rekord. 255 00:34:25,199 --> 00:34:29,079 Jak chcete docílit, aby vám byl uznán, když existují taková omezení? 256 00:34:29,639 --> 00:34:34,360 Probírala jsem to s federací. 257 00:34:34,440 --> 00:34:36,719 Jelikož takový případ ještě neřešili, 258 00:34:36,800 --> 00:34:41,320 zatím se nevyjádřili. 259 00:34:41,400 --> 00:34:46,960 Ale potom, co jsem uplavala dnešní rekord, se na ně znovu obrátím. 260 00:34:47,039 --> 00:34:49,719 Jaké dokumenty po vás chtěli doložit? 261 00:34:50,039 --> 00:34:52,000 -Elhám... -Zatím žádné. 262 00:34:52,079 --> 00:34:54,039 Vystydne ti jídlo. 263 00:34:54,880 --> 00:34:58,119 Zvládla jsi to skvěle. Jsme na tebe pyšní. 264 00:34:58,199 --> 00:34:59,920 Povedlo se to hlavně díky tobě. 265 00:35:03,360 --> 00:35:05,719 Ať žije dálková plavkyně Elhám! 266 00:35:06,639 --> 00:35:07,840 Děkuju. 267 00:35:08,280 --> 00:35:09,800 Bylo to super. Gratuluju! 268 00:35:10,199 --> 00:35:11,559 Děkuju. 269 00:35:19,199 --> 00:35:21,199 Ahmad 270 00:35:42,360 --> 00:35:44,599 Dá-li Bůh, tak se soutěž podaří. 271 00:35:44,679 --> 00:35:45,679 Děkujeme. 272 00:35:45,760 --> 00:35:47,480 Díky, že jste mezi nás přišla. 273 00:35:47,559 --> 00:35:50,719 Nezapomeňte, že obnažená zápěstí jsou nepřípustná. 274 00:35:50,800 --> 00:35:52,000 Novináři čekají. 275 00:35:57,480 --> 00:36:01,280 -Kdo přišel? -Několik agentur, které jsem zvala. 276 00:36:01,360 --> 00:36:03,400 A ta drzá holka je tu taky. 277 00:36:05,079 --> 00:36:07,000 -Ty kamery vypněte. -Proč? 278 00:36:07,079 --> 00:36:08,920 -Nebylo to domluvené. -Ale... 279 00:36:09,000 --> 00:36:10,360 Vypněte to! 280 00:36:10,440 --> 00:36:13,400 Proč jste zrušili ženský basketbalový tým? 281 00:36:14,079 --> 00:36:16,119 To je nelogická otázka. 282 00:36:16,440 --> 00:36:18,320 Na něco se vás zeptám. 283 00:36:18,639 --> 00:36:20,960 Jak byste nazvala družstvo, které nás stojí peníze, 284 00:36:21,039 --> 00:36:23,679 nikdy nevyhraje a dělá naší zemi hanbu? 285 00:36:24,599 --> 00:36:25,719 No? 286 00:36:26,039 --> 00:36:28,400 Takový je náš ženský basketbalový tým. 287 00:36:28,480 --> 00:36:31,719 -Je to pijavice! -To je urážka národního týmu! 288 00:36:31,800 --> 00:36:35,800 Společně s experty jsem se rozhodla tým rozpustit 289 00:36:36,119 --> 00:36:37,480 a nesu za to odpovědnost. 290 00:36:37,559 --> 00:36:39,400 A v čem spočívá ta odpovědnost? 291 00:36:39,719 --> 00:36:44,199 Kvůli kulturním i tělesným omezením nemohou Íránky v basketbalu uspět. 292 00:36:44,519 --> 00:36:48,280 Radši investuju do týmu, který může získat medaile. 293 00:36:48,719 --> 00:36:50,079 Třeba do střelby. 294 00:36:50,400 --> 00:36:52,480 Střelba a basketbal nemají nic společného. 295 00:36:52,559 --> 00:36:55,159 Už jste nechala zrušit tři ženské sporty. 296 00:36:55,239 --> 00:36:57,039 Nebudou sportovkyně protestovat? 297 00:36:57,360 --> 00:36:59,559 V Íránu se na to každý dívá jinak. 298 00:37:00,159 --> 00:37:03,079 Protestovat je nejjednodušší cesta. 299 00:37:03,719 --> 00:37:06,360 Teď podporujete ženský basketbal, 300 00:37:06,440 --> 00:37:07,840 ale kde jste byla, když prohrávaly? 301 00:37:08,280 --> 00:37:09,440 Buďme fér. 302 00:37:09,880 --> 00:37:13,239 Co si myslíte o rekordu Elhám Asgaríové? 303 00:37:13,320 --> 00:37:16,480 O jakém? Není ani členkou federace. 304 00:37:16,800 --> 00:37:19,960 Kdo chodí plavat s rodinou, nemůže nahlašovat rekordy. 305 00:37:20,039 --> 00:37:23,559 Modleme se, aby tenhle výstřelek nepoškodil celý ženský sport. 306 00:37:24,480 --> 00:37:26,119 Holky, pozor! 307 00:37:26,199 --> 00:37:27,760 To byla gólová šance! 308 00:37:28,079 --> 00:37:29,840 Soustřeďte se na hru. 309 00:37:38,880 --> 00:37:41,320 Tady! Nahraj. 310 00:37:41,760 --> 00:37:44,360 Co děláš? Přihraj mi! 311 00:37:44,880 --> 00:37:46,599 Tady jsem. 312 00:37:48,119 --> 00:37:50,400 Dobrý den, paní Nazárabadíová. 313 00:37:51,000 --> 00:37:52,719 Já jsem Elhám Asgaríová. 314 00:37:53,440 --> 00:37:57,559 Jak můžete tvrdit, že jste uplavala 12 kilometrů, když je sotva ujdete? 315 00:37:58,480 --> 00:38:00,400 Mám na to důkazy. 316 00:38:00,480 --> 00:38:03,760 Federace vám žádné důkazy neuzná. 317 00:38:04,800 --> 00:38:10,239 Už týden volám do vaší kanceláře, ale odpovědi jsem se nedobrala. 318 00:38:10,320 --> 00:38:12,760 Můžete mi říct, co proti mně máte? 319 00:38:12,840 --> 00:38:16,599 V islámské zemi ženy neplavou. Nemohou žádat o zápis rekordu. 320 00:38:16,679 --> 00:38:18,559 Kdo vám to vůbec povolil? 321 00:38:18,639 --> 00:38:20,679 Povolil mi to pan Mohammadí, 322 00:38:20,760 --> 00:38:22,840 šéf plavecké federace v Mázandaránu. 323 00:38:22,920 --> 00:38:25,360 Udělal chybu a bude za to pykat. 324 00:38:25,840 --> 00:38:28,480 On za nic nemůže. Plavala jsem v hidžábu. 