1 00:00:27,277 --> 00:00:31,365 С танци победи грижите. За друг ден ги остави. 2 00:00:31,365 --> 00:00:35,369 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,369 --> 00:00:39,706 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 Ред. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,592 Младши! - Ехо! 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Репичката ми! 10 00:00:54,429 --> 00:00:58,517 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,517 --> 00:01:00,602 Нека музика звучи 12 00:01:00,602 --> 00:01:03,897 във Фрагъл Рок. 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,108 Във Фрагъл Рок. 14 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Зъбльо, ставай! 15 00:01:29,173 --> 00:01:33,260 Добро утро, Фрагъл Рок! 16 00:01:35,929 --> 00:01:47,191 Песента! 17 00:01:47,191 --> 00:01:51,403 Песента... 18 00:01:51,403 --> 00:01:55,324 ...на песните. 19 00:01:55,324 --> 00:01:57,826 Всички във Фрагъл Рок. 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,955 Не закъснявайте за урок. 21 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Всеки има роля своя. 22 00:02:07,211 --> 00:02:09,338 Тръпне и чака развоя. 23 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Пейте с пълно гърло за Фрагъл Рок сега. 24 00:02:14,968 --> 00:02:18,222 В сърцето си носим песента. 25 00:02:18,931 --> 00:02:24,937 А Скалата припява и тя. 26 00:02:26,647 --> 00:02:32,903 Едно е за дошлите преди. - Две е за съкровища от вси страни. 27 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 Три е за щурия купон. 28 00:02:37,950 --> 00:02:40,786 Четири е за бъдещето в тон. 29 00:02:42,246 --> 00:02:46,041 Щом започнем, с пълно гърло пеем, да. 30 00:02:46,041 --> 00:02:49,503 В сърцето си носим песента. 31 00:02:49,503 --> 00:02:53,841 А Скалата припява и тя. 32 00:02:53,841 --> 00:02:57,761 В сърцето си носим песента. 33 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 А Скалата припява и тя. 34 00:03:01,431 --> 00:03:05,477 В сърцето си носим песента. 35 00:03:05,477 --> 00:03:09,523 А Скалата припява и тя. 36 00:03:09,523 --> 00:03:12,401 В сърцето си носим песента. 37 00:03:12,401 --> 00:03:18,198 А Скалата припява и тя. 38 00:03:21,702 --> 00:03:23,287 Фрагъл Рок! 39 00:03:24,162 --> 00:03:28,458 Поредният страхотен ден във Фрагъл Рок! - Така си е, Гобо. 40 00:03:28,458 --> 00:03:32,045 Не знам дали чакам повече забавата, или танците. 41 00:03:32,546 --> 00:03:34,965 Песни или танци? Игри или забави? 42 00:03:35,799 --> 00:03:37,009 Пак уемблирам. 43 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 Всичко е страхотно. 44 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Невероятно е, че горгите са ни приятели. 45 00:03:43,807 --> 00:03:47,436 Каква хармония цари на Скалата! 46 00:03:47,436 --> 00:03:50,314 Кой е в хармония с мен? Бубър? - Не. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,358 Не. 48 00:03:53,358 --> 00:03:56,028 Беше прекрасно. Благодаря ти. 49 00:03:56,028 --> 00:03:57,529 Внимание! 50 00:03:57,529 --> 00:03:59,781 Минава важен фрагъл. 51 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 Това е чичо Пътуващия... 52 00:04:04,786 --> 00:04:05,913 Беше нарочно. 53 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Благодаря ви. 54 00:04:09,833 --> 00:04:15,506 Всъщност благодаря на себе си, че съм интересен. Благодаря, Мат. За нищо. 55 00:04:15,506 --> 00:04:16,882 Майко мила. 56 00:04:16,882 --> 00:04:22,387 Фрагълите често идват и ми казват... Езикът ми! 57 00:04:23,138 --> 00:04:26,225 Защо го казват? - Прехапах си езика. 