1 00:00:27,277 --> 00:00:29,196 ‫"הרחיקו את הצרות בריקודים 2 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 ‫צרות נועדו ליום אחר 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,450 ‫תנו למוזיקה להתנגן 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,369 ‫בפרוגל רוק 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 ‫הרחיקו את הצרות בעבודה 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,706 ‫ריקודים נועדו ליום אחר 7 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 ‫תנו לפרוגלים לשחק..." 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 ‫אנחנו גובו. ‫- מוקי. 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 ‫ומבלי. ‫- בובר. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 ‫רד. וו-הו! 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,757 ‫ג'וניור! 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,592 ‫שלום! 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 ‫הצנונית שלי. 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,390 ‫"הרחיקו את הצרות בריקודים 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 ‫דאגות נועדו ליום אחר 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,602 ‫תנו למוזיקה להתנגן 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 ‫בפרוגל רוק ‫בפרוגל רוק." 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 ‫"הפרוגלים: בחזרה לפרוגל רוק" 19 00:01:04,605 --> 00:01:06,108 ‫בפרוגל רוק. 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 ‫ספרוקט, הגיע הזמן לקום. 21 00:01:29,173 --> 00:01:33,260 ‫בוקר טוב, פרוגל רוק! 22 00:01:35,929 --> 00:01:39,725 ‫"שיר 23 00:01:39,725 --> 00:01:47,191 ‫שיר ‫- שיר 24 00:01:47,191 --> 00:01:51,403 ‫שיר 25 00:01:51,403 --> 00:01:55,324 ‫השירים 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,826 ‫כולם בפרוגל רוק 27 00:01:59,494 --> 00:02:01,955 ‫אל תאחרו, הגיע הזמן לבדוק את המצב 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 ‫לכל אחד יש תפקיד 29 00:02:07,211 --> 00:02:09,338 ‫כולם הביאו את הלב היום 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 ‫שירו על הרוק ושירו בקול רם 31 00:02:14,968 --> 00:02:18,222 ‫כי אנחנו שייכים לשיר 32 00:02:18,931 --> 00:02:24,937 ‫והרוק נמשך עוד ועוד 33 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 ‫אחת, לאלה שבאו לפנינו 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,903 ‫שתיים, לאוצרות על סף דלתנו 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 ‫שלוש, לחגיגת הרוק ‫- שלוש, לחגיגת הרוק 36 00:02:37,950 --> 00:02:40,786 ‫ארבע, לעתיד שיהיה 37 00:02:42,246 --> 00:02:46,041 ‫כשאנחנו מתחילים לשיר ‫אנחנו שרים בקול רם 38 00:02:46,041 --> 00:02:49,503 ‫כי אנחנו שייכים לשיר 39 00:02:49,503 --> 00:02:53,841 ‫והרוק נמשך עוד ועוד ‫- שירו! 40 00:02:53,841 --> 00:02:55,717 ‫כי אנחנו שייכים לשיר ‫- שייכים 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,761 ‫לשיר ‫- לשיר 42 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 ‫והרוק נמשך עוד ועוד 43 00:03:01,431 --> 00:03:05,477 ‫כי אנחנו שייכים לשיר ‫- כן 44 00:03:05,477 --> 00:03:09,523 ‫והרוק נמשך עוד ועוד ‫- נמשך 45 00:03:09,523 --> 00:03:12,401 ‫כי אנחנו שייכים לשיר ‫- כן 46 00:03:12,401 --> 00:03:18,198 ‫כן! ‫- והרוק נמשך עוד ועוד..." 47 00:03:21,702 --> 00:03:23,287 ‫פרוגל רוק, כן! 48 00:03:24,162 --> 00:03:28,458 ‫כן. עוד יום נפלא בפרוגל רוק. ‫- ועוד איך, גובו. 49 00:03:28,458 --> 00:03:32,045 ‫אני לא יודע אם אני נרגש יותר ‫לקראת כיף או לקראת משחקים... 