325 00:38:28,559 --> 00:38:31,119 -Je to natočené. -Od začátku děláte chybu. 326 00:38:31,800 --> 00:38:34,639 Žijete-li v téhle zemi, musíte ctít její pravidla. 327 00:38:34,719 --> 00:38:39,159 Federace neuznává žádné rekordy v ženském plavání na otevřené vodě. 328 00:38:39,480 --> 00:38:42,679 Plavete si o své vůli a čekáte, že vám to uznáme? 329 00:38:42,760 --> 00:38:45,400 Jak můžu uznat něco, co neexistuje? 330 00:38:46,079 --> 00:38:48,199 Pomozte tomu existovat. 331 00:38:48,280 --> 00:38:51,760 Budu vděčná, když budu moct podpořit existující sport. 332 00:38:52,559 --> 00:38:55,000 Úbor těch hráček je sporný. Ať za mnou trenérka přijde. 333 00:38:55,079 --> 00:38:56,320 Ano. 334 00:39:02,440 --> 00:39:05,320 Kdybych byla muž, už bych ten rekord držela. 335 00:39:06,880 --> 00:39:10,000 Nerozpoutali jsme revoluci a dlouhou válku, 336 00:39:10,079 --> 00:39:12,519 aby nám lidi jako vy všechno zkazili. 337 00:39:12,599 --> 00:39:15,280 Co vám dává právo omotat si íránskou vlajku kolem ramen? 338 00:39:15,360 --> 00:39:19,360 Vlajka je rubáš pro naše mučedníky. Uvědomte si, kde je vaše místo. 339 00:39:20,159 --> 00:39:22,239 Jsem přece ochotná plavat úplně zahalená. 340 00:39:33,480 --> 00:39:35,920 Na tomhle dresu jsme se nedomluvily. 341 00:39:36,000 --> 00:39:39,800 Jak to, že ne? Splňuje standardy FIFA. 342 00:39:39,880 --> 00:39:42,280 Dalo nám hodně práce, aby nám to schválili. 343 00:39:42,360 --> 00:39:46,840 Máme kukly, dvojitý vršek, kalhoty a chrániče holení. 344 00:39:46,920 --> 00:39:48,639 Co víc byste chtěla? 345 00:39:48,719 --> 00:39:51,760 Pamatujte si, že medaile nejsou naše priorita. 346 00:39:51,840 --> 00:39:54,639 Nemusíme za každou cenu posílat družstvo do Singapuru. 347 00:39:54,719 --> 00:39:57,039 -Chápete? -Možná nemusíte. 348 00:39:57,119 --> 00:40:00,440 Ale moje holky dřely, aby se na tu soutěž dostaly. 349 00:40:00,519 --> 00:40:02,679 Umíte se do nich vžít? 350 00:40:02,760 --> 00:40:04,760 Singapur je jejich naděje. 351 00:40:04,840 --> 00:40:07,719 Jak jim můžete tak lehkovážně zničit budoucnost? 352 00:40:07,800 --> 00:40:09,280 V ničem vám nebráním. 353 00:40:09,360 --> 00:40:11,800 Budu ráda, když přivezete ze Singapuru medaili. 354 00:40:11,880 --> 00:40:13,760 Ale budu k vám upřímná. 355 00:40:13,840 --> 00:40:16,360 Jestli během zápasu vznikne problém s hidžábem, 356 00:40:16,719 --> 00:40:18,280 zaplatíte za to všechny. 357 00:40:19,079 --> 00:40:20,679 -Paní Ámiríová? -Ano? 358 00:40:20,760 --> 00:40:23,320 -Ty filmy chci vidět ještě dnes. -Jistě. 359 00:40:33,360 --> 00:40:35,599 Proč Čáhbahár? 360 00:40:37,199 --> 00:40:41,119 -Potřebuješ pomoct? -Necháš mě v klidu zabalit? 361 00:40:55,920 --> 00:41:01,039 Když jsi přišla s tou rozbitou pusou a říkala jsi, že to máš z bazénu, 362 00:41:03,280 --> 00:41:05,960 hned druhý den jsem zašla do haly. 363 00:41:07,360 --> 00:41:10,760 Prý jsi jim řekla, že jsi nabourala. 364 00:41:13,320 --> 00:41:16,000 Tehdy mi to došlo. 365 00:41:17,800 --> 00:41:21,519 Šla jsem do garáže. Ahmad byl sám. 366 00:41:29,440 --> 00:41:35,079 Začala jsem na něj ječet, až se přišli podívat všichni sousedi. 367 00:41:36,599 --> 00:41:38,440 Brečel. 368 00:41:39,599 --> 00:41:41,559 Říkal, že tě miluje. 369 00:41:41,639 --> 00:41:43,719 Že ho taky miluješ. 370 00:41:44,280 --> 00:41:47,320 Slíbil, že na tebe už nevztáhne ruku. 371 00:41:48,000 --> 00:41:50,079 Nevěřila jsem mu. 372 00:41:50,880 --> 00:41:53,800 Řekla jsem mu, že příště ho zabiju. 373 00:41:54,159 --> 00:41:57,159 -Ale pak... -Mami. To stačí. 374 00:42:19,920 --> 00:42:24,199 Čáhbahár, šest měsíců od prvního rekordu 375 00:42:47,639 --> 00:42:50,440 -Kudy se jde do bezcelní zóny? -Opačně. 376 00:42:50,519 --> 00:42:52,039 -Tamhle? -Jo. 377 00:42:57,000 --> 00:42:58,360 Jedete rovně? 378 00:43:04,000 --> 00:43:05,679 Jedete rovně? 379 00:43:21,719 --> 00:43:23,360 Jsem Elhám Asgaríová. 380 00:43:23,679 --> 00:43:25,519 Nesu formulář na zápis rekordu v plavání. 381 00:43:25,599 --> 00:43:28,360 Nechte si to, paní Asgaríová. Já vás znám. 382 00:43:29,400 --> 00:43:32,920 Zničila jste panu Mohammadíovi život. Kvůli vám ho propustili. 383 00:43:33,000 --> 00:43:35,679 Teď pracuje na soukromé plovárně. 384 00:43:36,239 --> 00:43:37,719 Nebyla to moje vina. 385 00:43:38,039 --> 00:43:42,280 Rád bych tady v Čáhbaháru prosadil svůj sportovní program. 386 00:43:42,360 --> 00:43:45,880 A vy mi tu chcete skočit do moře a inspirovat další ženy! 387 00:43:45,960 --> 00:43:48,039 Vůbec ne! Chci vytvořit vlastní rekord. 388 00:43:48,360 --> 00:43:50,599 To nedovolím. Tady ne. 389 00:43:50,679 --> 00:43:52,239 Jeďte někam jinam. 390 00:43:55,119 --> 00:43:57,639 Já jinam nepojedu. Zůstanu tady, dokud... 391 00:43:58,199 --> 00:43:59,920 Jak chcete. Ale já to nedovolím. 