1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,560 --> 00:02:26,479 ORKA 4 00:02:29,919 --> 00:02:33,759 NAVDIHNILA RESNIČNA ZGODBA 5 00:02:37,319 --> 00:02:38,960 Nesreča? -Mož jo je pretepel. 6 00:02:39,360 --> 00:02:41,800 Je nezavestna? -Veliko krvi je izgubila. 7 00:02:41,879 --> 00:02:43,400 Pripravite jo za operacijo. 8 00:02:50,120 --> 00:02:51,919 Počakajte tu, gospod. 9 00:02:57,039 --> 00:02:58,840 Počakajte nekaj minut. 10 00:03:00,000 --> 00:03:01,319 Pokličite dr. Karimija. 11 00:03:10,960 --> 00:03:12,479 Pazite na glavo in vrat. 12 00:03:17,439 --> 00:03:20,639 Ena, dve, tri. -Hitro jo premaknite, pazite na vrat. 13 00:03:23,840 --> 00:03:25,560 Leva roka je zlomljena. 14 00:03:25,639 --> 00:03:28,280 Intrakranialna krvavitev in unilateralna midriaza. 15 00:03:28,360 --> 00:03:31,479 Moram odpreti lobanjo. Pripravite opremo. -Takoj. 16 00:03:34,360 --> 00:03:36,520 300 ml manita. -Pripravljam. 17 00:03:40,360 --> 00:03:41,280 Vitalni znaki? 18 00:03:41,919 --> 00:03:43,439 Hipotenzija. Pohitite. 19 00:03:48,759 --> 00:03:52,039 Močna hipotenzija. Ni utripa. -Srčni ritem? 20 00:03:57,639 --> 00:04:00,680 Izgubljamo jo! -Ni utripa. -Začnite oživljati. 21 00:04:01,280 --> 00:04:03,479 1 mg adrenalina. -Hitro! 22 00:04:04,719 --> 00:04:08,199 Ventrikularna fibrilacija. Najmočnejši elektrošok. -Polnim. 23 00:04:14,319 --> 00:04:17,000 Izgubljamo jo. -Proč. Še enkrat. -Ena, dve. 24 00:05:29,600 --> 00:05:32,920 Vzemi, ljubica. Čisto malo. Drugačen okus bo v ustih. 25 00:05:40,720 --> 00:05:41,639 Ahmad? 26 00:05:45,399 --> 00:05:46,360 V zaporu je. 27 00:05:50,279 --> 00:05:51,480 Zakaj mi nisi povedala? 28 00:06:04,639 --> 00:06:06,519 Opornico morate nositi dva tedna. 29 00:06:07,079 --> 00:06:08,720 In hoditi na fizioterapijo. 30 00:06:09,199 --> 00:06:10,480 Brazgotine bodo izginile. 31 00:06:13,720 --> 00:06:15,480 Oteklina je že uplahnila. 32 00:06:16,560 --> 00:06:19,199 Lahko greste domov. Odstranite povoje. 33 00:06:21,240 --> 00:06:23,399 Tudi dr. Sharif vas mora pregledati. 34 00:06:24,680 --> 00:06:25,600 Hvala. 35 00:06:47,560 --> 00:06:51,399 DVA MESECA PO KOMI 36 00:06:58,920 --> 00:06:59,839 Azar? 37 00:07:02,600 --> 00:07:03,519 Azar, draga? 38 00:07:04,319 --> 00:07:05,639 Živjo. -Živjo. 39 00:07:13,680 --> 00:07:14,879 Ločitev je končana. 40 00:07:18,319 --> 00:07:20,600 Delavnica pripada njegovemu bratu. 41 00:07:21,199 --> 00:07:22,560 Hiša je družinska. 42 00:07:23,600 --> 00:07:25,040 Nič ni njegova last. 43 00:07:28,600 --> 00:07:30,879 Sosedi pravijo, da jo je vsak dan tepel. 44 00:07:32,160 --> 00:07:34,360 Me slišiš? Kaj je? 45 00:07:38,879 --> 00:07:39,800 Kaj je? 46 00:07:41,920 --> 00:07:46,120 Jaz sem vedela, da jo je Ahmad tepel, a sem molčala. 47 00:07:46,800 --> 00:07:48,959 Zakaj? -Strah me je bilo. 48 00:07:49,319 --> 00:07:52,000 Bala sem se, da boš storil kaj norega. 49 00:07:58,879 --> 00:08:02,879 TRI TEDNE POZNEJE 50 00:08:20,319 --> 00:08:21,240 Bi juho? 51 00:08:23,800 --> 00:08:27,920 Ne. -Zakaj ne? Dobra je, z meto. 52 00:08:59,000 --> 00:08:59,919 Izvoli. 53 00:09:06,200 --> 00:09:07,559 Jej. Odlična je. 54 00:09:19,039 --> 00:09:23,360 Se spomniš svoje učenke, ki se je bala vode? Včeraj je klicala. 55 00:09:24,320 --> 00:09:27,279 Naučila se je prsno, zdaj se hoče še delfina. 56 00:09:30,159 --> 00:09:31,080 Pogrešajo te. 57 00:09:32,200 --> 00:09:33,600 Gdč. Elham hočejo nazaj. 58 00:09:37,720 --> 00:09:39,279 Ne bi spet učila? 59 00:10:07,039 --> 00:10:08,279 Kaj bo za večerjo? 60 00:10:10,000 --> 00:10:11,759 Jeseter bo, gospod. 61 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 Grem po drva, nevihta se bliža. 62 00:11:17,600 --> 00:11:19,039 Kmalu bo večerja. 63 00:11:19,559 --> 00:11:20,919 Utrujena sem. Legla bom. 64 00:14:05,600 --> 00:14:07,879 Elham? Si pokonci? 65 00:14:09,559 --> 00:14:10,639 Greva na tržnico. 66 00:14:48,960 --> 00:14:55,000 22, 22, 22,5, 23, 23,5, 24... 67 00:14:59,960 --> 00:15:00,879 Kakšna riba. 68 00:15:02,720 --> 00:15:06,120 Spomnil sem se na tvojega brata. 69 00:15:06,200 --> 00:15:10,440 Se spomniš, ko se mu je kost zataknila in smo morali v bolnišnico? 70 00:15:11,639 --> 00:15:14,679 Pokliči ga. Skrbi ga zate. 71 00:15:17,399 --> 00:15:19,320 Povabil je v Malezijo. 72 00:15:23,639 --> 00:15:25,399 Jaz bom to, ti daj to. 73 00:15:27,279 --> 00:15:29,440 Pusti. Sedi, ne skrbi. 74 00:18:48,279 --> 00:18:52,319 Kdaj boš šel noter? -Čim se pripravim. 75 00:18:55,160 --> 00:18:58,200 G. Asghari? Pridite k avtu. 76 00:18:58,880 --> 00:19:01,319 Kaj se je zgodilo? -Koliko je vaša hči stara? 77 00:19:02,359 --> 00:19:04,079 25 let. -Kaj je imela oblečeno? 78 00:19:05,519 --> 00:19:07,559 Ne vem. -Narednik. 79 00:19:10,319 --> 00:19:11,720 Pridite z nami. 80 00:19:12,799 --> 00:19:16,279 V Mahmudabadu so našli truplo. Pridite na identifikacijo. 81 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 Elham! Gospod, Elham je! 82 00:19:27,359 --> 00:19:28,279 Tam! 83 00:19:38,119 --> 00:19:39,039 Elham! 84 00:19:40,960 --> 00:19:41,880 Elham! 85 00:19:44,319 --> 00:19:45,240 Kam greš? 86 00:19:46,960 --> 00:19:47,880 Stoj! 87 00:19:48,920 --> 00:19:51,559 Rekel sem, da se ustavi! Kje si bila? -Kaj misliš? 88 00:19:51,960 --> 00:19:54,759 Kaj si počela? Celo mesto si vznemirila. 89 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Dva meseca že gledaš v steno! 90 00:19:57,839 --> 00:19:59,559 Kaj je narobe? Povej mi! 91 00:19:59,640 --> 00:20:01,880 Kaj naj ti rečem? Moje življenje je uničeno! 92 00:20:01,960 --> 00:20:04,920 Kako lahko vprašaš, kaj je narobe? Kako? 93 00:20:05,240 --> 00:20:08,039 Veš, kaj se je zgodilo! -To je bila tvoja odločitev. 94 00:20:08,119 --> 00:20:12,400 Rekel sem ti, da se ne poroči s tem bedakom! -Res je. 95 00:20:13,119 --> 00:20:14,720 Kreten me je prvi večer pretepel. 