1
00:00:27,277 --> 00:00:31,365
С танци победи грижите.
За друг ден ги остави.
2
00:00:31,365 --> 00:00:35,369
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
3
00:00:35,369 --> 00:00:39,706
С работа победи грижите,
танците за после остави.
4
00:00:39,706 --> 00:00:41,333
Дай на фрагълите веселба.
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Гобо.
- Моки.
6
00:00:42,376 --> 00:00:43,293
Уембли.
- Бубър.
7
00:00:43,293 --> 00:00:44,378
Ред.
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,592
Младши!
- Ехо!
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Репичката ми!
10
00:00:54,429 --> 00:00:58,517
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
11
00:00:58,517 --> 00:01:00,602
Нека музика звучи
12
00:01:00,602 --> 00:01:03,897
във Фрагъл Рок.
13
00:01:04,690 --> 00:01:06,108
Във Фрагъл Рок.
14
00:01:19,580 --> 00:01:21,623
Зъбльо, ставай!
15
00:01:29,173 --> 00:01:33,260
Добро утро, Фрагъл Рок!
16
00:01:35,929 --> 00:01:47,191
Песента!
17
00:01:47,191 --> 00:01:51,403
Песента...
18
00:01:51,403 --> 00:01:55,324
...на песните.
19
00:01:55,324 --> 00:01:57,826
Всички във Фрагъл Рок.
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,955
Не закъснявайте за урок.
21
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
Всеки има роля своя.
22
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
Тръпне и чака развоя.
23
00:02:11,006 --> 00:02:14,426
Пейте с пълно гърло за Фрагъл Рок сега.
24
00:02:14,968 --> 00:02:18,222
В сърцето си носим песента.
25
00:02:18,931 --> 00:02:24,937
А Скалата припява и тя.
26
00:02:26,647 --> 00:02:32,903
Едно е за дошлите преди.
- Две е за съкровища от вси страни.
27
00:02:34,446 --> 00:02:37,950
Три е за щурия купон.
28
00:02:37,950 --> 00:02:40,786
Четири е за бъдещето в тон.
29
00:02:42,246 --> 00:02:46,041
Щом започнем, с пълно гърло пеем, да.
30
00:02:46,041 --> 00:02:49,503
В сърцето си носим песента.
31
00:02:49,503 --> 00:02:53,841
А Скалата припява и тя.
32
00:02:53,841 --> 00:02:57,761
В сърцето си носим песента.
33
00:02:57,761 --> 00:03:01,431
А Скалата припява и тя.
34
00:03:01,431 --> 00:03:05,477
В сърцето си носим песента.
35
00:03:05,477 --> 00:03:09,523
А Скалата припява и тя.
36
00:03:09,523 --> 00:03:12,401
В сърцето си носим песента.
37
00:03:12,401 --> 00:03:18,198
А Скалата припява и тя.
38
00:03:21,702 --> 00:03:23,287
Фрагъл Рок!
39
00:03:24,162 --> 00:03:28,458
Поредният страхотен ден във Фрагъл Рок!
- Така си е, Гобо.
40
00:03:28,458 --> 00:03:32,045
Не знам дали чакам повече забавата,
или танците.
41
00:03:32,546 --> 00:03:34,965
Песни или танци? Игри или забави?
42
00:03:35,799 --> 00:03:37,009
Пак уемблирам.
43
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
Всичко е страхотно.
44
00:03:39,720 --> 00:03:43,223
Невероятно е, че горгите са ни приятели.
45
00:03:43,807 --> 00:03:47,436
Каква хармония цари на Скалата!
46
00:03:47,436 --> 00:03:50,314
Кой е в хармония с мен? Бубър?
- Не.
47
00:03:50,314 --> 00:03:53,358
Не.
48
00:03:53,358 --> 00:03:56,028
Беше прекрасно. Благодаря ти.
49
00:03:56,028 --> 00:03:57,529
Внимание!
50
00:03:57,529 --> 00:03:59,781
Минава важен фрагъл.
51
00:03:59,781 --> 00:04:03,076
Това е чичо Пътуващия...
52
00:04:04,786 --> 00:04:05,913
Беше нарочно.
53
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Благодаря ви.
54
00:04:09,833 --> 00:04:15,506
Всъщност благодаря на себе си,
че съм интересен. Благодаря, Мат. За нищо.