392 00:44:00,239 --> 00:44:01,519 Akorát ztrácíte čas. 393 00:44:20,400 --> 00:44:22,000 Nehádejte se! 394 00:44:22,079 --> 00:44:26,239 -Přivezl nám shnilý ryby! -Jak to, shnilý? 395 00:44:27,880 --> 00:44:29,360 Myslíš, že jsem natvrdlá? 396 00:44:29,440 --> 00:44:31,960 Měli byste se stydět! 397 00:44:33,159 --> 00:44:36,280 Ticho! Seber to a odnes to pryč. 398 00:44:36,360 --> 00:44:38,199 Padej. 399 00:44:38,280 --> 00:44:40,159 Ty koukej uklidit šestku. Běž! 400 00:44:42,480 --> 00:44:44,320 -Dobrý den. -Dobrý den. 401 00:44:44,800 --> 00:44:47,000 -Máte doprovod? -Ne. 402 00:44:48,119 --> 00:44:50,440 Samotným ženám pokoje nedáváme. 403 00:44:58,119 --> 00:45:00,159 Co blázníte? 404 00:45:00,239 --> 00:45:02,440 Říkám, že samotný ženský neubytováváme. 405 00:45:02,519 --> 00:45:06,400 Nejsem samotná ženská, ale sud prachu, který vybuchne! 406 00:45:10,840 --> 00:45:13,480 Kampak, drahoušku? Jste náš host. 407 00:45:13,559 --> 00:45:15,880 Není třeba hned odcházet. 408 00:45:17,159 --> 00:45:21,760 Jak to, že neubytováváme ženy? Poslal bys svou sestru pryč? 409 00:45:21,840 --> 00:45:23,719 Dej jí klíč od pokoje. 410 00:45:26,440 --> 00:45:28,880 Ten ne! Máme lepší pokoj. 411 00:45:30,400 --> 00:45:32,440 Každej si dneska myslí, že může řídit svět. 412 00:45:32,920 --> 00:45:35,199 Dorháne! Kufr. 413 00:46:01,800 --> 00:46:02,920 Pojďte. 414 00:46:03,360 --> 00:46:04,960 Náš nejlepší pokoj. 415 00:46:05,519 --> 00:46:08,679 Lednička, klimatizace. 416 00:46:08,760 --> 00:46:11,920 Nechte ji hodinu běžet a zmrznete. 417 00:46:13,320 --> 00:46:14,800 Tady je telefon. 418 00:46:14,880 --> 00:46:17,599 Když vytočíte nulu, zvednu to. Ale spíš ne. 419 00:46:18,000 --> 00:46:22,360 Pak se mi to rozleží v hlavě. Když zavoláte znovu, už to zvednu. 420 00:46:22,840 --> 00:46:26,079 S internetem je to tady trochu horší. 421 00:46:26,159 --> 00:46:30,760 Nemáme přípojku do města, takže ještě používáme dial-up. 422 00:46:30,840 --> 00:46:32,440 S dovolením. 423 00:46:32,760 --> 00:46:37,639 Když roztáhnete záclony, máte výhled na moře. 424 00:46:40,320 --> 00:46:42,039 -To jsou ray-banky? -Cože? 425 00:46:44,920 --> 00:46:47,199 Jo. Líbí se vám? 426 00:46:47,519 --> 00:46:48,800 Moc. 427 00:46:53,440 --> 00:46:55,480 -Potřebujete ještě něco? -Ne. 428 00:46:55,559 --> 00:46:57,199 Tak nashle. 429 00:47:34,320 --> 00:47:36,039 -Dobrý večer. -Dobrý večer! 430 00:47:36,960 --> 00:47:39,639 -Jedla jste? -Ne. 431 00:47:40,079 --> 00:47:41,679 Tak si dejte. 432 00:47:43,119 --> 00:47:44,599 Děkuju. 433 00:47:49,320 --> 00:47:51,199 Proč jste k nám přijela? 434 00:47:52,360 --> 00:47:55,360 -Abych se našla. -Tak to pěkně vítám. 435 00:48:00,239 --> 00:48:01,840 Jaké to je? 436 00:48:02,639 --> 00:48:04,360 Výborné. 437 00:48:04,800 --> 00:48:06,440 Vařím podomácku. 438 00:48:14,920 --> 00:48:17,000 Dorhán už tyhle věci nejí. 439 00:48:17,519 --> 00:48:21,760 Jezdí do města na fast food. Potom skučí, že ho bolí břicho. 440 00:48:21,840 --> 00:48:23,599 Pak ho za to peskuju. 441 00:48:24,960 --> 00:48:28,000 -Je vaše jediné dítě? -Jediné, které mi zbylo. 442 00:48:29,559 --> 00:48:33,519 Druhého syna mi vzalo moře. 443 00:48:34,599 --> 00:48:36,400 Můj muž pak zemřel steskem. 444 00:48:37,800 --> 00:48:40,880 Zbyli jsme jenom my dva. A utěšujeme se navzájem. 445 00:48:44,639 --> 00:48:46,400 Hledám práci. 446 00:48:46,480 --> 00:48:49,239 -Nevíte o něčem? -Ale nepovídejte! 447 00:48:50,639 --> 00:48:52,840 Člověk se přece nenajde za dva dny. 448 00:48:53,880 --> 00:48:56,679 Chci se postavit na vlastní nohy a něco si vydělat. 449 00:48:56,760 --> 00:48:59,199 Ahuk! Zítra přijedou hosti. 450 00:48:59,280 --> 00:49:01,480 Vyřiď mámě, aby přinesla matrace. 451 00:49:01,840 --> 00:49:04,239 -Nezapomeň na to. -Nebojte se. 452 00:49:05,800 --> 00:49:07,480 Co vlastně umíte? 453 00:49:08,159 --> 00:49:11,599 Plavat. Jsem trenérka. Učím plavat děti. 454 00:49:13,199 --> 00:49:16,719 -Nic jiného neumím. -Tak vy jste kosatka! 455 00:49:18,400 --> 00:49:21,039 -Jaká kosatka? -Tamta. 456 00:49:21,639 --> 00:49:24,519 Moje láska. Královna moře. 457 00:49:24,960 --> 00:49:27,639 Bojovnice, ale laskavá. 458 00:49:28,199 --> 00:49:29,239 Jezte! 459 00:50:21,880 --> 00:50:25,159 Za tři týdny 460 00:50:35,679 --> 00:50:37,719 -Vstávejte. Pojďte. Honem. -A kam? 461 00:50:37,800 --> 00:50:41,239 Nesháněla jste práci? Tak honem. Pojďte! 462 00:50:55,960 --> 00:50:58,840 Řekni Mamádovi, že nám už tři dny neposlal žádné suroviny. 463 00:50:58,920 --> 00:51:01,119 -Nakup zeleninu, maso, ryby... -Mami! 464 00:51:01,199 --> 00:51:04,599 Dala jsi mi přece seznam. 465 00:51:04,920 --> 00:51:06,159 -Jen ti to připomínám. -Zdravím. 466 00:51:08,880 --> 00:51:11,079 -Mám ji svézt? -Čeká na autobus. 