1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,800
I regret to inform you
of your elder sister's death.
4
00:02:11,640 --> 00:02:14,510
Your family needs your help
with work in the fields.
5
00:02:14,850 --> 00:02:17,150
We will let you
return home for the summer.
6
00:02:20,520 --> 00:02:22,520
You are now the eldest of the family.
7
00:02:28,660 --> 00:02:31,100
How long have you been with us,
Sister Elisabeth?
8
00:02:44,610 --> 00:02:45,950
Answer me.
9
00:02:54,220 --> 00:02:55,650
We will pray for you.
10
00:03:01,060 --> 00:03:02,560
Elisabeth! Come on!
11
00:03:04,160 --> 00:03:05,360
Elisabeth!
12
00:03:07,030 --> 00:03:08,200
Let go.
13
00:03:48,840 --> 00:03:51,340
Lord, You who reveal the truth
14
00:03:51,510 --> 00:03:54,250
keep me in Jesus Christ,
your beloved son.
15
00:03:54,410 --> 00:03:57,050
Make of me a being of hope
16
00:03:57,420 --> 00:03:59,720
and keep the secrets
of the world from me,
17
00:03:59,890 --> 00:04:01,250
for if I understood them,
18
00:04:01,420 --> 00:04:03,860
I would understand
what the world truly is.
19
00:04:04,020 --> 00:04:05,460
Amen.
20
00:04:26,950 --> 00:04:29,950
My sister Innocente was my best friend.
21
00:04:33,920 --> 00:04:37,360
She taught me how to climb trees
to speak with God.
22
00:04:39,790 --> 00:04:42,230
We shared a little icon with two angels
23
00:04:42,390 --> 00:04:45,400
that we had named
"Innocente" and "Elisabeth".
24
00:04:46,900 --> 00:04:49,000
At night, before we went to sleep,
25
00:04:49,170 --> 00:04:51,900
we would tell the story
of these angels who flew,
26
00:04:52,070 --> 00:04:54,910
hand in hand, over the mountains.
27
00:04:56,540 --> 00:04:59,350
When my mother gave birth
to a fourth daughter,
28
00:04:59,510 --> 00:05:02,620
my father decided
to send me to the convent to pray
29
00:05:02,780 --> 00:05:05,380
and protect my family
from the disasters of life.
30
00:05:07,520 --> 00:05:10,860
I was 12, I never saw my family again.
31
00:05:17,100 --> 00:05:18,930
Had I not prayed enough?
32
00:05:20,970 --> 00:05:22,740
Had I prayed wrongly?
33
00:05:50,560 --> 00:05:52,000
Adèle!
34
00:05:56,670 --> 00:05:58,070
Adèle!
35
00:06:03,380 --> 00:06:04,840
Is it the Virgin?
36
00:06:05,010 --> 00:06:06,650
No, it's the Devil.
37
00:06:11,350 --> 00:06:12,820
You must be my sisters.
38
00:06:14,650 --> 00:06:16,120
You are Adèle...
39
00:06:16,920 --> 00:06:18,420
and you must be Paule.
40
00:06:25,400 --> 00:06:27,530
Mother, the Devil is here!
41
00:06:27,530 --> 00:06:29,540
The Devil is in the shed!
42
00:06:54,490 --> 00:06:56,030
This was her dress.
43
00:07:05,670 --> 00:07:07,670
It's better for you to work in.
44
00:07:19,620 --> 00:07:21,590
Your father won't recognize you.
45
00:07:48,210 --> 00:07:49,980
What happened to Innocente?
46
00:07:52,790 --> 00:07:54,990
We don't speak her name in this house.
47
00:09:46,970 --> 00:09:49,640
Master of time and seasons,
bless this meal
48
00:09:50,970 --> 00:09:52,840
and those who have prepared it,
49
00:09:53,840 --> 00:09:56,180
and provide bread
for those who have none.
50
00:10:01,410 --> 00:10:02,550
Also...
51
00:10:04,120 --> 00:10:07,090
we thank You
for Elisabeth's return among us.
52
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
Amen.
53
00:10:26,070 --> 00:10:27,140
Amen.
54
00:10:28,070 --> 00:10:29,170
Amen.
55
00:12:29,330 --> 00:12:31,330
Girls shouldn't climb trees.
56
00:12:32,530 --> 00:12:34,470
It makes the Virgin Mary cry.
57
00:12:45,950 --> 00:12:47,010
Take her.
58
00:12:51,380 --> 00:12:52,650
This is Daisy.