55
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
Майко мила.
56
00:04:16,882 --> 00:04:22,387
Фрагълите често идват и ми казват...
Езикът ми!
57
00:04:23,138 --> 00:04:26,225
Защо го казват?
- Прехапах си езика.
58
00:04:27,935 --> 00:04:33,607
Казват: "Ти откри много невероятни неща,
които улесняват живота ни.
59
00:04:33,607 --> 00:04:34,942
А нещо ново?".
60
00:04:34,942 --> 00:04:39,446
Отговарям им: "Вижте!
61
00:04:40,072 --> 00:04:41,823
Бъдещето на Скалата!"
62
00:04:41,823 --> 00:04:45,619
Трябва ми. Искам го.
63
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
Какво е?
- Нека обясня.
64
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
Онзи ден...
65
00:04:51,166 --> 00:04:54,628
Храбро изследвах Открития космос.
66
00:04:54,628 --> 00:04:56,129
ЯГОДИ
67
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Чупка, звяр!
68
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
И попаднах на нещо странно.
69
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
Храна, която расте по маси.
70
00:05:05,848 --> 00:05:09,393
Нов вид земеделие -
не изисква садене и поливане.
71
00:05:09,393 --> 00:05:12,813
Система, основаваща се на душенето.
72
00:05:12,813 --> 00:05:16,316
Не бе обикновена ферма,
а цяло приключение!
73
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
Имаше въртележки, Гобо! Въртележки!
74
00:05:22,865 --> 00:05:24,157
Добре съм.
75
00:05:24,658 --> 00:05:26,702
И тогава го видях.
76
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
Най-красивото творение във фермата.
77
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Аз, единствено аз,
имах честта да го опитам.
78
00:05:36,503 --> 00:05:41,049
Беше невероятно. Но запазих самообладание.
- Майчице мила!
79
00:05:42,593 --> 00:05:45,762
Да донеса съкровището, стана моя мисия.
80
00:05:45,762 --> 00:05:48,557
Във Фрагъл Рок, където сме сега.
81
00:05:49,600 --> 00:05:51,435
Но къде сме? Тъмно е!
82
00:05:51,935 --> 00:05:52,936
Помощ!
83
00:05:56,356 --> 00:05:57,774
Нищо му няма.
84
00:05:57,774 --> 00:06:01,236
Както откривател
на обикновената репичка...
85
00:06:01,236 --> 00:06:04,865
Пауза за аплодисменти.
- Да.
86
00:06:06,366 --> 00:06:09,494
Донесох ви поредното велико откритие.
87
00:06:09,494 --> 00:06:10,996
Сладката репичка.
88
00:06:10,996 --> 00:06:16,418
Глупавите й викат "ягода".
Учените я наричат "сладка репичка".
89
00:06:16,418 --> 00:06:18,128
Опитайте.
90
00:06:18,879 --> 00:06:21,590
Благодаря.
- За нищо.
91
00:06:21,590 --> 00:06:23,467
Заповядайте!
- Страхотно!
92
00:06:23,467 --> 00:06:27,846
Сокът е живот, а вкусът - нов език!
93
00:06:27,846 --> 00:06:30,766
Я стига, как може...
94
00:06:31,767 --> 00:06:33,352
Бива си я!
95
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
Какво? Кълбото бактерии,
96
00:06:36,021 --> 00:06:40,984
което опипаха всички преди мен?
Не, благодаря.
97
00:06:40,984 --> 00:06:44,947
Това е най-голямото откритие
на моя чичо Мат.
98
00:06:46,281 --> 00:06:51,161
Това е най-голямото ми откритие.
Зъбльо! Няма да повярваш.
99
00:06:53,080 --> 00:06:54,915
Вътре има вентилатор.
100
00:06:56,333 --> 00:06:57,876
Ако той работи
101
00:06:57,876 --> 00:07:02,714
и ако сложа още един тук,
ще се получи въздушно течение.
102
00:07:02,714 --> 00:07:08,679
Помниш ли как миналата година се борихме
с микропластмасите? Голям успех.
103
00:07:08,679 --> 00:07:10,138
Деканът ме поздрави.
104
00:07:10,806 --> 00:07:15,227
Сега ще работя върху извличането
на енергия от морския бриз.
105
00:07:16,478 --> 00:07:22,150
След като създам течение,
ще тествам модели на турбини.