467 00:51:12,480 --> 00:51:14,920 Nate. Jinak budete spálená. 468 00:51:15,000 --> 00:51:16,840 -Jak to? -Přece z pláže. 469 00:51:17,199 --> 00:51:19,400 -Jdeme. Ty jeď. -Dobře. Na shledanou. 470 00:51:24,239 --> 00:51:26,320 Moc si nevyděláte, ale je to lepší než nic. 471 00:51:26,400 --> 00:51:29,079 Budete sedět a koukat, jestli se někdo netopí. 472 00:51:29,440 --> 00:51:31,360 Takže budu plavčík. 473 00:51:31,440 --> 00:51:36,880 To je takový extra slovo pro něco, co u vody děláme odjakživa. 474 00:51:36,960 --> 00:51:38,360 Poběžte! 475 00:51:44,280 --> 00:51:46,960 -Paní jede na pláž. -Dobře. 476 00:51:47,039 --> 00:51:48,559 Dohlídněte, aby vystoupila. 477 00:52:34,079 --> 00:52:36,280 -Co je? -Přinesl jsem led. 478 00:52:37,360 --> 00:52:38,920 Už je jí líp? 479 00:52:39,000 --> 00:52:41,679 Chuděra. Je spálená na škvarek! 480 00:52:58,599 --> 00:53:01,039 -Dá-li Bůh, uzdraví se. -Amen. 481 00:53:22,079 --> 00:53:23,800 -Máš ty olivy? -Cože? 482 00:53:24,119 --> 00:53:27,880 -Olivy. -Na trhu už nebyly. Vyprodali je. 483 00:53:30,840 --> 00:53:32,239 -Dobrý den. -Dobrý den. 484 00:53:32,320 --> 00:53:34,039 -Je vám líp? -Ano. 485 00:53:34,119 --> 00:53:35,199 To jsem rád. 486 00:53:35,559 --> 00:53:37,119 -Na shledanou. -Nashle. 487 00:54:10,719 --> 00:54:13,000 -Na shledanou, Elhám. -Na shledanou. 488 00:54:14,920 --> 00:54:17,480 -Přijdete k nám někdy na návštěvu? -Ráda. 489 00:54:17,880 --> 00:54:19,480 -Na shledanou. -Nashle. 490 00:54:44,559 --> 00:54:48,880 Čáhbahár, prostor pro plavání žen, rok a půl od prvního rekordu 491 00:55:19,440 --> 00:55:21,280 Kdo je? 492 00:55:23,920 --> 00:55:25,719 -Vyděsilas mě. -Dobrý večer. 493 00:55:25,800 --> 00:55:28,360 -Kde jsi byla? -U moře. 494 00:55:28,960 --> 00:55:31,000 Takhle pozdě večer? 495 00:55:31,920 --> 00:55:33,559 Šla jsem trénovat. 496 00:55:34,320 --> 00:55:36,639 Proč netrénuješ přes den na pláži? 497 00:55:37,840 --> 00:55:40,599 Nemůžu si jít zaplavat, když držím stráž. 498 00:55:41,400 --> 00:55:44,119 Jestli se nebojíš duchů, měla by ses bát zlých lidí! 499 00:55:44,199 --> 00:55:45,679 Ti jsou nebezpeční. 500 00:55:45,760 --> 00:55:47,239 Tak co mám dělat? 501 00:55:47,320 --> 00:55:49,840 Nechodit tam sama za tmy. Tečka. 502 00:56:20,199 --> 00:56:23,320 -Tady to je. -Děkuju. 503 00:56:46,920 --> 00:56:49,360 Dej si banán. Dá ti sílu. 504 00:57:06,960 --> 00:57:10,480 Tak co, už jsi po tom všem našla sama sebe? 505 00:57:13,079 --> 00:57:14,480 Ano. 506 00:57:17,039 --> 00:57:19,280 Tak proč to nezvedneš? 507 00:57:19,360 --> 00:57:21,760 Ruší to moje propojení s mořem. 508 00:57:23,760 --> 00:57:25,239 Já to miluju. 509 00:57:25,320 --> 00:57:27,559 Miluješ moře, nebo je to únik? 510 00:57:29,320 --> 00:57:32,679 Vděčím moři za svůj život. Zachránilo mě. 511 00:57:33,360 --> 00:57:36,159 Když před ničím neutíkáš, tak proč to nezvedneš? 512 00:57:36,480 --> 00:57:39,280 Je to druh ďábla. Chce tě ovládnout. 513 00:57:40,719 --> 00:57:42,639 Musíš bojovat! 514 00:57:43,599 --> 00:57:46,360 Jsi přece kosatka, ne? 515 00:58:01,840 --> 00:58:06,639 Hledali jsme vás všude možně a vy jste zatím v hospodě! 516 00:58:06,960 --> 00:58:09,519 To je pan Moebí, nový sportovní ředitel. 517 00:58:09,880 --> 00:58:11,679 -Dobrý den. -Těší mě. 518 00:58:12,480 --> 00:58:15,199 Dorhán říkal, že chcete zaplavat rekord. 519 00:58:15,280 --> 00:58:18,639 Ano, ale zatím jsem nedostala povolení. 520 00:58:18,960 --> 00:58:21,639 Prý chodíte plavat v noci. 521 00:58:23,880 --> 00:58:25,960 Víte, že to je zakázané? 522 00:58:26,039 --> 00:58:28,159 Co může dělat, když je žena? 523 00:58:28,239 --> 00:58:30,880 A ví, že kvůli tomu za mnou denně chodíš? 524 00:58:31,440 --> 00:58:35,239 To povolení shání spoustu měsíců. 525 00:58:36,360 --> 00:58:38,800 Nebojte se, já to zařídím. 526 00:58:39,360 --> 00:58:42,320 Vystavím vám povolení a vezmu to celé na sebe. 527 00:58:43,840 --> 00:58:44,920 Vážně? 528 00:58:45,239 --> 00:58:48,320 Jste plavkyně, ne zlodějka, abyste se musela schovávat ve tmě. 529 00:58:50,039 --> 00:58:52,039 -Jste připravená? -Jsem. 530 00:58:52,440 --> 00:58:56,360 Výborně. Dám vám vědět. Co nejdřív. 531 00:58:57,239 --> 00:58:58,719 Děkuju. 532 00:58:59,440 --> 00:59:01,599 Prozatím se loučím. 533 00:59:09,599 --> 00:59:11,840 Přines nám dva čaje s mlékem! 534 00:59:28,679 --> 00:59:31,400 Tak už se nemrač. Nelhala jsem ti. 535 00:59:31,920 --> 00:59:34,119 Ale kdybych ti to řekla, nepustil bys mě. 536 00:59:34,800 --> 00:59:36,800 To tu celou dobu děláš plavčici? 537 00:59:38,280 --> 00:59:41,599 Náhodou povýšila. Teď už plavčíkům šéfuje. 538 00:59:42,360 --> 00:59:45,039 To vidím. Hotová královna! 539 00:59:46,679 --> 00:59:49,639 Jsem stejná jako ty. Dubová palice. 540 00:59:52,920 --> 00:59:54,400 A pěkně drzá holka! 