96 00:20:15,160 --> 00:20:19,720 Zakaj mi nisi povedala? -Rekel si, naj se ne vračam, če se poročim z njim! 97 00:20:20,559 --> 00:20:21,880 Sem to rekel? -Ja! 98 00:20:22,480 --> 00:20:25,279 To si mi rekel pred poroko? 99 00:20:25,920 --> 00:20:29,559 Rekel si mi, da ni prepozno, a da naj se ne vračam, če se poročim. 100 00:20:30,440 --> 00:20:31,519 Odrekel si se mi. 101 00:20:33,039 --> 00:20:34,279 Znebil si se me. 102 00:20:35,680 --> 00:20:39,640 Dve noči sem se poskušala utopiti, pa nikakor ni šlo. 103 00:20:41,039 --> 00:20:43,519 Še morje me zavrača! 104 00:22:26,480 --> 00:22:29,359 Se spomniš, da si pri dveh letih padla v bazen? 105 00:22:31,920 --> 00:22:34,400 Seveda se ne. Premajhna si bila. 106 00:22:36,559 --> 00:22:38,880 Tvoja mama je mislila, da si utonila. 107 00:22:38,960 --> 00:22:43,400 Stekla je do bazena in te videla, kako plavaš. 108 00:22:44,839 --> 00:22:48,720 Nihče te ni učil plavati. Premajhna si bila. 109 00:22:51,839 --> 00:22:53,599 Voda te ima očitno rada. 110 00:23:01,759 --> 00:23:03,839 Si res celo noč plavala? 111 00:23:06,359 --> 00:23:07,440 Dve noči. 112 00:23:10,119 --> 00:23:11,920 Vsak bi že odnehal. 113 00:23:13,559 --> 00:23:16,599 Športnik sem in vem, kako je, ko je telo izčrpano. 114 00:23:19,039 --> 00:23:21,079 Ti nisi navadna reševalka. 115 00:23:21,839 --> 00:23:22,759 Poseben dar imaš. 116 00:23:26,079 --> 00:23:30,240 Nadaljuj s tem, kar počneš, ali pa začni spet živeti. 117 00:23:30,759 --> 00:23:31,799 To je odvisno od tebe. 118 00:23:33,200 --> 00:23:38,240 Jaz te bom vedno podprl. 119 00:23:39,799 --> 00:23:40,839 Obljubim. 120 00:23:45,200 --> 00:23:46,759 Toda ti meni nekaj obljubi. 121 00:23:48,079 --> 00:23:51,480 Da ne boš izbrala tretje možnosti. 122 00:23:52,200 --> 00:23:53,119 Prosim. 123 00:24:10,400 --> 00:24:12,240 TEHERAN, MINISTRSTVO ZA ŠPORT 124 00:24:12,640 --> 00:24:16,039 LETO DNI PO POSKUSU SAMOMORA 125 00:24:18,119 --> 00:24:20,079 NAMESTNICA MINISTRA ZA ŽENSKI ŠPORT 126 00:24:20,839 --> 00:24:22,920 Podprite nas! Pravica! 127 00:24:51,720 --> 00:24:53,200 Poslušajte me. 128 00:24:55,319 --> 00:24:58,359 Osebno sem vas prišla nagovorit. 129 00:24:59,839 --> 00:25:01,039 Jaz vas razumem. 130 00:25:02,160 --> 00:25:04,640 Toda na sestanku smo se odločili, 131 00:25:05,279 --> 00:25:08,960 da tajski boks in kikboks škodujeta vašemu telesu. 132 00:25:12,160 --> 00:25:14,799 Kot mama drugače gledam na svet. 133 00:25:15,240 --> 00:25:18,880 Zato ne podpiram športa, ki lahko ženski vzame materinstvo. 134 00:25:21,920 --> 00:25:25,839 Samo malo. Samo malo! -Jaz sem deset let mama! 135 00:25:25,920 --> 00:25:27,319 Vem, da je to težko. 136 00:25:27,720 --> 00:25:30,319 Vem, da se tako preživljate. 137 00:25:31,000 --> 00:25:32,440 Nič nimam proti vam. 138 00:25:32,880 --> 00:25:34,200 Podprla vas bom. 139 00:25:43,319 --> 00:25:45,279 Naša odločitev je dokončna. 140 00:25:47,480 --> 00:25:48,640 Pošlji jih domov. 141 00:25:49,079 --> 00:25:50,279 Umaknite se! 142 00:25:51,039 --> 00:25:52,960 Ženske, tišje! Umirite se! 143 00:25:53,680 --> 00:25:56,480 To ni pravi način. Ne otežujte si. 144 00:25:57,200 --> 00:25:59,759 Sprejmite odločitev. 145 00:26:02,920 --> 00:26:06,400 Ostanite, dokler hočete! Nič se ne bo spremenilo! 146 00:26:22,160 --> 00:26:23,400 Elham, pridi. 147 00:26:30,079 --> 00:26:32,400 G. Asghari je tu. Dogovorjen je. 148 00:26:32,839 --> 00:26:36,519 Prav. Ti kar pojdi. Naj popravijo senčila. 149 00:26:36,880 --> 00:26:37,799 Prav. 150 00:26:40,000 --> 00:26:41,480 Dober dan. -Dober dan. 151 00:26:42,640 --> 00:26:43,559 Dobrodošli. 152 00:26:46,440 --> 00:26:48,400 Je to ta mlada dama? -Ja. 153 00:26:50,359 --> 00:26:52,400 Srečna si lahko, da imaš takega očeta. 154 00:26:52,480 --> 00:26:55,359 Dovoli ti ukvarjanje s športom, podpira te. 155 00:26:55,440 --> 00:26:58,000 Tudi jaz sem bil športnik, rokoborec. 156 00:26:58,599 --> 00:27:01,839 Čudovito. Prava športna družina. 157 00:27:02,640 --> 00:27:04,519 Povejte. 158 00:27:04,599 --> 00:27:06,519 Rada bi dovoljenje. 159 00:27:06,960 --> 00:27:10,480 Moja hči bi rada podprla rekord na Kaspijskem jezeru. 160 00:27:11,559 --> 00:27:12,480 Potrebuje... 161 00:27:13,559 --> 00:27:15,039 Rekord v katerem športu? 162 00:27:17,160 --> 00:27:18,079 Plavanju. 163 00:27:21,079 --> 00:27:22,960 Tokrat nismo mi krivi. 164 00:27:23,440 --> 00:27:26,759 Zapravljata čas, nista se dobro pozanimala. 165 00:27:27,440 --> 00:27:29,759 Nimamo ženskih plavalskih rekordov. 166 00:27:30,160 --> 00:27:31,319 Posebej ne na morju. 167 00:27:31,640 --> 00:27:35,359 Nekoč so bila takšna tekmovanja, a je na srečo tega konec. 168 00:27:37,319 --> 00:27:39,359 Tu je vsega konec. 169 00:27:39,759 --> 00:27:41,799 Kako lahko ukinete šport? 170 00:27:42,200 --> 00:27:46,079 Zakaj pa ne? Pomembno je ostati motiviran. 171 00:27:46,839 --> 00:27:52,480 Če vaša hči lahko veliko preplava, ji lahko uspe v vsakem športu. 172 00:27:53,440 --> 00:27:58,000 Vedno pravim, da se ženske morajo aktivno ukvarjati s športom. 173 00:27:59,039 --> 00:28:00,880 Potrebujemo športnice. -Ja. 174 00:28:01,279 --> 00:28:04,240 Ni pomembno, v katerem športu. -Toda moja hči je plavalka. 175 00:28:05,160 --> 00:28:06,079 Škoda. 176 00:28:06,880 --> 00:28:09,960 Mi nimamo ženskih plavalskih rekordov. 177 00:28:11,680 --> 00:28:15,119 Ne bo nama pomagala. -Kaj pa zdaj? 178 00:28:15,839 --> 00:28:18,519 Imam prijatelja, ki bi lahko pomagal. 179 00:28:22,880 --> 00:28:25,519 Že več ur zaman čakamo! 180 00:28:38,000 --> 00:28:41,920 Tudi Amin je odšel brez oporoke in slovesa. 181 00:28:43,319 --> 00:28:46,319 Si vzela topla oblačila? -Ja. 182 00:28:50,319 --> 00:28:52,720 Je to tvoja želja ali želja tvojega očeta? 183 00:28:55,160 --> 00:28:56,079 Moja. 184 00:29:02,839 --> 00:29:05,079 Kdaj gremo? -Ob sedmih zjutraj. 185 00:29:15,839 --> 00:29:16,759 Legla bom. 186 00:29:21,720 --> 00:29:25,640 Res veš, kaj počneš? Zakaj ji ne pustiš živeti po svoje? 187 00:29:25,720 --> 00:29:28,880 Ne razumeš. Ona to hoče, jaz ji samo pomagam. 