50 00:03:32,546 --> 00:03:34,965 ‫או לקראת שירה וריקוד או ביפ ובופ. 51 00:03:35,799 --> 00:03:37,009 ‫אני מתוומבל שוב. 52 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 ‫המצב לא רע עכשיו. 53 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 ‫אני לא מאמינה שאנחנו חברים של הגורגים. 54 00:03:43,807 --> 00:03:47,436 ‫אני פשוט מתה על מידת ההרמוניה ברוק כרגע. 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,314 ‫מי רוצה לשיר איתי בהרמוניה? בובר. ‫- לא. 56 00:03:50,314 --> 00:03:53,358 ‫"לא..." 57 00:03:53,358 --> 00:03:56,028 ‫זה היה מקסים. תודה לך. 58 00:03:56,028 --> 00:03:57,529 ‫שימו לב, שימו לב. 59 00:03:57,529 --> 00:03:59,781 ‫פרוגל חשוב בדרך. 60 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 ‫ראו, זה אני, דוד מאט ה... 61 00:04:04,786 --> 00:04:05,913 ‫התכוונתי לעשות את זה. 62 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 ‫תודה שבאתם, פרוגלים קטנים. 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 ‫בעצם אני צריך להודות לעצמי ‫על כך שאני מעניין כל כך. 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 ‫תודה, מאט. אין על מה. 65 00:04:15,506 --> 00:04:16,882 ‫אוי, בחיי. 66 00:04:16,882 --> 00:04:20,344 ‫שמעו, פרוגלים נוהגים לפנות אליי ולומר... 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 ‫הלשון שלי. 68 00:04:23,138 --> 00:04:26,225 ‫למה הם אומרים את זה? ‫- נשכתי את הלשון. 69 00:04:27,935 --> 00:04:31,605 ‫הם אומרים, ‫"מאט, גילית דברים נפלאים רבים 70 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 ‫ששינו את חיינו לטובה". 71 00:04:33,607 --> 00:04:34,942 ‫כן. ‫-"מה הלאה?" 72 00:04:34,942 --> 00:04:39,446 ‫אני אומר להם... "הביטו וראו..." 73 00:04:40,072 --> 00:04:41,823 ‫"העתיד של פרוגל רוק". 74 00:04:41,823 --> 00:04:45,619 ‫וואו. ‫- אני צריך את זה. אני רוצה את זה. 75 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 ‫מה זה? ‫- הרשו לי להסביר. 76 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 ‫לא מזמן, 77 00:04:51,166 --> 00:04:53,001 ‫בזמן שחקרתי בעוז 78 00:04:53,001 --> 00:04:54,628 ‫את מרחבי החלל החיצון... 79 00:04:54,628 --> 00:04:56,129 ‫תותים - 80 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 ‫התרחקי, מפלצת! 81 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 ‫נתקלתי בדבר מוזר מאוד. 82 00:05:02,886 --> 00:05:05,055 ‫אוכל שצומח משולחנות. 83 00:05:05,848 --> 00:05:09,393 ‫שיטה חדשה של חקלאות ‫שלא דורשת חול או מים. 84 00:05:09,393 --> 00:05:12,813 ‫המערכת מבוססת על נגיעות אף. 85 00:05:12,813 --> 00:05:16,316 ‫אבל זו לא הייתה רק חווה. ‫זו הייתה חוויה. 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 ‫היו מתקנים, גובו. מתקנים. 87 00:05:22,865 --> 00:05:24,157 ‫אני בסדר. אני בסדר. 88 00:05:24,658 --> 00:05:26,702 ‫ואז ראיתי את זה. 89 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 ‫הדבר היפה ביותר בחווה. 90 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 ‫אני, ורק אני, זכיתי לטעום את זה. 91 00:05:36,503 --> 00:05:41,049 ‫זה היה מדהים, אבל נשארתי רגוע. ‫- אם כל הפרוגלים! 92 00:05:42,593 --> 00:05:44,178 ‫ידעתי שעליי להביא את האוצרות האלה 93 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 ‫לפרוגל רוק... ‫- מעדן! 94 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 ‫ולכאן הגענו עכשיו. 