1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,760 --> 00:01:29,280 ÜDVÖZÖLJÜK ÖNÖKET A NŐI ISZLÁM SPORTEGYENRUHÁK BEMUTATÓJÁN 4 00:02:20,800 --> 00:02:26,479 ORKA 5 00:02:36,960 --> 00:02:39,080 - Baleset? - Megverte a férje. 6 00:02:39,159 --> 00:02:41,479 - Eszméletlen? - Igen. Sok vért veszített. 7 00:02:41,560 --> 00:02:43,520 Készítsék elő a műtéthez! 8 00:02:49,680 --> 00:02:51,439 Itt várjon, uram! 9 00:02:56,800 --> 00:02:59,000 Kérem, várjanak pár percet! 10 00:02:59,719 --> 00:03:01,599 Csipogjon rá dr. Kárimire! 11 00:03:10,680 --> 00:03:12,439 Fejre és a nyakra vigyázni! 12 00:03:17,039 --> 00:03:18,400 Egy, kettő, három. 13 00:03:18,479 --> 00:03:20,599 Gyorsan helyezzük át, ügyelve a nyak helyzetére. 14 00:03:23,639 --> 00:03:25,520 A bal kar eltört, rögzítem. 15 00:03:25,599 --> 00:03:27,680 Súlyos agyi vérzés egyoldali pupillatágulattal. 16 00:03:27,759 --> 00:03:28,879 Felnyitom a koponyát. 17 00:03:28,960 --> 00:03:30,680 - Kraniotómiás készletet! - Kész. 18 00:03:34,120 --> 00:03:35,479 300 ml mannitot intravénásan! 19 00:03:35,560 --> 00:03:36,919 Készítem. 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,199 Életjelek? 21 00:03:41,280 --> 00:03:43,479 Alacsony vérnyomás. Siessünk! 22 00:03:48,319 --> 00:03:50,120 Súlyos hipotenzió. Nem érzem a pulzusát. 23 00:03:50,199 --> 00:03:51,800 Milyen a szívritmusa? 24 00:03:57,199 --> 00:03:59,280 - Elveszítjük! - Leállt a szíve. 25 00:03:59,360 --> 00:04:00,919 Kezdjék meg a kompressziót! 26 00:04:01,000 --> 00:04:02,599 Adjon be 1 mg adrenalint! 27 00:04:02,680 --> 00:04:04,280 Gyorsan! 28 00:04:04,360 --> 00:04:06,319 Kamrafibrillál. Sokkolás maximummal! 29 00:04:06,400 --> 00:04:08,000 Töltés. 30 00:04:14,080 --> 00:04:16,040 - Elveszítjük. - Újra sokkoljuk, hátra! 31 00:04:16,120 --> 00:04:17,639 Egy, kettő! 32 00:05:29,199 --> 00:05:30,279 Tessék, drágám! 33 00:05:30,360 --> 00:05:33,240 Csak egy kicsit. Az íze kedvéért. 34 00:05:40,480 --> 00:05:42,199 Áhmád? 35 00:05:45,000 --> 00:05:46,240 Börtönben van. 36 00:05:49,920 --> 00:05:52,120 Miért nem szóltál róla? 37 00:06:04,319 --> 00:06:06,600 A sínt még két hétig viselnie kell. 38 00:06:06,680 --> 00:06:08,839 Fizikoterápiára kell járnia. 39 00:06:08,920 --> 00:06:10,879 Felszívódó varratot kapott. 40 00:06:13,279 --> 00:06:16,160 A duzzanat máris visszahúzódott. 41 00:06:16,240 --> 00:06:19,040 Szerintem hazaengedhetjük. Vegye le a kötést! 42 00:06:20,920 --> 00:06:23,199 De előbb dr. Sárifnak is látnia kell. 43 00:06:24,120 --> 00:06:25,639 Köszönjük! 44 00:06:47,439 --> 00:06:51,120 KÉT HÓNAPPAL A KÓMA UTÁN 45 00:06:58,600 --> 00:07:00,319 Azár! 46 00:07:02,160 --> 00:07:03,399 Azár, drágám! 47 00:07:03,879 --> 00:07:05,920 - Szia! - Szia! 48 00:07:13,240 --> 00:07:15,199 Kimondták a válást. 49 00:07:17,959 --> 00:07:20,759 A szerviz, amit a sajátjának mondott, a bátyjáé. 50 00:07:20,839 --> 00:07:22,800 A ház pedig közös. 51 00:07:23,439 --> 00:07:25,279 Semmije sincs. 52 00:07:28,560 --> 00:07:31,279 A szomszédok szerint mindennap verte. 53 00:07:31,839 --> 00:07:33,480 Hallod? 54 00:07:33,560 --> 00:07:35,120 Mi történt? 55 00:07:38,439 --> 00:07:39,839 Mi baj? 56 00:07:41,519 --> 00:07:46,000 Tudtam róla, hogy Áhmád veri, de nem szóltam. 57 00:07:46,560 --> 00:07:48,879 - Miért? - Féltem. 58 00:07:48,959 --> 00:07:51,680 Attól féltem, hogy valami őrültséget csinálsz. 59 00:07:58,639 --> 00:08:02,560 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 60 00:08:20,000 --> 00:08:21,920 Kérsz levest? 61 00:08:23,399 --> 00:08:24,480 Nem. 62 00:08:24,560 --> 00:08:28,000 Miért nem? Finom, menta van benne. 63 00:08:58,639 --> 00:09:00,240 Tessék! 64 00:09:05,840 --> 00:09:08,120 Egyél! Finom. 65 00:09:18,679 --> 00:09:21,440 Emlékszel a tanítványodra, aki félt a víztől? 66 00:09:22,080 --> 00:09:23,840 Tegnap hívott. 67 00:09:23,919 --> 00:09:27,799 Azt mondta, megtanulta a mellúszást, és most pillangózni akar. 68 00:09:29,799 --> 00:09:31,679 Hiányzol nekik. 69 00:09:31,759 --> 00:09:34,039 Visszavárják Elhám nénit. 70 00:09:37,360 --> 00:09:39,559 Nem akarsz megint tanítani? 71 00:10:06,559 --> 00:10:08,519 Mi lesz a vacsora? 72 00:10:09,799 --> 00:10:11,399 Tokhalat csinálok. 73 00:10:11,480 --> 00:10:14,759 Hozok be fát. Estére vihart mondanak. 74 00:11:17,200 --> 00:11:19,000 Mindjárt kész a vacsora. 75 00:11:19,080 --> 00:11:21,559 Fáradt vagyok. Lefekszem. 76 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 Elhám! 77 00:14:06,799 --> 00:14:08,360 Ébren vagy? 78 00:14:09,159 --> 00:14:10,879 Menjünk vásárolni! 79 00:14:48,679 --> 00:14:51,679 22... 22... 22,5... 80 00:14:51,759 --> 00:14:54,919 23... 23,5... 24... 81 00:14:59,639 --> 00:15:01,519 Micsoda hal! 82 00:15:02,399 --> 00:15:06,000 Ahányszor fehérhalat látok, eszembe jut a testvéred. 83 00:15:06,080 --> 00:15:09,799 Emlékszel, amikor szálka akadt a torkán, és kórházba kellett vinni? 84 00:15:11,320 --> 00:15:14,759 Igazán felhívhatnád. Aggódik érted. 85 00:15:17,000 --> 00:15:19,559 Meghívott minket Malajziába. 86 00:15:23,399 --> 00:15:25,600 Ezt elveszem, és ez lehet a tiéd. 87 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 Hagyd! Hagyd, maradj csak! 88 00:18:47,920 --> 00:18:50,200 Mikor megy már be? 89 00:18:50,279 --> 00:18:53,160 Amint ezzel elkészülök. 90 00:18:54,680 --> 00:18:57,960 Ászgári úr? Jó napot! Kérem, menjen az autóhoz! 91 00:18:58,519 --> 00:19:01,200 - Mi a baj? - Hány éves a lánya? 92 00:19:01,960 --> 00:19:04,400 - Huszonöt. - Milyen ruhában volt? 93 00:19:05,079 --> 00:19:06,240 Nem tudom. 94 00:19:06,319 --> 00:19:07,920 Az őrmester vagyok. 95 00:19:10,240 --> 00:19:12,440 Velünk kell jönnie. 96 00:19:12,519 --> 00:19:16,160 Máhmoudabadban találtak egy holttestet. Azonosítania kell. 97 00:19:23,240 --> 00:19:26,599 Elhám! Uram! Elhám az! 98 00:19:27,039 --> 00:19:28,640 Ott! 99 00:19:37,720 --> 00:19:39,079 Elhám! 100 00:19:40,640 --> 00:19:41,920 Elhám! 101 00:19:44,000 --> 00:19:45,559 Hova mész? 102 00:19:46,440 --> 00:19:47,799 Állj meg! 103 00:19:48,519 --> 00:19:50,480 Azt mondtam, állj meg! Hol voltál? 104 00:19:50,559 --> 00:19:52,880 - Szerinted hol? - Mit művelsz? 105 00:19:52,960 --> 00:19:54,720 Ráijesztettél az egész falura. 106 00:19:54,799 --> 00:19:57,319 Két hónapja csak a plafont bámulod. 107 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Mi a baj? Mondd el, mi a baj! 108 00:19:59,319 --> 00:20:02,599 Mit mondjak erre? Tönkrement az egész életem. 109 00:20:02,680 --> 00:20:04,960 Hogy kérdezhetsz ilyet, hogy mi a baj? 110 00:20:05,039 --> 00:20:07,559 - Nem látod, mi történt? - A te döntésed volt. 111 00:20:07,640 --> 00:20:09,599 Mondtam, hogy ne menj ahhoz a baromhoz. 112 00:20:09,680 --> 00:20:12,799 Megmondtad. Egy utolsó szemétláda volt. 113 00:20:12,880 --> 00:20:14,559 Az első esténk óta vert. 114 00:20:14,640 --> 00:20:15,839 És miért nem szóltál nekem?! 115 00:20:15,920 --> 00:20:20,160 Mert azt mondtad, nem mehetek vissza, ha hozzámegyek ahhoz a baromhoz! 