1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,400 --> 00:02:00,959 I regret to inform you of your elder sister's death. 4 00:02:06,640 --> 00:02:09,360 Your family needs your help with work in the fields. 5 00:02:09,759 --> 00:02:11,879 We will let you return home for the summer. 6 00:02:15,199 --> 00:02:17,039 You are now the eldest of the family. 7 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 How long have you been with us, Sister Elisabeth? 8 00:02:38,240 --> 00:02:39,479 Answer me. 9 00:02:47,520 --> 00:02:48,759 We will pray for you. 10 00:02:54,080 --> 00:02:55,439 Elisabeth! Come on! 11 00:02:57,039 --> 00:02:58,120 Elisabeth! 12 00:02:59,800 --> 00:03:00,840 Let go. 13 00:03:39,840 --> 00:03:42,360 Lord, You who reveal the truth 14 00:03:42,439 --> 00:03:45,159 keep me in Jesus Christ, your beloved son. 15 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 Make of me a being of hope 16 00:03:48,120 --> 00:03:50,400 and keep the secrets of the world from me, 17 00:03:50,479 --> 00:03:51,879 for if I understood them, 18 00:03:51,960 --> 00:03:54,360 I would understand what the world truly is. 19 00:03:54,439 --> 00:03:55,719 Amen. 20 00:04:16,399 --> 00:04:19,199 My sister Innocente was my best friend. 21 00:04:23,120 --> 00:04:26,319 She taught me how to climb trees to speak with God. 22 00:04:28,720 --> 00:04:31,199 We shared a little icon with two angels 23 00:04:31,279 --> 00:04:34,040 that we had named "Innocente" and "Elisabeth". 24 00:04:35,560 --> 00:04:37,639 At night, before we went to sleep, 25 00:04:37,720 --> 00:04:40,439 we would tell the story of these angels who flew, 26 00:04:40,519 --> 00:04:43,160 hand in hand, over the mountains. 27 00:04:44,800 --> 00:04:47,600 When my mother gave birth to a fourth daughter, 28 00:04:47,680 --> 00:04:50,680 my father decided to send me to the convent to pray 29 00:04:50,759 --> 00:04:53,240 and protect my family from the disasters of life. 30 00:04:55,360 --> 00:04:58,439 I was 12, I never saw my family again. 31 00:05:04,519 --> 00:05:06,160 Had I not prayed enough? 32 00:05:08,240 --> 00:05:09,800 Had I prayed wrongly? 33 00:05:27,959 --> 00:05:33,519 THUNDER 34 00:05:36,639 --> 00:05:37,920 Adèle! 35 00:05:42,480 --> 00:05:43,759 Adèle! 36 00:05:48,920 --> 00:05:50,399 Is it the Virgin? 37 00:05:50,480 --> 00:05:51,959 No, it's the Devil. 38 00:05:56,560 --> 00:05:57,839 You must be my sisters. 39 00:05:59,759 --> 00:06:01,040 You are Adèle... 40 00:06:01,879 --> 00:06:03,279 and you must be Paule. 41 00:06:10,040 --> 00:06:12,079 Mother, the Devil is here! 42 00:06:12,160 --> 00:06:13,800 The Devil is in the shed! 43 00:06:37,959 --> 00:06:39,319 This was her dress. 44 00:06:48,680 --> 00:06:50,519 It's better for you to work in. 45 00:07:02,040 --> 00:07:03,839 Your father won't recognize you. 46 00:07:29,439 --> 00:07:31,040 What happened to Innocente? 47 00:07:33,839 --> 00:07:35,839 We don't speak her name in this house. 48 00:09:23,320 --> 00:09:25,720 Master of time and seasons, bless this meal 49 00:09:27,159 --> 00:09:28,919 and those who have prepared it, 50 00:09:29,759 --> 00:09:32,080 and provide bread for those who have none. 51 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Also... 52 00:09:39,759 --> 00:09:42,519 we thank You for Elisabeth's return among us. 53 00:09:58,360 --> 00:09:59,279 Amen. 54 00:10:00,720 --> 00:10:01,639 Amen. 55 00:10:02,639 --> 00:10:03,600 Amen. 56 00:11:58,919 --> 00:12:00,759 Girls shouldn't climb trees. 