106
00:07:22,150 --> 00:07:26,780
Благодарение на скрития вентилатор,
който ще нарека "Фенбой".
107
00:07:27,739 --> 00:07:30,617
Или с друго име. Или не.
108
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
Започваме.
109
00:07:33,579 --> 00:07:39,209
Да видим колко енергия ще генерираме.
Дупката в стената най-сетне е от полза.
110
00:07:52,639 --> 00:07:56,351
Вкусът е върховен! В ума ми гръмва музика.
111
00:07:56,351 --> 00:08:00,314
Не е в ума ти - всички я чуваме.
Много притеснително.
112
00:08:05,986 --> 00:08:06,987
О, не!
113
00:08:08,572 --> 00:08:12,659
Хванете се за нещо! Без паника!
114
00:08:13,785 --> 00:08:16,330
А може ли и двете?
115
00:08:20,000 --> 00:08:24,421
Благодаря ти, природо,
за това показно на могъществото ти!
116
00:08:30,385 --> 00:08:36,140
При други обстоятелства
щеше да е чудесно за сушене на пране.
117
00:08:40,354 --> 00:08:42,397
Аз летя!
118
00:08:44,358 --> 00:08:48,278
Помагам ли?
Запазете самообладание. Няма страшно.
119
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
Добре ли си?
- Да.
120
00:08:50,781 --> 00:08:52,616
Връщай се, дребен.
121
00:08:54,284 --> 00:08:57,454
Браво, Гобо. Районът е покрит.
122
00:09:02,251 --> 00:09:05,712
Дръж се, Уембли! Всичко е наред!
123
00:09:05,712 --> 00:09:07,840
Не усещам нещо да е наред.
124
00:09:10,342 --> 00:09:13,512
Вятърът издува мъха като парашут!
125
00:09:14,012 --> 00:09:15,681
Няма страшно.
126
00:09:15,681 --> 00:09:18,600
Гобо! Помощ!
- Дръж се, Уембли!
127
00:09:18,600 --> 00:09:20,978
Пазете сладките репички!
128
00:09:22,187 --> 00:09:24,815
Какво ти е, скъпо туловище?
129
00:09:25,315 --> 00:09:30,571
Сега сме си близки и мили с фрагълите,
обаче...
130
00:09:30,571 --> 00:09:32,948
Какво щеше да каже тате?
131
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Не се притеснявай.
132
00:09:35,200 --> 00:09:38,537
Тате! Това съм аз, твоят син.
133
00:09:39,121 --> 00:09:43,208
Да дружим ли с фрагълите?
Дай ми някакъв знак.
134
00:09:44,251 --> 00:09:47,004
Не, не!
135
00:09:48,088 --> 00:09:50,132
Не, не!
- Тате, ти ли си?
136
00:09:52,134 --> 00:09:53,844
Изключи го.
137
00:10:01,226 --> 00:10:02,394
Ягодата!
138
00:10:05,272 --> 00:10:06,690
Ще те хвана!
139
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
Ще го хвана. Ще те хвана!
140
00:10:13,780 --> 00:10:16,200
Хванах те. Хайде.
141
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Гобо.
142
00:10:17,409 --> 00:10:22,206
Шпонке,
за пръв път съм свидетел на такава мощ!
143
00:10:22,206 --> 00:10:24,666
Уплашен или развълнуван си?
144
00:10:24,666 --> 00:10:29,046
И двете! Толкова беше величествено,
че ме уплах-нува.
145
00:10:29,046 --> 00:10:33,717
Ако се повтори,
трябва да впрегнем енергията.
146
00:10:33,717 --> 00:10:38,472
Да използваме мощността на вятъра,
както правим с водата.
147
00:10:38,472 --> 00:10:41,308
Това значи - повече строежи!
148
00:10:41,308 --> 00:10:45,229
За втори път днес съм зашеметен!
149
00:10:45,229 --> 00:10:48,065
Да направим капан за вятър.
150
00:10:48,065 --> 00:10:51,568
Свиквам всеобщо дузърско събрание.
151
00:10:53,278 --> 00:10:57,282
Как да го обявя?
С гръмогласен вик или има друг начин?
152
00:10:57,282 --> 00:10:59,201
Няма нищо, Уембли.
153
00:10:59,201 --> 00:11:00,869
Спокойно.