116 00:20:20,240 --> 00:20:22,079 - Én mondtam ilyet? - Igen, te. 117 00:20:22,160 --> 00:20:25,559 Igen, te. Méghozzá a szertartás előtt. 118 00:20:25,640 --> 00:20:29,039 Azt mondtad, még nem késő, de ha hozzámegyek, nem jöhetek vissza. 119 00:20:30,039 --> 00:20:31,640 Eldobtál magadtól. 120 00:20:32,559 --> 00:20:34,160 Ellöktél magadtól. 121 00:20:35,359 --> 00:20:39,559 Két napja próbálom magam vízbe fojtani, de folyton visszajövök. 122 00:20:40,640 --> 00:20:43,720 Nem tudom, miért, de még a tenger is ellök magától. 123 00:22:26,200 --> 00:22:29,480 Emlékszel, amikor kétévesen beleestél a medencébe? 124 00:22:31,599 --> 00:22:34,640 Persze, hogy nem. Túl kicsi voltál. 125 00:22:36,279 --> 00:22:38,480 Anyád azt hitte, megfulladtál. 126 00:22:38,559 --> 00:22:43,119 De amikor odarohant a medencéhez, azt látta, hogy úszol. 127 00:22:44,480 --> 00:22:48,599 Senki se tanított úszni. Túl kicsi voltál. 128 00:22:51,519 --> 00:22:54,279 De nyilvánvalóan szeret a víz. 129 00:23:01,519 --> 00:23:04,480 Tényleg egész éjjel úsztál? 130 00:23:05,960 --> 00:23:07,880 Két éjen át. 131 00:23:09,759 --> 00:23:12,319 Mindenki más feladta volna. 132 00:23:13,240 --> 00:23:17,039 Én is sportoló vagyok, tudom, milyen, amikor a tested kimerül. 133 00:23:18,759 --> 00:23:21,319 Te nem egyszerű úszómester vagy. 134 00:23:21,400 --> 00:23:23,480 Van tehetséged. 135 00:23:25,720 --> 00:23:30,279 Vagy tovább csinálod ezt, vagy folytathatod az életed. 136 00:23:30,359 --> 00:23:31,839 Rajtad múlik. 137 00:23:32,960 --> 00:23:35,880 De szeretném, hogy tudd, 138 00:23:35,960 --> 00:23:39,000 ezúttal melletted leszek, bárhogy döntesz. 139 00:23:39,480 --> 00:23:42,240 Ígérem. Komolyan mondom. 140 00:23:44,920 --> 00:23:47,160 De neked is meg kell ígérned valamit. 141 00:23:47,720 --> 00:23:51,119 Hogy végül nem a harmadik lehetőséget választod. 142 00:23:52,000 --> 00:23:53,599 Kérlek! 143 00:24:10,839 --> 00:24:12,680 TEHERÁN, SPORTMINISZTÉRIUM 144 00:24:12,759 --> 00:24:15,839 EGY ÉVVEL AZ ÖNGYILKOSSÁGI KÍSÉRLET UTÁN 145 00:24:17,920 --> 00:24:20,519 NŐI SPORTÉRT FELELŐS MINISZTERHELYETTES 146 00:24:21,920 --> 00:24:25,559 Igazságot, igazságot, álljatok ki értünk! 147 00:24:51,319 --> 00:24:53,759 Hallgassanak meg, kérem! 148 00:24:54,960 --> 00:24:58,680 Azért jöttem le, hogy szemtől szemben beszélhessünk. 149 00:24:59,519 --> 00:25:01,200 Megértem önöket. 150 00:25:01,880 --> 00:25:04,799 De a megbeszéléseink során arra jutottunk, 151 00:25:04,880 --> 00:25:08,480 hogy a thai box és a kick-box káros lenne a szervezetükre. 152 00:25:11,799 --> 00:25:14,839 Másként látom a világot, amióta anya lettem. 153 00:25:14,920 --> 00:25:18,680 Nem támogathatok olyan sportot, amely megfoszthatja a nőket az anyaságtól. 154 00:25:21,559 --> 00:25:24,039 Egy pillanat! Egy pillanat! 155 00:25:24,119 --> 00:25:25,559 Tíz éve anya vagyok. 156 00:25:25,640 --> 00:25:27,279 Tudom, hogy ez nem könnyű. 157 00:25:27,359 --> 00:25:30,599 Tudom, hogy sokan ezzel keresik a kenyerüket. 158 00:25:30,680 --> 00:25:32,480 Nincs önök ellen kifogásom. 159 00:25:32,559 --> 00:25:34,799 Én támogatom önöket. 160 00:25:43,039 --> 00:25:46,160 Ez a döntésünk, és végleges. 161 00:25:47,079 --> 00:25:48,559 Küldjék el őket! 162 00:25:49,200 --> 00:25:50,759 Távozzanak! 163 00:25:50,839 --> 00:25:53,000 Hölgyeim, nyugodjanak le, csendesebben! 164 00:25:53,079 --> 00:25:54,599 Ez nem jó módja a tiltakozásnak. 165 00:25:54,680 --> 00:25:56,759 Ne nehezítsék meg a saját dolgukat! 166 00:25:56,839 --> 00:25:59,359 Engedjék, hogy a döntés elérje a célját! 167 00:26:02,440 --> 00:26:06,119 Maradjanak, amíg akarnak! Úgysem változik semmi! 168 00:26:21,720 --> 00:26:23,720 Elhám, gyere! 169 00:26:29,720 --> 00:26:32,359 Ászgári úr az. Megbeszélt találkozójuk van. 170 00:26:32,440 --> 00:26:36,279 Rendben. Elmehet. És kérem, javíttassa meg a reluxát! 171 00:26:36,359 --> 00:26:37,559 Igen, asszonyom. 172 00:26:39,640 --> 00:26:41,400 - Jó napot! - Jó napot! 173 00:26:42,279 --> 00:26:43,759 Isten hozta önöket! 174 00:26:46,039 --> 00:26:48,480 - Ő lenne az ifjú hölgy? - igen. 175 00:26:50,359 --> 00:26:52,359 Hálás lehet egy ilyen édesapáért. 176 00:26:52,440 --> 00:26:54,960 Hagyja, hogy sportoljon, és támogatja is. 177 00:26:55,039 --> 00:26:58,160 Én is sportoló voltam, szabadfogású birkózó. 178 00:26:58,240 --> 00:27:02,279 Csodálatos! Szóval sportolócsaláddal van dolgom. 179 00:27:02,359 --> 00:27:04,119 Miben segíthetek önöknek? 180 00:27:04,200 --> 00:27:06,240 Engedélyért szeretnénk folyamodni. 181 00:27:06,319 --> 00:27:10,079 A lányom meg szeretné dönteni a rekordot a Kaszpi-tengeren. 182 00:27:11,079 --> 00:27:12,720 Szüksége van... 183 00:27:13,240 --> 00:27:14,640 Miben szeretne rekordot dönteni? 184 00:27:16,839 --> 00:27:18,200 Úszásban. 185 00:27:20,680 --> 00:27:22,920 Ezúttal nem mi vagyunk a hibásak. 186 00:27:23,000 --> 00:27:26,480 A saját idejüket pazarolták, amiért nem néztek utána a dolgoknak. 187 00:27:27,160 --> 00:27:29,680 Nincsenek rekordjaink női úszásban, 188 00:27:29,759 --> 00:27:31,400 főleg nem tengeren. 189 00:27:31,480 --> 00:27:35,000 Évekkel ezelőtt volt néhány verseny, de szerencsére felhagytak velük. 190 00:27:37,039 --> 00:27:39,279 Úgy tűnik, mindennel felhagynak. 191 00:27:39,359 --> 00:27:41,680 Hogy szüntethetnek meg egy sportágat? 192 00:27:41,759 --> 00:27:46,039 Ugyan! Miért ne? A lényeg, hogy motiváltak maradjunk. 193 00:27:46,680 --> 00:27:49,279 Ha a lánya képes kilométereket úszni, 194 00:27:49,359 --> 00:27:53,039 akkor más állóképességi sportban is sikeres lehetne. 195 00:27:53,119 --> 00:27:57,839 Ászgári úr, mindig azt vallottam, hogy a nők aktívan sportoljanak. 196 00:27:58,599 --> 00:28:00,680 - Szükségünk van női sportolókra. - Igen. 197 00:28:00,759 --> 00:28:02,039 A szakág mindegy. 198 00:28:02,119 --> 00:28:04,079 De a lányom úszó. 199 00:28:04,839 --> 00:28:06,440 Kár. 200 00:28:06,519 --> 00:28:09,640 Női úszásban nincsenek rekordjaink. 201 00:28:11,240 --> 00:28:13,039 Nem fog nekünk segíteni. 202 00:28:13,119 --> 00:28:15,480 Akkor? Mit csináljunk? 203 00:28:15,559 --> 00:28:18,480 Van egy barátom, aki talán tud segíteni. 204 00:28:22,519 --> 00:28:25,440 Órák óta várunk, és senki nem ad nekünk választ! 205 00:28:42,880 --> 00:28:45,160 Tettél el meleg ruhát? 206 00:28:50,000 --> 00:28:52,759 Ezt te akarod, vagy az apád? 207 00:28:54,920 --> 00:28:56,519 Én akarom. 208 00:29:02,480 --> 00:29:05,480 - Mikor indultok? - Hétkor. 209 00:29:15,440 --> 00:29:17,240 Lefekszem. 210 00:29:21,279 --> 00:29:23,119 Biztos tudod, mit csinálsz? 211 00:29:23,200 --> 00:29:25,000 Miért nem hagyod, hogy élje az életét? 212 00:29:25,079 --> 00:29:26,319 Nem érted. 213 00:29:26,400 --> 00:29:29,119 Ezt akarja csinálni, én csak segítek neki. 214 00:29:29,200 --> 00:29:32,160 Nem szeretném, ha ennek is csalódás lenne a vége. 215 00:29:33,279 --> 00:29:34,920 Jól van. 216 00:29:42,519 --> 00:29:44,640 Tudtad, de nem mondtál semmit. 217 00:29:46,480 --> 00:29:49,400 Nem apától féltél, és nem is Áhmádtól. 