57 00:12:02,000 --> 00:12:03,759 It makes the Virgin Mary cry. 58 00:12:14,879 --> 00:12:15,840 Take her. 59 00:12:20,039 --> 00:12:21,240 This is Daisy. 60 00:12:22,919 --> 00:12:24,120 Hello, Daisy. 61 00:12:27,120 --> 00:12:30,279 Veronica, Achillea, and Savory. 62 00:12:42,000 --> 00:12:43,720 Father and mother wanted a boy. 63 00:12:44,919 --> 00:12:47,240 That's why I'm called Paule, not Paul. 64 00:12:54,039 --> 00:12:55,279 Did you like Innocente? 65 00:12:58,720 --> 00:13:00,080 Paule, did you like her? 66 00:13:05,799 --> 00:13:06,919 Keep still. 67 00:13:19,000 --> 00:13:20,320 Do you know something? 68 00:13:24,080 --> 00:13:25,200 Come here. 69 00:13:26,200 --> 00:13:28,279 The Devil took back his servant. 70 00:15:00,200 --> 00:15:01,840 Catch your breath, my child. 71 00:15:02,679 --> 00:15:04,799 Speed is an obscure force 72 00:15:04,879 --> 00:15:06,399 that moves against God. 73 00:15:08,960 --> 00:15:12,399 Father, I would like to pray for my sister, Innocente. 74 00:15:15,759 --> 00:15:17,840 The clergy have given instructions. 75 00:15:19,200 --> 00:15:21,240 We do not pray for the Devil's spawn. 76 00:15:29,759 --> 00:15:30,759 Her soul is lost. 77 00:15:31,360 --> 00:15:32,960 You can do nothing for her. 78 00:15:38,960 --> 00:15:41,000 Innocente is condemned to wander. 79 00:16:10,960 --> 00:16:12,320 Why isn't she eating? 80 00:16:12,720 --> 00:16:14,000 Isn't she hungry? 81 00:16:18,200 --> 00:16:19,240 I'm fasting. 82 00:17:41,559 --> 00:17:42,720 Innocente. 83 00:20:16,279 --> 00:20:17,359 Where have you been? 84 00:20:18,079 --> 00:20:19,160 To the forest. 85 00:20:19,880 --> 00:20:21,240 You shouldn't go so far. 86 00:20:40,119 --> 00:20:41,599 God bless you. 87 00:20:55,319 --> 00:20:56,240 Go back home. 88 00:20:56,599 --> 00:20:57,880 We'll join you there. 89 00:21:11,640 --> 00:21:13,279 Don't look, it's all they want. 90 00:21:15,279 --> 00:21:16,480 You're scary! 91 00:21:19,759 --> 00:21:21,599 You're dangerous, like your sister! 92 00:21:29,759 --> 00:21:32,000 Your sister slept with everyone, even the Devil. 93 00:22:49,519 --> 00:22:50,720 That damned donkey. 94 00:22:53,920 --> 00:22:55,640 Your sister was very fond of her. 95 00:23:05,759 --> 00:23:07,240 You look like her. 96 00:23:39,519 --> 00:23:40,920 Did you like my sister? 97 00:24:52,480 --> 00:24:54,000 Did you know my sister well? 98 00:24:55,319 --> 00:24:56,880 I didn't sleep with her. 99 00:24:59,799 --> 00:25:00,960 But my brother did. 100 00:25:06,279 --> 00:25:07,960 Then you don't know anything. 101 00:25:13,200 --> 00:25:16,160 She told him that if he saw God in her eyes he could kiss her. 102 00:25:33,359 --> 00:25:34,440 Do you love him? 103 00:25:37,839 --> 00:25:38,759 Who? 104 00:25:45,119 --> 00:25:46,039 God. 105 00:25:48,480 --> 00:25:49,400 Yes. 106 00:26:23,319 --> 00:26:25,799 -Paule, is it ready? -Yes. 107 00:26:25,880 --> 00:26:28,240 -Help me with the plates, then. -I'm coming! 108 00:27:02,039 --> 00:27:03,720 Adèle, Elisabeth, lunch is ready! 109 00:27:05,960 --> 00:27:06,880 Yes. 110 00:27:52,400 --> 00:27:54,319 I like to follow men in the summer. 111 00:27:55,039 --> 00:27:56,920 Their strong scent reassures me. 112 00:28:15,079 --> 00:28:16,240 First meeting. 113 00:28:17,920 --> 00:28:20,599 Nowhere to hide so we lay in the tall grass. 114 00:28:23,440 --> 00:28:24,960 I told S. 115 00:28:25,039 --> 00:28:28,079 that if he saw God in my eyes, he could kiss me. 116 00:28:31,000 --> 00:28:32,519 We stared at each other... 