95 00:05:49,600 --> 00:05:51,435 ‫איפה אנחנו? חשוך! 96 00:05:51,935 --> 00:05:52,936 ‫עזרו לי! 97 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 ‫הוא בסדר. 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,236 ‫כחוקר שגילה לראשונה ‫את הצנונית המסורתית... 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,529 ‫עצירה לתשואות. 100 00:06:03,906 --> 00:06:04,865 ‫כן. 101 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 ‫כן. 102 00:06:06,283 --> 00:06:09,494 ‫אני מציג בפניכם תגלית משנת חיים נוספת. 103 00:06:09,494 --> 00:06:10,996 ‫הצנונית המתוקה. 104 00:06:10,996 --> 00:06:15,501 ‫היצורים המטופשים קוראים לזה תות שדה, ‫אבל "צנונית מתוקה" הוא השם המדעי. 105 00:06:15,501 --> 00:06:16,418 ‫וואו. 106 00:06:16,418 --> 00:06:18,128 ‫בבקשה, תטעמו. 107 00:06:18,879 --> 00:06:19,796 ‫תודה, דוד מאט. 108 00:06:19,796 --> 00:06:21,590 ‫אין על מה. ‫- וואו. 109 00:06:21,590 --> 00:06:23,467 ‫בבקשה. ‫- מרגש! 110 00:06:23,467 --> 00:06:27,846 ‫המיץ הוא חיים. וטעם הוא שפה! 111 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 ‫אוי, בחייך, כמה טוב זה כבר... 112 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 ‫זה טוב. 113 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 ‫בובר? ‫- מה? ספוג לחיידקים 114 00:06:36,021 --> 00:06:39,316 ‫שכולם נגעו בו לפני שהגיע אליי? 115 00:06:40,150 --> 00:06:40,984 ‫לא, תודה. 116 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 ‫אני חושב שזו התגלית המדהימה ביותר ‫של דוד שלי מאט. 117 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 ‫א-הא. 118 00:06:46,198 --> 00:06:49,201 ‫זו התגלית המדהימה ביותר שלי. ‫ספרוקט, 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,161 ‫לא תאמין. 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,915 ‫יש מאוורר ישן שם. 121 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 ‫כשיש שם מאוורר, 122 00:06:57,876 --> 00:07:02,714 ‫אם אניח עוד אחד כאן, ‫אוכל לייצר זרם אוויר אמיתי. 123 00:07:02,714 --> 00:07:06,009 ‫בסדר, אז זוכר שבשנה שעברה ‫בפרויקט הקיימות הימית שלי 124 00:07:06,009 --> 00:07:08,679 ‫נלחמנו במיקרו-פלסטיק? ‫הצלחה עצומה. 125 00:07:08,679 --> 00:07:10,138 ‫זכיתי לפגוש את הדיקנית. 126 00:07:10,806 --> 00:07:15,227 ‫השנה אני מתמקדת בקליטת רוח ים ‫כדי ליצור אנרגיה מתחדשת. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,689 ‫ועכשיו כשאני יכולה ‫ליצור זרמי אוויר אמיתיים, 128 00:07:18,689 --> 00:07:22,150 ‫אני יכולה לערוך ניסויים ‫בדגמי טורבינות שונים. 129 00:07:22,150 --> 00:07:26,780 ‫והכול הודות למאוורר הנסתר ‫שאני מכנה עכשיו "נער המאוורר". 130 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 ‫יכול להיות שאשנה את השם. 131 00:07:29,074 --> 00:07:30,617 ‫יכול להיות גם שלא. 132 00:07:30,617 --> 00:07:31,702 ‫הנה זה בא. 133 00:07:33,579 --> 00:07:36,081 ‫בוא נראה כמה חשמל אנחנו יכולים לייצר. 134 00:07:36,582 --> 00:07:39,209 ‫החור המוזר בקיר משתלם סוף כל סוף. 135 00:07:52,639 --> 00:07:56,351 ‫הטעם הזה מדהים. ‫זה כמו מוזיקה בתוך הראש שלי. 136 00:07:56,351 --> 00:07:58,770 ‫היא לא בתוך הראש שלך. כולנו שומעים אותה. 137 00:07:58,770 --> 00:08:00,314 ‫זה מלחיץ ביותר. 138 00:08:05,986 --> 00:08:06,987 ‫אוי, לא. 139 00:08:08,572 --> 00:08:12,659 ‫כולם, תפסו משהו. אל תילחצו! 