218 00:29:50,200 --> 00:29:52,200 Nem is akartál szólni érte. 219 00:29:53,200 --> 00:29:56,519 Félsz. A változástól félsz. 220 00:29:59,200 --> 00:30:01,920 De én változtatni akarok magamon. 221 00:30:02,920 --> 00:30:05,839 És szeretném, ha hagynád, hogy egyedül tegyem. 222 00:30:07,319 --> 00:30:09,359 Légyszi, ne gyere velünk! 223 00:30:31,000 --> 00:30:33,559 MÁZANDARÁN HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 224 00:30:34,039 --> 00:30:35,960 Gyerünk, tovább! 225 00:30:37,039 --> 00:30:39,480 Gyorsabban! 226 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 - Szia! - Szervusz, cimbora! 227 00:30:45,559 --> 00:30:49,119 - Jó látni. - Téged is. 228 00:30:49,640 --> 00:30:51,119 Rég nem láttalak. 229 00:30:51,200 --> 00:30:54,640 Bizony! Mi rosszat csinált? Miért akarod vízbe fojtani? 230 00:30:54,720 --> 00:30:57,920 A lányomat nem lehet vízbe fojtani. Elhám! 231 00:30:58,519 --> 00:31:00,119 - Jó napot! - Jó napot! 232 00:31:00,200 --> 00:31:01,519 Ő Reza Mohammadi. 233 00:31:01,599 --> 00:31:04,079 Lányok is tudnak rekordokat úszni? 234 00:31:04,160 --> 00:31:06,160 Az enyém igen. 235 00:31:06,240 --> 00:31:08,119 Akkor ez komoly? 236 00:31:08,200 --> 00:31:11,319 Igen. Persze, hogy komoly. 237 00:31:15,160 --> 00:31:17,480 Fogd meg ezt! 238 00:31:18,039 --> 00:31:20,000 - Most hideg a víz. - Tudom. 239 00:32:26,359 --> 00:32:27,720 - Jól vagy? - Igen. 240 00:32:27,799 --> 00:32:29,599 - Biztos? - Igen. Milyen voltam? 241 00:32:29,680 --> 00:32:30,920 Tökéletes. 242 00:32:31,000 --> 00:32:34,400 Áprilisig van időd felkészülni. Képes vagy rá? 243 00:32:34,480 --> 00:32:36,200 - Igen. - Képes, hát! 244 00:32:50,440 --> 00:32:51,559 Szép volt! 245 00:33:04,559 --> 00:33:06,839 ÁHMÁD 246 00:33:24,000 --> 00:33:27,400 - A riporter legyen itt egyre! - Intézem. 247 00:33:27,480 --> 00:33:28,880 Készen állsz? 248 00:33:28,960 --> 00:33:31,319 Visszaúszol ide 12 kilométert. 249 00:33:31,400 --> 00:33:34,000 Ha megdönti a rekordot, meghívsz minket kebabra. 250 00:33:34,079 --> 00:33:36,240 Az biztos. Téged dupla adagra. 251 00:33:36,319 --> 00:33:37,400 Induljunk! 252 00:34:14,840 --> 00:34:17,199 ELSŐ REKORD A KASZPI-TENGEREN 253 00:34:17,280 --> 00:34:20,719 18 HÓNAPPAL AZ ÖNGYILKOSSÁGI KÍSÉRLET UTÁN 254 00:34:20,800 --> 00:34:25,159 A 12 kilométer, amit leúszott, világcsúcsnak számít, 255 00:34:25,239 --> 00:34:29,599 de tekintve az itteni korlátozásokat, hogyan fogja hitelesíttetni? 256 00:34:29,679 --> 00:34:34,400 Beszéltem erről a szövetséggel. 257 00:34:34,480 --> 00:34:41,400 Mivel még nem volt példa hasonló esetre, egyelőre nem nyilatkoztak. 258 00:34:41,480 --> 00:34:46,360 De visszamegyek, most, hogy megszületett a mai rekord. 259 00:34:46,440 --> 00:34:49,880 Milyen dokumentumokat kértek öntől az első találkozáskor? 260 00:34:49,960 --> 00:34:52,079 - Elhám! - Semmilyet... 261 00:34:52,159 --> 00:34:53,920 Kihűl az ennivalód. 262 00:34:54,960 --> 00:34:58,199 Nagyon jól teljesítettél. Büszkék vagyunk rád. 263 00:34:58,280 --> 00:35:00,000 Neked köszönhető. 264 00:35:03,079 --> 00:35:05,800 Nagy tapsot Elhámnak! 265 00:35:06,679 --> 00:35:07,920 Köszönöm! 266 00:35:08,000 --> 00:35:09,760 Óriási volt. Gratulálunk! 267 00:35:09,840 --> 00:35:11,599 Köszönöm! 268 00:35:19,000 --> 00:35:20,719 ÁHMÁD 269 00:35:42,440 --> 00:35:44,840 - Sikeres versenyt kívánok! - Köszönjük! 270 00:35:44,920 --> 00:35:47,519 Köszönjük, hogy eljött és megtekintette a csapatot. 271 00:35:47,599 --> 00:35:50,599 Csak ne felejtsék, hogy a lányok csuklója legyen fedve. 272 00:35:50,679 --> 00:35:52,079 Várják az újságírók. 273 00:35:57,519 --> 00:36:01,119 - Kik vannak itt? - Néhány meghívott hírügynökség. 274 00:36:01,199 --> 00:36:03,480 A pimasz lány is itt van. 275 00:36:05,159 --> 00:36:06,679 - Tegyék el a kamerát! - Miért? 276 00:36:06,760 --> 00:36:08,840 - Nem volt szó képes interjúról. - De... 277 00:36:08,920 --> 00:36:10,199 Tegyék el! 278 00:36:10,280 --> 00:36:14,079 Elmagyarázná, miért szüntették meg a női kosárlabdacsapatot? 279 00:36:14,159 --> 00:36:16,360 Ez nem egy értelmes kérdés. 280 00:36:16,440 --> 00:36:18,639 Hadd kérdezzek önöktől valamit! 281 00:36:18,719 --> 00:36:20,719 Melyik az a csapat, ami viszi a pénzt, 282 00:36:20,800 --> 00:36:23,679 sosem nyer, és csak szégyent hoz ránk? 283 00:36:25,960 --> 00:36:28,440 Ez a helyzet a női kosárlabdacsapatunkkal. 284 00:36:28,519 --> 00:36:31,760 - Ez a csapat egy pióca. - Ez sértő a válogatottra nézve. 285 00:36:31,840 --> 00:36:36,079 A szakértőkkel folytatott tárgyalások után feloszlattam a csapatot. 286 00:36:36,159 --> 00:36:39,360 - Vállalom a felelősséget. - Hogyan vállal felelősséget? 287 00:36:39,440 --> 00:36:41,679 A kulturális és fizikai korlátok miatt 288 00:36:41,760 --> 00:36:44,679 az iráni nők nem lehetnek sikeresek ebben a sportágban. 289 00:36:44,760 --> 00:36:48,199 Ezt a pénzt inkább olyan csapatra költeném, amely érmeket hoz. 290 00:36:48,800 --> 00:36:49,920 Mint a sportlövőkre. 291 00:36:50,000 --> 00:36:52,559 A sportlövészet és kosárlabda nagyon különbözőek. 292 00:36:52,639 --> 00:36:55,239 Már így is három női szakágat szüntettek meg. 293 00:36:55,320 --> 00:36:56,880 Nem tart a sportolók tiltakozásától? 294 00:36:56,960 --> 00:37:00,159 Iránban mindenkinek megvan erről a maga véleménye. 295 00:37:00,239 --> 00:37:03,119 A tiltakozás mindig a legegyszerűbb módszer. 296 00:37:03,719 --> 00:37:08,239 Most támogatják a női kosarasokat, de hol voltak, amikor veszítettek? 297 00:37:08,320 --> 00:37:09,840 Legyünk őszinték. 298 00:37:09,920 --> 00:37:13,159 Megkérdezhetem, mi a véleménye Elhám Ászgári rekordjáról? 299 00:37:13,239 --> 00:37:16,760 Milyen rekord? Még csak nem is tagja a szövetségnek. 300 00:37:16,840 --> 00:37:20,039 Nem állíthat bárki rekordot, aki elmegy úszni a családjával. 301 00:37:20,119 --> 00:37:23,639 Imádkozzunk, hogy ez a hecc ne okozzon kárt a női sportnak. 302 00:37:24,639 --> 00:37:26,199 Figyeljetek oda! 303 00:37:26,280 --> 00:37:27,840 Ez gólhelyzet volt. 304 00:37:27,920 --> 00:37:30,400 Folytassátok, de keményebb játékkal! 305 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 Ide! Passzold! 306 00:37:41,840 --> 00:37:44,400 Mit csinálsz? Fogd a labdát! 307 00:37:44,920 --> 00:37:46,639 Itt vagyok! 308 00:37:48,159 --> 00:37:50,000 Jó napot, Názárabadi asszony! 309 00:37:51,039 --> 00:37:52,760 Elhám Ászgári vagyok. 310 00:37:53,480 --> 00:37:55,039 Gyalog se tudna megtenni ennyit, 311 00:37:55,119 --> 00:37:57,880 hogy állíthatja, hogy leúszott 12 kilométert? 312 00:37:58,559 --> 00:38:00,480 Van rá bizonyítékom. 313 00:38:00,559 --> 00:38:03,840 A szövetség szerint a bizonyítéka érvénytelen. 314 00:38:04,880 --> 00:38:10,320 Egy hete hívogatom az irodáját, de még mindig nem kaptam választ. 315 00:38:10,400 --> 00:38:12,639 Elárulná, mi velem a problémája? 316 00:38:12,719 --> 00:38:16,679 Egy iszlám országban a nők nem úsznak. Hogy követelheti magának a rekordot? 317 00:38:16,760 --> 00:38:18,480 Ki adott rá engedélyt? 