117 00:28:33,400 --> 00:28:34,480 without touching. 118 00:28:37,079 --> 00:28:38,559 The wind nudged the clouds. 119 00:28:40,480 --> 00:28:41,759 I saw S. tremble... 120 00:28:42,480 --> 00:28:43,720 and I kissed him. 121 00:29:03,720 --> 00:29:06,960 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 122 00:29:07,039 --> 00:29:09,400 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 123 00:29:09,480 --> 00:29:10,920 now, and at the hour of death. 124 00:29:11,279 --> 00:29:14,119 Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. 125 00:29:14,200 --> 00:29:16,440 Blessed art thou among women and blessed... 126 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 Hurry up! 127 00:32:57,039 --> 00:32:58,240 We're the last ones. 128 00:35:39,519 --> 00:35:40,719 Do not forsake me. 129 00:35:48,920 --> 00:35:50,079 Do not forsake me. 130 00:36:13,639 --> 00:36:15,360 Sit down, you make my head spin. 131 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 Father, I must return to the convent. 132 00:36:32,840 --> 00:36:34,119 We need you here. 133 00:36:40,840 --> 00:36:42,639 When, then? I really must know. 134 00:36:48,159 --> 00:36:49,159 I can't say. 135 00:36:52,039 --> 00:36:53,239 It's very important. 136 00:37:07,239 --> 00:37:09,480 Why torment yourself when it's simple to obey? 137 00:38:55,840 --> 00:38:57,039 What do you want? 138 00:38:59,960 --> 00:39:01,440 Sorry about your sister. 139 00:39:09,280 --> 00:39:12,079 I'm the one who found her body by the waterfall. 140 00:39:14,559 --> 00:39:15,679 Come back! 141 00:40:06,440 --> 00:40:08,639 I did what must not be named with M. 142 00:40:09,679 --> 00:40:10,760 Under his caresses, 143 00:40:11,400 --> 00:40:14,079 I looked at the sky and thanked God for love. 144 00:40:17,039 --> 00:40:19,039 I know now that I can change shape. 145 00:40:20,400 --> 00:40:22,280 I am the Moon, the rooster's crow, 146 00:40:23,360 --> 00:40:26,480 the river piercing the Earth and the shifting mountains. 147 00:40:28,000 --> 00:40:30,920 I am the scent of the dew and the vibration of the Sun. 148 00:40:33,559 --> 00:40:36,679 I am all that surrounds me, my vulva a nocturnal landscape, 149 00:40:36,760 --> 00:40:37,920 all-devouring. 150 00:40:40,880 --> 00:40:43,559 I want to come with A. every day of the week. 151 00:40:44,880 --> 00:40:46,320 He is ugly and I love him. 152 00:40:46,400 --> 00:40:48,519 An ugly man is worth 10 handsome ones. 153 00:40:49,480 --> 00:40:50,960 I'm meeting L. to fuck. 154 00:40:51,960 --> 00:40:53,800 On the way, I think of his cock. 155 00:40:54,400 --> 00:40:55,800 He kisses me, 156 00:40:55,880 --> 00:40:57,239 licks my face. 157 00:40:57,320 --> 00:40:58,239 I flush. 158 00:40:59,760 --> 00:41:01,639 R. can't do without me. 159 00:41:01,719 --> 00:41:04,320 I want him to take me, crush me, shatter me, 160 00:41:04,400 --> 00:41:06,239 I want to wake covered in bruises. 161 00:41:06,559 --> 00:41:08,800 I want him to leave his cock in my mouth. 162 00:41:11,559 --> 00:41:13,079 I dive into You, my Lord. 163 00:41:21,199 --> 00:41:24,199 All of them, they all go through me. 164 00:41:25,039 --> 00:41:27,559 I would like all men to lie on top of me. 165 00:41:27,639 --> 00:41:29,920 On me, in me, behind me. 166 00:41:31,480 --> 00:41:33,920 I am the abstract and absent love 167 00:41:34,000 --> 00:41:35,519 that will be forgotten. 168 00:41:35,599 --> 00:41:37,960 I want to be elevated to forget about the world. 169 00:41:46,400 --> 00:41:47,519 Something is happening. 170 00:41:48,559 --> 00:41:50,079 Something that transcends me. 171 00:41:51,519 --> 00:41:52,920 Is this what love is? 172 00:41:55,360 --> 00:41:56,719 It is all so powerful. 173 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 It is all so powerful. 174 00:42:04,000 --> 00:42:05,880 C. told me that I scared him. 175 00:42:05,960 --> 00:42:07,280 That hurt me. 176 00:42:09,519 --> 00:42:12,880 I won't apologize for having become a woman of blood and lust. 177 00:42:14,719 --> 00:42:16,159 I am as God made me. 178 00:42:34,239 --> 00:42:36,679 Blessed be Your feet, connected to the Earth. 179 00:42:39,519 --> 00:42:42,079 Blessed be Your voice that sings the light. 180 00:42:43,639 --> 00:42:44,960 Blessed be Your hands. 181 00:42:50,559 --> 00:42:51,760 I no longer sleep. 182 00:42:53,599 --> 00:42:56,719 All the questions I don't ask, to spare father and mother. 183 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 If you are reading this, something has happened to me. 184 00:43:02,719 --> 00:43:04,360 I hope it's you, Elisabeth. 185 00:43:06,800 --> 00:43:08,320 We, the women of the Earth, 186 00:43:08,400 --> 00:43:10,800 have the right to look at the sky and to come. 187 00:43:13,800 --> 00:43:15,599 A body is made of violence and tenderness. 188 00:43:19,000 --> 00:43:20,960 The God I imagined does not exist. 189 00:43:22,519 --> 00:43:23,639 God is a vibration. 190 00:43:24,719 --> 00:43:26,599 God is the place of my desire. 191 00:43:30,159 --> 00:43:33,119 I must abandon the lies placed on me and my body. 192 00:43:36,039 --> 00:43:38,199 One day I will stand naked before God. 193 00:43:38,280 --> 00:43:40,639 It will be the most beautiful proof of my love. 194 00:43:43,119 --> 00:43:44,719 Sex stirs my blood. 195 00:43:47,360 --> 00:43:49,480 I disturb. My desire is apparent. 196 00:43:55,079 --> 00:43:57,679 If I must choose between hell and the torrent, 197 00:43:57,760 --> 00:43:59,000 I choose the torrent. 198 00:44:12,480 --> 00:44:13,679 I am no longer afraid. 199 00:44:56,199 --> 00:44:57,159 Elisabeth... 200 00:44:58,280 --> 00:44:59,280 my darling... 201 00:45:00,519 --> 00:45:01,679 will you ever return? 202 00:45:05,159 --> 00:45:07,119 Will Adèle and Paule know this too? 203 00:45:14,480 --> 00:45:15,639 Farewell, S. 204 00:45:15,719 --> 00:45:16,639 Farewell, M. 205 00:45:17,199 --> 00:45:19,280 Farewell, R., farewell, V. 206 00:45:22,320 --> 00:45:24,280 Farewell, faces, brightness. 207 00:45:24,360 --> 00:45:25,840 Farewell, ropes and knives. 208 00:45:27,440 --> 00:45:28,480 Farewell, darkness. 209 00:45:31,199 --> 00:45:33,159 Say a prayer for me from your lives. 210 00:45:40,519 --> 00:45:41,559 This morning, 211 00:45:42,320 --> 00:45:44,480 God appeared to me as a cloud, 212 00:45:45,239 --> 00:45:47,760 as a root, as thousands of roots. 213 00:46:58,360 --> 00:46:59,840 Is she going to die? 214 00:47:06,320 --> 00:47:08,480 Is it true he lives in the forest? 215 00:47:09,920 --> 00:47:12,000 Is it true that you live in the forest? 216 00:47:15,360 --> 00:47:17,519 Who looks after him when he's sick? 217 00:47:18,960 --> 00:47:21,400 Who looks after you when you're sick? 218 00:47:23,079 --> 00:47:24,159 Give him some bread. 219 00:47:32,840 --> 00:47:34,599 Elisabeth has caught her death. 220 00:47:36,079 --> 00:47:38,239 Only God knows if she will come back to us. 221 00:50:31,920 --> 00:50:33,119 Innocente was devout. 222 00:50:38,039 --> 00:50:39,760 She sought God harder than any of us. 223 00:50:44,039 --> 00:50:45,119 Have you lost your mind? 224 00:50:50,039 --> 00:50:52,159 She found Him in her flesh and heart. 225 00:51:08,159 --> 00:51:09,559 Innocente had found God. 226 00:51:12,719 --> 00:51:13,840 You didn't realize. 227 00:51:19,960 --> 00:51:21,119 And you rejected her. 228 00:51:55,719 --> 00:51:57,280 We are waiting for you, Elisabeth. 229 00:52:16,840 --> 00:52:19,360 You are here only in passing, poor sinners. 230 00:52:23,000 --> 00:52:24,079 You are dust... 231 00:52:25,119 --> 00:52:26,760 and to dust you will return. 232 00:53:19,400 --> 00:53:21,199 Take me to where you found my sister. 233 00:56:53,119 --> 00:56:54,559 Take your sister to the chapel. 234 00:56:58,440 --> 00:56:59,440 What about me? 235 00:57:00,960 --> 00:57:02,119 You're staying at home. 236 00:57:04,039 --> 00:57:05,519 Why Adèle and not me? 237 00:57:06,000 --> 00:57:08,719 Adèle has become a woman and must apologize to the Virgin. 238 00:57:12,480 --> 00:57:13,559 Why? 239 00:57:16,639 --> 00:57:18,199 To ward off misfortune. 240 00:57:21,239 --> 00:57:22,599 I want to go too. 241 00:57:23,400 --> 00:57:24,920 -No. -Why? 242 00:57:26,000 --> 00:57:28,840 Because if you do the sunlight will burn your skin. 243 00:57:29,440 --> 00:57:31,159 Hail Mary, full of grace. 244 00:57:31,719 --> 00:57:33,199 The Lord is with thee. 245 00:57:33,280 --> 00:57:35,360 Blessed art thou amongst women, 246 00:57:35,440 --> 00:57:37,960 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 247 00:57:38,800 --> 00:57:40,280 Pray for us sinners, 248 00:57:41,119 --> 00:57:42,960 now and at the hour of our death. 249 00:58:16,679 --> 00:58:18,159 I've finished my prayers. 250 00:59:46,400 --> 00:59:48,280 I'm afraid of my mother's eyes, 251 00:59:50,599 --> 00:59:53,079 but I'm no longer afraid of my father's eyes, 252 00:59:53,159 --> 00:59:54,800 because his eyes are sad. 253 01:00:03,719 --> 01:00:06,280 When I was little, I set the attic on fire, 254 01:00:07,119 --> 01:00:09,119 because my brother had locked me in. 255 01:00:13,519 --> 01:00:15,559 I always walk on the edge of the river. 256 01:00:16,000 --> 01:00:18,559 Water attracts me, but I don't trust it. 257 01:00:21,360 --> 01:00:23,599 I never received love from my parents. 258 01:00:24,000 --> 01:00:26,800 At least with animals I can cuddle and talk to them. 259 01:03:40,719 --> 01:03:41,719 Innocente, 260 01:03:42,559 --> 01:03:44,119 you who restored our hope 261 01:03:45,199 --> 01:03:47,280 when all our being was becoming solitude, 262 01:03:47,920 --> 01:03:48,920 hear our voices, 263 01:03:49,480 --> 01:03:50,440 answer us, 264 01:03:51,159 --> 01:03:52,400 unmask us, 265 01:03:52,840 --> 01:03:54,679 make us the instrument of your grace. 266 01:03:56,800 --> 01:03:57,800 Amen. 267 01:04:32,039 --> 01:04:33,519 Stop this. You frighten me. 268 01:05:25,239 --> 01:05:26,719 Are you staying with us? 269 01:05:55,480 --> 01:05:56,559 Is Joseph here? 270 01:05:59,280 --> 01:06:00,440 He doesn't have time. 271 01:06:02,480 --> 01:06:03,599 Go back home. 272 01:06:10,159 --> 01:06:11,079 Joseph? 273 01:06:12,639 --> 01:06:14,480 -Don't put the devil in him. -Joseph! 274 01:06:15,400 --> 01:06:16,400 Leave her alone! 275 01:06:31,800 --> 01:06:33,599 We wring the necks of women like you! 276 01:06:59,960 --> 01:07:01,679 The whole village is talking about you. 277 01:07:28,079 --> 01:07:29,119 Good night. 278 01:07:37,960 --> 01:07:39,119 O Holy Virgin Mary, 279 01:07:39,199 --> 01:07:42,599 who have taken the name of Mother of Perpetual Help, 280 01:07:44,079 --> 01:07:47,119 I beg you to protect my daughters always and everywhere 281 01:07:48,000 --> 01:07:50,119 from the trials that follow a fall, 282 01:07:52,519 --> 01:07:54,800 in the troubles of life and at the hour of death. 283 01:07:55,920 --> 01:07:59,480 Instill in them the habit of turning always to you. 284 01:08:00,920 --> 01:08:02,320 O Holy Virgin Mary, 285 01:08:02,400 --> 01:08:05,079 who have taken the name of Mother of Perpetual Help, 286 01:08:05,159 --> 01:08:07,760 I beg you to protect my daughters always... 287 01:09:50,680 --> 01:09:51,840 Go away! 288 01:09:56,279 --> 01:09:57,880 Leave us in peace! 289 01:10:09,680 --> 01:10:10,600 Don't go. 290 01:10:12,399 --> 01:10:13,359 Let me go. 291 01:10:13,920 --> 01:10:15,079 Calm down! 292 01:10:17,000 --> 01:10:18,079 -Elisabeth. -That's enough! 293 01:10:19,399 --> 01:10:20,319 You're staying here! 294 01:10:20,720 --> 01:10:23,239 If Innocente is the child of the Devil then so am I! 295 01:10:23,319 --> 01:10:24,399 I hate you! 296 01:10:24,840 --> 01:10:26,600 Elisabeth! Come back! 297 01:11:23,239 --> 01:11:26,000 Parents, you are nothing but poor and sad parents... 298 01:11:26,960 --> 01:11:28,840 and we will not go down with you. 299 01:11:30,119 --> 01:11:31,920 We will seek the light beyond you. 300 01:11:35,479 --> 01:11:36,920 Let us make a pact of love. 301 01:13:50,520 --> 01:13:51,640 We should leave. 302 01:15:20,439 --> 01:15:21,640 Let go of me! 303 01:15:24,600 --> 01:15:25,640 She didn't do anything! 304 01:15:34,680 --> 01:15:35,600 Elisabeth! 305 01:15:37,279 --> 01:15:38,640 Let go of me! 306 01:15:43,520 --> 01:15:44,920 She didn't do anything! 307 01:15:55,880 --> 01:15:56,880 Leave me alone! 308 01:15:59,359 --> 01:16:00,359 Let her go! 309 01:16:01,880 --> 01:16:02,880 Elisabeth! 310 01:16:18,319 --> 01:16:19,359 Father! 311 01:16:31,000 --> 01:16:32,279 Adèle! 312 01:16:32,359 --> 01:16:33,439 Come and help us! 313 01:16:34,199 --> 01:16:35,119 Paule! 314 01:17:20,920 --> 01:17:22,119 May God forgive you. 315 01:17:26,520 --> 01:17:27,880 In the name of the Father, 316 01:17:37,760 --> 01:17:38,800 and of the Son, 317 01:17:45,439 --> 01:17:47,399 and of the Holy Spirit. Amen. 318 01:18:21,720 --> 01:18:23,159 I know of a good convent 319 01:18:23,920 --> 01:18:25,159 in northern Italy. 320 01:18:26,920 --> 01:18:28,199 They'll know what to do. 321 01:18:34,279 --> 01:18:36,560 Only God can defeat the Devil. 322 01:18:45,439 --> 01:18:47,439 Our spirits will haunt your lands. 323 01:18:50,159 --> 01:18:52,279 Your trees and your fruits will be our graves. 324 01:18:59,039 --> 01:19:01,680 You must act now, before she infects her sisters. 325 01:19:26,560 --> 01:19:28,600 Adèle, wake up. 326 01:19:30,199 --> 01:19:31,520 Cut here. 327 01:20:17,880 --> 01:20:19,000 My sisters. 328 01:21:29,439 --> 01:21:31,640 There are memories that haunt you all your life. 329 01:21:36,279 --> 01:21:40,000 Childhood loves, those that persist beyond the dawn, 330 01:21:40,079 --> 01:21:41,279 have this in common: 331 01:21:42,800 --> 01:21:45,239 they will forever fill coffins with fire. 332 01:21:56,039 --> 01:21:58,760 As long as we are not inside the burning coffin... 333 01:21:59,600 --> 01:22:00,960 we will stand beside it. 334 01:22:03,520 --> 01:22:06,479 It is unacceptable to be neither on nor in 335 01:22:07,720 --> 01:22:09,640 but to stand beside life's supreme moment.