188 00:29:29,599 --> 00:29:31,680 Pazi, da ne bo razočarana. 189 00:29:33,640 --> 00:29:34,559 Bom. 190 00:29:42,799 --> 00:29:44,599 Vedela si, ampak molčala. 191 00:29:46,799 --> 00:29:48,920 Nisi se bala ne očeta ne Ahmada. 192 00:29:50,480 --> 00:29:52,799 Samo s tem nisi hotela imeti opravka. 193 00:29:53,559 --> 00:29:56,240 Sprememb se bojiš. 194 00:29:59,559 --> 00:30:01,279 Jaz pa se hočem spremeniti. 195 00:30:03,240 --> 00:30:05,400 Pusti me, da sem, kdor sem. 196 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Ne hodi z nama. 197 00:30:31,279 --> 00:30:33,960 MAZANDARAN TRI MESECE POZNEJE 198 00:30:37,359 --> 00:30:38,920 Hitreje, hitreje! 199 00:30:42,359 --> 00:30:44,000 Živjo. -Živjo, prijatelj. 200 00:30:45,839 --> 00:30:47,920 Lepo te je videti. -Enako. 201 00:30:49,480 --> 00:30:51,119 Dolgo se nisva videla. 202 00:30:51,799 --> 00:30:53,279 Kaj je naredila? 203 00:30:53,839 --> 00:30:57,119 Zakaj bi jo rad utopil? -Nje ne moreš utopiti. 204 00:30:57,519 --> 00:30:58,839 Elham! 205 00:30:58,920 --> 00:31:01,720 Živjo. -Živjo. -To je Reza Mohammadi. 206 00:31:02,079 --> 00:31:05,400 Punce lahko podirajo plavalne rekorde? -Ta lahko. 207 00:31:06,839 --> 00:31:07,759 Resno? 208 00:31:09,920 --> 00:31:10,839 Seveda. 209 00:31:15,440 --> 00:31:16,359 Primi to. 210 00:31:18,240 --> 00:31:20,119 Mraz je. -Vem. 211 00:32:27,000 --> 00:32:30,079 Si v redu? -Ja. -Zagotovo? -Ja. Kako je šlo? 212 00:32:30,160 --> 00:32:34,240 Super. Do aprila imaš čas za priprave. Bo šlo? 213 00:32:34,839 --> 00:32:36,359 Ja. -Seveda! 214 00:32:50,759 --> 00:32:51,680 Bravo! 215 00:33:04,920 --> 00:33:06,880 Ahmad 216 00:33:24,440 --> 00:33:26,759 Naj novinarka pride pred eno. -Prav. 217 00:33:27,799 --> 00:33:28,880 Pripravljena, punca? 218 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 Preplavala boš 12 km. 219 00:33:31,799 --> 00:33:34,079 Če podre rekord, plačaš kebab. 220 00:33:34,440 --> 00:33:36,279 Velja. Dvojni. 221 00:33:36,680 --> 00:33:37,599 Dajmo. 222 00:34:15,079 --> 00:34:20,400 PRVI REKORD V KASPIJSKEM JEZERU OSEM MESECEV PO POSKUSU SAMOMORA 223 00:34:21,480 --> 00:34:25,039 Preplavali ste 12 km, kar je svetovni rekord, 224 00:34:25,400 --> 00:34:29,480 toda kako ga boste prijavili s tukajšnjimi omejitvami? 225 00:34:30,119 --> 00:34:34,440 Z zvezo sem govorila o tem. 226 00:34:34,519 --> 00:34:40,000 To je edini tak primer in še nimajo komentarja. 227 00:34:41,920 --> 00:34:45,119 Znova bom govorila z njimi. 228 00:34:47,360 --> 00:34:50,360 Kateri dokument so hoteli od vas na prvem sestanku? 229 00:34:50,440 --> 00:34:54,159 Elham... -Ničesar niso hoteli. -Hrana se hladi. 230 00:34:55,360 --> 00:34:58,199 Super si bila. Ponosni smo. 231 00:34:58,679 --> 00:35:00,000 Po tvoji zaslugi. 232 00:35:03,719 --> 00:35:05,280 Aplavz za Elham! 233 00:35:07,000 --> 00:35:07,920 Hvala. 234 00:35:08,639 --> 00:35:10,119 Super je bilo. Čestitam. 235 00:35:10,559 --> 00:35:11,480 Hvala. 236 00:35:19,599 --> 00:35:20,519 Ahmad 237 00:35:42,719 --> 00:35:45,400 Naj Bog da uspešno tekmovanje. -Hvala. 238 00:35:45,480 --> 00:35:47,599 Hvala, da ste prišli pogledat ekipo. 239 00:35:47,960 --> 00:35:50,960 Zapomnite si, zapestja morajo biti pokrita. 240 00:35:51,039 --> 00:35:52,159 Novinarji čakajo. 241 00:35:57,800 --> 00:36:01,119 Kdo je tu? -Povabljene agencije. 242 00:36:01,679 --> 00:36:03,440 Prišla je tudi tista drzna punca. 243 00:36:05,519 --> 00:36:09,159 Umaknite kamere. -Zakaj? -Nismo privolili v snemanje. -Toda... 244 00:36:09,239 --> 00:36:10,159 Takoj! 245 00:36:10,800 --> 00:36:14,440 Zakaj so ukinili žensko košarkarsko reprezentanco? 246 00:36:14,519 --> 00:36:16,079 To ni logično vprašanje. 247 00:36:16,679 --> 00:36:18,280 Jaz imam vprašanje. 248 00:36:18,960 --> 00:36:24,039 Kako opisati ekipo, ki zapravlja, nikoli ne zmaga in nas sramoti? 249 00:36:26,400 --> 00:36:28,800 To je opis naše ženske košarkarske reprezentance. 250 00:36:28,880 --> 00:36:31,000 Pijavke. -Žalite reprezentanco. 251 00:36:32,000 --> 00:36:35,800 Sestala sem se s strokovnjaki in se odločila za ukinitev. 252 00:36:36,159 --> 00:36:39,880 Prevzemam vso odgovornost. -Kako lahko prevzamete odgovornost? 253 00:36:39,960 --> 00:36:42,760 Zaradi kulturoloških in fizičnih omejitev 254 00:36:43,119 --> 00:36:48,599 Iranke ne morejo biti uspešne košarkarice. Vložimo raje v zmagovalke. 255 00:36:49,039 --> 00:36:50,320 Denimo strelke. 256 00:36:50,840 --> 00:36:55,000 Strelstvo in košarka nista isto. Ukinili ste že tri ženske športe. 257 00:36:55,440 --> 00:36:57,559 Ne pričakujete protestov? 258 00:36:57,639 --> 00:36:59,639 V Iranu vsi nekaj hočejo. 259 00:37:00,519 --> 00:37:03,079 Najlažje je protestirati. 260 00:37:04,119 --> 00:37:07,920 Zdaj podpirate košarkarice. Kje ste bile, ko so izgubljale? 261 00:37:08,639 --> 00:37:09,559 Bodimo iskreni. 262 00:37:10,199 --> 00:37:13,079 Kaj menite o rekordu Elham Asghari? 263 00:37:13,519 --> 00:37:16,559 Rekordu? Ona ni članica zveze. 264 00:37:17,199 --> 00:37:19,840 Kdor plava s svojo družino, ni rekorder. 265 00:37:20,360 --> 00:37:23,679 Upajmo, da ta drznost ne bo škodovala ženskemu športu. 266 00:37:24,920 --> 00:37:25,840 Pozornost, prosim! 267 00:37:26,440 --> 00:37:28,199 To bi moral biti zadetek! 268 00:37:28,280 --> 00:37:30,039 Bolj se potrudite. 269 00:37:39,239 --> 00:37:40,159 Daj meni! 270 00:37:42,199 --> 00:37:44,639 Kaj počneš? Vzemi žogo! 271 00:37:45,280 --> 00:37:46,199 Tu sem! 272 00:37:48,480 --> 00:37:49,800 Pozdravljeni, ga. Nazarabadi. 273 00:37:51,039 --> 00:37:52,559 Sem Elham Asghari. 274 00:37:53,920 --> 00:37:57,519 Prehoditi ne moreš 12 km. Kako naj bi jih preplavala? 275 00:37:58,880 --> 00:37:59,920 Imam dokaz. 276 00:38:00,840 --> 00:38:03,679 Zveza ga ne sprejema. 277 00:38:05,159 --> 00:38:10,239 En teden sem klicala vašo pisarno, odgovora pa ni. 278 00:38:10,719 --> 00:38:12,480 Kakšno težavo imate z mano? 279 00:38:13,119 --> 00:38:16,960 V islamskih državah dekleta ne plavajo. Kako naj bi podrla rekord? 