59
00:12:54,320 --> 00:12:55,650
Hello, Daisy.
60
00:12:58,720 --> 00:13:02,130
Veronica, Achillea, and Savory.
61
00:13:14,240 --> 00:13:16,210
Father and mother wanted a boy.
62
00:13:17,310 --> 00:13:19,810
That's why I'm called Paule, not Paul.
63
00:13:26,790 --> 00:13:28,190
Did you like Innocente?
64
00:13:31,690 --> 00:13:33,190
Paule, did you like her?
65
00:13:39,000 --> 00:13:40,300
Keep still.
66
00:13:52,810 --> 00:13:54,280
Do you know something?
67
00:13:58,180 --> 00:13:59,390
Come here.
68
00:14:00,690 --> 00:14:02,590
The Devil took back his servant.
69
00:15:38,380 --> 00:15:40,150
Catch your breath, my child.
70
00:15:40,950 --> 00:15:43,090
Speed is an obscure force
71
00:15:43,260 --> 00:15:44,890
that moves against God.
72
00:15:47,460 --> 00:15:51,130
Father, I would like to pray
for my sister, Innocente.
73
00:15:54,570 --> 00:15:56,840
The clergy have given instructions.
74
00:15:58,100 --> 00:16:00,370
We do not pray for the Devil's spawn.
75
00:16:09,180 --> 00:16:10,680
Her soul is lost.
76
00:16:10,850 --> 00:16:12,620
You can do nothing for her.
77
00:16:18,790 --> 00:16:20,990
Innocente is condemned to wander.
78
00:16:52,090 --> 00:16:53,660
Why isn't she eating?
79
00:16:54,030 --> 00:16:55,390
Isn't she hungry?
80
00:16:59,700 --> 00:17:00,870
I'm fasting.
81
00:18:26,620 --> 00:18:27,890
Innocente.
82
00:21:07,950 --> 00:21:09,150
Where have you been?
83
00:21:09,780 --> 00:21:10,980
To the forest.
84
00:21:11,720 --> 00:21:13,150
You shouldn't go so far.
85
00:21:32,770 --> 00:21:34,410
God bless you.
86
00:21:48,650 --> 00:21:49,690
Go back home.
87
00:21:49,990 --> 00:21:51,420
We'll join you there.
88
00:22:05,640 --> 00:22:07,470
Don't look, it's all they want.
89
00:22:09,480 --> 00:22:10,810
You're scary!
90
00:22:14,110 --> 00:22:16,120
You're dangerous, like your sister!
91
00:22:24,560 --> 00:22:26,990
Your sister slept with everyone,
even the Devil.
92
00:23:47,740 --> 00:23:49,070
That damned donkey.
93
00:23:52,280 --> 00:23:54,150
Your sister was very fond of her.
94
00:24:04,620 --> 00:24:06,260
You look like her.
95
00:24:39,860 --> 00:24:41,430
Did you like my sister?
96
00:25:55,940 --> 00:25:57,570
Did you know my sister well?
97
00:25:58,900 --> 00:26:00,570
I didn't sleep with her.
98
00:26:03,580 --> 00:26:04,880
But my brother did.
99
00:26:10,320 --> 00:26:12,150
Then you don't know anything.
100
00:26:17,520 --> 00:26:20,690
She told him that if he saw God
in her eyes he could kiss her.
101
00:26:38,510 --> 00:26:39,780
Do you love him?
102
00:26:43,250 --> 00:26:44,250
Who?
103
00:26:50,790 --> 00:26:51,520
God.
104
00:26:54,290 --> 00:26:55,360
Yes.
105
00:27:30,630 --> 00:27:32,000
Paule, is it ready?
106
00:27:32,160 --> 00:27:33,260
Yes.
107
00:27:33,270 --> 00:27:35,830
- Help me with the plates, then.
- I'm coming!
108
00:28:11,040 --> 00:28:12,870
Adèle, Elisabeth, lunch is ready!
109
00:28:15,140 --> 00:28:16,140
Yes.
110
00:29:03,520 --> 00:29:05,620
I like to follow men in the summer.
111
00:29:06,290 --> 00:29:08,330
Their strong scent reassures me.
112
00:29:27,180 --> 00:29:28,480
First meeting.
113
00:29:30,150 --> 00:29:33,050
Nowhere to hide
so we lay in the tall grass.
114
00:29:35,920 --> 00:29:37,420
I told S.
115
00:29:37,560 --> 00:29:40,790
that if he saw God in my eyes,
he could kiss me.