318 00:38:18,559 --> 00:38:22,840 Mohammadi úr engedélyezte, a mázandaráni úszószövetség vezetője. 319 00:38:22,920 --> 00:38:25,800 Hibát követett el, és megfizetett érte. 320 00:38:25,880 --> 00:38:29,480 Nem ő tehet róla. Iszlám hidzsábban úsztam. Megvan videón. 321 00:38:29,559 --> 00:38:31,159 Mindent rosszul csinált. 322 00:38:31,840 --> 00:38:34,679 Amíg ebben az országban él, be kell tartania a törvényeit. 323 00:38:34,760 --> 00:38:39,360 A szövetség szerint nincs rekord szabadtéri női úszásban. 324 00:38:39,440 --> 00:38:42,559 Egymaga állított be rekordot, és azt várja, hogy hitelesítsük? 325 00:38:42,639 --> 00:38:45,480 Hogy hitelesítsek valamit, ami nem létezik? 326 00:38:46,079 --> 00:38:48,079 Segítsen nekem, hogy létezzen! 327 00:38:48,159 --> 00:38:51,840 Örülök, ha olyasmit támogathatok, ami már létezik. 328 00:38:52,639 --> 00:38:54,920 Problémás a ruházat. Jeganeh jöjjön be hozzám! 329 00:38:55,000 --> 00:38:56,400 Rendben. 330 00:39:02,440 --> 00:39:05,360 Ha férfi lennék, már elismerték volna a rekordomat. 331 00:39:06,920 --> 00:39:10,159 Nem azért vittük véghez a forradalmat és harcoltunk, 332 00:39:10,239 --> 00:39:12,199 hogy a magukfajták mindent tönkretegyenek. 333 00:39:12,280 --> 00:39:15,199 Ki engedte meg, hogy a vállára borítsa az iráni zászlót? 334 00:39:15,280 --> 00:39:17,679 Ez a zászló a mártírjaink halotti leple volt. 335 00:39:17,760 --> 00:39:19,480 Tudja, hol a helye! 336 00:39:20,239 --> 00:39:22,440 Kész vagyok teljes iszlám öltözékben úszni. 337 00:39:33,559 --> 00:39:36,000 Nem ebben a formaruhában egyeztünk meg. 338 00:39:36,079 --> 00:39:39,800 Hogyhogy? Megfelel a FIFA-előírásoknak. 339 00:39:39,880 --> 00:39:42,360 Nagyon sok munka volt jóváhagyatni. 340 00:39:42,440 --> 00:39:46,880 Sapkát hordanak, a felsőjük bélelt, bő nadrágot és sípcsontvédőt viselnek. 341 00:39:46,960 --> 00:39:48,400 Mit vár még tőlük? 342 00:39:48,480 --> 00:39:51,800 Ne feledje, nekünk nem az érem a legfontosabb. 343 00:39:51,880 --> 00:39:54,400 Nem kell őket mindenáron kijuttatnunk Szingapúrba. 344 00:39:54,480 --> 00:39:57,119 - Megértette? - Magának talán nem. 345 00:39:57,199 --> 00:40:00,519 De a lányok keményen megdolgoztak, hogy kijussanak a versenyekre. 346 00:40:00,599 --> 00:40:02,639 Fel tudja fogni a helyzetüket? 347 00:40:02,719 --> 00:40:04,719 Szingapúr jelenti a jövőjüket. 348 00:40:04,800 --> 00:40:07,559 Hogy képes lazán tönkretenni a jövőjüket? 349 00:40:07,639 --> 00:40:09,039 Nincs magukkal bajom. 350 00:40:09,119 --> 00:40:11,880 Örülnék, ha a csapat érmet nyerne Szingapúrban. 351 00:40:11,960 --> 00:40:13,840 De őszinte leszek önnel. 352 00:40:13,920 --> 00:40:16,719 Ha meccs közben bármi probléma lesz a hidzsábbal, 353 00:40:16,800 --> 00:40:19,000 azt mind megemlegetik. 354 00:40:19,079 --> 00:40:20,760 - Ámiri asszony? - Igen? 355 00:40:20,840 --> 00:40:23,360 - Még ma kapjam meg a videókat! - Igenis. 356 00:40:33,360 --> 00:40:35,679 Miért pont Csábahár? 357 00:40:37,199 --> 00:40:41,199 - Segítsek valamit? - Hagyod, hogy bepakoljak? 358 00:40:56,000 --> 00:40:58,840 Amikor megláttam az arcodon azt a sebet, 359 00:40:58,920 --> 00:41:01,119 és azt mondtad, a medencében történt, 360 00:41:03,360 --> 00:41:05,920 másnap elmentem a csarnokba. 361 00:41:07,400 --> 00:41:10,599 Nekik azt mondtad, hogy baleseted volt. 362 00:41:13,400 --> 00:41:15,920 Akkor jöttem rá. 363 00:41:17,880 --> 00:41:21,400 Elmentem a szervizbe. Áhmád egyedül volt. 364 00:41:29,519 --> 00:41:34,880 Úgy üvöltöttem vele, hogy a szomszédok mind lejöttek a szervizhez. 365 00:41:36,599 --> 00:41:38,320 Elsírta magát. 366 00:41:39,679 --> 00:41:41,440 Azt mondta, szeret. 367 00:41:41,519 --> 00:41:43,599 Azt mondta, te is szereted őt. 368 00:41:44,280 --> 00:41:47,360 Megígérte, hogy többé nem emel rád kezet. 369 00:41:47,920 --> 00:41:49,920 Nem hittem neki. 370 00:41:50,920 --> 00:41:53,719 Megmondtam neki, hogy legközelebb megölöm. 371 00:41:54,159 --> 00:41:57,239 - De aztán... - Hagyd, anyu! 372 00:42:20,000 --> 00:42:24,239 CSÁBAHÁR HAT HÓNAPPAL AZ ELSŐ REKORD UTÁN 373 00:42:47,519 --> 00:42:50,280 - Merre van az ingyenes zóna? - Arra. 374 00:42:50,360 --> 00:42:52,000 - Arra? - Igen. 375 00:42:56,960 --> 00:42:58,440 Egyenesen megy? 376 00:43:04,039 --> 00:43:05,719 Egyenesen megy? 377 00:43:21,800 --> 00:43:23,400 Elhám Ászgári vagyok. 378 00:43:23,480 --> 00:43:25,480 Elhoztam a papírokat a rekordomról. 379 00:43:25,559 --> 00:43:28,440 Nem szükséges, Ászgári asszony, tudom, ki ön. 380 00:43:29,480 --> 00:43:32,840 Ön tette tönkre Mohammadi úr életét, és rúgatta ki. 381 00:43:32,920 --> 00:43:35,760 Már egy magánuszodában dolgozik. 382 00:43:36,239 --> 00:43:38,199 - Nem én tehetek róla. - Nézze... 383 00:43:38,280 --> 00:43:42,280 Sokat dolgoztam azért, hogy engedélyt kapjak a csábahári egyesületre. 384 00:43:42,360 --> 00:43:45,920 Most meg rá akarja venni a nőket, hogy ugorjanak magával a tengerbe. 385 00:43:46,000 --> 00:43:48,079 Nem, dehogy. A saját rekordomat akarom beállítani. 386 00:43:48,159 --> 00:43:50,519 Nem engedélyezem. Itt nem. 387 00:43:50,599 --> 00:43:52,159 Menjen máshova! 388 00:43:55,199 --> 00:43:57,679 Nem megyek máshova. Itt maradok, amíg... 389 00:43:57,760 --> 00:43:59,880 Ahogy gondolja, de nem engedélyezem. 390 00:43:59,960 --> 00:44:01,679 Csak az idejét vesztegeti. 391 00:44:20,480 --> 00:44:21,920 Ne veszekedjetek! 392 00:44:22,000 --> 00:44:26,280 - Rohadt halat vett. - Hogy lenne rohadt! 393 00:44:27,920 --> 00:44:29,440 Mi ütött belétek? 394 00:44:29,519 --> 00:44:32,039 Szégyellhetnétek magatokat! 395 00:44:33,239 --> 00:44:35,800 Csend legyen! Fogd és menj! 396 00:44:35,880 --> 00:44:37,679 Tűnés! 397 00:44:38,360 --> 00:44:40,599 Takarítsd ki a hatos szobát! Gyerünk! 398 00:44:42,559 --> 00:44:44,400 - Jó napot! - Jó napot! 399 00:44:44,840 --> 00:44:47,079 - Van önnel más is? - Nincs. 400 00:44:48,199 --> 00:44:50,519 Egyedülálló nőknek nem adunk ki szobát. 401 00:44:58,039 --> 00:45:00,119 Mit csinál? 402 00:45:00,199 --> 00:45:02,280 Megmondtam, nincs szobánk egyedülálló nőknek. 403 00:45:02,360 --> 00:45:04,679 Nem egyedülálló vagyok, hanem egy puskaporos hordó. 404 00:45:04,760 --> 00:45:06,360 Több tiszteletet! 405 00:45:10,920 --> 00:45:13,559 Kedvesem! Legyen a vendégünk! 406 00:45:13,639 --> 00:45:15,960 Mi a probléma? 407 00:45:17,159 --> 00:45:19,840 Még hogy nincs szobánk egyedülálló nőknek! 408 00:45:19,920 --> 00:45:21,840 A húgodat is elküldenéd? 409 00:45:21,920 --> 00:45:24,000 Adj neki szobát! 410 00:45:26,519 --> 00:45:28,960 Nem azt! A szebbiket. 411 00:45:30,440 --> 00:45:32,920 Már mindenki főnöknek hiszi magát. 412 00:45:33,000 --> 00:45:35,119 Dorhán! A bőröndje. 413 00:46:01,880 --> 00:46:03,360 Jöjjön! 414 00:46:03,440 --> 00:46:05,039 A legjobb szobánk. 415 00:46:05,599 --> 00:46:08,599 Van hűtő és légkondi. 416 00:46:08,679 --> 00:46:12,000 Ha úgy hagyja egy órára, jégvermet csinál a szobából. 417 00:46:13,400 --> 00:46:14,599 Itt a telefon. 