140 00:08:13,785 --> 00:08:16,330 ‫אפשר לעשות גם וגם? ‫- בובר! 141 00:08:20,000 --> 00:08:24,421 ‫תודה על תצוגת הכוח הזו, טבע. 142 00:08:30,385 --> 00:08:32,554 ‫בנסיבות שונות, 143 00:08:33,347 --> 00:08:36,140 ‫זה היה מעולה לייבוש כביסה! 144 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 ‫אני יכול לעוף! 145 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 ‫אני עוזר? 146 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 ‫אל תדאגו! הכול בסדר! 147 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 ‫אתה בסדר? הכול טוב? ‫- כן! 148 00:08:50,781 --> 00:08:52,616 ‫היי, חזור לכאן, בחור קטן. 149 00:08:54,284 --> 00:08:56,078 ‫עבודה טובה, גובו. ‫- מה... כן. 150 00:08:56,078 --> 00:08:57,454 ‫אני מטפל באזור הזה. 151 00:09:02,251 --> 00:09:05,712 ‫תחזיק מעמד, ומבלי! הכול בסדר! 152 00:09:05,712 --> 00:09:07,840 ‫אני לא מרגיש שהכול בסדר! 153 00:09:10,342 --> 00:09:13,512 ‫הרוח נלכדה מתחת לטחב כמו מצנח. 154 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 ‫אוי, לא, חבר! זה בסדר! 155 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 ‫גובו! גובו! הצילו! ‫- תחזיק מעמד, ומבלי! 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,978 ‫הגנו על הצנוניות המתוקות! 157 00:09:22,187 --> 00:09:24,815 ‫מה קרה, מתוק שלי? 158 00:09:25,315 --> 00:09:30,571 ‫זה פשוט... אני יודע שאנחנו מיודדים ‫עם הפרוגלים עכשיו, אבל... 159 00:09:30,571 --> 00:09:32,948 ‫מה באבה שלי היה חושב? 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 ‫אל תדאג בגלל זה. 161 00:09:35,200 --> 00:09:38,537 ‫באבה! זה אני הבן שלך, אבא. 162 00:09:39,121 --> 00:09:43,208 ‫זה טוב שאנחנו חברים של הפרוגלים? ‫תן לי סימן. 163 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 ‫לא, לא! לא! 164 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 ‫לא! לא! לא! ‫- באבה, זה אתה? 165 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 ‫כבה אותו, ספרוק. 166 00:10:01,226 --> 00:10:02,394 ‫התות! 167 00:10:05,272 --> 00:10:06,690 ‫גובו! ‫- ומבלי! אני אתפוס אותך! 168 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 ‫גובו! ‫- אני אתפוס אותו! אני אתפוס אותך, ומבלי! 169 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 ‫תפסתי אותך, חבר. 170 00:10:14,781 --> 00:10:16,200 ‫א-הא. ‫- כן. בוא. 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 ‫גובו. 172 00:10:17,409 --> 00:10:22,206 ‫קוטרפין, זה היה הדבר העוצמתי ביותר ‫שחוויתי מימיי. 173 00:10:22,206 --> 00:10:24,666 ‫אתה מפחד או נרגש, אדוני? 174 00:10:24,666 --> 00:10:29,046 ‫גם וגם! עד כדי כך עוצמתי זה היה. ‫זה "גמגם" אותי. 175 00:10:29,046 --> 00:10:33,717 ‫אם זה יקרה שוב, ‫כדאי שננצל את האנרגיה הזו. 176 00:10:33,717 --> 00:10:38,472 ‫נקלוט את הרוח ונשתמש בה כדי לייצר חשמל, ‫כמו שאנחנו עושים עם מים. 177 00:10:38,472 --> 00:10:41,308 ‫וזה אומר שנוכל לבנות יותר. 178 00:10:41,308 --> 00:10:45,229 ‫וואו, פעם שנייה שאני עף היום. 179 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 ‫בואו נבנה מכשיר לקליטת רוח. 180 00:10:48,065 --> 00:10:51,568 ‫אני מזמן פגישה של כל הדוזרים. 181 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 ‫איך עושים דבר כזה? ‫פשוט לצעוק את זה חזק מאוד 182 00:10:55,572 --> 00:10:57,282 ‫או שיש דרך אחרת לעשות את זה? 183 00:10:57,282 --> 00:10:59,201 ‫זה בסדר, ומבלי. כן. 184 00:10:59,201 --> 00:11:00,869 ‫תירגע. 