116
00:29:43,760 --> 00:29:45,460
We stared at each other...
117
00:29:46,270 --> 00:29:47,500
without touching.
118
00:29:50,170 --> 00:29:51,740
The wind nudged the clouds.
119
00:29:53,670 --> 00:29:55,070
I saw S. tremble...
120
00:29:55,740 --> 00:29:57,180
and I kissed him.
121
00:30:17,930 --> 00:30:21,230
Blessed art thou among women and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
122
00:30:21,400 --> 00:30:23,770
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
123
00:30:23,940 --> 00:30:25,470
now, and at the hour of death.
124
00:30:25,770 --> 00:30:28,710
Hail Mary, full of Grace,
the Lord is with thee.
125
00:30:28,810 --> 00:30:31,240
Blessed art thou among women
and blessed...
126
00:34:07,990 --> 00:34:09,160
Hurry up!
127
00:34:21,210 --> 00:34:22,540
We're the last ones.
128
00:37:10,610 --> 00:37:11,910
Do not forsake me.
129
00:37:20,390 --> 00:37:21,720
Do not forsake me.
130
00:37:46,180 --> 00:37:48,010
Sit down, you make my head spin.
131
00:37:58,060 --> 00:37:59,960
Father, I must return to the convent.
132
00:38:06,200 --> 00:38:07,600
We need you here.
133
00:38:14,540 --> 00:38:16,510
When, then?
I really must know.
134
00:38:22,180 --> 00:38:23,350
I can't say.
135
00:38:26,220 --> 00:38:27,550
It's very important.
136
00:38:42,070 --> 00:38:44,470
Why torment yourself
when it's simple to obey?
137
00:40:35,350 --> 00:40:36,620
What do you want?
138
00:40:39,620 --> 00:40:41,220
Sorry about your sister.
139
00:40:49,360 --> 00:40:52,300
I'm the one who found her body
by the waterfall.
140
00:40:54,830 --> 00:40:56,070
Come back!
141
00:41:48,920 --> 00:41:51,290
I did what must not be named with M.
142
00:41:52,290 --> 00:41:53,560
Under his caresses,
143
00:41:54,090 --> 00:41:57,000
I looked at the sky
and thanked God for love.
144
00:42:00,000 --> 00:42:02,170
I know now that I can change shape.
145
00:42:03,540 --> 00:42:05,570
I am the Moon, the rooster's crow,
146
00:42:06,640 --> 00:42:09,880
the river piercing the Earth
and the shifting mountains.
147
00:42:11,440 --> 00:42:14,550
I am the scent of the dew
and the vibration of the Sun.
148
00:42:17,180 --> 00:42:20,420
I am all that surrounds me,
my vulva a nocturnal landscape,
149
00:42:20,590 --> 00:42:21,820
all-devouring.
150
00:42:24,820 --> 00:42:27,730
I want to come with A.
every day of the week.
151
00:42:29,060 --> 00:42:30,460
He is ugly and I love him.
152
00:42:30,630 --> 00:42:32,900
An ugly man is worth 10 handsome ones.
153
00:42:33,800 --> 00:42:35,530
I'm meeting L. to fuck.
154
00:42:36,370 --> 00:42:38,440
On the way, I think of his cock.
155
00:42:38,940 --> 00:42:40,370
He kisses me,
156
00:42:40,540 --> 00:42:41,810
licks my face.
157
00:42:41,970 --> 00:42:43,110
I flush.
158
00:42:44,580 --> 00:42:46,450
R. can't do without me.
159
00:42:46,610 --> 00:42:49,210
I want him to take me,
crush me, shatter me,
160
00:42:49,380 --> 00:42:51,350
I want to wake covered in bruises.
161
00:42:51,650 --> 00:42:54,020
I want him to leave
his cock in my mouth.
162
00:42:56,820 --> 00:42:58,520
I dive into You, my Lord.
163
00:43:06,870 --> 00:43:10,100
All of them, they all go through me.
164
00:43:10,870 --> 00:43:13,470
I would like all men
to lie on top of me.
165
00:43:13,640 --> 00:43:16,040
On me, in me, behind me.
166
00:43:17,610 --> 00:43:20,010
I am the abstract and absent love
167
00:43:20,180 --> 00:43:21,750
that will be forgotten.
168
00:43:21,910 --> 00:43:24,420
I want to be elevated
to forget about the world.
169
00:43:33,130 --> 00:43:34,690
Something is happening.
170
00:43:35,390 --> 00:43:37,100
Something that transcends me.
171
00:43:38,630 --> 00:43:40,070
Is this what love is?
172
00:43:42,530 --> 00:43:44,000
It is all so powerful.
173
00:43:45,070 --> 00:43:46,840
It is all so powerful.
174
00:43:51,540 --> 00:43:53,410
C. told me that I scared him.
175
00:43:53,580 --> 00:43:55,010
That hurt me.
176
00:43:57,250 --> 00:44:00,850
I won't apologize for having become
a woman of blood and lust.
177
00:44:02,720 --> 00:44:04,290
I am as God made me.
178
00:44:23,010 --> 00:44:25,710
Blessed be Your feet,
connected to the Earth.
179
00:44:28,580 --> 00:44:31,280
Blessed be Your voice
that sings the light.
180
00:44:32,850 --> 00:44:34,290
Blessed be Your hands.
181
00:44:40,060 --> 00:44:41,490
I no longer sleep.
182
00:44:43,230 --> 00:44:46,600
All the questions I don't ask,
to spare father and mother.
183
00:44:49,300 --> 00:44:51,900
If you are reading this,
something has happened to me.
184
00:44:52,810 --> 00:44:54,570
I hope it's you, Elisabeth.
185
00:44:56,980 --> 00:44:58,510
We, the women of the Earth,
186
00:44:58,680 --> 00:45:01,210
have the right to look at the sky
and to come.
187
00:45:04,280 --> 00:45:06,350
A body is made
of violence and tenderness.
188
00:45:09,760 --> 00:45:11,860
The God I imagined does not exist.
189
00:45:13,360 --> 00:45:14,660
God is a vibration.
190
00:45:15,730 --> 00:45:17,730
God is the place of my desire.
191
00:45:21,330 --> 00:45:24,470
I must abandon the lies
placed on me and my body.
192
00:45:27,470 --> 00:45:29,640
One day I will stand naked before God.
193
00:45:29,940 --> 00:45:32,380
It will be
the most beautiful proof of my love.
194
00:45:34,880 --> 00:45:36,620
Sex stirs my blood.
195
00:45:39,250 --> 00:45:41,590
I disturb.
My desire is apparent.
196
00:45:47,330 --> 00:45:49,960
If I must choose
between hell and the torrent,
197
00:45:50,130 --> 00:45:51,500
I choose the torrent.
198
00:46:05,480 --> 00:46:06,810
I am no longer afraid.
199
00:46:51,060 --> 00:46:52,160
Elisabeth...
200
00:46:53,230 --> 00:46:54,330
my darling...
201
00:46:55,590 --> 00:46:56,930
will you ever return?
202
00:47:00,370 --> 00:47:02,500
Will Adèle and Paule know this too?
203
00:47:10,140 --> 00:47:11,240
Farewell, S.
204
00:47:11,410 --> 00:47:12,410
Farewell, M.
205
00:47:12,980 --> 00:47:15,250
Farewell, R., farewell, V.
206
00:47:18,320 --> 00:47:20,250
Farewell, faces, brightness.
207
00:47:20,420 --> 00:47:22,090
Farewell, ropes and knives.
208
00:47:23,690 --> 00:47:24,790
Farewell, darkness.
209
00:47:27,530 --> 00:47:29,700
Say a prayer for me from your lives.
210
00:47:37,300 --> 00:47:38,400
This morning,
211
00:47:39,170 --> 00:47:41,510
God appeared to me as a cloud,
212
00:47:42,210 --> 00:47:44,940
as a root, as thousands of roots.
213
00:48:58,450 --> 00:49:00,090
Is she going to die?
214
00:49:06,760 --> 00:49:09,060
Is it true he lives in the forest?
215
00:49:10,460 --> 00:49:12,770
Is it true that you live in the forest?
216
00:49:16,200 --> 00:49:18,500
Who looks after him when he's sick?
217
00:49:19,940 --> 00:49:22,540
Who looks after you when you're sick?
218
00:49:24,210 --> 00:49:25,480
Give him some bread.
219
00:49:34,390 --> 00:49:36,320
Elisabeth has caught her death.
220
00:49:37,790 --> 00:49:40,130
Only God knows
if she will come back to us.
221
00:52:41,140 --> 00:52:42,470
Innocente was devout.
222
00:52:47,480 --> 00:52:49,420
She sought God harder than any of us.
223
00:52:53,750 --> 00:52:54,950
Have you lost your mind?
224
00:53:00,060 --> 00:53:02,330
She found Him in her flesh and heart.
225
00:53:18,940 --> 00:53:20,480
Innocente had found God.
226
00:53:23,650 --> 00:53:24,880
You didn't realize.
227
00:53:31,260 --> 00:53:32,520
And you rejected her.
228
00:54:08,490 --> 00:54:10,200
We are waiting for you, Elisabeth.
229
00:54:30,520 --> 00:54:33,250
You are here only in passing,
poor sinners.
230
00:54:36,960 --> 00:54:38,220
You are dust...
231
00:54:39,160 --> 00:54:40,930
and to dust you will return.
232
00:55:35,780 --> 00:55:37,720
Take me to where you found my sister.
233
00:59:18,640 --> 00:59:20,240
Take your sister to the chapel.
234
00:59:24,110 --> 00:59:25,280
What about me?
235
00:59:26,850 --> 00:59:28,050
You're staying at home.
236
00:59:30,020 --> 00:59:31,580
Why Adèle and not me?
237
00:59:32,050 --> 00:59:34,920
Adèle has become a woman
and must apologize to the Virgin.
238
00:59:38,760 --> 00:59:39,990
Why?
239
00:59:43,160 --> 00:59:44,830
To ward off misfortune.
240
00:59:47,900 --> 00:59:49,470
I want to go too.
241
00:59:50,170 --> 00:59:51,870
- No.
- Why?
242
00:59:52,870 --> 00:59:55,870
Because if you do
the sunlight will burn your skin.
243
00:59:56,510 --> 00:59:58,380
Hail Mary, full of grace.
244
00:59:58,840 --> 01:00:00,310
The Lord is with thee.
245
01:00:00,480 --> 01:00:02,580
Blessed art thou amongst women,
246
01:00:02,750 --> 01:00:05,450
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
247
01:00:06,250 --> 01:00:07,890
Pray for us sinners,
248
01:00:08,720 --> 01:00:10,760
now and at the hour of our death.
249
01:00:45,720 --> 01:00:47,360
I've finished my prayers.
250
01:02:19,250 --> 01:02:21,320
I'm afraid of my mother's eyes,
251
01:02:23,690 --> 01:02:26,190
but I'm no longer afraid
of my father's eyes,
252
01:02:26,360 --> 01:02:28,090
because his eyes are sad.
253
01:02:37,370 --> 01:02:40,110
When I was little,
I set the attic on fire,
254
01:02:40,940 --> 01:02:43,110
because my brother had locked me in.
255
01:02:47,610 --> 01:02:49,780
I always walk on the edge of the river.
256
01:02:50,150 --> 01:02:52,920
Water attracts me, but I don't trust it.
257
01:02:55,750 --> 01:02:58,120
I never received love from my parents.
258
01:02:58,490 --> 01:03:01,490
At least with animals
I can cuddle and talk to them.
259
01:06:23,630 --> 01:06:24,760
Innocente,
260
01:06:25,530 --> 01:06:27,270
you who restored our hope
261
01:06:28,300 --> 01:06:30,600
when all our being
was becoming solitude,
262
01:06:31,140 --> 01:06:32,100
hear our voices,
263
01:06:32,810 --> 01:06:33,840
answer us,
264
01:06:34,510 --> 01:06:35,810
unmask us,
265
01:06:35,980 --> 01:06:38,240
make us the instrument of your grace.
266
01:06:40,380 --> 01:06:41,480
Amen.
267
01:07:17,150 --> 01:07:18,780
Stop this.
You frighten me.
268
01:08:12,640 --> 01:08:14,210
Are you staying with us?
269
01:08:44,140 --> 01:08:45,340
Is Joseph here?
270
01:08:48,110 --> 01:08:49,410
He doesn't have time.
271
01:08:51,540 --> 01:08:52,710
Go back home.
272
01:08:59,420 --> 01:09:00,420
Joseph?
273
01:09:02,050 --> 01:09:04,120
- Don't put the devil in him.
- Joseph!
274
01:09:04,960 --> 01:09:06,130
Leave her alone!
275
01:09:22,010 --> 01:09:24,010
We wring the necks of women like you!
276
01:09:51,370 --> 01:09:53,240
The whole village is talking about you.
277
01:10:20,670 --> 01:10:21,900
Good night.
278
01:10:30,980 --> 01:10:32,110
O Holy Virgin Mary,
279
01:10:32,280 --> 01:10:35,920
who have taken the name
of Mother of Perpetual Help,
280
01:10:37,380 --> 01:10:40,620
I beg you to protect my daughters
always and everywhere
281
01:10:41,420 --> 01:10:43,760
from the trials that follow a fall,
282
01:10:46,190 --> 01:10:48,590
in the troubles of life
and at the hour of death.