418 00:46:14,679 --> 00:46:17,960 A nullával engem hívhat, de általában nem veszem fel. 419 00:46:18,039 --> 00:46:22,320 De az előbbi kellemetlenség miatt, ha kétszer megcsörget, felveszem. 420 00:46:22,880 --> 00:46:26,119 A programom még nem indult újra, és nem ez az első bakim. 421 00:46:26,199 --> 00:46:30,639 Még nem kapcsolódtunk rá a városra, és "betárcsázósak" a szabályaink. 422 00:46:30,719 --> 00:46:32,559 Elnézést. 423 00:46:32,639 --> 00:46:35,000 Ha elhúzza a függönyt, 424 00:46:35,079 --> 00:46:37,760 tessék, kilátás a tengerre. 425 00:46:40,239 --> 00:46:42,119 Az egy Ray-Ban? 426 00:46:44,800 --> 00:46:47,280 Igen. Tetszik? 427 00:46:47,360 --> 00:46:48,880 Igen. 428 00:46:53,519 --> 00:46:55,559 - Szüksége van még valamire? - Nincs. 429 00:46:55,639 --> 00:46:57,280 Viszlát! 430 00:47:34,400 --> 00:47:36,000 - Jó estét! - Jó estét! 431 00:47:37,039 --> 00:47:40,000 - Evett már? - Nem. 432 00:47:40,079 --> 00:47:41,760 Vegyen belőle, finom. 433 00:47:43,199 --> 00:47:44,639 Köszönöm! 434 00:47:49,400 --> 00:47:51,280 Milyen céllal jött? 435 00:47:52,599 --> 00:47:55,440 - Magamat keresem. - Hát akkor Isten hozta! 436 00:48:00,320 --> 00:48:01,920 Milyen? 437 00:48:02,719 --> 00:48:04,679 Nagyon jó. 438 00:48:04,760 --> 00:48:06,519 Az én főztöm. 439 00:48:14,920 --> 00:48:17,239 Dorhán már nem eszik ilyesmit. 440 00:48:17,320 --> 00:48:21,760 A városba jár gyorskajákat enni, aztán fájó hassal jön haza. 441 00:48:21,840 --> 00:48:23,880 Ilyenkor megrángatom a fülét. 442 00:48:24,920 --> 00:48:28,079 - Ő az egyetlen gyereke? - Az egyetlen, aki még megvan. 443 00:48:29,639 --> 00:48:33,599 A tenger elragadta a másik fiamat. 444 00:48:34,679 --> 00:48:37,000 A férjem a gyászba halt bele. 445 00:48:37,880 --> 00:48:40,960 Már csak mi ketten vagyunk. Egymás vigaszai. 446 00:48:44,719 --> 00:48:46,480 Munkát keresek. 447 00:48:46,559 --> 00:48:49,639 - Tud nekem segíteni? - Szóval marad? 448 00:48:50,719 --> 00:48:53,159 Két nap kevés, hogy megtaláljam magam. 449 00:48:53,960 --> 00:48:56,760 Saját lábra akarok állni, pénzt keresni. 450 00:48:56,840 --> 00:48:58,960 Áhok! Holnap vendégünk lesz. 451 00:48:59,039 --> 00:49:01,639 Hívd anyádat is, hozzon ülőpárnákat! 452 00:49:01,719 --> 00:49:04,559 - El ne felejtsd! - Nem fogom. 453 00:49:05,880 --> 00:49:07,559 Mihez ért? 454 00:49:08,199 --> 00:49:11,719 Úszom. Edző vagyok. Gyerekeket tanítok. 455 00:49:13,280 --> 00:49:17,239 - Ez minden, amihez értek. - Akkor maga egy orka! 456 00:49:18,480 --> 00:49:21,639 - Mi az az orka? - Az az orka. 457 00:49:21,719 --> 00:49:24,960 A szerelmem. A tenger királya. 458 00:49:25,039 --> 00:49:27,719 Harcos, mégis irgalmas. 459 00:49:28,280 --> 00:49:29,599 Egyen! 460 00:50:22,000 --> 00:50:25,239 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 461 00:50:35,679 --> 00:50:37,800 - Keljen fel! Menjünk! - Hova? 462 00:50:37,880 --> 00:50:41,320 Hát nem munkát keres? Gyorsan! Jöjjön! 463 00:50:55,960 --> 00:50:59,039 Üzenem Mámadnak, hogy három napja nem küldött semmit a konyhának. 464 00:50:59,119 --> 00:51:01,239 - Hozz zöldséget, húst, halat! - Anyu... 465 00:51:01,320 --> 00:51:04,360 Már hagytál nekem üzenetet. 466 00:51:04,920 --> 00:51:06,199 - Csak emlékeztetlek. - Jó napot! 467 00:51:08,960 --> 00:51:11,159 - Elvigyem valameddig? - Jön a busz. 468 00:51:12,559 --> 00:51:14,880 Vegye fel! Megégeti a nap a "tiab"-on. 469 00:51:14,960 --> 00:51:17,079 - "Tiab?" - Partot jelent. 470 00:51:17,159 --> 00:51:19,440 - Menj, siess! - Jó, szia! 471 00:51:24,320 --> 00:51:26,360 Nem nagy pénz, de a semminél több. 472 00:51:26,440 --> 00:51:29,440 Kiül a partra, és megmenti, aki nem tud kijönni. 473 00:51:29,519 --> 00:51:31,280 Ezt hívják úszómesternek. 474 00:51:31,360 --> 00:51:36,840 Ez is csak egy cifra szó olyasmire, amit már évek óta csinálunk. 475 00:51:36,920 --> 00:51:38,440 Jöjjön! 476 00:51:44,400 --> 00:51:46,840 - Tegye ki őt a strandon! - Jól van. 477 00:51:46,920 --> 00:51:48,760 Ügyeljen rá, hogy leszálljon! 478 00:52:34,159 --> 00:52:36,360 - Mi az? - Jeget hoztam. 479 00:52:37,440 --> 00:52:38,920 Jobban van már? 480 00:52:39,000 --> 00:52:41,760 Szegénykém teljesen leégett a napon. 481 00:52:58,519 --> 00:53:01,159 - A Jóisten majd meggyógyítja. - Ámen. 482 00:53:22,000 --> 00:53:24,119 - Hoztál olívát? - Mit? 483 00:53:24,199 --> 00:53:27,960 - Olívát. - A bazárban nem volt, mindet eladták. 484 00:53:30,760 --> 00:53:32,239 - Jó napot! - Jó napot! 485 00:53:32,320 --> 00:53:34,119 - Jobban van? - Igen. 486 00:53:34,199 --> 00:53:35,239 Akkor jó. 487 00:53:35,320 --> 00:53:37,199 - Viszlát! - Viszlát! 488 00:54:10,800 --> 00:54:13,079 - Viszlát, Elhám! - Viszlát! 489 00:54:15,000 --> 00:54:17,599 - Majd meglátogat minket? - Meg. 490 00:54:17,679 --> 00:54:19,599 - Viszontlátásra! - Viszlát! 491 00:54:44,639 --> 00:54:48,960 CSÁBAHÁR, NŐI STAND MÁSFÉL ÉVVEL AZ ELSŐ REKORD UTÁN 492 00:55:19,519 --> 00:55:20,920 Ki az? 493 00:55:24,000 --> 00:55:25,639 - Megijesztett. - Jó estét! 494 00:55:25,719 --> 00:55:28,760 - Honnan jön? - A tengerről. 495 00:55:28,840 --> 00:55:31,159 Ilyen későn este? 496 00:55:32,239 --> 00:55:33,760 Edzeni voltam. 497 00:55:34,400 --> 00:55:36,679 Miért nem a strandon edz nap közben? 498 00:55:37,960 --> 00:55:40,639 Nem mehetek el úszni, miközben őrködöm. 499 00:55:41,400 --> 00:55:43,719 Ha a démonoktól nem fél, az emberektől tarthatna. 500 00:55:43,800 --> 00:55:45,679 Nagyon veszélyesek. 501 00:55:45,760 --> 00:55:47,159 Mit tehetek? 502 00:55:47,239 --> 00:55:49,920 Ne menjen egyedül! Megtiltom. 503 00:56:20,320 --> 00:56:23,440 - Tessék! - Köszönöm! 504 00:56:47,000 --> 00:56:49,440 Egyen egy banánt! Jót tesz. 505 00:57:07,039 --> 00:57:10,719 Sikerült megtalálnia magát ennyi idő után? 506 00:57:13,159 --> 00:57:14,519 Igen. 507 00:57:17,119 --> 00:57:19,280 Akkor miért nem veszi fel? 508 00:57:19,360 --> 00:57:21,840 Megzavarja a ráhangolódást a tengerre. 509 00:57:23,840 --> 00:57:25,079 Úgy szeretem! 510 00:57:25,159 --> 00:57:27,400 A tengert szereti, vagy hogy a mentsvára? 511 00:57:29,400 --> 00:57:32,760 A tengernek köszönhetem az életemet. Megmentett. 512 00:57:33,320 --> 00:57:36,440 Ha már nem menekül, miért nem veszi fel a telefont? 513 00:57:36,519 --> 00:57:39,400 Felemészti, akár az ördög. 514 00:57:40,760 --> 00:57:42,760 Le kell küzdenie. 515 00:57:43,639 --> 00:57:46,320 Maga egy orka, érti? 516 00:58:01,920 --> 00:58:06,960 Égen-földön keressük, erre egy étteremben találjuk. 517 00:58:07,039 --> 00:58:09,599 Mohebi úr, az új sportigazgató. 518 00:58:09,960 --> 00:58:11,760 - Jó estét! - Jó estét! 519 00:58:12,559 --> 00:58:15,199 Dorhán mondta, hogy új csúcsot szeretne dönteni. 520 00:58:15,280 --> 00:58:18,559 Igen, de még nem sikerült engedélyt szereznem. 521 00:58:19,000 --> 00:58:21,480 Hallom, éjszakánként úszik. 522 00:58:23,800 --> 00:58:25,760 Tudja, hogy törvény tiltja? 523 00:58:25,840 --> 00:58:28,079 Lány létére mi mást tehet? 524 00:58:28,159 --> 00:58:30,840 És arról tud, hogy maguk naponta járnak hozzám? 