154
00:11:00,869 --> 00:11:04,081
Племеннико Гобо! Беше зашеметяващо!
155
00:11:04,081 --> 00:11:09,461
Такова хладнокръвие...
Смел си почти колкото мен самия!
156
00:11:13,632 --> 00:11:16,593
Мисля да се върна в Открития космос.
157
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
Май и ти вече си готов.
158
00:11:19,638 --> 00:11:25,519
Как мислиш?
- Аз съм най-щастливият фрагъл!
159
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
Чудесно. Приготвяй се.
- Добре!
160
00:11:28,438 --> 00:11:34,611
И вземи нещо по-така
за официалните вечери, на които ме канят.
161
00:11:35,195 --> 00:11:39,533
Приятел, приятел! Важна новина!
Отивам в Открития...
162
00:11:40,033 --> 00:11:44,913
Хей, какво има?
- Ураганният вятър го стресна силно.
163
00:11:45,497 --> 00:11:50,335
Все му повтарях,
че бедствието е неизбежно, но уви.
164
00:11:50,335 --> 00:11:53,714
Приложих най-успокоителния напев,
знаеш го.
165
00:11:57,217 --> 00:12:00,220
И нищо.
- Милият Уем.
166
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Лошото мина, приятелю.
167
00:12:03,640 --> 00:12:08,353
Откъде знаеш?
Какво беше изобщо? Ще се повтори ли?
168
00:12:09,062 --> 00:12:12,900
Добре питаш.
- Ами да, добре пита!
169
00:12:12,900 --> 00:12:14,985
Добре. Слушай.
170
00:12:14,985 --> 00:12:18,530
Какво ще кажеш
да се допитаме до Сметска, а?
171
00:12:18,530 --> 00:12:22,451
Посещение при всезнаещ оракул
ще те успокои ли?
172
00:12:22,451 --> 00:12:24,953
Може би. Не знам.
173
00:12:24,953 --> 00:12:30,459
Хайде сега
да превърнем това "май" в "ура...
174
00:12:31,251 --> 00:12:33,670
безкрай". С "Б" - като "Бубър".
175
00:12:33,670 --> 00:12:36,006
Какво?
- Към Сметска! Отиваме!
176
00:12:36,006 --> 00:12:39,551
Със Сметска да се видим! Всички да отидем!
177
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
Другаря си да успокоим.
- При Сметска!
178
00:12:42,679 --> 00:12:46,600
Гобо, не се ли боиш, че чичо ти ще замине?
179
00:12:46,600 --> 00:12:51,522
Не, ще се сбогува със Сладкодумка.
Не става бързо.
180
00:12:52,648 --> 00:12:55,734
Откритият космос ме зове!
181
00:12:56,735 --> 00:13:00,906
Разказче на изпроводяк?
- За съжаление, доста бързам.
182
00:13:00,906 --> 00:13:03,700
За теб е!
- Къде да седна?
183
00:13:05,494 --> 00:13:09,248
И така, някога, в древни времена,
184
00:13:09,248 --> 00:13:12,793
на света се родил истински герой.
185
00:13:13,293 --> 00:13:17,422
И как се казвал той? Мат!
186
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Здрасти!
187
00:13:20,050 --> 00:13:24,555
Здрасти, приятел!
- Благодаря, че дружим! Една игричка?
188
00:13:24,555 --> 00:13:26,807
Не пропускам!
- Каква игричка?
189
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Научи ме и ще те бия.
190
00:13:29,643 --> 00:13:32,145
Поздрави майка си!
- Да.
191
00:13:32,145 --> 00:13:36,316
Махайте се, фрагъли.
Вече не сте добре дошли тук.
192
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
Изчезвайте всички!
193
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
Какво става?
- Сигурно се шегува.
194
00:13:40,654 --> 00:13:42,823
И ти не си добре дошъл!
195
00:13:44,575 --> 00:13:45,742
Странно.
196
00:13:45,742 --> 00:13:48,370
Тате, защо навикваш приятелите ни?
197
00:13:48,370 --> 00:13:50,831
Баща ти размисли.
198
00:13:50,831 --> 00:13:53,959
Да. И свиквам семейно събрание.
199
00:13:55,586 --> 00:13:58,589
Как се прави? С викане или другояче?
200
00:14:01,466 --> 00:14:05,012
Ето ги. Както репетирахме ли?
- Ти пръв.