280 00:38:17,039 --> 00:38:18,400 Kdo ti je izdal dovoljenje? 281 00:38:18,920 --> 00:38:22,800 G. Mohammadi, predsednik plavalne zveze Mazandarana. 282 00:38:23,280 --> 00:38:25,440 Napako je naredil in to ga bo stalo. 283 00:38:26,159 --> 00:38:29,679 On ni kriv. Plavala sem v hidžabu. Vse je posneto. 284 00:38:30,039 --> 00:38:31,360 Vse, kar počneš, je narobe. 285 00:38:32,079 --> 00:38:35,199 Kdor živi v tej državi, mora upoštevati pravila. 286 00:38:35,280 --> 00:38:39,119 Zveza pravi, da ženski plavalni rekord na prostem ne obstaja. 287 00:38:39,760 --> 00:38:43,039 Sama si podrla rekord in pričakuješ, da ga bomo potrdili? 288 00:38:43,119 --> 00:38:45,440 Kako naj potrdimo nekaj, kar ne obstaja? 289 00:38:46,360 --> 00:38:48,079 Pomagajte, da bo začel obstajati. 290 00:38:48,559 --> 00:38:51,960 Hvaležna bom, če mi uspe podpreti nekaj, kar že obstaja. 291 00:38:52,960 --> 00:38:56,639 Dresi niso v redu. Reci Yeganeh, naj pride k meni. -Prav. 292 00:39:02,880 --> 00:39:05,360 Če bi bila moški, bi moj rekord priznali. 293 00:39:07,159 --> 00:39:10,880 Nismo šli v revolucijo in se borili, da bi taki, kot si ti, 294 00:39:10,960 --> 00:39:12,159 vse uničili. 295 00:39:12,880 --> 00:39:15,599 Od kod ti pravica ogrniti se z iransko zastavo? 296 00:39:15,679 --> 00:39:17,800 Z njo so se ogrinjali naši mučeniki. 297 00:39:18,159 --> 00:39:19,960 Vedeti moraš, kam spadaš. 298 00:39:20,599 --> 00:39:22,360 Plavala bom povsem pokrita. 299 00:39:33,920 --> 00:39:35,519 Ta dres ni bil dogovorjen. 300 00:39:36,360 --> 00:39:39,519 Je po merilih Fife. 301 00:39:40,199 --> 00:39:42,199 Komajda so ga odobrili. 302 00:39:42,719 --> 00:39:46,880 Prekriva glavo, roke in noge. 303 00:39:47,320 --> 00:39:48,639 Kaj še pričakujete? 304 00:39:48,960 --> 00:39:51,760 Odličja niso naša prioriteta. 305 00:39:52,159 --> 00:39:56,159 Ni jim treba za vsako ceno v Singapur, jasno? 306 00:39:56,239 --> 00:40:00,480 Morda res, toda moje punce so se trudile za uvrstitev na prvenstvo. 307 00:40:01,000 --> 00:40:02,480 Jih ne razumete? 308 00:40:03,000 --> 00:40:04,719 Singapur je njihova prihodnost. 309 00:40:05,199 --> 00:40:08,079 Kako jim lahko kar tako uničite prihodnost? 310 00:40:08,159 --> 00:40:11,800 Nisem proti vam. Želim si, da bi v Singapurju osvojile odličja. 311 00:40:12,199 --> 00:40:16,400 Toda iskrena bom. Če bodo težave s hidžabom, 312 00:40:17,000 --> 00:40:18,320 boste vse plačale za to. 313 00:40:19,559 --> 00:40:20,719 Ga. Amiri? -Dobro. 314 00:40:21,159 --> 00:40:23,639 Posnetke hočem danes v svoji pisarni. -Prav. 315 00:40:33,719 --> 00:40:34,719 Zakaj Chabahar? 316 00:40:37,559 --> 00:40:40,679 Potrebuješ pomoč? -Pusti, da spakiram. 317 00:40:56,280 --> 00:41:00,960 Ko si bila takrat vsa v modricah, ko si rekla, da si padla v bazenu, 318 00:41:03,639 --> 00:41:05,440 sem šla naslednji dan v dvorano. 319 00:41:07,840 --> 00:41:10,280 Njim si rekla, da si doživela nesrečo. 320 00:41:13,599 --> 00:41:15,360 Takrat sem dojela. 321 00:41:18,199 --> 00:41:21,360 Šla sem v delavnico, Ahmad je bil tam sam. 322 00:41:29,840 --> 00:41:34,880 Tako sem kričala, da so pritekli sosedje. 323 00:41:37,039 --> 00:41:37,960 On je jokal. 324 00:41:39,960 --> 00:41:41,280 Rekel je, da te ljubi. 325 00:41:42,000 --> 00:41:43,519 Rekel je, da tudi ti njega. 326 00:41:44,639 --> 00:41:47,199 Obljubil je, da ne bo več položil roke nate. 327 00:41:48,360 --> 00:41:49,480 Nisem mu verjela. 328 00:41:51,239 --> 00:41:53,360 Rekla sem, da ga bom naslednjič ubila. 329 00:41:54,519 --> 00:41:56,320 Potem pa... -Dovolj, mama. 330 00:42:20,000 --> 00:42:24,320 CHABAHAR ŠEST MESECEV PO PRVEM REKORDU 331 00:42:47,960 --> 00:42:50,559 Kje je prosto območje? -Tam. 332 00:42:51,000 --> 00:42:51,920 Tam? -Ja. 333 00:42:57,480 --> 00:42:58,400 Naravnost? 334 00:43:04,519 --> 00:43:05,440 Naravnost? 335 00:43:22,119 --> 00:43:25,880 Sem Elham Asghari. Prinesla sem dokumentacijo o svojem rekordu. 336 00:43:26,199 --> 00:43:28,320 Ni potrebe. Poznam vas. 337 00:43:29,719 --> 00:43:35,239 Uničili ste življenje Mohammadiju. Odpustili so ga, pri zasebniku dela. 338 00:43:36,599 --> 00:43:37,800 Nisem jaz kriva. 339 00:43:38,239 --> 00:43:42,320 Komaj sem dobil dovoljenje za delo tu v Chabaharju. 340 00:43:42,760 --> 00:43:46,239 Vi pa bi zdaj skočili v morje in druge ženske bi vam sledile. 341 00:43:46,320 --> 00:43:48,960 Sploh ne. Hočem samo postaviti rekord. 342 00:43:49,039 --> 00:43:51,920 Jaz tega ne bom dovolil. Tukaj ne. Pojdite drugam. 343 00:43:55,599 --> 00:43:57,480 Ne. Ostala bom tu, dokler... 344 00:43:57,880 --> 00:44:01,199 Jaz tega ne bom dovolil. Kakor hočete. Zapravljate čas. 345 00:44:20,800 --> 00:44:22,320 Nehajta se prepirati! 346 00:44:22,400 --> 00:44:25,400 Prinesel je gnilo ribo! -Ni res! 347 00:44:28,360 --> 00:44:30,599 Kaj vama je? Sram vaju bodi! 348 00:44:33,559 --> 00:44:37,320 Tišina! Poberi to in pojdi! Poberi se! 349 00:44:38,639 --> 00:44:40,400 Počisti sobo 6. Hitro! 350 00:44:42,960 --> 00:44:44,320 Dober dan. -Dober dan. 351 00:44:45,239 --> 00:44:47,119 Ste sami? -Ja. 352 00:44:48,559 --> 00:44:50,559 Nimamo sob za ženske brez spremstva. 353 00:44:58,519 --> 00:44:59,559 Kaj počnete? 354 00:45:00,599 --> 00:45:02,679 Nimamo sob za ženske brez spremstva. 355 00:45:02,760 --> 00:45:06,480 Sem kot sod smodnika, ki ga bo razneslo. Hočem spoštovanje! 356 00:45:11,119 --> 00:45:13,440 Naša gostja ste. 357 00:45:14,000 --> 00:45:15,920 Kaj je narobe s tabo? 358 00:45:17,519 --> 00:45:21,519 Zakaj si odpravil sestro? 359 00:45:22,199 --> 00:45:23,119 Daj ji sobo. 360 00:45:26,760 --> 00:45:28,719 Ne te. Lepo! 361 00:45:31,000 --> 00:45:33,039 Vsi si domišljajo, da so šefi. 362 00:45:33,519 --> 00:45:35,519 Dorhan! Kovček. 363 00:46:02,239 --> 00:46:03,159 Izvolite. 364 00:46:03,800 --> 00:46:05,360 To je naša najboljša soba. 365 00:46:05,840 --> 00:46:08,719 Imate hladilnik in klimo. 