283
01:10:49,730 --> 01:10:53,500
Instill in them the habit
of turning always to you.
284
01:10:54,970 --> 01:10:56,340
O Holy Virgin Mary,
285
01:10:56,500 --> 01:10:59,170
who have taken the name
of Mother of Perpetual Help,
286
01:10:59,340 --> 01:11:02,140
I beg you
to protect my daughters always...
287
01:12:49,380 --> 01:12:50,650
Go away!
288
01:12:55,250 --> 01:12:56,990
Leave us in peace!
289
01:13:09,230 --> 01:13:10,240
Don't go.
290
01:13:12,040 --> 01:13:13,140
Let me go.
291
01:13:13,610 --> 01:13:14,940
Calm down!
292
01:13:16,880 --> 01:13:18,110
- Elisabeth.
- That's enough!
293
01:13:19,080 --> 01:13:20,380
You're staying here!
294
01:13:20,710 --> 01:13:23,250
If Innocente is the child of the Devil
then so am I!
295
01:13:23,420 --> 01:13:24,620
I hate you!
296
01:13:25,020 --> 01:13:26,920
Elisabeth! Come back!
297
01:14:25,880 --> 01:14:28,880
Parents, you are nothing
but poor and sad parents...
298
01:14:29,820 --> 01:14:31,850
and we will not go down with you.
299
01:14:33,090 --> 01:14:35,050
We will seek the light beyond you.
300
01:14:38,660 --> 01:14:40,290
Let us make a pact of love.
301
01:16:59,470 --> 01:17:00,730
We should leave.
302
01:18:33,260 --> 01:18:34,590
Let go of me!
303
01:18:37,560 --> 01:18:38,760
She didn't do anything!
304
01:18:48,110 --> 01:18:49,110
Elisabeth!
305
01:18:51,040 --> 01:18:52,310
Let go of me!
306
01:18:57,350 --> 01:18:58,850
She didn't do anything!
307
01:19:10,200 --> 01:19:11,330
Leave me alone!
308
01:19:13,830 --> 01:19:14,970
Let her go!
309
01:19:16,470 --> 01:19:17,570
Elisabeth!
310
01:19:33,590 --> 01:19:34,790
Father!
311
01:19:46,800 --> 01:19:48,100
Adèle!
312
01:19:48,270 --> 01:19:49,470
Come and help us!
313
01:19:50,140 --> 01:19:51,240
Paule!
314
01:20:38,880 --> 01:20:40,250
May God forgive you.
315
01:20:44,720 --> 01:20:46,230
In the name of the Father,
316
01:20:56,400 --> 01:20:57,600
and of the Son,
317
01:21:04,740 --> 01:21:06,580
and of the Holy Spirit.
Amen.
318
01:21:42,280 --> 01:21:43,880
I know of a good convent
319
01:21:44,580 --> 01:21:45,920
in northern Italy.
320
01:21:47,690 --> 01:21:49,090
They'll know what to do.
321
01:21:55,390 --> 01:21:57,830
Only God can defeat the Devil.
322
01:22:06,970 --> 01:22:09,140
Our spirits will haunt your lands.
323
01:22:11,940 --> 01:22:14,180
Your trees and your fruits
will be our graves.
324
01:22:21,190 --> 01:22:23,990
You must act now,
before she infects her sisters.
325
01:22:49,850 --> 01:22:52,050
Adèle, wake up.
326
01:22:53,690 --> 01:22:55,150
Cut here.
327
01:23:43,400 --> 01:23:44,670
My sisters.
328
01:24:57,980 --> 01:25:00,380
There are memories
that haunt you all your life.
329
01:25:05,120 --> 01:25:06,690
Childhood loves,
330
01:25:06,850 --> 01:25:08,950
those that persist beyond the dawn,
331
01:25:09,090 --> 01:25:10,460
have this in common:
332
01:25:11,920 --> 01:25:14,590
they will forever fill
coffins with fire.
333
01:25:25,740 --> 01:25:28,670
As long as we are not
inside the burning coffin...
334
01:25:29,440 --> 01:25:30,940
we will stand beside it.
335
01:25:33,520 --> 01:25:36,720
It is unacceptable
to be neither on nor in
336
01:25:37,920 --> 01:25:40,050
but to stand beside
life's supreme moment.