541 00:59:56,320 --> 00:59:58,519 Zítra ráno překonám svůj rekord. 542 00:59:59,159 --> 01:00:03,800 Vždyť to říkám, že jsi drzá. Je to tak? 543 01:00:04,119 --> 01:00:06,760 Jak myslíte. Ale my ji tady podporujeme. 544 01:00:08,199 --> 01:00:10,880 To sis s sebou schválně vzala fanouška? 545 01:00:12,360 --> 01:00:15,079 -Škoda že jsi nevzal mámu. -Neřekl jsem jí to. 546 01:00:15,719 --> 01:00:18,159 Všechno by nám přeorganizovala. 547 01:00:18,239 --> 01:00:20,079 Dělá z každé maličkosti záležitost. 548 01:00:21,159 --> 01:00:24,199 Záležitost jsi z toho udělala ty. Pořádnou. 549 01:00:24,280 --> 01:00:26,360 Tvůj kaspický rekord se proslavil. 550 01:00:26,440 --> 01:00:29,079 Ozvali se zahraniční sponzoři, 551 01:00:29,519 --> 01:00:34,719 že tě podpoří, aby ses zapsala do Guinnessovy knihy rekordů. 552 01:00:34,800 --> 01:00:36,760 Guinness má i rekordy v plavání? 553 01:00:36,840 --> 01:00:38,199 Všechny možné rekordy. 554 01:00:38,280 --> 01:00:41,840 -Jak by to fungovalo? -To nevím. Zjistím to. 555 01:00:52,559 --> 01:00:55,519 Tak. Uvidíme. 556 01:00:56,159 --> 01:00:58,360 Ukaž, zvedni ruce. 557 01:01:00,159 --> 01:01:02,480 To by šlo. A tady? 558 01:01:02,880 --> 01:01:05,360 -Trochu těsné. -Popustím to. 559 01:01:07,199 --> 01:01:09,280 Nedovolí mi v tom plavat. 560 01:01:09,360 --> 01:01:11,239 Ať jdou k čertu! 561 01:01:12,599 --> 01:01:13,960 A co takhle? 562 01:01:16,559 --> 01:01:18,039 Lepší? 563 01:01:18,119 --> 01:01:20,199 Co proti tomu můžou mít? 564 01:01:20,559 --> 01:01:22,280 Ukaž. Otoč se. 565 01:01:23,880 --> 01:01:25,400 Výborně. 566 01:01:43,719 --> 01:01:45,760 Připravte se. Musíme jít. 567 01:01:51,760 --> 01:01:53,679 Rychle, nesmíme ztrácet čas. 568 01:01:54,000 --> 01:01:57,880 -Proč tak brzy ráno? -Je to choulostivá věc. 569 01:01:57,960 --> 01:02:00,639 -Až tak choulostivá? -Už jsem vám to říkal. 570 01:02:01,119 --> 01:02:03,880 -Paní Hamídíová vás doprovodí. -Dobré ráno. 571 01:02:04,199 --> 01:02:06,159 -My nejedeme? -Ne. 572 01:02:06,239 --> 01:02:09,039 -Buď opatrná. -Vy taky. 573 01:02:09,119 --> 01:02:11,599 -Elhám, jedeme. -Neměj o mě strach, tati. 574 01:02:42,239 --> 01:02:46,480 Ománský záliv, dva roky od prvního rekordu 575 01:03:13,679 --> 01:03:14,800 Čas? 576 01:03:14,880 --> 01:03:17,199 Pět kilometrů, tři hodiny dvacet. 577 01:04:04,599 --> 01:04:06,159 Vylez z vody, děvko! 578 01:04:06,239 --> 01:04:08,320 Mám povolení. Ta ženská musí z vody! 579 01:04:08,400 --> 01:04:11,559 Proč? Už uplavala pět kilometrů. Já mám taky povolení. 580 01:04:11,639 --> 01:04:13,360 Drž hubu, ty náno! 581 01:04:13,440 --> 01:04:17,320 Strč si svůj papír do zadku! Ať vyleze z vody! 582 01:04:17,639 --> 01:04:19,039 Tak mi ukažte to povolení. 583 01:04:19,360 --> 01:04:21,559 Moje povolení jsou mý koule! Vylez! 584 01:04:21,639 --> 01:04:23,320 Dobře. 585 01:04:23,400 --> 01:04:25,480 Dovolte mi to doplavat a vylezu. 586 01:04:25,559 --> 01:04:28,360 Drž hubu! Vytáhni tu zasranou děvku! 587 01:04:28,440 --> 01:04:30,039 -Co chcete? -Na rekord ti seru. 588 01:04:30,360 --> 01:04:31,719 Vylez, ty svině! 589 01:04:31,800 --> 01:04:34,159 Nevylezu, dokud neuplavu svůj rekord! 590 01:04:34,480 --> 01:04:35,920 A v tom mi nijak nezabráníte! 591 01:04:36,239 --> 01:04:38,719 Sama sis o to řekla. 592 01:04:52,840 --> 01:04:54,400 Nechte toho! 593 01:04:55,920 --> 01:04:57,559 Přestaňte! 594 01:06:18,400 --> 01:06:19,840 Elhám! 595 01:06:21,719 --> 01:06:23,360 Elhám! Kde jsi? 596 01:07:23,400 --> 01:07:25,119 Rozhodně lže. 597 01:07:25,480 --> 01:07:28,840 Ne, není členkou naší federace. 598 01:07:29,159 --> 01:07:32,960 Ne, to máte špatné informace. 599 01:07:33,639 --> 01:07:37,159 Povolení plavat neměla a naše posádka ji zachránila před utonutím. 600 01:07:38,679 --> 01:07:40,119 Ano. 601 01:07:41,559 --> 01:07:46,599 Pane ministře, ta záležitost spadá do mého rezortu. Vyřídím to sama. 602 01:07:47,039 --> 01:07:48,639 Na shledanou. 603 01:08:20,560 --> 01:08:25,359 Měsíc po napadení členy pobřežní stráže 604 01:08:28,920 --> 01:08:30,399 Já věděla, že tu budeš. 605 01:08:30,720 --> 01:08:32,439 Něco pro tebe mám. 606 01:08:32,520 --> 01:08:33,680 Pojď, opatrně. 607 01:08:37,560 --> 01:08:41,560 -Přijedete za mnou do Teheránu? -Já na to nemám čas. 608 01:08:47,560 --> 01:08:49,960 -Je to lepší? -Trochu. 609 01:08:52,680 --> 01:08:55,479 -Vzal jsem ti kufry. -Děkuju. 610 01:08:56,560 --> 01:08:58,239 Musíme se rozloučit. 611 01:08:59,760 --> 01:09:02,439 Ta tvá noha mě mrzí. 612 01:09:03,359 --> 01:09:05,199 Jsou i horší věci. 613 01:09:06,520 --> 01:09:08,439 Budu dál všechno sledovat. 614 01:09:09,600 --> 01:09:11,920 Guinness kvůli sankcím v Íránu nevyjde. 615 01:09:12,479 --> 01:09:15,279 -Ale vymyslíme to jinak. -Dávej na sebe pozor. 