525 00:58:31,519 --> 00:58:35,280 Hónapok óta hajszolja azt az engedélyt. 526 00:58:36,440 --> 00:58:38,880 Ne aggódjanak! Elintézem. 527 00:58:39,440 --> 00:58:42,599 Kiadom én az engedélyt, és vállalom a felelősséget. 528 00:58:43,840 --> 00:58:45,800 - Komolyan? - Maga sportoló, 529 00:58:45,880 --> 00:58:48,400 nem tolvaj, hogy éjszaka ússzon. 530 00:58:50,039 --> 00:58:52,440 - Készen áll rá? - Igen. 531 00:58:52,519 --> 00:58:56,519 Rendben. Majd értesítem. Hamarosan. 532 00:58:57,400 --> 00:58:58,320 Köszönöm! 533 00:58:59,519 --> 00:59:01,920 Viszlát! Még találkozunk. 534 00:59:09,679 --> 00:59:11,920 Két teát tejjel! 535 00:59:28,679 --> 00:59:31,800 Ne durcáskodj! Nem hazudtam neked. 536 00:59:31,880 --> 00:59:34,239 De nem engedted volna, hogy maradjak, ha elmondom. 537 00:59:34,800 --> 00:59:37,159 Végig itt voltál úszómester? 538 00:59:38,400 --> 00:59:41,719 Szintet lépett. Most már ő a főúszómester. 539 00:59:42,320 --> 00:59:45,239 Igen, minden szinten szintet lépett. 540 00:59:46,760 --> 00:59:49,719 Olyan vagyok, mint te. Egy csökönyös öszvér. 541 00:59:53,000 --> 00:59:54,280 És szégyentelen is. 542 00:59:56,400 --> 00:59:58,679 Holnap reggel megdöntöm a saját csúcsomat. 543 01:00:00,239 --> 01:00:03,960 Szégyentelen. Tényleg szégyentelen vagy. Nem igaz? 544 01:00:04,039 --> 01:00:06,800 Mondjon, amit akar, drukkolni fogunk neki. 545 01:00:08,280 --> 01:00:11,000 A rajongóiddal jöttél el értem? 546 01:00:12,480 --> 01:00:15,760 - Bár anyut is elhoztad volna! - Nem mondtam neki. 547 01:00:15,840 --> 01:00:18,159 Ha tudná, mindent átszervezne. 548 01:00:18,239 --> 01:00:19,920 Mindent fel kell fújnia. 549 01:00:21,280 --> 01:00:24,320 Te fújsz fel mindent. 550 01:00:24,400 --> 01:00:26,239 Híre ment a kaszpi rekordodnak. 551 01:00:26,320 --> 01:00:29,159 Külföldről is hívtak telefonon. 552 01:00:29,599 --> 01:00:34,719 Azt mondták, szponzorálni akarják a Guinness-világrekord-kísérletedet. 553 01:00:34,800 --> 01:00:38,280 - A Guinnessnek vannak úszórekordjai? - Mindenféle rekordjaik vannak. 554 01:00:38,360 --> 01:00:41,920 - Ez hogy működne? - Nem tudom, majd rákeresek. 555 01:00:52,679 --> 01:00:55,639 Szóval... Lássuk! 556 01:00:56,199 --> 01:00:58,480 Emelje fel a karját! 557 01:01:00,280 --> 01:01:02,599 Ez jó. És itt? 558 01:01:03,000 --> 01:01:05,440 - Egy kicsit szűk. - Újracsinálom. 559 01:01:07,199 --> 01:01:09,239 Ebben nem fognak úszni hagyni. 560 01:01:09,320 --> 01:01:11,320 A pokolba velük! 561 01:01:12,679 --> 01:01:13,960 És így milyen? 562 01:01:16,559 --> 01:01:18,119 Jobb? 563 01:01:18,199 --> 01:01:19,960 Ebbe hogy kötnek bele? 564 01:01:20,639 --> 01:01:22,360 Forduljon meg! 565 01:01:23,960 --> 01:01:25,480 Nagyon jó. 566 01:01:43,840 --> 01:01:45,840 Készülődjön! Gyorsan! 567 01:01:51,840 --> 01:01:53,840 Gyorsan, mielőtt túl késő. 568 01:01:53,920 --> 01:01:57,840 - Hajnalok hajnalán? - Ez egy érzékeny téma. 569 01:01:57,920 --> 01:02:00,719 - Érzékeny? Ez? - Ezt már megbeszéltük. 570 01:02:01,199 --> 01:02:04,199 - Hámidi asszony majd elkíséri. - Jó reggelt! 571 01:02:04,280 --> 01:02:06,280 - Mi nem megyünk? - Nem. 572 01:02:06,360 --> 01:02:08,920 - Vigyázzon magára! - Ön is. 573 01:02:09,000 --> 01:02:11,719 - Elhám, induljunk! - Ne aggódj, apu! 574 01:02:42,320 --> 01:02:46,559 OMÁNI-ÖBÖL KÉT ÉVVEL AZ ELSŐ REKORD UTÁN 575 01:03:13,559 --> 01:03:14,559 Idő? 576 01:03:14,639 --> 01:03:16,920 Öt kilométer, 3 óra 20. 577 01:04:04,519 --> 01:04:06,000 Tűnés a vízből! Kifelé! 578 01:04:06,079 --> 01:04:08,199 - Van engedély. - A nőnek ki kell jönnie a vízből! 579 01:04:08,280 --> 01:04:11,519 Miért? Már leúszott öt kilométert. Nekem is van engedélyem. 580 01:04:11,599 --> 01:04:13,639 Fogd be a szád! 581 01:04:13,719 --> 01:04:17,719 Magasról szarok az engedélyedre! Kifelé a vízből! 582 01:04:17,800 --> 01:04:19,039 Mutassák a maguk engedélyét! 583 01:04:19,119 --> 01:04:21,519 Nézegesd a tökeimet, azt! Kifelé! 584 01:04:21,599 --> 01:04:23,239 Jó. 585 01:04:23,320 --> 01:04:25,239 Megdöntöm a rekordot és kijövök. 586 01:04:25,320 --> 01:04:28,000 Fogd be a pofád! Húzzátok ki azt a kurvát! 587 01:04:28,079 --> 01:04:30,360 - Mit akartok? - Pokolba a rekordoddal! 588 01:04:30,440 --> 01:04:31,800 Kifelé, ribanc! 589 01:04:31,880 --> 01:04:34,400 Ha majd megdöntöttem a rekordod, kijövök! 590 01:04:34,480 --> 01:04:36,000 Lószart nem tehettek ellene! 591 01:04:36,079 --> 01:04:38,920 Akármi lesz, a te lelkeden fog száradni! 592 01:04:52,719 --> 01:04:54,280 Álljanak le! 593 01:04:55,679 --> 01:04:57,639 Hagyják abba! 594 01:06:18,280 --> 01:06:19,880 Elhám! 595 01:06:21,719 --> 01:06:23,440 Elhám, merre vagy? 596 01:07:23,239 --> 01:07:25,079 Hazudik. 597 01:07:25,519 --> 01:07:28,719 Dehogy! Nem tagja a szövetségnek. 598 01:07:29,280 --> 01:07:33,079 Nem. Nem, önt félretájékoztatták. 599 01:07:33,599 --> 01:07:37,360 Engedély nélkül úszott, és mi mentettük meg a vízbefúlástól. 600 01:07:38,719 --> 01:07:40,079 Igen. 601 01:07:41,559 --> 01:07:46,679 Miniszter úr, ez az én hatáskörömbe tartozik, és intézkedem az ügyben. 602 01:07:47,000 --> 01:07:48,599 Viszonthallásra! 603 01:08:20,680 --> 01:08:25,479 EGY HÓNAPPAL AZ ŐRSÉG TÁMADÁSA UTÁN 604 01:08:29,000 --> 01:08:30,640 Tudtam, hogy itt találom. 605 01:08:30,720 --> 01:08:32,279 Hoztam önnek valamit. 606 01:08:32,359 --> 01:08:34,000 Óvatosan! Álljon fel! 607 01:08:37,359 --> 01:08:41,680 - Meglátogat majd Teheránban? - Túlságosan elfoglalt vagyok. 608 01:08:47,560 --> 01:08:50,079 - Jobban van? - Egy kicsit. 609 01:08:52,800 --> 01:08:55,600 - Elhoztam a bőröndjét. - Köszönöm! 610 01:08:56,520 --> 01:08:58,359 Eljött a búcsú ideje. 611 01:08:59,760 --> 01:09:01,920 Sajnálom, hogy lesérült. 612 01:09:03,319 --> 01:09:05,199 Volt már rosszabb is. 613 01:09:06,479 --> 01:09:08,520 Nem hagyom annyiban. 614 01:09:09,680 --> 01:09:12,199 A Guinness nem fog összejönni a szankciók miatt. 615 01:09:12,279 --> 01:09:15,359 - De kitalálunk valamit. - Ön is vigyázzon magára! 616 01:09:16,560 --> 01:09:18,159 Áhok nagyon szereti önt. 617 01:09:20,560 --> 01:09:24,760 - Tessék! Ez az öné. - Nem kellett volna. 618 01:09:25,840 --> 01:09:27,199 Kézzel készült. 619 01:09:28,479 --> 01:09:29,920 Várjon! 620 01:09:34,840 --> 01:09:37,159 Nagyon szépen köszönöm! 621 01:09:37,760 --> 01:09:41,319 - Önnek készítettem. - Nagyon szép. 622 01:09:44,720 --> 01:09:48,840 Ne feledje, ki valójában! Ne feledje! 623 01:09:49,920 --> 01:09:52,199 Induljunk! Késő van. 624 01:10:11,319 --> 01:10:12,760 Mi az, mi a baj? 625 01:10:13,680 --> 01:10:18,119 Visszadobták a feljelentésünket, helyette minket jelentettek fel. 626 01:10:18,199 --> 01:10:20,680 Ez komoly? Mire föl? 627 01:10:20,760 --> 01:10:22,840 Illetlen hidzsábviselet. 628 01:10:23,760 --> 01:10:25,920 Az én hidzsábom illetlen? 629 01:10:26,000 --> 01:10:30,159 Ahol a nőknek tilos az úszás, minden hidzsáb illetlennek számít. 630 01:10:30,960 --> 01:10:32,880 Tessék, a hír. 631 01:10:34,479 --> 01:10:38,199 HAMIS REKORDÁLLÍTÁS BIZONYÍTÉK NÉLKÜL 632 01:10:54,640 --> 01:10:57,079 - Nem egyeztek bele. - De nem is látta az aktát. 