185 00:11:00,869 --> 00:11:04,081 ‫גובו אחייני. זה היה מסחרחר. 186 00:11:04,081 --> 00:11:06,708 ‫טוב, תשמע... ‫- שמירה על קור רוח בסופה כזו... 187 00:11:06,708 --> 00:11:09,461 ‫בחיי, אתה אמיץ כמעט כמוני. 188 00:11:13,632 --> 00:11:16,593 ‫שמע, אני מתכוון לחזור לחלל החיצון. 189 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 ‫ואני חושב שאתה מוכן סוף כל סוף, גובו. 190 00:11:19,638 --> 00:11:21,014 ‫מה דעתך? 191 00:11:21,598 --> 00:11:25,519 ‫דעתי היא שאני מודה לך שהפכת אותי ‫לפרוגל המאושר ברוק. כן! 192 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 ‫פנטסטי. לך לארוז. ‫- בסדר. 193 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 ‫ותביא כמה בגדים מגונדרים 194 00:11:30,607 --> 00:11:33,151 ‫למקרים שבהם אני מוזמן ‫לארוחות ערב חשובות. 195 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 ‫כן. 196 00:11:35,195 --> 00:11:37,447 ‫חבר! חדשות גדולות, חבר! 197 00:11:37,447 --> 00:11:39,533 ‫אני יוצא לחלל החי... 198 00:11:40,033 --> 00:11:41,577 ‫היי, מה קרה? 199 00:11:42,661 --> 00:11:44,913 ‫הסופה, הוא ממש מזועזע ממנה. 200 00:11:45,497 --> 00:11:50,335 ‫ניסיתי להזכיר לו שאסון ‫הוא דבר בלתי נמנע, אבל זה לא עזר. 201 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 ‫ואני שרתי את המזמור המרגיע ביותר שלי. ‫אתה יודע, זה שהולך... 202 00:11:57,217 --> 00:12:00,220 ‫שום דבר. ‫- ום המסכן, אבל... 203 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 ‫היי, זה נגמר, חבר. 204 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 ‫איך אתה יודע? 205 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 ‫מה זה היה בכלל? כלומר... ‫זה יקרה שוב? 206 00:12:09,062 --> 00:12:10,355 ‫שאלות טובות. 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,900 ‫מה? הן באמת טובות. 208 00:12:12,900 --> 00:12:14,985 ‫בסדר. היי, שמע. 209 00:12:14,985 --> 00:12:18,530 ‫מה דעתך שנלך לשאול ‫את ערמת האשפה, הא, ום? 210 00:12:18,530 --> 00:12:21,033 ‫אתה חושב שביקור ‫אצל מגדת עתידות שרואה הכול ויודעת הכול 211 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 ‫ישפר את הרגשתך? 212 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 ‫אני... אולי. אני לא יודע. 213 00:12:24,953 --> 00:12:30,459 ‫אז בוא ניקח את ה"אולי" הזה ‫ונהפוך אותו לכן... 214 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 ‫ב... ‫- כן. 215 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 ‫ה-ב' היא בובר. 216 00:12:33,670 --> 00:12:36,006 ‫מה? ‫- לערמה! בואו, כולם. 217 00:12:36,006 --> 00:12:39,551 ‫בואו נלך אל ערמת האשפה. ‫הולכים אל ערמת האשפה, כולם! 218 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 ‫היא תשפר את מצב הרוח של החבר שלי. כן. ‫- ערמת האשפה, ערמת האשפה. 219 00:12:42,679 --> 00:12:43,931 ‫גובו. ‫- כן? 220 00:12:43,931 --> 00:12:46,600 ‫לא מטריד אותך שדוד שלך יעזוב בלעדיך? 221 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 ‫לא. הוא הלך להיפרד ממספרת הסיפורים. 