616 01:09:16,560 --> 01:09:18,039 Ahuk tě miluje. 617 01:09:20,640 --> 01:09:24,640 -Tady. To je pro tebe. -Neměla sis dělat škodu. 618 01:09:25,800 --> 01:09:27,039 Je to ruční práce. 619 01:09:28,439 --> 01:09:29,960 Počkej. 620 01:09:35,039 --> 01:09:37,039 Děkuju za všechno. 621 01:09:37,800 --> 01:09:41,199 -Dělala jsem ho pro tebe. -To je krása. 622 01:09:44,600 --> 01:09:48,600 Nezapomeň, kdo jsi. Nikdy. 623 01:09:49,880 --> 01:09:52,119 Tak jedem. Čas letí. 624 01:10:11,159 --> 01:10:12,600 Co se stalo? 625 01:10:13,680 --> 01:10:18,119 Tu naši stížnost nepřijali a místo toho nás žalují! 626 01:10:18,199 --> 01:10:20,319 Jak to? Kvůli čemu? 627 01:10:20,760 --> 01:10:22,680 Nedostatečné zahalení. 628 01:10:23,760 --> 01:10:25,800 Já že byla nedostatečně zahalená? 629 01:10:25,880 --> 01:10:30,039 Tam, kde ženy nesmějí plavat, bude každé zahalení nedostatečné. 630 01:10:30,840 --> 01:10:32,760 Tady to máš. 631 01:10:34,439 --> 01:10:37,439 Falešný rekord bez důkazů 632 01:10:54,720 --> 01:10:57,039 -Říkám vám, že to neprošlo. -Ani to neviděl. 633 01:10:57,119 --> 01:10:59,760 Domluvte mi schůzku, zkusím to s ním vyřešit. 634 01:10:59,840 --> 01:11:01,720 -Jste urputný. -Ať se s případem seznámí. 635 01:11:02,039 --> 01:11:03,640 Slečno! Slyšíte? 636 01:11:03,720 --> 01:11:06,000 Kam si myslíte, že jdete? 637 01:11:06,600 --> 01:11:09,479 -Kdo ji sem takhle pustil? -Jak mě můžete žalovat? 638 01:11:09,560 --> 01:11:10,680 A tvrdit, že jsem lhářka? 639 01:11:10,760 --> 01:11:12,720 Neměla jste plavat. Navíc takhle oblečená! 640 01:11:12,800 --> 01:11:14,880 Tohle není islámský oděv? Co se vám nezdá? 641 01:11:14,960 --> 01:11:16,560 -Jděte pryč! -Odpovězte! 642 01:11:16,640 --> 01:11:17,800 Jaký s ním máte problém? 643 01:11:17,880 --> 01:11:19,439 Vlezte si do sprchy a uvidíte. 644 01:11:19,520 --> 01:11:21,840 Stačí jediná vaše fotka a ženský sport je v háji! 645 01:11:23,119 --> 01:11:25,199 Co děláte? Kde je ochranka? 646 01:11:25,520 --> 01:11:27,000 Zavolejte Jusefa. 647 01:11:27,079 --> 01:11:28,720 Tohle je taky v háji! 648 01:11:28,800 --> 01:11:30,760 Ve vodě není nic vidět, 649 01:11:30,840 --> 01:11:32,319 a když vylezu, mám na sobě tohle! 650 01:11:32,399 --> 01:11:33,880 Zbytek je moje tělo. 651 01:11:33,960 --> 01:11:36,039 Nemůžu ho nechat v koutě a jít do vody bez něj! 652 01:11:36,119 --> 01:11:37,600 Hanbářko! Tohle nedovolím! 653 01:11:37,680 --> 01:11:38,680 Proč? 654 01:11:38,760 --> 01:11:42,159 Dokud tady sedím já, máte utrum! 655 01:11:43,159 --> 01:11:45,600 Bráníte mi zaplavat rekord? Překonám ten světový! 656 01:11:45,680 --> 01:11:47,520 Budu v Guinnessově knize! 657 01:11:47,600 --> 01:11:51,640 Váš předchůdce se v tomhle křesle neohřál a to samé potká vás! 658 01:11:51,720 --> 01:11:54,000 -Vypadněte! -Pusťte mě! 659 01:12:11,840 --> 01:12:13,199 Slečno Asgaríová! 660 01:12:14,239 --> 01:12:15,359 Dobrý den. 661 01:12:15,439 --> 01:12:17,640 Jmenuju se Ebrahímzade. Jsem trenér. 662 01:12:18,560 --> 01:12:20,199 Můžu vám pomoct. 663 01:12:34,640 --> 01:12:39,600 Teherán, tři měsíce od napadení na moři 664 01:12:40,520 --> 01:12:42,159 Haló? 665 01:12:43,039 --> 01:12:44,880 Haló? 666 01:12:46,279 --> 01:12:48,119 Co je, Ahmade? 667 01:12:49,640 --> 01:12:52,319 Proč mi pořád voláš? Co sakra chceš? 668 01:12:54,199 --> 01:12:55,920 Tak mi to řekni. 669 01:12:56,760 --> 01:12:59,640 Ne, nemusíš. Chci se s tebou sejít. 670 01:13:00,560 --> 01:13:02,640 Tentokrát tě chci vidět já. 671 01:13:03,600 --> 01:13:06,159 Přijď dnes večer do kavárny. 672 01:13:06,800 --> 01:13:08,880 Dneska v osm v kavárně! 673 01:14:39,319 --> 01:14:40,560 Haló? 674 01:14:41,960 --> 01:14:43,439 Ahoj, Dorháne! 675 01:14:44,960 --> 01:14:46,560 Jak se máš? 676 01:14:48,319 --> 01:14:49,920 Vážně? 677 01:14:57,439 --> 01:15:01,800 Teherán, o dva měsíce později 678 01:15:03,239 --> 01:15:05,399 Počkej, zeptám se. 679 01:15:06,560 --> 01:15:07,680 To je Dorhán. 680 01:15:07,760 --> 01:15:09,000 Odpověděli ti? 681 01:15:09,079 --> 01:15:10,680 Ne, zatím ne. 682 01:15:11,000 --> 01:15:13,479 -Bude se ženit. -Fakt? 683 01:15:14,960 --> 01:15:16,560 Ahoj, Dorháne. 684 01:15:17,359 --> 01:15:19,800 Jak se máš? To je novina, blahopřeju! 685 01:15:22,880 --> 01:15:25,319 Takhle se to zavírá a otevírá. 686 01:15:26,600 --> 01:15:29,520 Nemohl ti Dorhán najít snazší rekord? 687 01:15:29,600 --> 01:15:31,920 Musíš plavat v moři s pouty na rukou? 688 01:15:32,000 --> 01:15:33,359 Víte, co se stane, když to zvládne? 689 01:15:33,680 --> 01:15:36,960 Počkáme, co na to Guinness. Pak ať se zkusí utopit. 690 01:15:37,039 --> 01:15:38,399 Já myslím, že napíšou. 691 01:15:38,720 --> 01:15:41,680 Jak dlouho chceš čekat? Rok? Dva? 692 01:15:41,760 --> 01:15:43,319 Sto let! 693 01:15:43,399 --> 01:15:44,880 Určitě to zvládne. 