58 00:04:27,935 --> 00:04:33,607 Казват: "Ти откри много невероятни неща, които улесняват живота ни. 59 00:04:33,607 --> 00:04:34,942 А нещо ново?". 60 00:04:34,942 --> 00:04:39,446 Отговарям им: "Вижте! 61 00:04:40,072 --> 00:04:41,823 Бъдещето на Скалата!" 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,619 Трябва ми. Искам го. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 Какво е? - Нека обясня. 64 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 Онзи ден... 65 00:04:51,166 --> 00:04:54,628 Храбро изследвах Открития космос. 66 00:04:54,628 --> 00:04:56,129 ЯГОДИ 67 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Чупка, звяр! 68 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 И попаднах на нещо странно. 69 00:05:02,886 --> 00:05:05,055 Храна, която расте по маси. 70 00:05:05,848 --> 00:05:09,393 Нов вид земеделие - не изисква садене и поливане. 71 00:05:09,393 --> 00:05:12,813 Система, основаваща се на душенето. 72 00:05:12,813 --> 00:05:16,316 Не бе обикновена ферма, а цяло приключение! 73 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 Имаше въртележки, Гобо! Въртележки! 74 00:05:22,865 --> 00:05:24,157 Добре съм. 75 00:05:24,658 --> 00:05:26,702 И тогава го видях. 76 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 Най-красивото творение във фермата. 77 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 Аз, единствено аз, имах честта да го опитам. 78 00:05:36,503 --> 00:05:41,049 Беше невероятно. Но запазих самообладание. - Майчице мила! 79 00:05:42,593 --> 00:05:45,762 Да донеса съкровището, стана моя мисия. 80 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 Във Фрагъл Рок, където сме сега. 81 00:05:49,600 --> 00:05:51,435 Но къде сме? Тъмно е! 82 00:05:51,935 --> 00:05:52,936 Помощ! 83 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 Нищо му няма. 84 00:05:57,774 --> 00:06:01,236 Както откривател на обикновената репичка... 85 00:06:01,236 --> 00:06:04,865 Пауза за аплодисменти. - Да. 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,494 Донесох ви поредното велико откритие. 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,996 Сладката репичка. 88 00:06:10,996 --> 00:06:16,418 Глупавите й викат "ягода". Учените я наричат "сладка репичка". 89 00:06:16,418 --> 00:06:18,128 Опитайте. 90 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Благодаря. - За нищо. 91 00:06:21,590 --> 00:06:23,467 Заповядайте! - Страхотно! 92 00:06:23,467 --> 00:06:27,846 Сокът е живот, а вкусът - нов език! 93 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Я стига, как може... 94 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 Бива си я! 95 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 Какво? Кълбото бактерии, 96 00:06:36,021 --> 00:06:40,984 което опипаха всички преди мен? Не, благодаря. 97 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 Това е най-голямото откритие на моя чичо Мат. 98 00:06:46,281 --> 00:06:51,161 Това е най-голямото ми откритие. Зъбльо! Няма да повярваш. 99 00:06:53,080 --> 00:06:54,915 Вътре има вентилатор. 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 Ако той работи 101 00:06:57,876 --> 00:07:02,714 и ако сложа още един тук, ще се получи въздушно течение. 102 00:07:02,714 --> 00:07:08,679 Помниш ли как миналата година се борихме с микропластмасите? Голям успех. 103 00:07:08,679 --> 00:07:10,138 Деканът ме поздрави. 