366 00:46:09,119 --> 00:46:12,280 Čez eno uro bo mraz. 367 00:46:13,559 --> 00:46:14,800 Tu je telefon. 368 00:46:15,280 --> 00:46:17,639 Ničla je recepcija, a se običajno ne oglasim. 369 00:46:18,400 --> 00:46:22,000 Žal mi je zaradi tistega prej. Dvakrat pokličite, oglasil se bom. 370 00:46:23,239 --> 00:46:26,039 Zoprn sem bil, ker se je program narobe naložil. 371 00:46:26,440 --> 00:46:30,280 Uporabljamo še modem. 372 00:46:31,079 --> 00:46:32,000 Oprostite. 373 00:46:33,039 --> 00:46:36,199 Pogled na morje imate. 374 00:46:40,639 --> 00:46:42,159 So to ray ban? -Kaj? 375 00:46:45,239 --> 00:46:48,199 Ja. So vam všeč? -Zelo. 376 00:46:53,880 --> 00:46:55,159 Še kaj? -Ne, hvala. 377 00:46:55,880 --> 00:46:56,800 Na svidenje. 378 00:47:34,639 --> 00:47:36,239 Živjo. -Živjo. 379 00:47:37,360 --> 00:47:40,000 Si jedla? -Nisem. 380 00:47:40,519 --> 00:47:41,679 Vzemi. Dobro je. 381 00:47:43,480 --> 00:47:44,400 Hvala. 382 00:47:49,679 --> 00:47:50,599 Zakaj si tu? 383 00:47:52,960 --> 00:47:54,639 Iščem se. -Dobrodošla. 384 00:48:00,599 --> 00:48:01,519 Kaj praviš? 385 00:48:03,039 --> 00:48:04,039 Zelo dobro. 386 00:48:05,199 --> 00:48:06,440 Jaz sem to pripravila. 387 00:48:15,320 --> 00:48:17,199 Dorhan take hrane ne jé več. 388 00:48:17,920 --> 00:48:23,239 V mesto gre na hitro hrano in ga boli želodec. Navijem mu ušesa. 389 00:48:25,280 --> 00:48:28,039 Edini sin? -Edini, ki je ostal. 390 00:48:29,920 --> 00:48:33,800 Morje mi je vzelo drugega sina. 391 00:48:35,039 --> 00:48:36,840 Moj mož je umrl od žalosti. 392 00:48:38,239 --> 00:48:41,119 Zdaj sva sama. V tolažbo drug drugemu. 393 00:48:45,039 --> 00:48:46,280 Iščem delo. 394 00:48:47,079 --> 00:48:49,480 Mi lahko pomagate? -Boš ostala tu? 395 00:48:50,920 --> 00:48:53,039 Ne moreš se najti v dveh dneh. 396 00:48:54,280 --> 00:48:57,000 Hočem se postaviti na svoje noge in se preživljati sama. 397 00:48:57,079 --> 00:49:00,599 Ahok, jutri imamo goste. Reci mami, naj nam prinese rjuhe. 398 00:49:02,119 --> 00:49:04,480 Ne pozabi. -Ne bom. 399 00:49:06,320 --> 00:49:07,239 S čim se ukvarjaš? 400 00:49:08,519 --> 00:49:12,199 S plavanjem. Otroke učim. 401 00:49:13,599 --> 00:49:17,280 Samo to znam. -Ti si orka. 402 00:49:18,800 --> 00:49:21,039 Kaj je orka? -Tisto tam. 403 00:49:22,039 --> 00:49:24,880 Moja ljubezen. Kraljica morja. 404 00:49:25,440 --> 00:49:27,760 Bojevnica, vendar milostna. 405 00:49:28,639 --> 00:49:29,559 Jej. 406 00:50:22,159 --> 00:50:25,440 TRI TEDNE POZNEJE 407 00:50:35,960 --> 00:50:37,599 Vstani, greva. -Kam? 408 00:50:38,199 --> 00:50:40,400 Rekla si, da hočeš delo. Pohiti! 409 00:50:56,199 --> 00:50:59,280 Povej Mamadu, da tri dni ni poslal stvari za kuhinjo. 410 00:50:59,360 --> 00:51:01,239 Zelenjavo, meso in ribe. -Mama! 411 00:51:01,639 --> 00:51:04,400 Pustila si mi sporočilo. 412 00:51:05,280 --> 00:51:06,840 Spomniti sem te hotela. -Živjo. 413 00:51:09,280 --> 00:51:11,119 Jo peljem? -Avtobus kmalu pride. 414 00:51:12,840 --> 00:51:15,880 Vzemi to, da se zaščitiš pred soncem na tiabu. -Tiabu? 415 00:51:16,280 --> 00:51:19,480 To pomeni plaža. Pohiti. Pojdi. -Prav. 416 00:51:24,599 --> 00:51:27,039 Ni ravno dobra plača, je pa bolje kot nič. 417 00:51:27,119 --> 00:51:29,519 Sedela boš na obali in po potrebi reševala. 418 00:51:29,880 --> 00:51:31,360 Temu pravimo reševalka. 419 00:51:31,719 --> 00:51:36,760 Fina beseda za nekaj, kar že leta počnemo. 420 00:51:37,400 --> 00:51:38,320 Pohiti! 421 00:51:44,679 --> 00:51:46,840 Pusti jo ven na plaži. -Prav. 422 00:51:47,360 --> 00:51:48,960 Poskrbi, da bo prišla tja. 423 00:52:34,400 --> 00:52:35,960 Kaj je? -Led sem prinesel. 424 00:52:37,719 --> 00:52:38,760 Je bolje? 425 00:52:39,360 --> 00:52:41,719 Ubožica, povsem je opečena. 426 00:52:58,880 --> 00:53:01,480 Alah ji bo pomagal. -Amen. 427 00:53:22,400 --> 00:53:24,000 Si prinesel olive? -Kaj? 428 00:53:24,480 --> 00:53:28,119 Olive. -Zmanjkalo jih je. 429 00:53:31,239 --> 00:53:32,159 Živjo. -Živjo. 430 00:53:32,760 --> 00:53:34,000 Se bolje počutiš? -Ja. 431 00:53:34,559 --> 00:53:35,480 Dobro. 432 00:53:35,800 --> 00:53:37,119 Se vidiva. -Se vidiva. 433 00:54:11,119 --> 00:54:12,599 Adijo, Elham. -Adijo. 434 00:54:15,440 --> 00:54:17,760 Nas boš obiskala? -Bom. 435 00:54:18,280 --> 00:54:19,599 Se vidimo. -Na svidenje. 436 00:54:44,840 --> 00:54:49,320 CHABAHAR, ŽENSKA PLAVALSKA EKIPA LETO IN POL PO PRVEM REKORDU 437 00:55:19,800 --> 00:55:20,719 Kdo je? 438 00:55:24,320 --> 00:55:28,760 Prestrašila si me. -Živjo. -Kje si bila? -V vodi. 439 00:55:29,280 --> 00:55:31,280 Zdaj? 440 00:55:32,280 --> 00:55:33,400 Trenirala sem. 441 00:55:34,719 --> 00:55:36,920 Zakaj ne treniraš podnevi? 442 00:55:38,159 --> 00:55:40,920 Ne morem plavati, ko pazim na ljudi. 443 00:55:41,760 --> 00:55:45,679 Če se ne bojiš hudiča in demonov, bi se morala ljudi. Zelo nevarni so. 444 00:55:46,079 --> 00:55:49,679 Kaj naj? -Ne hodi sama. Brez debate. 445 00:56:20,559 --> 00:56:23,039 Izvoli. -Hvala. 446 00:56:47,320 --> 00:56:49,599 Vzemi banano. Hranljiva je. 447 00:57:07,239 --> 00:57:10,360 Si se po vsem tem času našla? 448 00:57:13,400 --> 00:57:14,320 Sem. 449 00:57:17,480 --> 00:57:18,840 Zakaj se torej ne oglasiš? 450 00:57:19,719 --> 00:57:21,800 To moti mojo vez z morjem. 451 00:57:24,079 --> 00:57:25,000 Obožujem ga. 452 00:57:25,719 --> 00:57:27,559 Morje ali beg? 453 00:57:29,760 --> 00:57:32,400 Življenje dolgujem morju. Rešilo me je. 454 00:57:33,639 --> 00:57:36,079 Zakaj se ne oglasiš, če ne bežiš? 455 00:57:36,840 --> 00:57:39,920 To je kot hudič. Prevzame te. 456 00:57:41,199 --> 00:57:42,199 Moraš se boriti. 457 00:57:43,960 --> 00:57:45,559 Orka si, jasno? 458 00:58:02,119 --> 00:58:06,719 Iskali smo te na nebu, našli pa v restavraciji. 459 00:58:07,280 --> 00:58:09,639 To je g. Mohebi. Novi predsednik zveze. 460 00:58:10,320 --> 00:58:11,840 Dober večer. -Dober večer. 