633 01:10:57,159 --> 01:10:59,720 Hívjon össze egy megbeszélést, és talán sikerül. 634 01:10:59,800 --> 01:11:02,119 - Nagyon akaratos. - Olvassa el az aktát! 635 01:11:02,199 --> 01:11:03,800 Hölgyem! Önhöz beszélek. 636 01:11:03,880 --> 01:11:06,439 Mégis mit képzel, hova megy? 637 01:11:06,520 --> 01:11:09,359 - Ki engedte őt így be? - Még maga jelent fel engem? 638 01:11:09,439 --> 01:11:10,600 Hazugnak nevez? 639 01:11:10,680 --> 01:11:12,520 Megtiltottam, hogy ússzon. Ebben a ruhában. 640 01:11:12,600 --> 01:11:14,920 Maga szerint nem iszlám viselet. Ezzel mi baja? 641 01:11:15,000 --> 01:11:17,520 - Menjen innen! - Válaszoljon, mi baja a ruhámmal! 642 01:11:17,600 --> 01:11:19,439 Álljon a zuhany alá és meglátja! 643 01:11:19,520 --> 01:11:22,319 Egyetlen fotó, és lőttek a női sportoknak! 644 01:11:23,159 --> 01:11:25,600 Mit csinál? Hol vannak a biztonságiak? 645 01:11:25,680 --> 01:11:28,359 - Hívd Juszefit! - Most lőttek neki? 646 01:11:28,439 --> 01:11:32,479 A vízben semmi nem látszik, ha meg kijövök, ez takar. 647 01:11:32,560 --> 01:11:33,920 A többi a testem. 648 01:11:34,000 --> 01:11:36,039 Nem dobhatom sutba, ha csúcsot akarok dönteni. 649 01:11:36,119 --> 01:11:37,640 Szégyentelen! Nem engedélyezem. 650 01:11:37,720 --> 01:11:42,159 - Miért nem?! - Amíg itt vagyok, nem engedélyezem! 651 01:11:43,039 --> 01:11:46,039 Nem hagyja, hogy új csúcsot ússzak? Megdöntöm a világrekordot! 652 01:11:46,119 --> 01:11:47,560 Guinness-rekordot úszok, meglátja! 653 01:11:47,640 --> 01:11:50,920 Ez a szék az elődjén sem könyörült, 654 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 magán se fog. 655 01:11:52,079 --> 01:11:54,119 - Pusztulj innen! - Eresszen! 656 01:12:11,720 --> 01:12:13,359 Ászgári asszony? 657 01:12:14,279 --> 01:12:16,760 - Jó napot! - A nevem Ebráhimzadeh. 658 01:12:16,840 --> 01:12:18,079 Edző vagyok. 659 01:12:18,720 --> 01:12:20,479 Én tudok önnek segíteni. 660 01:12:34,760 --> 01:12:39,760 TEHERÁN HÁROM HÓNAPPAL AZ ŐRSÉG TÁMADÁSA UTÁN 661 01:12:40,680 --> 01:12:41,920 Halló! 662 01:12:43,079 --> 01:12:44,279 Halló! 663 01:12:46,319 --> 01:12:48,119 Mi az, Áhmád? 664 01:12:49,680 --> 01:12:52,479 Miért hívogatsz? Mi a fenét akarsz? 665 01:12:54,239 --> 01:12:56,079 Mondd ki! 666 01:12:56,920 --> 01:12:59,800 Nem kell. Találkozni akarok veled. 667 01:13:00,600 --> 01:13:02,720 Most én akarok találkozni veled. 668 01:13:03,640 --> 01:13:06,279 Gyere nyolcra a kávézóba! 669 01:13:06,920 --> 01:13:09,000 Ma este nyolckor, punktum. 670 01:14:39,359 --> 01:14:40,600 Halló! 671 01:14:42,119 --> 01:14:43,319 Üdvözlöm, Dorhán! 672 01:14:45,119 --> 01:14:46,720 Hogy van? 673 01:14:48,319 --> 01:14:49,880 Igen? 674 01:14:57,600 --> 01:15:01,960 TEHERÁN KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 675 01:15:03,399 --> 01:15:05,680 Tartsa! Megkérdezem. 676 01:15:06,640 --> 01:15:08,760 Dorhán az. Kérdi, jött-e válasz az e-mailre. 677 01:15:08,840 --> 01:15:10,640 Nem, még nem válaszoltak. 678 01:15:11,119 --> 01:15:13,640 - Megnősül. - Tényleg? 679 01:15:15,000 --> 01:15:16,560 Dorhán, jó napot! 680 01:15:17,520 --> 01:15:19,960 Hogy van? Egyébként gratulálok. 681 01:15:22,800 --> 01:15:25,479 Így záródik, így nyílik. 682 01:15:26,600 --> 01:15:29,479 Dorhán nem talált neked könnyebb rekordot? 683 01:15:29,560 --> 01:15:31,720 Bilincsben úszni a tengerben? 684 01:15:31,800 --> 01:15:33,359 Ugye tudja, mi lesz, ha megteszi? 685 01:15:33,439 --> 01:15:37,119 Várjuk meg, jelentkezik-e a Guinness. Aztán megpróbálhat megfulladni. 686 01:15:37,199 --> 01:15:38,399 Írni fognak. 687 01:15:38,479 --> 01:15:41,680 Meddig fogsz rájuk várni? Egy évet? Kettőt? 688 01:15:41,760 --> 01:15:43,119 Százat. 689 01:15:43,199 --> 01:15:44,720 Meg tudja csinálni. 690 01:15:44,800 --> 01:15:46,279 Engem oda nem engednek be. 691 01:15:46,359 --> 01:15:49,039 De összeállítottam egy edzéstervet, amit követned kell. 692 01:15:49,119 --> 01:15:50,880 Ne tegyél kárt magadban! 693 01:15:50,960 --> 01:15:52,119 Ússz le ezer métert! 694 01:15:52,199 --> 01:15:55,079 Ötszáz métert 40 százalékon, a többit 70 százalékon. 695 01:15:56,760 --> 01:15:58,880 Én itt megvárlak. 696 01:15:59,800 --> 01:16:01,039 Szia! 697 01:16:03,520 --> 01:16:05,520 Elhám! Vigyázz a lábadra! 698 01:16:21,840 --> 01:16:23,520 Megengedi? 699 01:16:30,920 --> 01:16:33,720 Emlékszik Elhám Ászgárira? 700 01:16:33,800 --> 01:16:36,199 Olvastam róla valamit a tegnapi újságban. 701 01:16:36,279 --> 01:16:38,199 Guinness-rekordot akar felállítani. 702 01:16:38,800 --> 01:16:40,680 Szerencsétlen. 703 01:16:42,159 --> 01:16:43,640 Nagyon komolyan gondolja. 704 01:16:43,720 --> 01:16:46,439 Állítólag írt a Guinnessnek, és a válaszukat várja. 705 01:16:46,520 --> 01:16:48,720 A Guinness itt tiltva van. 706 01:16:48,800 --> 01:16:51,159 Nem engedjük, hogy képviselőt küldjenek Iránba. 707 01:16:51,239 --> 01:16:53,279 Akkor az idejét pazarolja. 708 01:16:53,359 --> 01:16:56,600 Az emberek arra pazarolják az idejüket, amire csak akarják. 709 01:16:57,760 --> 01:17:01,159 - Az ő életük. - Igaza van. 710 01:17:02,199 --> 01:17:04,119 Hallotta a hírt? 711 01:17:05,760 --> 01:17:08,199 Mi maga, hírmondó? 712 01:17:08,279 --> 01:17:12,039 - Miről? - A változásokról és a kinevezésekről. 713 01:17:12,119 --> 01:17:14,119 Hallottam dolgokat. 714 01:17:14,199 --> 01:17:18,119 Mondja, és utánajárt az aktának, amit adtam? 715 01:17:19,279 --> 01:17:22,479 - Nem, nem tudtam, hogy sürgős. - Sürgős. 716 01:17:23,560 --> 01:17:24,920 Rendben. 717 01:17:25,720 --> 01:17:28,079 Menjen, fejezze be máshol az ebédjét! 718 01:17:31,560 --> 01:17:33,359 Ahogy szeretné. 719 01:18:01,239 --> 01:18:04,840 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 720 01:18:17,840 --> 01:18:20,560 GUINNESS-REKORDKÍSÉRLETRE VALÓ JELENTKEZÉS BEFOGADÁSA 721 01:18:20,640 --> 01:18:24,399 A BILINCSBEN ÚSZÁS REKORDKÍSÉRLETÉRE VALÓ JELENTKEZÉSÉT ELFOGADTUK. 722 01:19:03,319 --> 01:19:05,359 A BELUDZSISZTÁNI NŐK ÖNNEL VANNAK 723 01:19:15,960 --> 01:19:18,960 Mi késztette arra, hogy megkísérelje megdönteni a rekordot? 724 01:19:19,039 --> 01:19:22,119 Később nyilatkozunk, ha megdőlt a rekord. 725 01:19:25,439 --> 01:19:27,720 - Biztosan sikerülni fog. - Imádkozz! 726 01:19:30,520 --> 01:19:32,039 Küzdjön meg érte! 727 01:19:36,840 --> 01:19:38,560 Köszönöm! 728 01:19:53,720 --> 01:19:55,479 Köszönjük mindenkinek! 729 01:19:58,720 --> 01:20:00,479 Csendet! 730 01:20:01,079 --> 01:20:02,800 Köszönöm! 731 01:20:03,359 --> 01:20:05,159 Isten nevében. 732 01:20:05,239 --> 01:20:09,720 Elhám Ászgári, Száid lánya, 733 01:20:10,439 --> 01:20:13,439 Teherán lakosa, iráni állampolgár, 734 01:20:14,199 --> 01:20:16,960 megkísérli megdönteni 735 01:20:17,039 --> 01:20:20,560 az összebilincselt kézzel való tengeri úszás rekordját. 736 01:20:21,159 --> 01:20:25,479 A rekorddöntési kísérletet önként vállalja. 