201
00:14:05,012 --> 00:14:07,347
Намирате се пред...
202
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
...всезнаещата...
203
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Сметска!
204
00:14:12,269 --> 00:14:15,647
Добре се получи.
- Благодаря, момчета
205
00:14:15,647 --> 00:14:18,609
Добре дошли отново, фрагъли.
206
00:14:18,609 --> 00:14:24,489
Гобо Фрагъл, излъчваш гордост и увереност.
207
00:14:24,489 --> 00:14:28,619
Отивам в Открития космос.
- Вълнуващо!
208
00:14:28,619 --> 00:14:30,537
А, не. Обичам си вкъщи.
209
00:14:30,537 --> 00:14:35,542
Всичко вървеше чудесно,
но моят пръв приятел се стресна
210
00:14:35,542 --> 00:14:37,336
от силна буря.
211
00:14:37,336 --> 00:14:40,756
Горкият Уембли с блузата на банани.
212
00:14:40,756 --> 00:14:44,551
Май вятърът е духал страховито при вас!
213
00:14:44,551 --> 00:14:46,345
Напрягащо!
- Стрес!
214
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
И издаваше зловещо свистене.
215
00:14:49,139 --> 00:14:53,685
Наслада за мен, любителката на музика.
Но не за всеки.
216
00:14:54,269 --> 00:14:59,358
Свистящ звук, казвате. Подозирам,
че е дошъл от Свистящата кухина.
217
00:14:59,358 --> 00:15:02,319
Детективски нюх!
- Реши загадката!
218
00:15:02,319 --> 00:15:04,947
Добре, отиваме в Свистящата кухина
219
00:15:04,947 --> 00:15:08,492
и Уем ще се увери,
че няма нищо кой знае какво.
220
00:15:08,492 --> 00:15:11,286
Доста си самоуверен.
221
00:15:11,286 --> 00:15:16,875
Нямам търпение всеки да види онова,
което трябва да види.
222
00:15:20,045 --> 00:15:22,840
Сметска каза тежката си дума.
223
00:15:25,092 --> 00:15:29,054
Хайде, банда.
- Да, добре.
224
00:15:30,180 --> 00:15:34,226
Ако има нещо за пране,
ще ми се обадите ли?
225
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
Това е наша грижа.
- Перем се.
226
00:15:36,353 --> 00:15:38,939
Личи си.
227
00:15:40,566 --> 00:15:42,901
Абсурдно! Тотално.
- Именно!
228
00:15:42,901 --> 00:15:45,028
И отричам!
- И аз!
229
00:15:46,905 --> 00:15:48,240
Виж!
230
00:15:48,740 --> 00:15:52,703
Поисках от Джери по-мощен вентилатор.
231
00:15:52,703 --> 00:15:57,624
Вика ми: "Веднага". Джери не си поплюва.
232
00:16:02,504 --> 00:16:07,509
Това ли е Свистящата кухина?
Направо е самата мрачност!
233
00:16:08,343 --> 00:16:10,512
Ето на! Нищо страшно няма!
234
00:16:10,512 --> 00:16:13,265
Долавя се лек полъх и чудна мелодия.
235
00:16:32,367 --> 00:16:37,206
Разбирам те и знам, че те е страх.
Да разбием страха на пух и прах.
236
00:16:37,206 --> 00:16:40,459
Не знаем какво ни чака.
237
00:16:40,459 --> 00:16:43,170
Но дай да изследваме мрака.
238
00:16:43,170 --> 00:16:49,009
Да си уверен, понякога помага.
Не бой се, прекрачи смело прага.
239
00:16:49,009 --> 00:16:55,098
Знам, че си се чувствал така и преди.
Но нови приключения бъдещето ни реди!
240
00:16:55,098 --> 00:16:58,477
И ако коремът ти е свит от страх...
241
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
...знай, че съм до теб, не бъди плах!
242
00:17:03,440 --> 00:17:06,108
Ще те подкрепям без "Ох!" и "Ах!"
243
00:17:07,069 --> 00:17:11,990
Всичко ще е точно, мене слушай ти!
Тревоги и грижи назад остави!
244
00:17:11,990 --> 00:17:18,163
С всичко ще се справим! От нищо не се бой.
Крачи смело с другаря свой.
245
00:17:18,704 --> 00:17:23,544
Всичко ще е точно, мене слушай ти!