461 00:58:12,880 --> 00:58:15,159 Dorhan pravi, da bi radi postavili rekord. 462 00:58:15,639 --> 00:58:18,519 Drži, a nisem dobila dovoljenja. 463 00:58:19,320 --> 00:58:21,000 Menda plavate ponoči. 464 00:58:24,159 --> 00:58:25,880 Veste, da je to nezakonito? 465 00:58:26,280 --> 00:58:28,039 Ženska je. Kaj pa naj? 466 00:58:28,559 --> 00:58:30,920 Ve, da prihajaš vsak dan k meni? 467 00:58:31,719 --> 00:58:35,639 Že mesece poskuša dobiti dovoljenje. 468 00:58:36,760 --> 00:58:38,800 Brez skrbi, vse bomo rešili. 469 00:58:39,719 --> 00:58:42,480 Jaz bom izdal dovoljenje in prevzel odgovornost. 470 00:58:44,159 --> 00:58:48,199 Res? -Športnica ste, ne nepridiprav, ki ponoči plava. 471 00:58:50,360 --> 00:58:52,239 Ste pripravljeni? -Sem. 472 00:58:52,880 --> 00:58:56,679 Odlično. Kmalu se slišiva. 473 00:58:57,639 --> 00:58:58,559 Hvala. 474 00:58:59,880 --> 00:59:00,800 Lep pozdrav. 475 00:59:10,039 --> 00:59:11,760 Dva čaja z mlekom. 476 00:59:28,960 --> 00:59:31,800 Ne kujaj se. Nisem ti lagala. 477 00:59:32,239 --> 00:59:34,280 Če bi vedel, mi ne bi dovolil ostati. 478 00:59:35,119 --> 00:59:37,599 Ves čas delaš tu kot reševalka? 479 00:59:38,719 --> 00:59:41,639 Napredovala je. Zdaj je glavna reševalka. 480 00:59:42,840 --> 00:59:44,960 V vseh pogledih je napredovala. 481 00:59:47,079 --> 00:59:49,880 Podobna sem ti, trmasta sem kot osel. 482 00:59:53,320 --> 00:59:54,679 In ne poznaš sramu. 483 00:59:56,599 --> 00:59:58,639 Jutri zjutraj bom podrla svoj rekord. 484 00:59:59,800 --> 01:00:04,079 Res ne pozna sramu. Mar ne? 485 01:00:04,559 --> 01:00:07,159 Kakorkoli že, vsi jo podpiramo. 486 01:00:08,519 --> 01:00:11,159 Si prišla pome z oboževalcem? 487 01:00:12,840 --> 01:00:15,639 Želim si, da bi prišla tudi mama. -Nisem ji povedal. 488 01:00:16,199 --> 01:00:19,960 Če bi vedela, bi vse preložila. -Iz muhe bi delala slona. 489 01:00:21,639 --> 01:00:22,559 Ti tako praviš. 490 01:00:24,519 --> 01:00:26,840 Tvoj kaspijski rekord je zdaj slaven. 491 01:00:26,920 --> 01:00:29,599 Klicali so iz tujine, 492 01:00:30,079 --> 01:00:34,639 ker te hočejo sponzorirati za Guinnessovo knjigo rekordov. 493 01:00:35,239 --> 01:00:38,079 Imajo tudi plavalne rekorde? -Vse mogoče imajo. 494 01:00:38,679 --> 01:00:41,679 Kako bi to potekalo? -Ne vem. Raziskal bom. 495 01:00:53,079 --> 01:00:54,840 Poglejmo. 496 01:00:56,559 --> 01:00:58,440 Dvigni roke. 497 01:01:00,679 --> 01:01:02,639 Dobro. Pa tu? 498 01:01:03,320 --> 01:01:06,039 Malo preozko. -Bom še enkrat zašila. 499 01:01:07,719 --> 01:01:10,800 S tem mi ne bodo dovolili plavati. -K vragu z njimi! 500 01:01:13,039 --> 01:01:14,039 Kaj praviš na to? 501 01:01:16,920 --> 01:01:17,840 Bolje? 502 01:01:18,639 --> 01:01:20,199 Nad čim se bodo zdaj pritožili? 503 01:01:21,000 --> 01:01:21,920 Obrni se. 504 01:01:24,360 --> 01:01:25,280 Zelo dobro. 505 01:01:44,119 --> 01:01:45,719 Pripravi se, hitro. 506 01:01:52,280 --> 01:01:54,199 Pohiti, da ne bo prepozno. 507 01:01:54,280 --> 01:01:58,199 Tako zgodaj? -To je občutljiva zadeva. 508 01:01:58,280 --> 01:02:00,760 Tako občutljiva? -Saj sem povedal. 509 01:02:01,559 --> 01:02:04,039 Ga. Hamidi vas bo spremljala. -Dobro jutro. 510 01:02:04,559 --> 01:02:05,880 Mi ne gremo? -Ne. 511 01:02:06,519 --> 01:02:09,119 Pazite nase. -Vi tudi. 512 01:02:09,480 --> 01:02:11,800 Elham, gremo. -Ne skrbi, očka. 513 01:02:42,559 --> 01:02:46,440 OMANSKI ZALIV DVE LETI PO PRVEM REKORDU 514 01:03:14,079 --> 01:03:17,480 Čas? -Pet kilometrov, tri ure in 20 minut. 515 01:04:05,039 --> 01:04:06,239 Takoj iz vode! Ven! 516 01:04:06,719 --> 01:04:08,920 Dovoljenje imam! Ženska je! Mora ven! 517 01:04:09,000 --> 01:04:11,840 Zakaj? Preplavala je že 5 km. In dovoljenje imam! 518 01:04:12,280 --> 01:04:17,079 Zapri gobec! Briga me za dovoljenje! Ven! 519 01:04:17,760 --> 01:04:19,280 Pokaži mi svoje dovoljenje! 520 01:04:19,800 --> 01:04:22,320 Moja jajca so moje dovoljenje! Ven! -Prav! 521 01:04:23,679 --> 01:04:25,960 Pridem ven, čim podrem rekord. 522 01:04:26,039 --> 01:04:28,440 Utihni! Ven, cipa! 523 01:04:28,880 --> 01:04:31,679 Kaj bi radi? -Zaleti se nekam s tem rekordom! Ven, psica! 524 01:04:32,199 --> 01:04:34,239 Ne, dokler ne podrem rekorda! 525 01:04:34,840 --> 01:04:38,920 Nič mi ne morete! -Sama si kriva! 526 01:04:53,199 --> 01:04:54,159 Nehajte! 527 01:06:18,639 --> 01:06:19,559 Elham! 528 01:06:22,079 --> 01:06:23,400 Elham! Kje si? 529 01:07:23,639 --> 01:07:24,559 Laže! 530 01:07:25,880 --> 01:07:28,360 Odpade. Ni članica zveze. 531 01:07:29,519 --> 01:07:33,239 Napak ste obveščeni. 532 01:07:33,920 --> 01:07:37,440 Plavala je brez dovoljenja. Naša ekipa jo je rešila, da ni utonila. 533 01:07:39,039 --> 01:07:39,960 Ja. 534 01:07:41,920 --> 01:07:46,440 Minister, to je v moji pristojnosti, osebno bom poskrbela za to. 535 01:07:47,400 --> 01:07:48,320 Na svidenje. 536 01:08:20,880 --> 01:08:25,600 MESEC DNI PO NAPADU PAZNIKOV 537 01:08:29,439 --> 01:08:32,159 Vedela sem, da si tu. Nekaj sem ti prinesla. 538 01:08:32,800 --> 01:08:34,279 Previdno. Vstani. 539 01:08:37,840 --> 01:08:41,560 Me boš obiskala v Teheranu? -Ne utegnem. 540 01:08:47,920 --> 01:08:49,920 Si bolje? -Malo. 541 01:08:53,119 --> 01:08:55,520 Prinesel sem ti prtljago. -Hvala. 542 01:08:56,880 --> 01:08:58,479 Čas je za slovo. 543 01:09:00,159 --> 01:09:02,600 Žal mi je zaradi tvoje noge. 544 01:09:03,720 --> 01:09:04,960 Tudi kaj hujšega je. 545 01:09:06,880 --> 01:09:08,039 Povprašal sem. 546 01:09:09,920 --> 01:09:12,319 Guinness v Iranu ne posluje zaradi sankcij, 547 01:09:12,960 --> 01:09:15,439 a se bomo česa domislili. -Tudi ti pazi nase. 548 01:09:16,920 --> 01:09:17,920 Ahok te ima rada. 549 01:09:21,359 --> 01:09:24,760 Zate. -Ne bi bilo treba. 550 01:09:26,159 --> 01:09:27,079 Ročno delo. 551 01:09:28,840 --> 01:09:29,760 Čakaj. 552 01:09:35,479 --> 01:09:37,319 Najlepša hvala. 553 01:09:38,239 --> 01:09:41,319 To je moje delo. -Prekrasno. 