737 01:20:26,720 --> 01:20:30,039 - Elhám, tanúsítja? - Igen. 738 01:20:33,680 --> 01:20:35,840 - Három tanú. - Az apa... 739 01:20:36,359 --> 01:20:38,479 Hadd legyek az első tanú! 740 01:20:50,680 --> 01:20:51,760 - Készen állsz? - Igen. 741 01:20:51,840 --> 01:20:52,880 - Bemelegítettél? - Igen. 742 01:20:52,960 --> 01:20:56,479 Koncentráció és erő. És csakis rám figyelj! 743 01:20:59,239 --> 01:21:00,319 Sok szerencsét! 744 01:21:08,520 --> 01:21:09,960 Induljunk! 745 01:21:10,039 --> 01:21:13,119 - Ez a te nagy napod. Menjünk! - Rendben. 746 01:21:17,520 --> 01:21:19,039 - Itt várlak. - Ne aggódj! 747 01:21:19,119 --> 01:21:20,520 - Idő? - 8:15. 748 01:21:20,600 --> 01:21:23,119 - El kell kezdenünk 9:15 előtt. - Legyen kész minden! 749 01:21:23,640 --> 01:21:25,039 Gyerünk, gyerünk! 750 01:22:03,439 --> 01:22:05,720 Vérnyomás 120/70, normális. 751 01:22:06,119 --> 01:22:07,560 Köszönöm! 752 01:22:08,680 --> 01:22:10,680 Készen áll? 753 01:22:10,760 --> 01:22:13,880 Ha leúszik 3,2 kilométert, megdönti a rekordot. 754 01:22:13,960 --> 01:22:17,199 Most igyon, mert úszás közben nem lehet. 755 01:22:22,920 --> 01:22:24,279 Köszönöm! 756 01:22:29,479 --> 01:22:31,800 Most kérem, álljon fel! 757 01:22:31,880 --> 01:22:34,279 Mutassa meg a bilincset a kamerának! 758 01:22:36,520 --> 01:22:39,279 Köszönöm! Készüljön a startra! 759 01:23:12,239 --> 01:23:14,680 Így kell ezt! 760 01:23:14,760 --> 01:23:15,760 Hajrá! 761 01:23:20,520 --> 01:23:22,119 Ez az! 762 01:23:22,199 --> 01:23:23,680 Szépen, nyugodtan! 763 01:23:25,079 --> 01:23:26,760 Jó! 764 01:23:26,840 --> 01:23:29,479 Egyelőre elég ez a tempó. 765 01:23:30,720 --> 01:23:32,079 Szép munka! 766 01:23:33,560 --> 01:23:37,640 Tartsd a ritmust! Nagyon jó. 767 01:23:38,319 --> 01:23:39,880 - Nagyon jó! - Halló! 768 01:23:40,399 --> 01:23:43,600 Kilenc óra 13 perckor indult el. Igen. 769 01:23:45,760 --> 01:23:47,359 Elindult! 770 01:23:56,079 --> 01:23:58,479 Jól van, várok. Majd tájékoztassanak! 771 01:24:24,279 --> 01:24:26,119 Nagyon jó. 772 01:24:27,560 --> 01:24:29,800 Csak így tovább! 773 01:24:30,479 --> 01:24:32,199 Mennyit úszott? 774 01:24:32,720 --> 01:24:33,960 Ötszáz métert. 775 01:24:34,039 --> 01:24:36,159 Tizenkét perc alatt. Az óriási. 776 01:24:36,239 --> 01:24:38,520 Csak így tovább! 777 01:25:06,520 --> 01:25:11,600 Abbahagyni! Oszoljanak! Abbahagyni! 778 01:25:11,680 --> 01:25:13,119 Mi a probléma? 779 01:25:14,880 --> 01:25:16,359 El az útból! 780 01:25:25,319 --> 01:25:26,720 Hozzák ki a nőt a vízből! 781 01:25:26,800 --> 01:25:28,640 - Mi? - Hozzák ki a vízből! 782 01:25:28,720 --> 01:25:31,039 Hallgass! Fogd be a szád! 783 01:25:31,119 --> 01:25:32,840 Idehallgass! 784 01:25:32,920 --> 01:25:36,840 Ha a lányom haja szála is meggörbül, rád zúdítom a világ összes haragját. 785 01:25:38,119 --> 01:25:39,560 Tűnés! 786 01:25:40,680 --> 01:25:41,920 Tűnés! 787 01:25:49,520 --> 01:25:50,920 Elhám! 788 01:25:51,000 --> 01:25:54,680 Elhám, ne pazarold az erődet! Elhám, figyelj rám! 789 01:25:58,880 --> 01:26:00,880 Elhám, tartsd a tempót! 790 01:26:03,000 --> 01:26:04,199 Táv? 791 01:26:05,159 --> 01:26:07,720 - 2,6 kilométer. - Lassulunk. 792 01:26:07,800 --> 01:26:10,520 Elhám! Koordináld a karcsapásokat! 793 01:26:10,600 --> 01:26:13,159 - Szabályozd a légzést! - Elhám! 794 01:26:13,239 --> 01:26:15,239 Elhám, koordináld a karcsapásokat! 795 01:26:15,319 --> 01:26:17,119 Több lábmunkát! 796 01:26:17,199 --> 01:26:19,119 Szabályozd a légzést, Elhám! 797 01:26:20,479 --> 01:26:22,600 Kezd eltérni a céliránytól. 798 01:26:22,680 --> 01:26:26,439 Ez miatta van. Belélegzi a kipufogógázt. 799 01:26:26,520 --> 01:26:29,439 Nem jó felé kormányoz. Tartania kell vele az irányt! 800 01:26:30,720 --> 01:26:34,800 Elhám! Használd a hátad, és tegyél bele több lábmunkát! 801 01:26:34,880 --> 01:26:36,359 Elnehezedtem. 802 01:26:36,439 --> 01:26:38,920 - Több lábmunkát! - Elfáradt. 803 01:26:39,479 --> 01:26:41,239 Ha nem bírja, ki kell hoznunk. 804 01:26:41,319 --> 01:26:42,600 Menni fog neki. 805 01:26:42,680 --> 01:26:45,199 Elhám! Több lábmunkát! 806 01:26:45,279 --> 01:26:48,119 Szabályozd a légzésed! Használd a lábaidat! 807 01:26:48,199 --> 01:26:49,880 A ruhám... 808 01:27:29,560 --> 01:27:30,880 Nem kockáztatok. 809 01:27:30,960 --> 01:27:32,680 Ha veszélyben van, kihozatom. 810 01:27:32,760 --> 01:27:34,920 Várjon! Sikerülni fog. 811 01:27:35,000 --> 01:27:37,479 - Elhám! - Készüljön! Gyorsan! 812 01:27:37,560 --> 01:27:39,640 - Tarts ki! - Készüljön! 813 01:27:41,600 --> 01:27:43,760 Elhám! Belégzés, kilégzés! 814 01:27:43,840 --> 01:27:47,319 - Nem bírom! - Menni fog, Elhám! Menni fog! 815 01:27:49,279 --> 01:27:52,119 - Túl nehéz a ruhám. - Ha nem bírja, kihúzzuk. 816 01:27:52,199 --> 01:27:54,600 Ne zavarják! Csendet! 817 01:27:54,680 --> 01:27:56,159 Üljön le! 818 01:28:03,520 --> 01:28:06,439 Nem mozdulok. Nem haladok. 819 01:28:45,119 --> 01:28:46,920 Készüljön! 820 01:28:59,239 --> 01:29:02,000 Nem megy! 821 01:31:21,840 --> 01:31:24,439 Feljött! Úszik! 822 01:31:25,039 --> 01:31:27,159 Hajrá! 823 01:31:27,520 --> 01:31:29,239 Nagyon jó! 824 01:31:29,760 --> 01:31:31,479 Csak így tovább! 825 01:31:34,199 --> 01:31:35,600 Nagyszerű! 826 01:32:43,560 --> 01:32:46,039 - Ez az! - Nagyon jól csinálod! 827 01:32:46,439 --> 01:32:49,600 Tíz méter maradt! Mindjárt ott vagy! 828 01:32:51,439 --> 01:32:53,359 Megdőlt a rekord! 829 01:32:53,439 --> 01:32:55,279 Megvan a rekord! 830 01:33:01,880 --> 01:33:03,680 Bravó! 831 01:33:03,760 --> 01:33:05,479 Hajrá, kislány! 832 01:33:08,560 --> 01:33:10,560 Folytasd! Ne állj meg! 833 01:33:12,399 --> 01:33:14,680 Ússz tovább! 834 01:33:41,199 --> 01:33:43,560 Gyerünk! 835 01:33:46,479 --> 01:33:49,319 Egy kilométerrel megdöntötte a rekordot! 836 01:33:49,399 --> 01:33:50,920 Szép volt! 837 01:34:03,000 --> 01:34:05,119 Halló! Igen? 838 01:34:05,880 --> 01:34:07,479 Komoly? 839 01:34:08,039 --> 01:34:11,520 Sikerült! Megdőlt a rekord! 840 01:35:44,640 --> 01:35:47,359 ELHÁM ÁSZGÁRI (1982) IRÁN ELSŐ NŐI GUINNESS-REKORDERE 841 01:35:47,439 --> 01:35:50,359 REKORDJAI: 2008, KASZPI-TENGER, 12 KM, 4 ÓRA 45 PERC 842 01:35:50,439 --> 01:35:53,880 2013, KASZPI-TENGER, VIHAROS KÖRÜLMÉNYEK KÖZT, 18 KM, 9 ÓRA 843 01:35:53,960 --> 01:35:56,000 2013, KASZPI-TENGER, 8 FOKBAN, 10 KM 844 01:35:56,079 --> 01:35:57,840 2013, KASZPI-TENGER, 6 KM 845 01:35:57,920 --> 01:35:59,640 2014, KASZPI-TENGER, 19 KM, 12 ÓRA 846 01:35:59,720 --> 01:36:01,520 2017, PERZSA-ÖBÖL, 2,4 KM, 3 ÓRA, BILINCSBEN 847 01:36:01,600 --> 01:36:03,560 2018, TEHERÁN, 5 KM és 488 M MEDENCÉBEN 848 01:36:03,640 --> 01:36:06,279 2019, CSÁBAHÁR, 10 KM, 4 ÓRA 58 PERC, EGY KÉZZEL 849 01:36:06,359 --> 01:36:10,359 A BOLGÁR CSÚCSTARTÓ REKORDJÁT ELHÁM 15 PERCCEL DÖNTÖTTE MEG 850 01:36:10,439 --> 01:36:12,720 A GUINNESS ÁLTAL HITELESÍTETT VILÁGREKORD 851 01:36:17,399 --> 01:36:21,720 ELHÁM ÁSZGÁRI REKORDJÁT IRÁNBAN NEM VETTÉK NYILVÁNTARTÁSBA, 852 01:36:21,800 --> 01:36:26,359 ÉS A HAZÁJÁBAN NEM RENDELKEZIK SPORTOLÓI STÁTUSSZAL. 853 01:36:34,119 --> 01:36:38,039 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno