1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,800 I regret to inform you of your elder sister's death. 4 00:02:11,640 --> 00:02:14,510 Your family needs your help with work in the fields. 5 00:02:14,850 --> 00:02:17,150 We will let you return home for the summer. 6 00:02:20,520 --> 00:02:22,520 You are now the eldest of the family. 7 00:02:28,660 --> 00:02:31,100 How long have you been with us, Sister Elisabeth? 8 00:02:44,610 --> 00:02:45,950 Answer me. 9 00:02:54,220 --> 00:02:55,650 We will pray for you. 10 00:03:01,060 --> 00:03:02,560 Elisabeth! Come on! 11 00:03:04,160 --> 00:03:05,360 Elisabeth! 12 00:03:07,030 --> 00:03:08,200 Let go. 13 00:03:48,840 --> 00:03:51,340 Lord, You who reveal the truth 14 00:03:51,510 --> 00:03:54,250 keep me in Jesus Christ, your beloved son. 15 00:03:54,410 --> 00:03:57,050 Make of me a being of hope 16 00:03:57,420 --> 00:03:59,720 and keep the secrets of the world from me, 17 00:03:59,890 --> 00:04:01,250 for if I understood them, 18 00:04:01,420 --> 00:04:03,860 I would understand what the world truly is. 19 00:04:04,020 --> 00:04:05,460 Amen. 20 00:04:26,950 --> 00:04:29,950 My sister Innocente was my best friend. 21 00:04:33,920 --> 00:04:37,360 She taught me how to climb trees to speak with God. 22 00:04:39,790 --> 00:04:42,230 We shared a little icon with two angels 23 00:04:42,390 --> 00:04:45,400 that we had named "Innocente" and "Elisabeth". 24 00:04:46,900 --> 00:04:49,000 At night, before we went to sleep, 25 00:04:49,170 --> 00:04:51,900 we would tell the story of these angels who flew, 26 00:04:52,070 --> 00:04:54,910 hand in hand, over the mountains. 27 00:04:56,540 --> 00:04:59,350 When my mother gave birth to a fourth daughter, 28 00:04:59,510 --> 00:05:02,620 my father decided to send me to the convent to pray 29 00:05:02,780 --> 00:05:05,380 and protect my family from the disasters of life. 30 00:05:07,520 --> 00:05:10,860 I was 12, I never saw my family again. 31 00:05:17,100 --> 00:05:18,930 Had I not prayed enough? 32 00:05:20,970 --> 00:05:22,740 Had I prayed wrongly? 33 00:05:50,560 --> 00:05:52,000 Adèle! 34 00:05:56,670 --> 00:05:58,070 Adèle! 35 00:06:03,380 --> 00:06:04,840 Is it the Virgin? 36 00:06:05,010 --> 00:06:06,650 No, it's the Devil. 37 00:06:11,350 --> 00:06:12,820 You must be my sisters. 38 00:06:14,650 --> 00:06:16,120 You are Adèle... 39 00:06:16,920 --> 00:06:18,420 and you must be Paule. 40 00:06:25,400 --> 00:06:27,530 Mother, the Devil is here! 41 00:06:27,530 --> 00:06:29,540 The Devil is in the shed! 42 00:06:54,490 --> 00:06:56,030 This was her dress. 43 00:07:05,670 --> 00:07:07,670 It's better for you to work in. 44 00:07:19,620 --> 00:07:21,590 Your father won't recognize you. 45 00:07:48,210 --> 00:07:49,980 What happened to Innocente? 46 00:07:52,790 --> 00:07:54,990 We don't speak her name in this house. 47 00:09:46,970 --> 00:09:49,640 Master of time and seasons, bless this meal 48 00:09:50,970 --> 00:09:52,840 and those who have prepared it, 49 00:09:53,840 --> 00:09:56,180 and provide bread for those who have none. 50 00:10:01,410 --> 00:10:02,550 Also... 51 00:10:04,120 --> 00:10:07,090 we thank You for Elisabeth's return among us. 52 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 Amen. 53 00:10:26,070 --> 00:10:27,140 Amen. 54 00:10:28,070 --> 00:10:29,170 Amen. 55 00:12:29,330 --> 00:12:31,330 Girls shouldn't climb trees. 56 00:12:32,530 --> 00:12:34,470 It makes the Virgin Mary cry. 57 00:12:45,950 --> 00:12:47,010 Take her. 58 00:12:51,380 --> 00:12:52,650 This is Daisy. 59 00:12:54,320 --> 00:12:55,650 Hello, Daisy. 60 00:12:58,720 --> 00:13:02,130 Veronica, Achillea, and Savory. 61 00:13:14,240 --> 00:13:16,210 Father and mother wanted a boy. 62 00:13:17,310 --> 00:13:19,810 That's why I'm called Paule, not Paul. 63 00:13:26,790 --> 00:13:28,190 Did you like Innocente? 64 00:13:31,690 --> 00:13:33,190 Paule, did you like her? 65 00:13:39,000 --> 00:13:40,300 Keep still. 66 00:13:52,810 --> 00:13:54,280 Do you know something? 67 00:13:58,180 --> 00:13:59,390 Come here. 68 00:14:00,690 --> 00:14:02,590 The Devil took back his servant. 69 00:15:38,380 --> 00:15:40,150 Catch your breath, my child. 70 00:15:40,950 --> 00:15:43,090 Speed is an obscure force 71 00:15:43,260 --> 00:15:44,890 that moves against God. 72 00:15:47,460 --> 00:15:51,130 Father, I would like to pray for my sister, Innocente. 73 00:15:54,570 --> 00:15:56,840 The clergy have given instructions. 74 00:15:58,100 --> 00:16:00,370 We do not pray for the Devil's spawn. 75 00:16:09,180 --> 00:16:10,680 Her soul is lost. 76 00:16:10,850 --> 00:16:12,620 You can do nothing for her. 77 00:16:18,790 --> 00:16:20,990 Innocente is condemned to wander. 78 00:16:52,090 --> 00:16:53,660 Why isn't she eating? 79 00:16:54,030 --> 00:16:55,390 Isn't she hungry? 80 00:16:59,700 --> 00:17:00,870 I'm fasting. 81 00:18:26,620 --> 00:18:27,890 Innocente. 82 00:21:07,950 --> 00:21:09,150 Where have you been? 83 00:21:09,780 --> 00:21:10,980 To the forest. 84 00:21:11,720 --> 00:21:13,150 You shouldn't go so far. 85 00:21:32,770 --> 00:21:34,410 God bless you. 86 00:21:48,650 --> 00:21:49,690 Go back home. 87 00:21:49,990 --> 00:21:51,420 We'll join you there. 88 00:22:05,640 --> 00:22:07,470 Don't look, it's all they want. 89 00:22:09,480 --> 00:22:10,810 You're scary! 90 00:22:14,110 --> 00:22:16,120 You're dangerous, like your sister! 91 00:22:24,560 --> 00:22:26,990 Your sister slept with everyone, even the Devil. 92 00:23:47,740 --> 00:23:49,070 That damned donkey. 93 00:23:52,280 --> 00:23:54,150 Your sister was very fond of her. 94 00:24:04,620 --> 00:24:06,260 You look like her. 95 00:24:39,860 --> 00:24:41,430 Did you like my sister? 96 00:25:55,940 --> 00:25:57,570 Did you know my sister well? 97 00:25:58,900 --> 00:26:00,570 I didn't sleep with her. 98 00:26:03,580 --> 00:26:04,880 But my brother did. 99 00:26:10,320 --> 00:26:12,150 Then you don't know anything. 100 00:26:17,520 --> 00:26:20,690 She told him that if he saw God in her eyes he could kiss her. 101 00:26:38,510 --> 00:26:39,780 Do you love him? 102 00:26:43,250 --> 00:26:44,250 Who? 103 00:26:50,790 --> 00:26:51,520 God. 104 00:26:54,290 --> 00:26:55,360 Yes. 105 00:27:30,630 --> 00:27:32,000 Paule, is it ready? 106 00:27:32,160 --> 00:27:33,260 Yes. 107 00:27:33,270 --> 00:27:35,830 - Help me with the plates, then. - I'm coming! 108 00:28:11,040 --> 00:28:12,870 Adèle, Elisabeth, lunch is ready! 109 00:28:15,140 --> 00:28:16,140 Yes. 110 00:29:03,520 --> 00:29:05,620 I like to follow men in the summer. 111 00:29:06,290 --> 00:29:08,330 Their strong scent reassures me. 112 00:29:27,180 --> 00:29:28,480 First meeting. 113 00:29:30,150 --> 00:29:33,050 Nowhere to hide so we lay in the tall grass. 114 00:29:35,920 --> 00:29:37,420 I told S. 115 00:29:37,560 --> 00:29:40,790 that if he saw God in my eyes, he could kiss me. 116 00:29:43,760 --> 00:29:45,460 We stared at each other... 117 00:29:46,270 --> 00:29:47,500 without touching. 118 00:29:50,170 --> 00:29:51,740 The wind nudged the clouds. 119 00:29:53,670 --> 00:29:55,070 I saw S. tremble... 120 00:29:55,740 --> 00:29:57,180 and I kissed him. 121 00:30:17,930 --> 00:30:21,230 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 122 00:30:21,400 --> 00:30:23,770 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 123 00:30:23,940 --> 00:30:25,470 now, and at the hour of death. 124 00:30:25,770 --> 00:30:28,710 Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. 125 00:30:28,810 --> 00:30:31,240 Blessed art thou among women and blessed... 126 00:34:07,990 --> 00:34:09,160 Hurry up! 127 00:34:21,210 --> 00:34:22,540 We're the last ones. 128 00:37:10,610 --> 00:37:11,910 Do not forsake me. 129 00:37:20,390 --> 00:37:21,720 Do not forsake me. 130 00:37:46,180 --> 00:37:48,010 Sit down, you make my head spin. 131 00:37:58,060 --> 00:37:59,960 Father, I must return to the convent. 132 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 We need you here. 133 00:38:14,540 --> 00:38:16,510 When, then? I really must know. 134 00:38:22,180 --> 00:38:23,350 I can't say. 135 00:38:26,220 --> 00:38:27,550 It's very important. 136 00:38:42,070 --> 00:38:44,470 Why torment yourself when it's simple to obey? 137 00:40:35,350 --> 00:40:36,620 What do you want? 138 00:40:39,620 --> 00:40:41,220 Sorry about your sister. 139 00:40:49,360 --> 00:40:52,300 I'm the one who found her body by the waterfall. 140 00:40:54,830 --> 00:40:56,070 Come back! 141 00:41:48,920 --> 00:41:51,290 I did what must not be named with M. 142 00:41:52,290 --> 00:41:53,560 Under his caresses, 143 00:41:54,090 --> 00:41:57,000 I looked at the sky and thanked God for love. 144 00:42:00,000 --> 00:42:02,170 I know now that I can change shape. 145 00:42:03,540 --> 00:42:05,570 I am the Moon, the rooster's crow, 146 00:42:06,640 --> 00:42:09,880 the river piercing the Earth and the shifting mountains. 147 00:42:11,440 --> 00:42:14,550 I am the scent of the dew and the vibration of the Sun. 148 00:42:17,180 --> 00:42:20,420 I am all that surrounds me, my vulva a nocturnal landscape, 149 00:42:20,590 --> 00:42:21,820 all-devouring. 150 00:42:24,820 --> 00:42:27,730 I want to come with A. every day of the week. 151 00:42:29,060 --> 00:42:30,460 He is ugly and I love him. 152 00:42:30,630 --> 00:42:32,900 An ugly man is worth 10 handsome ones. 153 00:42:33,800 --> 00:42:35,530 I'm meeting L. to fuck. 154 00:42:36,370 --> 00:42:38,440 On the way, I think of his cock. 155 00:42:38,940 --> 00:42:40,370 He kisses me, 156 00:42:40,540 --> 00:42:41,810 licks my face. 157 00:42:41,970 --> 00:42:43,110 I flush. 158 00:42:44,580 --> 00:42:46,450 R. can't do without me. 159 00:42:46,610 --> 00:42:49,210 I want him to take me, crush me, shatter me, 160 00:42:49,380 --> 00:42:51,350 I want to wake covered in bruises. 161 00:42:51,650 --> 00:42:54,020 I want him to leave his cock in my mouth. 162 00:42:56,820 --> 00:42:58,520 I dive into You, my Lord. 163 00:43:06,870 --> 00:43:10,100 All of them, they all go through me. 164 00:43:10,870 --> 00:43:13,470 I would like all men to lie on top of me. 165 00:43:13,640 --> 00:43:16,040 On me, in me, behind me. 166 00:43:17,610 --> 00:43:20,010 I am the abstract and absent love 167 00:43:20,180 --> 00:43:21,750 that will be forgotten. 168 00:43:21,910 --> 00:43:24,420 I want to be elevated to forget about the world. 169 00:43:33,130 --> 00:43:34,690 Something is happening. 170 00:43:35,390 --> 00:43:37,100 Something that transcends me. 171 00:43:38,630 --> 00:43:40,070 Is this what love is? 172 00:43:42,530 --> 00:43:44,000 It is all so powerful. 173 00:43:45,070 --> 00:43:46,840 It is all so powerful. 174 00:43:51,540 --> 00:43:53,410 C. told me that I scared him. 175 00:43:53,580 --> 00:43:55,010 That hurt me. 176 00:43:57,250 --> 00:44:00,850 I won't apologize for having become a woman of blood and lust. 177 00:44:02,720 --> 00:44:04,290 I am as God made me. 178 00:44:23,010 --> 00:44:25,710 Blessed be Your feet, connected to the Earth. 179 00:44:28,580 --> 00:44:31,280 Blessed be Your voice that sings the light. 180 00:44:32,850 --> 00:44:34,290 Blessed be Your hands. 181 00:44:40,060 --> 00:44:41,490 I no longer sleep. 182 00:44:43,230 --> 00:44:46,600 All the questions I don't ask, to spare father and mother. 183 00:44:49,300 --> 00:44:51,900 If you are reading this, something has happened to me. 184 00:44:52,810 --> 00:44:54,570 I hope it's you, Elisabeth. 185 00:44:56,980 --> 00:44:58,510 We, the women of the Earth, 186 00:44:58,680 --> 00:45:01,210 have the right to look at the sky and to come. 187 00:45:04,280 --> 00:45:06,350 A body is made of violence and tenderness. 188 00:45:09,760 --> 00:45:11,860 The God I imagined does not exist. 189 00:45:13,360 --> 00:45:14,660 God is a vibration. 190 00:45:15,730 --> 00:45:17,730 God is the place of my desire. 191 00:45:21,330 --> 00:45:24,470 I must abandon the lies placed on me and my body. 192 00:45:27,470 --> 00:45:29,640 One day I will stand naked before God. 193 00:45:29,940 --> 00:45:32,380 It will be the most beautiful proof of my love. 194 00:45:34,880 --> 00:45:36,620 Sex stirs my blood. 195 00:45:39,250 --> 00:45:41,590 I disturb. My desire is apparent. 196 00:45:47,330 --> 00:45:49,960 If I must choose between hell and the torrent, 197 00:45:50,130 --> 00:45:51,500 I choose the torrent. 198 00:46:05,480 --> 00:46:06,810 I am no longer afraid. 199 00:46:51,060 --> 00:46:52,160 Elisabeth... 200 00:46:53,230 --> 00:46:54,330 my darling... 201 00:46:55,590 --> 00:46:56,930 will you ever return? 202 00:47:00,370 --> 00:47:02,500 Will Adèle and Paule know this too? 203 00:47:10,140 --> 00:47:11,240 Farewell, S. 204 00:47:11,410 --> 00:47:12,410 Farewell, M. 205 00:47:12,980 --> 00:47:15,250 Farewell, R., farewell, V. 206 00:47:18,320 --> 00:47:20,250 Farewell, faces, brightness. 207 00:47:20,420 --> 00:47:22,090 Farewell, ropes and knives. 208 00:47:23,690 --> 00:47:24,790 Farewell, darkness. 209 00:47:27,530 --> 00:47:29,700 Say a prayer for me from your lives. 210 00:47:37,300 --> 00:47:38,400 This morning, 211 00:47:39,170 --> 00:47:41,510 God appeared to me as a cloud, 212 00:47:42,210 --> 00:47:44,940 as a root, as thousands of roots. 213 00:48:58,450 --> 00:49:00,090 Is she going to die? 214 00:49:06,760 --> 00:49:09,060 Is it true he lives in the forest? 215 00:49:10,460 --> 00:49:12,770 Is it true that you live in the forest? 216 00:49:16,200 --> 00:49:18,500 Who looks after him when he's sick? 217 00:49:19,940 --> 00:49:22,540 Who looks after you when you're sick? 218 00:49:24,210 --> 00:49:25,480 Give him some bread. 219 00:49:34,390 --> 00:49:36,320 Elisabeth has caught her death. 220 00:49:37,790 --> 00:49:40,130 Only God knows if she will come back to us. 221 00:52:41,140 --> 00:52:42,470 Innocente was devout. 222 00:52:47,480 --> 00:52:49,420 She sought God harder than any of us. 223 00:52:53,750 --> 00:52:54,950 Have you lost your mind? 224 00:53:00,060 --> 00:53:02,330 She found Him in her flesh and heart. 225 00:53:18,940 --> 00:53:20,480 Innocente had found God. 226 00:53:23,650 --> 00:53:24,880 You didn't realize. 227 00:53:31,260 --> 00:53:32,520 And you rejected her. 228 00:54:08,490 --> 00:54:10,200 We are waiting for you, Elisabeth. 229 00:54:30,520 --> 00:54:33,250 You are here only in passing, poor sinners. 230 00:54:36,960 --> 00:54:38,220 You are dust... 231 00:54:39,160 --> 00:54:40,930 and to dust you will return. 232 00:55:35,780 --> 00:55:37,720 Take me to where you found my sister. 233 00:59:18,640 --> 00:59:20,240 Take your sister to the chapel. 234 00:59:24,110 --> 00:59:25,280 What about me? 235 00:59:26,850 --> 00:59:28,050 You're staying at home. 236 00:59:30,020 --> 00:59:31,580 Why Adèle and not me? 237 00:59:32,050 --> 00:59:34,920 Adèle has become a woman and must apologize to the Virgin. 238 00:59:38,760 --> 00:59:39,990 Why? 239 00:59:43,160 --> 00:59:44,830 To ward off misfortune. 240 00:59:47,900 --> 00:59:49,470 I want to go too. 241 00:59:50,170 --> 00:59:51,870 - No. - Why? 242 00:59:52,870 --> 00:59:55,870 Because if you do the sunlight will burn your skin. 243 00:59:56,510 --> 00:59:58,380 Hail Mary, full of grace. 244 00:59:58,840 --> 01:00:00,310 The Lord is with thee. 245 01:00:00,480 --> 01:00:02,580 Blessed art thou amongst women, 246 01:00:02,750 --> 01:00:05,450 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 247 01:00:06,250 --> 01:00:07,890 Pray for us sinners, 248 01:00:08,720 --> 01:00:10,760 now and at the hour of our death. 249 01:00:45,720 --> 01:00:47,360 I've finished my prayers. 250 01:02:19,250 --> 01:02:21,320 I'm afraid of my mother's eyes, 251 01:02:23,690 --> 01:02:26,190 but I'm no longer afraid of my father's eyes, 252 01:02:26,360 --> 01:02:28,090 because his eyes are sad. 253 01:02:37,370 --> 01:02:40,110 When I was little, I set the attic on fire, 254 01:02:40,940 --> 01:02:43,110 because my brother had locked me in. 255 01:02:47,610 --> 01:02:49,780 I always walk on the edge of the river. 256 01:02:50,150 --> 01:02:52,920 Water attracts me, but I don't trust it. 257 01:02:55,750 --> 01:02:58,120 I never received love from my parents. 258 01:02:58,490 --> 01:03:01,490 At least with animals I can cuddle and talk to them. 259 01:06:23,630 --> 01:06:24,760 Innocente, 260 01:06:25,530 --> 01:06:27,270 you who restored our hope 261 01:06:28,300 --> 01:06:30,600 when all our being was becoming solitude, 262 01:06:31,140 --> 01:06:32,100 hear our voices, 263 01:06:32,810 --> 01:06:33,840 answer us, 264 01:06:34,510 --> 01:06:35,810 unmask us, 265 01:06:35,980 --> 01:06:38,240 make us the instrument of your grace. 266 01:06:40,380 --> 01:06:41,480 Amen. 267 01:07:17,150 --> 01:07:18,780 Stop this. You frighten me. 268 01:08:12,640 --> 01:08:14,210 Are you staying with us? 269 01:08:44,140 --> 01:08:45,340 Is Joseph here? 270 01:08:48,110 --> 01:08:49,410 He doesn't have time. 271 01:08:51,540 --> 01:08:52,710 Go back home. 272 01:08:59,420 --> 01:09:00,420 Joseph? 273 01:09:02,050 --> 01:09:04,120 - Don't put the devil in him. - Joseph! 274 01:09:04,960 --> 01:09:06,130 Leave her alone! 275 01:09:22,010 --> 01:09:24,010 We wring the necks of women like you! 276 01:09:51,370 --> 01:09:53,240 The whole village is talking about you. 277 01:10:20,670 --> 01:10:21,900 Good night. 278 01:10:30,980 --> 01:10:32,110 O Holy Virgin Mary, 279 01:10:32,280 --> 01:10:35,920 who have taken the name of Mother of Perpetual Help, 280 01:10:37,380 --> 01:10:40,620 I beg you to protect my daughters always and everywhere 281 01:10:41,420 --> 01:10:43,760 from the trials that follow a fall, 282 01:10:46,190 --> 01:10:48,590 in the troubles of life and at the hour of death. 283 01:10:49,730 --> 01:10:53,500 Instill in them the habit of turning always to you. 284 01:10:54,970 --> 01:10:56,340 O Holy Virgin Mary, 285 01:10:56,500 --> 01:10:59,170 who have taken the name of Mother of Perpetual Help, 286 01:10:59,340 --> 01:11:02,140 I beg you to protect my daughters always... 287 01:12:49,380 --> 01:12:50,650 Go away! 288 01:12:55,250 --> 01:12:56,990 Leave us in peace! 289 01:13:09,230 --> 01:13:10,240 Don't go. 290 01:13:12,040 --> 01:13:13,140 Let me go. 291 01:13:13,610 --> 01:13:14,940 Calm down! 292 01:13:16,880 --> 01:13:18,110 - Elisabeth. - That's enough! 293 01:13:19,080 --> 01:13:20,380 You're staying here! 294 01:13:20,710 --> 01:13:23,250 If Innocente is the child of the Devil then so am I! 295 01:13:23,420 --> 01:13:24,620 I hate you! 296 01:13:25,020 --> 01:13:26,920 Elisabeth! Come back! 297 01:14:25,880 --> 01:14:28,880 Parents, you are nothing but poor and sad parents... 298 01:14:29,820 --> 01:14:31,850 and we will not go down with you. 299 01:14:33,090 --> 01:14:35,050 We will seek the light beyond you. 300 01:14:38,660 --> 01:14:40,290 Let us make a pact of love. 301 01:16:59,470 --> 01:17:00,730 We should leave. 302 01:18:33,260 --> 01:18:34,590 Let go of me! 303 01:18:37,560 --> 01:18:38,760 She didn't do anything! 304 01:18:48,110 --> 01:18:49,110 Elisabeth! 305 01:18:51,040 --> 01:18:52,310 Let go of me! 306 01:18:57,350 --> 01:18:58,850 She didn't do anything! 307 01:19:10,200 --> 01:19:11,330 Leave me alone! 308 01:19:13,830 --> 01:19:14,970 Let her go! 309 01:19:16,470 --> 01:19:17,570 Elisabeth! 310 01:19:33,590 --> 01:19:34,790 Father! 311 01:19:46,800 --> 01:19:48,100 Adèle! 312 01:19:48,270 --> 01:19:49,470 Come and help us! 313 01:19:50,140 --> 01:19:51,240 Paule! 314 01:20:38,880 --> 01:20:40,250 May God forgive you. 315 01:20:44,720 --> 01:20:46,230 In the name of the Father, 316 01:20:56,400 --> 01:20:57,600 and of the Son, 317 01:21:04,740 --> 01:21:06,580 and of the Holy Spirit. Amen. 318 01:21:42,280 --> 01:21:43,880 I know of a good convent 319 01:21:44,580 --> 01:21:45,920 in northern Italy. 320 01:21:47,690 --> 01:21:49,090 They'll know what to do. 321 01:21:55,390 --> 01:21:57,830 Only God can defeat the Devil. 322 01:22:06,970 --> 01:22:09,140 Our spirits will haunt your lands. 323 01:22:11,940 --> 01:22:14,180 Your trees and your fruits will be our graves. 324 01:22:21,190 --> 01:22:23,990 You must act now, before she infects her sisters. 325 01:22:49,850 --> 01:22:52,050 Adèle, wake up. 326 01:22:53,690 --> 01:22:55,150 Cut here. 327 01:23:43,400 --> 01:23:44,670 My sisters. 328 01:24:57,980 --> 01:25:00,380 There are memories that haunt you all your life. 329 01:25:05,120 --> 01:25:06,690 Childhood loves, 330 01:25:06,850 --> 01:25:08,950 those that persist beyond the dawn, 331 01:25:09,090 --> 01:25:10,460 have this in common: 332 01:25:11,920 --> 01:25:14,590 they will forever fill coffins with fire. 333 01:25:25,740 --> 01:25:28,670 As long as we are not inside the burning coffin... 334 01:25:29,440 --> 01:25:30,940 we will stand beside it. 335 01:25:33,520 --> 01:25:36,720 It is unacceptable to be neither on nor in 336 01:25:37,920 --> 01:25:40,050 but to stand beside life's supreme moment.