554 01:09:45,159 --> 01:09:46,399 Ne pozabi, kdo si. 555 01:09:48,520 --> 01:09:51,880 Gremo. Ura teče. 556 01:10:11,720 --> 01:10:12,640 Kaj je? 557 01:10:14,119 --> 01:10:17,760 Zavrnili so našo pritožbo in nas še prijavili. 558 01:10:18,560 --> 01:10:20,000 Resno? Zakaj? 559 01:10:21,079 --> 01:10:22,319 Neustrezen hidžab. 560 01:10:24,119 --> 01:10:25,600 Moj hidžab je neustrezen? 561 01:10:26,239 --> 01:10:30,039 Tam, kjer ženske ne smejo plavati, je vsak hidžab neustrezen. 562 01:10:31,239 --> 01:10:32,159 Poglej. 563 01:10:35,079 --> 01:10:37,720 LAŽNI REKORD BREZ DOKAZOV 564 01:10:55,079 --> 01:10:57,840 Niso se strinjali. -Niti videl ni dokumentacije. 565 01:10:57,920 --> 01:11:01,359 Dogovorite se za sestanek. -Trmasti ste. -Mora videti. 566 01:11:02,560 --> 01:11:06,039 Gospodična! Vam govorim! Kam pa greste? 567 01:11:06,920 --> 01:11:09,840 Kdo jo je spustil noter? -Ste si drznili prijaviti me? 568 01:11:09,920 --> 01:11:13,279 Pravite, da sem lažnivka? -Rekla sem, da ne plavajte tako oblečen i. 569 01:11:13,359 --> 01:11:16,159 Rekli ste, da to ni v skladu z islamom. Zakaj? -Ven! 570 01:11:16,239 --> 01:11:19,159 Kaj je narobe? -Stopite pod prho in boste videli! 571 01:11:19,840 --> 01:11:22,560 Ena vaša fotografija bo uničila ženski šport! 572 01:11:23,560 --> 01:11:25,560 Kaj počnete? Kje so varnostniki? 573 01:11:26,279 --> 01:11:28,239 Pokliči jih! -Je zdaj uničen? 574 01:11:28,760 --> 01:11:32,239 V vodi se nič ne vidi, zunaj pa me to pokriva! 575 01:11:32,840 --> 01:11:36,359 Preostalo je moje telo! Brez njega ne morem podirati rekordov! 576 01:11:36,439 --> 01:11:38,159 Sram vas bodi! Jaz tega ne bom dovolila! 577 01:11:38,239 --> 01:11:42,399 Zakaj? -Ker ne bom, dokler bom sedela tu! 578 01:11:43,000 --> 01:11:46,079 Mi ne pustite podreti rekorda? Bom pa podrla svetovni rekord. 579 01:11:46,159 --> 01:11:47,920 V Guinnessovi knjigi rekordov bom! 580 01:11:48,000 --> 01:11:51,720 Ta stolček ni bil milosten do vaše predhodnice in tudi do vas ne bo. 581 01:11:51,800 --> 01:11:53,800 Poberite se! -Pusti me! 582 01:12:12,119 --> 01:12:14,920 Gdč. Asghari? -Dober dan. 583 01:12:15,560 --> 01:12:17,760 Sem Ebrahimzadeh, trener. 584 01:12:19,119 --> 01:12:20,239 Lahko vam pomagam. 585 01:12:34,920 --> 01:12:39,760 TRI MESECE PO NAPADU PAZNIKOV 586 01:12:41,000 --> 01:12:41,920 Halo? 587 01:12:43,399 --> 01:12:44,319 Halo? 588 01:12:46,640 --> 01:12:47,560 Kaj je, Ahmad? 589 01:12:50,000 --> 01:12:51,920 Zakaj me kličeš? Kaj bi rad? 590 01:12:54,560 --> 01:12:55,479 Povej. 591 01:12:57,239 --> 01:12:59,640 Ni treba. Hočem te videti. 592 01:13:00,960 --> 01:13:02,960 Tokrat jaz hočem videti tebe. 593 01:13:04,000 --> 01:13:05,800 Pridi v kavarno nocoj ob osmih. 594 01:13:07,159 --> 01:13:08,680 Nocoj ob osmih in konec! 595 01:14:39,720 --> 01:14:40,640 Halo? 596 01:14:42,359 --> 01:14:43,279 Živjo, Dorhan. 597 01:14:45,359 --> 01:14:46,279 Kako si? 598 01:14:48,720 --> 01:14:49,640 Ja? 599 01:14:57,279 --> 01:15:01,680 TEHERAN DVA MESECA POZNEJE 600 01:15:03,720 --> 01:15:05,399 Čakaj, vprašal jo bom. 601 01:15:07,000 --> 01:15:10,640 Dorhan je. Sprašuje, ali so ti odgovorili na e-pošto. -Ne še. 602 01:15:11,399 --> 01:15:13,079 Poročil se bo. -Res? 603 01:15:15,359 --> 01:15:16,279 Živjo, Dorhan. 604 01:15:17,720 --> 01:15:19,880 Kako si? Čestitam. 605 01:15:23,079 --> 01:15:25,359 Tako se zaklene in odklene. 606 01:15:27,039 --> 01:15:29,640 Dorhan ni našel lažjega rekorda? 607 01:15:29,960 --> 01:15:32,039 Plavanje v morju z lisicami? 608 01:15:32,119 --> 01:15:33,760 Veš, kaj bo, če uspe? 609 01:15:33,840 --> 01:15:37,000 Odgovoriti morajo iz Guinnessa, potem se lahko poskusi ubiti. 610 01:15:37,399 --> 01:15:38,319 Odgovorili bodo. 611 01:15:38,840 --> 01:15:41,520 Koliko časa boš čakala? Leto? Dve? 612 01:15:42,119 --> 01:15:43,039 Sto let. 613 01:15:43,800 --> 01:15:46,199 Verjamem, da jim bo uspelo. Jaz tja ne smem. 614 01:15:46,840 --> 01:15:51,239 Delaj po urniku, ki sem ti ga pripravil. Ne poškoduj se. 615 01:15:51,319 --> 01:15:55,560 Imaš 1000 m. 500 m s 40 % in 500 m s 70 %. 616 01:15:57,079 --> 01:15:58,600 Jaz bom čakal tu. 617 01:15:59,640 --> 01:16:00,560 Se vidimo. 618 01:16:03,920 --> 01:16:05,880 Elham, pazi na nogo. 619 01:16:22,279 --> 01:16:23,199 Smem? 620 01:16:31,239 --> 01:16:33,279 Se spomnite Elham Asghari? 621 01:16:34,159 --> 01:16:38,039 Včeraj sem brala o njej. Rekord za Guinnessovo knjigo bo postavila. 622 01:16:39,119 --> 01:16:40,039 Ubožica. 623 01:16:42,439 --> 01:16:46,159 Resno misli. Čaka uradni odgovor. 624 01:16:46,920 --> 01:16:49,039 Guinnessova knjiga je tu prepovedana. 625 01:16:49,119 --> 01:16:51,720 Ne bomo jim dovolili vstopa v Iran. 626 01:16:51,800 --> 01:16:56,680 Torej zapravlja čas. -Ljudje lahko čas in energijo zapravljajo po želji. 627 01:16:58,119 --> 01:17:01,000 Njihovo življenje je. -Prav imate. 628 01:17:02,439 --> 01:17:03,960 Ste slišali novico? 629 01:17:06,159 --> 01:17:09,119 Ti poznaš vse novice. Za kaj gre? 630 01:17:09,640 --> 01:17:11,680 Kadrovske spremembe. 631 01:17:12,479 --> 01:17:13,520 Nekaj sem slišala. 632 01:17:14,479 --> 01:17:17,840 Si uredila tisti dosje, ki sem ti ga dala? 633 01:17:19,640 --> 01:17:22,439 Nisem vedela, da je nujno. -Je. 634 01:17:23,960 --> 01:17:24,880 Dobro. 635 01:17:26,119 --> 01:17:27,760 Nekje drugje pojej do konca. 636 01:17:31,880 --> 01:17:32,800 Seveda. 637 01:18:01,439 --> 01:18:04,960 TRI LETA POZNEJE 638 01:19:03,560 --> 01:19:07,119 ŽENSKE IZ BALUCHISTANA PODPIRAMO VAŠ PODVIG, PONOSNE SMO NA VAS. 639 01:19:16,279 --> 01:19:19,079 Zakaj ste se odločili postaviti ta rekord? 640 01:19:19,520 --> 01:19:22,119 Intervjuvali jo boste, ko ga bo postavila. 641 01:19:25,760 --> 01:19:28,199 Gotovo ti bo uspelo. -Moli zame. 642 01:19:30,800 --> 01:19:31,720 Bori se! 643 01:19:37,279 --> 01:19:38,199 Hvala. 644 01:19:54,239 --> 01:19:55,159 Hvala vsem. 645 01:19:59,239 --> 01:20:00,279 Tišina. 