694 01:15:44,960 --> 01:15:46,439 Nemůžu u toho být. 695 01:15:46,520 --> 01:15:49,119 Připravil jsem tréninkový plán. Držte se ho. 696 01:15:49,199 --> 01:15:50,880 Už žádné zranění. 697 01:15:50,960 --> 01:15:52,199 Plave se 1000 metrů. 698 01:15:52,279 --> 01:15:54,720 Pět set metrů na 40 %, dalších 500 metrů na 70 %. 699 01:15:56,600 --> 01:15:58,720 Počkám tady. 700 01:15:59,359 --> 01:16:00,880 Dobře. Ahoj. 701 01:16:03,439 --> 01:16:05,520 Elhám! Pozor na tu nohu. 702 01:16:22,039 --> 01:16:23,760 Můžu k vám? 703 01:16:30,800 --> 01:16:33,720 Pamatujete si Elhám Asgaríovou? 704 01:16:33,800 --> 01:16:36,239 Včera jsem o ní četla v novinách. 705 01:16:36,319 --> 01:16:38,199 Usiluje o zápis do Guinnessovky. 706 01:16:38,720 --> 01:16:40,359 Chuděra. 707 01:16:42,000 --> 01:16:43,800 Tvrdě si za tím jde. 708 01:16:43,880 --> 01:16:46,560 Kontaktovala Guinnessovy rekordy a čeká na odpověď. 709 01:16:46,640 --> 01:16:48,640 U nás je Guinness zakázaný. 710 01:16:48,720 --> 01:16:51,239 Nepustíme jejich zástupce do Íránu. 711 01:16:51,319 --> 01:16:53,279 Takže jenom ztrácí čas. 712 01:16:53,359 --> 01:16:56,279 Ať si lidi plýtvají časem a energií, jak chtějí. 713 01:16:57,680 --> 01:17:01,000 -Je to jejich život. -Máte pravdu. 714 01:17:02,039 --> 01:17:03,960 Už jste slyšela tu novinu? 715 01:17:05,640 --> 01:17:07,600 Vy jste hotová zásobárna novinek. 716 01:17:08,159 --> 01:17:11,439 -O co jde? -O změny ve vyplácení dotací. 717 01:17:12,079 --> 01:17:13,680 Něco se proslýchá. 718 01:17:14,119 --> 01:17:17,640 Prověřila jste ten spis, který jsem vám dala? 719 01:17:19,279 --> 01:17:22,319 -Ne. Nevěděla jsem, že to spěchá. -Spěchá. 720 01:17:23,479 --> 01:17:25,000 Dobře. 721 01:17:25,640 --> 01:17:27,760 Běžte si to sníst jinam. 722 01:17:31,439 --> 01:17:33,279 Jistě. 723 01:18:01,079 --> 01:18:04,680 Za tři roky 724 01:18:17,880 --> 01:18:19,880 Žádost o zápis Guinessova rekordu 725 01:18:19,960 --> 01:18:22,399 "Nejdelší úsek uplavaný s pouty na rukou" 726 01:18:22,479 --> 01:18:24,399 Vaše žádost byla přijata. 727 01:19:03,359 --> 01:19:05,399 Ženy Balúčistánu vás podporují ve vašem úsilí 728 01:19:15,920 --> 01:19:19,119 Proč jste se rozhodla právě pro tento rekord? 729 01:19:19,199 --> 01:19:21,720 Rozhovory poskytneme až po dosažení rekordu. 730 01:19:25,399 --> 01:19:27,359 -Vím určitě, že to zvládneš. -Modli se za mě. 731 01:19:30,359 --> 01:19:31,840 Bojuj! 732 01:19:36,680 --> 01:19:38,399 Děkuju. 733 01:19:53,880 --> 01:19:55,439 Všem vám děkujeme. 734 01:19:58,800 --> 01:20:00,479 Ticho! 735 01:20:00,920 --> 01:20:02,640 Díky. 736 01:20:03,319 --> 01:20:04,920 Ve jménu Boha 737 01:20:05,239 --> 01:20:09,720 se zde přítomná Elhám Asgaríová, dcera Saídova, 738 01:20:10,279 --> 01:20:13,439 bytem v Teheránu, hlavním městě Íránu, 739 01:20:14,039 --> 01:20:16,920 pokusí dosáhnout ojedinělého rekordu 740 01:20:17,000 --> 01:20:20,399 v plavání na volném moři se spoutanýma rukama. 741 01:20:21,079 --> 01:20:25,560 K tomuto činu přistupuje zcela dobrovolně. 742 01:20:26,600 --> 01:20:30,000 -Slečno Elhám, můžete to potvrdit? -Ano. 743 01:20:33,840 --> 01:20:35,680 -Tři svědkové? -Otec. 744 01:20:36,319 --> 01:20:38,319 Chci se podepsat první. 745 01:20:50,520 --> 01:20:51,600 Jdeme na to. 746 01:20:51,680 --> 01:20:52,720 -Jsi rozcvičená? -Ano. 747 01:20:52,800 --> 01:20:56,319 Zkoncentruj si myšlenky. A poslouchej moje pokyny. 748 01:20:59,359 --> 01:21:00,720 Hodně štěstí. 749 01:21:08,600 --> 01:21:10,000 Tak do toho. 750 01:21:10,079 --> 01:21:11,880 Dneska je tvůj den. Věřím tomu. 751 01:21:12,199 --> 01:21:13,119 Tak jo. 752 01:21:17,359 --> 01:21:19,119 -Budu tady. -Neboj se. 753 01:21:19,199 --> 01:21:20,640 -Kolik je hodin? -8:15. 754 01:21:20,720 --> 01:21:22,960 -Do hodiny musíme začít. -Všechno připravte. 755 01:21:23,600 --> 01:21:24,880 Rychle. 756 01:22:03,479 --> 01:22:05,760 Tlak 120 na 70. Normální. 757 01:22:06,199 --> 01:22:07,680 Díky. 758 01:22:08,720 --> 01:22:10,600 Jsi připravená? 759 01:22:10,680 --> 01:22:13,560 Rekord splníš, když uplaveš 3,2 kilometru. 760 01:22:14,000 --> 01:22:17,039 Napij se, protože během plavání to nejde. 761 01:22:22,760 --> 01:22:24,359 Díky. 762 01:22:29,520 --> 01:22:31,560 Tak vstaň. 763 01:22:31,880 --> 01:22:34,119 Ukaž pouta na kameru. 764 01:22:36,439 --> 01:22:37,800 Děkuju. 765 01:22:37,880 --> 01:22:39,279 Připrav se ke startu. 766 01:23:12,439 --> 01:23:14,640 Jsi šikulka, Elhám! 767 01:23:14,720 --> 01:23:15,960 Skvělý! 768 01:23:20,359 --> 01:23:22,079 To je ono. 769 01:23:22,399 --> 01:23:23,800 Hezky plynule. 770 01:23:25,079 --> 01:23:26,800 Dobře. 771 01:23:26,880 --> 01:23:28,920 Nepřepal začátek. 