Тревогите за друг път остави!
246
00:17:23,544 --> 00:17:26,547
С всичко ще се справим, нали?
247
00:17:26,547 --> 00:17:30,259
Всичко ще е точно, мене слушай ти!
248
00:17:30,759 --> 00:17:32,094
След мен тръгни!
249
00:17:33,220 --> 00:17:34,805
Ще се окаже може би
250
00:17:36,390 --> 00:17:39,226
най-вълшебното, най-неземното,
251
00:17:39,226 --> 00:17:42,396
най-чудното място, на което ще си!
252
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
Сети се за всички неща,
които не си виждал досега.
253
00:17:48,527 --> 00:17:50,654
Понякога трябва да рискуваш.
254
00:17:50,654 --> 00:17:53,657
Не е страшно, само така ти се струва.
255
00:17:54,867 --> 00:17:59,621
Всичко ще е точно, мене слушай ти!
Тревоги и грижи назад остави!
256
00:17:59,621 --> 00:18:05,878
С всичко ще се справим! От нищо не се бой.
Крачи смело с другаря свой.
257
00:18:06,378 --> 00:18:09,047
Всичко ще е точно, мене слушай ти!
258
00:18:09,047 --> 00:18:11,300
Тревогите за друг път остави!
259
00:18:11,300 --> 00:18:13,927
С всичко ще се справим, нали?
260
00:18:13,927 --> 00:18:18,223
Всичко ще е точно, мене слушай ти!
261
00:18:19,766 --> 00:18:21,101
Всичко ще е точно!
262
00:18:21,894 --> 00:18:24,313
Всичко е точно!
263
00:18:24,313 --> 00:18:29,818
И таи пещера. Изобщо не е страшна тя!
264
00:18:30,485 --> 00:18:34,573
Освести ли се?
- Винаги ми олеква, като пееш.
265
00:18:34,573 --> 00:18:36,909
Ама ако пак се разрази буря?
266
00:18:36,909 --> 00:18:40,537
Какво толкова? Тук е страхотно!
267
00:18:42,539 --> 00:18:48,837
Това ще произведе сериозна мощност.
И издухване!
268
00:18:58,263 --> 00:19:00,349
Пак започна!
269
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Гобо! Добре ли си?
270
00:19:10,734 --> 00:19:12,986
Успя ли да замериш?
271
00:19:17,908 --> 00:19:20,452
Това беше мощ! Отвя ми дъвката.
272
00:19:20,452 --> 00:19:22,704
Внимавай! Не знам къде литна.
273
00:19:27,209 --> 00:19:29,545
Добре съм!
274
00:19:29,545 --> 00:19:32,714
Слаба работа. Нищо стряскащо.
275
00:19:33,340 --> 00:19:38,762
По това кое е стряскащо и кое - не,
разбиранията ни се разминават.
276
00:19:38,762 --> 00:19:42,099
Сериозно. Не беше страшно.
277
00:19:42,099 --> 00:19:44,017
А и свърши.
278
00:19:44,726 --> 00:19:46,144
Бъди готов!
279
00:19:51,733 --> 00:19:55,779
Да експериментираме, обръщайки струята,
280
00:19:55,779 --> 00:19:58,240
и да замерим различни стойности.
281
00:20:01,952 --> 00:20:03,328
Помощ!
282
00:20:09,793 --> 00:20:12,754
Накарайте го да спре!
283
00:20:22,639 --> 00:20:25,976
Какво ще става? Всичко точно ли ще е?
284
00:20:26,685 --> 00:20:28,353
Аз...
285
00:20:28,353 --> 00:20:32,065
Справяш ли се?
- Не.
286
00:20:33,108 --> 00:20:35,485
Не знам. Не знам и това е.
287
00:20:36,653 --> 00:20:40,699
Не познах, че всичко ще е наред.
Няма как да знам.
288
00:20:42,201 --> 00:20:47,581
Щях да съм по-добър приятел,
ако си признавах, че не знам.
289
00:20:49,499 --> 00:20:51,502
Това имаше предвид Марджъри.
290
00:20:53,337 --> 00:20:55,964
Съжалявам, че не те успокоих.
291
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Странно, но се успокоих.
292
00:20:59,009 --> 00:21:04,014
Щом и ти не знаеш какво да правиш,
вече не се чувствам самотен.