646 01:20:01,359 --> 01:20:02,279 Hvala! 647 01:20:03,800 --> 01:20:05,119 V imenu Alaha 648 01:20:05,800 --> 01:20:09,920 bo Elham Asghari, Saeedova hči 649 01:20:10,680 --> 01:20:13,640 iz Teherana v Iranu, 650 01:20:14,439 --> 01:20:20,880 poskušala podreti rekord v plavanju v morju z lisicami. 651 01:20:21,640 --> 01:20:25,760 Izziv sprejema prostovoljno. 652 01:20:26,960 --> 01:20:30,279 Elham, sprejemaš to? -Ja. 653 01:20:34,159 --> 01:20:35,600 Tri priče? -Oče. 654 01:20:36,760 --> 01:20:38,279 Jaz bi bila rada prva priča. 655 01:20:51,199 --> 01:20:53,399 Pripravljena? -Ja. -Si se ogrela? -Ja. 656 01:20:53,479 --> 01:20:56,640 Zberi se. Glej me. 657 01:20:59,760 --> 01:21:00,800 Srečno. 658 01:21:09,159 --> 01:21:10,079 Dajmo. 659 01:21:10,439 --> 01:21:12,279 Danes je tvoj dan. Dajmo. 660 01:21:17,920 --> 01:21:19,399 Tukaj bom. -Ne skrbi. 661 01:21:19,479 --> 01:21:23,359 Koliko je ura? -8.15. -Začeti moramo pred 9.15. -Vse pripravite. 662 01:21:24,039 --> 01:21:24,960 Pohitite. 663 01:22:03,960 --> 01:22:06,039 Tlak je normalen, 120/70. 664 01:22:06,560 --> 01:22:07,479 Hvala. 665 01:22:09,199 --> 01:22:10,119 Pripravljena? 666 01:22:11,119 --> 01:22:13,760 Rekord boš podrla, če preplavaš 3,2 km. 667 01:22:14,359 --> 01:22:16,760 Popij malo vode, med plavanjem je ne smeš. 668 01:22:23,239 --> 01:22:24,159 Hvala. 669 01:22:29,920 --> 01:22:30,840 Vstani. 670 01:22:32,359 --> 01:22:33,920 Pokaži lisice snemalcu. 671 01:22:36,880 --> 01:22:38,720 Hvala. Pripravi se. 672 01:23:12,800 --> 01:23:13,720 Odlično! 673 01:23:15,039 --> 01:23:15,960 Bravo! 674 01:23:20,800 --> 01:23:21,720 Tako, ja! 675 01:23:22,720 --> 01:23:23,640 Lepo počasi. 676 01:23:25,520 --> 01:23:26,439 Dobro. 677 01:23:27,319 --> 01:23:29,319 Zdaj pa počasi. 678 01:23:31,159 --> 01:23:32,079 Odlično. 679 01:23:34,000 --> 01:23:35,840 Ohranjaj ritem. Zelo dobro. 680 01:23:38,720 --> 01:23:39,640 Krasno! 681 01:23:40,239 --> 01:23:42,239 Halo? Začela je ob 9.13. 682 01:23:42,960 --> 01:23:43,880 Ja. 683 01:23:46,039 --> 01:23:46,960 Začela je! 684 01:23:56,399 --> 01:23:58,199 Čakam. Obveščajte me. 685 01:24:24,760 --> 01:24:25,680 Zelo dobro. 686 01:24:28,079 --> 01:24:29,000 Dobro. 687 01:24:30,880 --> 01:24:31,800 Koliko je? 688 01:24:33,079 --> 01:24:34,000 500 metrov. 689 01:24:34,600 --> 01:24:36,000 V 12 minutah. Odlično. 690 01:24:36,520 --> 01:24:38,159 Odlično! 691 01:25:06,680 --> 01:25:10,399 Končajte! Gremo! 692 01:25:12,239 --> 01:25:13,359 Kaj je? 693 01:25:15,119 --> 01:25:16,479 Umakni se mi! 694 01:25:25,399 --> 01:25:26,960 Spravite to žensko iz vode! 695 01:25:27,359 --> 01:25:28,880 Kaj? -Spravite jo iz vode! 696 01:25:29,319 --> 01:25:32,760 Utihni! Jezik za zobe! -Poslušaj me. 697 01:25:33,319 --> 01:25:37,079 Če moji hčeri skriviš en sam las, te bom ubila. 698 01:25:38,439 --> 01:25:39,359 Poberite se! 699 01:25:40,359 --> 01:25:41,279 Poberite se! 700 01:25:49,920 --> 01:25:53,520 Elham, ne porabljaj energije. Poslušaj me! 701 01:25:59,399 --> 01:26:00,319 Umiri se. 702 01:26:03,479 --> 01:26:04,399 Razdalja? 703 01:26:05,600 --> 01:26:07,720 2,6 km. -Prepočasna si. 704 01:26:08,279 --> 01:26:10,359 Koordiniraj zamahe. 705 01:26:11,039 --> 01:26:12,319 Prilagodi dihanje. 706 01:26:13,000 --> 01:26:15,319 Koordiniraj zamahe! 707 01:26:16,000 --> 01:26:16,920 Močno z nogami. 708 01:26:17,760 --> 01:26:19,159 Prilagodi dihanje! 709 01:26:20,840 --> 01:26:22,000 Zašla je. 710 01:26:23,079 --> 01:26:26,359 On je kriv! Vdihava izpušne pline. 711 01:26:27,000 --> 01:26:29,840 Narobe krmariš! Uskladiti se moraš z njo! 712 01:26:31,000 --> 01:26:34,880 S hrbtom in močneje z nogami! 713 01:26:35,279 --> 01:26:36,199 Težko je. 714 01:26:36,840 --> 01:26:38,840 Močno z nogami! -Utrujena je. 715 01:26:39,720 --> 01:26:42,039 Če ne bo mogla, jo bo treba izvleči. 716 01:26:42,119 --> 01:26:44,640 Zmogla bo. Močno z nogami! 717 01:26:45,680 --> 01:26:48,359 Prilagodi dihanje. Z nogami! 718 01:26:48,720 --> 01:26:49,640 Moja obleka... 719 01:27:30,079 --> 01:27:32,920 Nočem tveganja. Če je ogrožena, jo bomo dvignili. 720 01:27:33,000 --> 01:27:34,600 Čakaj. Zmogla bo. 721 01:27:35,399 --> 01:27:37,359 Elham! -Pripravi se, hitro. 722 01:27:38,000 --> 01:27:39,880 Varčuj z energijo. -Pripravi se! 723 01:27:42,159 --> 01:27:43,880 Vdihni in izdihni. 724 01:27:44,479 --> 01:27:46,319 Ne morem. -Lahko! 725 01:27:49,600 --> 01:27:52,399 Obleka je pretežka. -Če ne moreš, te bomo izvlekli. 726 01:27:52,479 --> 01:27:54,359 Ne moti je. Tiho! 727 01:27:55,159 --> 01:27:56,079 Sedi! 728 01:28:03,920 --> 01:28:06,319 Ne morem se premikati. Ne grem naprej. 729 01:28:45,680 --> 01:28:46,600 Pripravi se. 730 01:28:57,279 --> 01:29:01,680 Izvlecite jo. -Vsi mirujte, če jaz ne rečem drugače. -Ne morem! 731 01:31:22,079 --> 01:31:24,520 Plava. Plava! 732 01:31:25,399 --> 01:31:26,319 Bravo! 733 01:31:27,840 --> 01:31:28,760 Odlično! 734 01:31:29,960 --> 01:31:30,880 Nadaljuj! 735 01:31:34,720 --> 01:31:35,640 Odlično! 736 01:32:43,880 --> 01:32:46,159 Bravo! -Odlično! 737 01:32:46,960 --> 01:32:49,760 Deset metrov. -Še malo! 738 01:32:51,840 --> 01:32:53,399 Podrla je rekord! 739 01:32:54,399 --> 01:32:55,680 Podrla je rekord! 740 01:33:02,680 --> 01:33:03,600 Bravo! 741 01:33:04,239 --> 01:33:05,279 Odlično, punca. 742 01:33:09,760 --> 01:33:10,680 Ne ustavljaj se! 743 01:33:12,760 --> 01:33:13,680 Še! 744 01:33:41,880 --> 01:33:42,800 Še! 745 01:33:46,960 --> 01:33:51,279 Rekord si popravila za kilometer! Bravo! 746 01:34:03,479 --> 01:34:04,720 Halo? Ja? 747 01:34:06,279 --> 01:34:07,199 Res? 748 01:34:08,439 --> 01:34:11,880 Uspelo ji je! Podrla je rekord! 749 01:36:17,000 --> 01:36:20,960 REKORDI ELHAM ASGHARI V IRANU NISO REGISTRIRANI 750 01:36:21,039 --> 01:36:26,000 IN V SVOJI DOMOVINI NI PRIZNANA KOT ŠPORTNICA. 751 01:36:28,760 --> 01:36:32,399 ORKA 752 01:36:38,399 --> 01:36:41,319 MEDIATRANSLATIONS