104 00:07:10,806 --> 00:07:15,227 Сега ще работя върху извличането на енергия от морския бриз. 105 00:07:16,478 --> 00:07:22,150 След като създам течение, ще тествам модели на турбини. 106 00:07:22,150 --> 00:07:26,780 Благодарение на скрития вентилатор, който ще нарека "Фенбой". 107 00:07:27,739 --> 00:07:30,617 Или с друго име. Или не. 108 00:07:30,617 --> 00:07:31,702 Започваме. 109 00:07:33,579 --> 00:07:39,209 Да видим колко енергия ще генерираме. Дупката в стената най-сетне е от полза. 110 00:07:52,639 --> 00:07:56,351 Вкусът е върховен! В ума ми гръмва музика. 111 00:07:56,351 --> 00:08:00,314 Не е в ума ти - всички я чуваме. Много притеснително. 112 00:08:05,986 --> 00:08:06,987 О, не! 113 00:08:08,572 --> 00:08:12,659 Хванете се за нещо! Без паника! 114 00:08:13,785 --> 00:08:16,330 А може ли и двете? 115 00:08:20,000 --> 00:08:24,421 Благодаря ти, природо, за това показно на могъществото ти! 116 00:08:30,385 --> 00:08:36,140 При други обстоятелства щеше да е чудесно за сушене на пране. 117 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Аз летя! 118 00:08:44,358 --> 00:08:48,278 Помагам ли? Запазете самообладание. Няма страшно. 119 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 Добре ли си? - Да. 120 00:08:50,781 --> 00:08:52,616 Връщай се, дребен. 121 00:08:54,284 --> 00:08:57,454 Браво, Гобо. Районът е покрит. 122 00:09:02,251 --> 00:09:05,712 Дръж се, Уембли! Всичко е наред! 123 00:09:05,712 --> 00:09:07,840 Не усещам нещо да е наред. 124 00:09:10,342 --> 00:09:13,512 Вятърът издува мъха като парашут! 125 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 Няма страшно. 126 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 Гобо! Помощ! - Дръж се, Уембли! 127 00:09:18,600 --> 00:09:20,978 Пазете сладките репички! 128 00:09:22,187 --> 00:09:24,815 Какво ти е, скъпо туловище? 129 00:09:25,315 --> 00:09:30,571 Сега сме си близки и мили с фрагълите, обаче... 130 00:09:30,571 --> 00:09:32,948 Какво щеше да каже тате? 131 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Не се притеснявай. 132 00:09:35,200 --> 00:09:38,537 Тате! Това съм аз, твоят син. 133 00:09:39,121 --> 00:09:43,208 Да дружим ли с фрагълите? Дай ми някакъв знак. 134 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 Не, не! 135 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 Не, не! - Тате, ти ли си? 136 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Изключи го. 137 00:10:01,226 --> 00:10:02,394 Ягодата! 138 00:10:05,272 --> 00:10:06,690 Ще те хвана! 139 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 Ще го хвана. Ще те хвана! 140 00:10:13,780 --> 00:10:16,200 Хванах те. Хайде. 141 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Гобо. 142 00:10:17,409 --> 00:10:22,206 Шпонке, за пръв път съм свидетел на такава мощ! 143 00:10:22,206 --> 00:10:24,666 Уплашен или развълнуван си? 144 00:10:24,666 --> 00:10:29,046 И двете! Толкова беше величествено, че ме уплах-нува. 145 00:10:29,046 --> 00:10:33,717 Ако се повтори, трябва да впрегнем енергията. 146 00:10:33,717 --> 00:10:38,472 Да използваме мощността на вятъра, както правим с водата. 147 00:10:38,472 --> 00:10:41,308 Това значи - повече строежи! 148 00:10:41,308 --> 00:10:45,229 За втори път днес съм зашеметен! 149 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Да направим капан за вятър. 150 00:10:48,065 --> 00:10:51,568 Свиквам всеобщо дузърско събрание. 151 00:10:53,278 --> 00:10:57,282 Как да го обявя? С гръмогласен вик или има друг начин? 152 00:10:57,282 --> 00:10:59,201 Няма нищо, Уембли. 153 00:10:59,201 --> 00:11:00,869 Спокойно. 154 00:11:00,869 --> 00:11:04,081 Племеннико Гобо! Беше зашеметяващо! 155 00:11:04,081 --> 00:11:09,461 Такова хладнокръвие... Смел си почти колкото мен самия! 156 00:11:13,632 --> 00:11:16,593 Мисля да се върна в Открития космос. 157 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Май и ти вече си готов. 158 00:11:19,638 --> 00:11:25,519 Как мислиш? - Аз съм най-щастливият фрагъл! 159 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 Чудесно. Приготвяй се. - Добре! 160 00:11:28,438 --> 00:11:34,611 И вземи нещо по-така за официалните вечери, на които ме канят. 161 00:11:35,195 --> 00:11:39,533 Приятел, приятел! Важна новина! Отивам в Открития... 162 00:11:40,033 --> 00:11:44,913 Хей, какво има? - Ураганният вятър го стресна силно. 163 00:11:45,497 --> 00:11:50,335 Все му повтарях, че бедствието е неизбежно, но уви. 164 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 Приложих най-успокоителния напев, знаеш го. 165 00:11:57,217 --> 00:12:00,220 И нищо. - Милият Уем. 166 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 Лошото мина, приятелю. 167 00:12:03,640 --> 00:12:08,353 Откъде знаеш? Какво беше изобщо? Ще се повтори ли? 168 00:12:09,062 --> 00:12:12,900 Добре питаш. - Ами да, добре пита! 169 00:12:12,900 --> 00:12:14,985 Добре. Слушай. 170 00:12:14,985 --> 00:12:18,530 Какво ще кажеш да се допитаме до Сметска, а? 171 00:12:18,530 --> 00:12:22,451 Посещение при всезнаещ оракул ще те успокои ли? 172 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Може би. Не знам. 173 00:12:24,953 --> 00:12:30,459 Хайде сега да превърнем това "май" в "ура... 174 00:12:31,251 --> 00:12:33,670 безкрай". С "Б" - като "Бубър". 175 00:12:33,670 --> 00:12:36,006 Какво? - Към Сметска! Отиваме! 176 00:12:36,006 --> 00:12:39,551 Със Сметска да се видим! Всички да отидем! 177 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 Другаря си да успокоим. - При Сметска! 178 00:12:42,679 --> 00:12:46,600 Гобо, не се ли боиш, че чичо ти ще замине? 179 00:12:46,600 --> 00:12:51,522 Не, ще се сбогува със Сладкодумка. Не става бързо. 180 00:12:52,648 --> 00:12:55,734 Откритият космос ме зове! 181 00:12:56,735 --> 00:13:00,906 Разказче на изпроводяк? - За съжаление, доста бързам. 182 00:13:00,906 --> 00:13:03,700 За теб е! - Къде да седна? 183 00:13:05,494 --> 00:13:09,248 И така, някога, в древни времена, 184 00:13:09,248 --> 00:13:12,793 на света се родил истински герой. 185 00:13:13,293 --> 00:13:17,422 И как се казвал той? Мат! 186 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Здрасти! 187 00:13:20,050 --> 00:13:24,555 Здрасти, приятел! - Благодаря, че дружим! Една игричка? 188 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 Не пропускам! - Каква игричка? 189 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Научи ме и ще те бия. 190 00:13:29,643 --> 00:13:32,145 Поздрави майка си! - Да. 191 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 Махайте се, фрагъли. Вече не сте добре дошли тук. 192 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 Изчезвайте всички! 193 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 Какво става? - Сигурно се шегува. 194 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 И ти не си добре дошъл! 195 00:13:44,575 --> 00:13:45,742 Странно. 196 00:13:45,742 --> 00:13:48,370 Тате, защо навикваш приятелите ни? 197 00:13:48,370 --> 00:13:50,831 Баща ти размисли. 198 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 Да. И свиквам семейно събрание. 199 00:13:55,586 --> 00:13:58,589 Как се прави? С викане или другояче? 200 00:14:01,466 --> 00:14:05,012 Ето ги. Както репетирахме ли? - Ти пръв. 201 00:14:05,012 --> 00:14:07,347 Намирате се пред... 202 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 ...всезнаещата... 203 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Сметска! 204 00:14:12,269 --> 00:14:15,647 Добре се получи. - Благодаря, момчета 205 00:14:15,647 --> 00:14:18,609 Добре дошли отново, фрагъли. 206 00:14:18,609 --> 00:14:24,489 Гобо Фрагъл, излъчваш гордост и увереност. 207 00:14:24,489 --> 00:14:28,619 Отивам в Открития космос. - Вълнуващо! 208 00:14:28,619 --> 00:14:30,537 А, не. Обичам си вкъщи. 209 00:14:30,537 --> 00:14:35,542 Всичко вървеше чудесно, но моят пръв приятел се стресна 210 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 от силна буря. 211 00:14:37,336 --> 00:14:40,756 Горкият Уембли с блузата на банани. 212 00:14:40,756 --> 00:14:44,551 Май вятърът е духал страховито при вас! 213 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 Напрягащо! - Стрес! 214 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 И издаваше зловещо свистене. 215 00:14:49,139 --> 00:14:53,685 Наслада за мен, любителката на музика. Но не за всеки. 216 00:14:54,269 --> 00:14:59,358 Свистящ звук, казвате. Подозирам, че е дошъл от Свистящата кухина. 217 00:14:59,358 --> 00:15:02,319 Детективски нюх! - Реши загадката! 218 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Добре, отиваме в Свистящата кухина 219 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 и Уем ще се увери, че няма нищо кой знае какво. 220 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 Доста си самоуверен. 221 00:15:11,286 --> 00:15:16,875 Нямам търпение всеки да види онова, което трябва да види. 222 00:15:20,045 --> 00:15:22,840 Сметска каза тежката си дума. 223 00:15:25,092 --> 00:15:29,054 Хайде, банда. - Да, добре. 224 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 Ако има нещо за пране, ще ми се обадите ли? 225 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 Това е наша грижа. - Перем се. 226 00:15:36,353 --> 00:15:38,939 Личи си. 227 00:15:40,566 --> 00:15:42,901 Абсурдно! Тотално. - Именно! 228 00:15:42,901 --> 00:15:45,028 И отричам! - И аз! 229 00:15:46,905 --> 00:15:48,240 Виж! 230 00:15:48,740 --> 00:15:52,703 Поисках от Джери по-мощен вентилатор. 231 00:15:52,703 --> 00:15:57,624 Вика ми: "Веднага". Джери не си поплюва. 232 00:16:02,504 --> 00:16:07,509 Това ли е Свистящата кухина? Направо е самата мрачност! 233 00:16:08,343 --> 00:16:10,512 Ето на! Нищо страшно няма! 234 00:16:10,512 --> 00:16:13,265 Долавя се лек полъх и чудна мелодия. 235 00:16:32,367 --> 00:16:37,206 Разбирам те и знам, че те е страх. Да разбием страха на пух и прах. 236 00:16:37,206 --> 00:16:40,459 Не знаем какво ни чака. 237 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 Но дай да изследваме мрака. 238 00:16:43,170 --> 00:16:49,009 Да си уверен, понякога помага. Не бой се, прекрачи смело прага. 239 00:16:49,009 --> 00:16:55,098 Знам, че си се чувствал така и преди. Но нови приключения бъдещето ни реди! 240 00:16:55,098 --> 00:16:58,477 И ако коремът ти е свит от страх... 241 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 ...знай, че съм до теб, не бъди плах! 242 00:17:03,440 --> 00:17:06,108 Ще те подкрепям без "Ох!" и "Ах!" 243 00:17:07,069 --> 00:17:11,990 Всичко ще е точно, мене слушай ти! Тревоги и грижи назад остави! 244 00:17:11,990 --> 00:17:18,163 С всичко ще се справим! От нищо не се бой. Крачи смело с другаря свой. 245 00:17:18,704 --> 00:17:23,544 Всичко ще е точно, мене слушай ти! Тревогите за друг път остави! 246 00:17:23,544 --> 00:17:26,547 С всичко ще се справим, нали? 247 00:17:26,547 --> 00:17:30,259 Всичко ще е точно, мене слушай ти! 248 00:17:30,759 --> 00:17:32,094 След мен тръгни! 249 00:17:33,220 --> 00:17:34,805 Ще се окаже може би 250 00:17:36,390 --> 00:17:39,226 най-вълшебното, най-неземното, 251 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 най-чудното място, на което ще си! 252 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 Сети се за всички неща, които не си виждал досега. 253 00:17:48,527 --> 00:17:50,654 Понякога трябва да рискуваш. 254 00:17:50,654 --> 00:17:53,657 Не е страшно, само така ти се струва. 255 00:17:54,867 --> 00:17:59,621 Всичко ще е точно, мене слушай ти! Тревоги и грижи назад остави! 256 00:17:59,621 --> 00:18:05,878 С всичко ще се справим! От нищо не се бой. Крачи смело с другаря свой. 257 00:18:06,378 --> 00:18:09,047 Всичко ще е точно, мене слушай ти! 258 00:18:09,047 --> 00:18:11,300 Тревогите за друг път остави! 259 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 С всичко ще се справим, нали? 260 00:18:13,927 --> 00:18:18,223 Всичко ще е точно, мене слушай ти! 261 00:18:19,766 --> 00:18:21,101 Всичко ще е точно! 262 00:18:21,894 --> 00:18:24,313 Всичко е точно! 263 00:18:24,313 --> 00:18:29,818 И таи пещера. Изобщо не е страшна тя! 264 00:18:30,485 --> 00:18:34,573 Освести ли се? - Винаги ми олеква, като пееш. 265 00:18:34,573 --> 00:18:36,909 Ама ако пак се разрази буря? 266 00:18:36,909 --> 00:18:40,537 Какво толкова? Тук е страхотно! 267 00:18:42,539 --> 00:18:48,837 Това ще произведе сериозна мощност. И издухване! 268 00:18:58,263 --> 00:19:00,349 Пак започна! 269 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Гобо! Добре ли си? 270 00:19:10,734 --> 00:19:12,986 Успя ли да замериш? 271 00:19:17,908 --> 00:19:20,452 Това беше мощ! Отвя ми дъвката. 272 00:19:20,452 --> 00:19:22,704 Внимавай! Не знам къде литна. 273 00:19:27,209 --> 00:19:29,545 Добре съм! 274 00:19:29,545 --> 00:19:32,714 Слаба работа. Нищо стряскащо. 275 00:19:33,340 --> 00:19:38,762 По това кое е стряскащо и кое - не, разбиранията ни се разминават. 276 00:19:38,762 --> 00:19:42,099 Сериозно. Не беше страшно. 277 00:19:42,099 --> 00:19:44,017 А и свърши. 278 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 Бъди готов! 279 00:19:51,733 --> 00:19:55,779 Да експериментираме, обръщайки струята, 280 00:19:55,779 --> 00:19:58,240 и да замерим различни стойности. 281 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 Помощ! 282 00:20:09,793 --> 00:20:12,754 Накарайте го да спре! 283 00:20:22,639 --> 00:20:25,976 Какво ще става? Всичко точно ли ще е? 284 00:20:26,685 --> 00:20:28,353 Аз... 285 00:20:28,353 --> 00:20:32,065 Справяш ли се? - Не. 286 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 Не знам. Не знам и това е. 287 00:20:36,653 --> 00:20:40,699 Не познах, че всичко ще е наред. Няма как да знам. 288 00:20:42,201 --> 00:20:47,581 Щях да съм по-добър приятел, ако си признавах, че не знам. 289 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 Това имаше предвид Марджъри. 290 00:20:53,337 --> 00:20:55,964 Съжалявам, че не те успокоих. 