293
00:21:04,014 --> 00:21:07,142
Чувствам, че сме заедно.
- Да.
294
00:21:07,142 --> 00:21:08,477
И ние!
295
00:21:09,061 --> 00:21:13,065
Приятно си бъбрите, но какво ще правим?
296
00:21:13,065 --> 00:21:16,276
Да измислим как да се борим с вятъра.
297
00:21:16,902 --> 00:21:18,737
Или да не се борим.
298
00:21:19,571 --> 00:21:21,865
Хванете се за мъха.
299
00:21:21,865 --> 00:21:24,243
Да го надигнем.
300
00:21:33,794 --> 00:21:36,421
Смее се! Гобо, държа те!
301
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Благодаря!
302
00:21:48,308 --> 00:21:49,476
Така.
303
00:21:49,476 --> 00:21:52,187
Попрекалих. Ясно.
304
00:21:53,105 --> 00:21:56,400
Но енергията на вятъра
може да спаси Земята.
305
00:21:56,400 --> 00:22:00,237
С удоволствие ще продължа разработката.
306
00:22:00,737 --> 00:22:02,781
За начало да почистим тук.
307
00:22:05,367 --> 00:22:07,202
Някой намери дъвката ми.
308
00:22:15,335 --> 00:22:19,131
И това промени Фрагъл Рок завинаги!
309
00:22:19,631 --> 00:22:22,801
Ето как Мат Пътуващия
310
00:22:22,801 --> 00:22:27,890
достигна до най-важното място по пътя си -
311
00:22:28,432 --> 00:22:30,475
до сърцата ни.
312
00:22:33,312 --> 00:22:36,190
Благодаря. Благодаря!
- Олеле, яко.
313
00:22:40,569 --> 00:22:41,904
Племеннико!
314
00:22:41,904 --> 00:22:46,116
Изпусна прекрасен разказ.
Късичък, но качествен.
315
00:22:47,117 --> 00:22:48,619
Готов ли си?
316
00:22:49,369 --> 00:22:54,833
Чичо Мат, съжалявам, но не мога
да дойда с теб в Открития космос.
317
00:22:55,417 --> 00:22:57,836
Във Фрагъл Рок става нещо странно.
318
00:22:57,836 --> 00:23:02,674
И докато е така, ще остана
с приятелите си, за да се справим.
319
00:23:05,886 --> 00:23:11,767
Добре.
Ще взема някой друг. Улегнал, спокоен.
320
00:23:15,312 --> 00:23:18,398
Ред! Отивам в Открития космос!
321
00:23:21,735 --> 00:23:23,737
Дано не съм сбъркал.
322
00:23:27,241 --> 00:23:29,159
Аз съм изследовател!
323
00:23:29,660 --> 00:23:32,621
Чао, Поги.
- Чао, чичо Мат!
324
00:23:34,248 --> 00:23:40,838
Каквото и да беше това, което ни сполетя,
не крия, че беше силно и страшничко.
325
00:23:42,631 --> 00:23:46,051
Не е честно, те са ми приятели!
326
00:23:46,051 --> 00:23:49,513
Фрагъли са! А ние сме горги.
327
00:23:49,513 --> 00:23:52,015
Това е волята на предците ни.
328
00:23:52,766 --> 00:23:55,602
Не знам какво ни очаква.
329
00:23:58,438 --> 00:24:01,567
Но ще продължим да се борим.
330
00:24:03,569 --> 00:24:06,446
И да се забавляваме тук.
331
00:24:07,739 --> 00:24:13,453
Може да не знам всичко, но знам,
че не искам да съм никъде другаде.
332
00:24:17,875 --> 00:24:21,753
Привет!
Пристигна нов артефакт от чичо Мат.
333
00:24:21,753 --> 00:24:27,509
Ама че бързо!
- Да видим. Картичката гласи:
334
00:24:27,509 --> 00:24:30,762
"Скъпи племеннико Гобо. Сбърках".
335
00:24:31,597 --> 00:24:32,681
Какво намеква?
336
00:24:33,307 --> 00:24:35,142
В Открития космос ли съм?
337
00:24:35,142 --> 00:24:40,189
Здрасти, Ред. Аз съм Поги!
338
00:26:00,060 --> 00:26:02,062
Превод на субтитрите
Анна Делчева
339
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
В ПАМЕТ НА Ф. БАЛЗАМ
(1943 - 2023)