772 01:23:30,560 --> 01:23:32,399 Takhle je to dobrý. 773 01:23:33,600 --> 01:23:37,479 Pěkně v rytmu. Dýchej! 774 01:23:38,279 --> 01:23:39,600 Paráda! 775 01:23:39,680 --> 01:23:42,520 Haló? Odstartovala v 9:13. 776 01:23:42,600 --> 01:23:43,920 Ano. 777 01:23:45,560 --> 01:23:47,199 Už plave! 778 01:23:55,920 --> 01:23:58,319 Dobře, budu čekat. Průběžně mě informujte. 779 01:24:24,199 --> 01:24:25,840 Výborně. 780 01:24:27,680 --> 01:24:29,520 Plaveš skvěle, Elhám. 781 01:24:30,560 --> 01:24:31,920 Kolik uplavala? 782 01:24:32,720 --> 01:24:34,000 Pět set metrů. 783 01:24:34,079 --> 01:24:36,000 Za 12 minut? To je super! 784 01:24:36,079 --> 01:24:38,640 Skvělý, Elhám! Do toho! 785 01:25:06,359 --> 01:25:11,640 Rozpusťte to! Konec! Rozejděte se! 786 01:25:11,720 --> 01:25:12,960 O co vám jde? 787 01:25:14,720 --> 01:25:16,199 Nezacláněj! 788 01:25:25,319 --> 01:25:26,880 Vytáhněte tu ženskou z vody. 789 01:25:26,960 --> 01:25:28,720 -Cože? -Vytáhněte ji z vody! 790 01:25:28,800 --> 01:25:31,079 Ty fracku! Drž hubu! 791 01:25:31,159 --> 01:25:32,880 Poslouchej mě. 792 01:25:32,960 --> 01:25:35,000 Jestli dceři zkřivíš jediný vlásek, 793 01:25:35,079 --> 01:25:37,119 sešlu na tebe veškeré zlo světa! 794 01:25:37,920 --> 01:25:39,239 Zmiz odsud! 795 01:25:39,920 --> 01:25:41,640 Zmiz! 796 01:25:49,520 --> 01:25:54,239 Elhám, neplýtvej energií. Zklidni se. Slyšíš? 797 01:25:59,000 --> 01:26:00,720 Zklidni se. 798 01:26:03,000 --> 01:26:04,920 Jak je daleko? 799 01:26:05,000 --> 01:26:07,319 -Teď 2,6 kilometru. -Začíná ztrácet. 800 01:26:07,640 --> 01:26:10,560 Srovnej si tempo. 801 01:26:10,640 --> 01:26:12,039 Musíš pravidelně dýchat. 802 01:26:12,600 --> 01:26:15,239 Elhám! Srovnej si tempo. 803 01:26:15,319 --> 01:26:16,800 Zpevni nohy! 804 01:26:17,279 --> 01:26:19,000 Pravidelně dýchej! 805 01:26:20,399 --> 01:26:22,239 Vybočuje z trasy. 806 01:26:22,560 --> 01:26:26,399 To je jeho vina. Vdechuje výfukový plyny! 807 01:26:26,479 --> 01:26:29,279 Špatně řídíš! Musíš plout podle ní! 808 01:26:30,560 --> 01:26:34,680 Elhám! Opři se do tempa. Musíš zpevnit nohy! 809 01:26:34,760 --> 01:26:36,359 Jsem těžká! 810 01:26:36,439 --> 01:26:38,760 -Zpevni nohy! -Je unavená. 811 01:26:39,319 --> 01:26:41,039 Jestli nemůže, musíme ji vytáhnout. 812 01:26:41,119 --> 01:26:42,720 Ne, zvládne to. 813 01:26:42,800 --> 01:26:45,119 Zpevni nohy! 814 01:26:45,199 --> 01:26:48,119 Dýchej plynule! Kopej nohama! 815 01:26:48,199 --> 01:26:49,720 Táhne mě to ke dnu. 816 01:27:29,600 --> 01:27:31,000 Nechci nic riskovat. 817 01:27:31,079 --> 01:27:32,760 Jestli je v ohrožení, vytáhneme ji. 818 01:27:32,840 --> 01:27:34,600 Počkejte. Zvládne to. 819 01:27:35,000 --> 01:27:37,199 -Elhám! -Připravte se. Rychle. 820 01:27:37,560 --> 01:27:38,920 Šetři síly! 821 01:27:39,000 --> 01:27:39,920 Připravte se. 822 01:27:41,600 --> 01:27:43,920 Pravidelně dýchej. 823 01:27:44,000 --> 01:27:47,159 -Nemůžu! -Ale můžeš. Můžeš! 824 01:27:49,399 --> 01:27:52,119 -Šaty mě táhnou ke dnu. -Jestli nemůžeš, vytáhneme tě. 825 01:27:52,199 --> 01:27:54,720 Nerozkládejte mi ji! 826 01:27:54,800 --> 01:27:56,159 Sednout! 827 01:28:03,600 --> 01:28:06,279 Nemůžu. Stojím na místě! 828 01:28:45,560 --> 01:28:46,920 Připravte se. 829 01:28:57,039 --> 01:28:59,279 -Vytáhněte ji. -Dokud neřeknu, nikdo se ani nehne. 830 01:28:59,359 --> 01:29:01,800 Nemůžu! Nemůžu! 831 01:31:21,680 --> 01:31:24,640 Plave dál! Plave dál! 832 01:31:25,039 --> 01:31:27,000 Bravo! 833 01:31:27,439 --> 01:31:29,079 Jsi hvězda! 834 01:31:29,600 --> 01:31:31,319 Plav dál! 835 01:31:34,199 --> 01:31:35,399 Senzace! 836 01:32:43,399 --> 01:32:45,880 -Skvělý! -Vedeš si dobře! 837 01:32:46,279 --> 01:32:49,439 -Ještě deset metrů. -Už tam budeš! 838 01:32:51,439 --> 01:32:53,199 Překonala rekord! 839 01:32:53,840 --> 01:32:55,119 Překonala rekord! 840 01:33:02,039 --> 01:33:03,720 To je senzace! 841 01:33:03,800 --> 01:33:05,319 Jsi hvězda! 842 01:33:09,079 --> 01:33:10,439 Plav dál. Nezastavuj se! 843 01:33:12,239 --> 01:33:14,520 Plav dál! 844 01:33:41,000 --> 01:33:43,439 Plav! 845 01:33:46,560 --> 01:33:49,079 Překonala jsi rekord o celý kilometr! 846 01:33:49,399 --> 01:33:51,119 Blahopřeju! 847 01:34:03,000 --> 01:34:04,960 Haló? Ano? 848 01:34:05,840 --> 01:34:07,319 Opravdu? 849 01:34:07,880 --> 01:34:11,840 Hurá! Uplavala rekord! 850 01:35:44,760 --> 01:35:46,840 Elhám Asgaríová, narozena v roce 1981, 851 01:35:46,920 --> 01:35:49,920 první držitelka Guinnessova rekordu v Íránu. 852 01:36:17,319 --> 01:36:22,039 Rekordy Elhám Asgaríové nebyly v Íránu nijak uznány. 853 01:36:22,119 --> 01:36:26,319 Ona sama není ve své zemi pokládána za sportovkyni. 854 01:36:28,359 --> 01:36:32,199 KOSATKA 855 01:41:56,159 --> 01:41:59,079 České titulky Natálie Nádassy Iyuno 2023