291 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Странно, но се успокоих. 292 00:20:59,009 --> 00:21:04,014 Щом и ти не знаеш какво да правиш, вече не се чувствам самотен. 293 00:21:04,014 --> 00:21:07,142 Чувствам, че сме заедно. - Да. 294 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 И ние! 295 00:21:09,061 --> 00:21:13,065 Приятно си бъбрите, но какво ще правим? 296 00:21:13,065 --> 00:21:16,276 Да измислим как да се борим с вятъра. 297 00:21:16,902 --> 00:21:18,737 Или да не се борим. 298 00:21:19,571 --> 00:21:21,865 Хванете се за мъха. 299 00:21:21,865 --> 00:21:24,243 Да го надигнем. 300 00:21:33,794 --> 00:21:36,421 Смее се! Гобо, държа те! 301 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Благодаря! 302 00:21:48,308 --> 00:21:49,476 Така. 303 00:21:49,476 --> 00:21:52,187 Попрекалих. Ясно. 304 00:21:53,105 --> 00:21:56,400 Но енергията на вятъра може да спаси Земята. 305 00:21:56,400 --> 00:22:00,237 С удоволствие ще продължа разработката. 306 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 За начало да почистим тук. 307 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 Някой намери дъвката ми. 308 00:22:15,335 --> 00:22:19,131 И това промени Фрагъл Рок завинаги! 309 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 Ето как Мат Пътуващия 310 00:22:22,801 --> 00:22:27,890 достигна до най-важното място по пътя си - 311 00:22:28,432 --> 00:22:30,475 до сърцата ни. 312 00:22:33,312 --> 00:22:36,190 Благодаря. Благодаря! - Олеле, яко. 313 00:22:40,569 --> 00:22:41,904 Племеннико! 314 00:22:41,904 --> 00:22:46,116 Изпусна прекрасен разказ. Късичък, но качествен. 315 00:22:47,117 --> 00:22:48,619 Готов ли си? 316 00:22:49,369 --> 00:22:54,833 Чичо Мат, съжалявам, но не мога да дойда с теб в Открития космос. 317 00:22:55,417 --> 00:22:57,836 Във Фрагъл Рок става нещо странно. 318 00:22:57,836 --> 00:23:02,674 И докато е така, ще остана с приятелите си, за да се справим. 319 00:23:05,886 --> 00:23:11,767 Добре. Ще взема някой друг. Улегнал, спокоен. 320 00:23:15,312 --> 00:23:18,398 Ред! Отивам в Открития космос! 321 00:23:21,735 --> 00:23:23,737 Дано не съм сбъркал. 322 00:23:27,241 --> 00:23:29,159 Аз съм изследовател! 323 00:23:29,660 --> 00:23:32,621 Чао, Поги. - Чао, чичо Мат! 324 00:23:34,248 --> 00:23:40,838 Каквото и да беше това, което ни сполетя, не крия, че беше силно и страшничко. 325 00:23:42,631 --> 00:23:46,051 Не е честно, те са ми приятели! 326 00:23:46,051 --> 00:23:49,513 Фрагъли са! А ние сме горги. 327 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Това е волята на предците ни. 328 00:23:52,766 --> 00:23:55,602 Не знам какво ни очаква. 329 00:23:58,438 --> 00:24:01,567 Но ще продължим да се борим. 330 00:24:03,569 --> 00:24:06,446 И да се забавляваме тук. 331 00:24:07,739 --> 00:24:13,453 Може да не знам всичко, но знам, че не искам да съм никъде другаде. 332 00:24:17,875 --> 00:24:21,753 Привет! Пристигна нов артефакт от чичо Мат. 333 00:24:21,753 --> 00:24:27,509 Ама че бързо! - Да видим. Картичката гласи: 334 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 "Скъпи племеннико Гобо. Сбърках". 335 00:24:31,597 --> 00:24:32,681 Какво намеква? 336 00:24:33,307 --> 00:24:35,142 В Открития космос ли съм? 337 00:24:35,142 --> 00:24:40,189 Здрасти, Ред. Аз съм Поги! 338 00:26:00,060 --> 00:26:02,062 Превод на субтитрите Анна Делчева 339 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 В ПАМЕТ НА Ф. БАЛЗАМ (1943 - 2023)