222 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 ‫זה ודאי ייקח זמן מה. ‫- א-הא. 223 00:12:52,648 --> 00:12:55,734 ‫ובכן, החלל החיצון קורא בשמי. 224 00:12:56,735 --> 00:12:58,737 ‫סיפור זריז לפני שתלך? 225 00:12:58,737 --> 00:13:00,906 ‫לצערי אני ממהר, אז... 226 00:13:00,906 --> 00:13:02,241 ‫הסיפור הוא עליך. 227 00:13:02,241 --> 00:13:03,700 ‫איפה כדאי שאשב? 228 00:13:05,494 --> 00:13:09,248 ‫אז פעם אחת לפני שנים רבות 229 00:13:09,248 --> 00:13:12,793 ‫נולד גיבור לעולם הזה. 230 00:13:13,293 --> 00:13:17,422 ‫ומה היה שם הגיבור? מאט! 231 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 ‫היי, חבר! 232 00:13:20,050 --> 00:13:22,219 ‫היי. היי, חבר! ‫- מעריך את הידידות שלך. 233 00:13:22,219 --> 00:13:24,555 ‫אני מעריך את הידידות שלך. ‫- נשחק בסקווישבול אחר כך? 234 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 ‫לא הייתי מפספס את זה. ‫- מה זה סקווישבול? 235 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 ‫למד אותי כדי שאוכל לנצח אותך! 236 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 ‫תמסור ד"ש לאימא שלך. 237 00:13:30,894 --> 00:13:32,145 ‫א-הא. 238 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 ‫הסתלקו מכאן, פרוגלים. ‫אתם כבר לא רצויים כאן. 239 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 ‫אף אחד מכם. קדימה, הסתלקו! 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 ‫מה זה אמור להביע? ‫- הוא בטח סתם משתטה. 241 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 ‫גם אתה לא רצוי כאן! 242 00:13:44,575 --> 00:13:45,742 ‫כן. ‫- מוזר. 243 00:13:45,742 --> 00:13:48,370 ‫אבא, למה אתה צועק על החברים שלנו? 244 00:13:48,370 --> 00:13:50,831 ‫אבא שלך שינה את דעתו. 245 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 ‫כן. אני מזמן פגישה משפחתית. 246 00:13:55,586 --> 00:13:58,589 ‫איך עושים את זה? ‫פשוט לצעוק את זה או מה? 247 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 ‫הם באים. כמו בחזרות שלנו. 248 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 ‫כן. ‫- אתה ראשון. 249 00:14:05,012 --> 00:14:07,347 ‫אתם נמצאים בנוכחותה של... 250 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 ‫הכול-יודעת... 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 ‫ערמת האשפה! ניה! 252 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 ‫זה היה מוצלח בעיניי. ‫- עשינו עבודה טובה. 253 00:14:13,854 --> 00:14:15,647 ‫תודה, בחורים. 254 00:14:15,647 --> 00:14:18,609 ‫ברוך שובכם, פרוגלים. 255 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 ‫כן. 256 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 ‫גובו פרוגל, אתה נראה מלא ביטחון עצמי. 257 00:14:24,489 --> 00:14:27,618 ‫טוב, אני עומד לצאת לחלל החיצון. 258 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 ‫מרגש! 259 00:14:28,619 --> 00:14:30,537 ‫לא בשבילי. אני חובב בית. ‫- נכון. 260 00:14:30,537 --> 00:14:34,208 ‫כן, הכול ממש מעולה, ‫מלבד העובדה שהחבר הכי טוב שלי... 261 00:14:34,208 --> 00:14:35,542 ‫היי. ‫- נבהל מאוד 262 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 ‫בגלל סופת רוח חזקה. ‫- כן. 263 00:14:37,336 --> 00:14:40,756 ‫ומבלי המסכן, ‫בחולצת הבננה הקטנה שלך וכל הקטע. 264 00:14:40,756 --> 00:14:44,551 ‫נשמע שהרוח שם למטה הייתה די מפחידה. 265 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 ‫מחרידה. ‫- מבהילה. 266 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 ‫והיא השמיעה צליל לחישה מצמרר. 267 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 ‫כלומר, אני נהניתי ממנו ‫כי אני חובבת רשמית של מוזיקה. 268 00:14:51,975 --> 00:14:53,685 ‫אבל כזו אני. 269 00:14:54,269 --> 00:14:56,063 ‫צליל שריקה? 270 00:14:56,063 --> 00:14:59,358 ‫נשמע שהיא הגיעה מעמק השריקות. 271 00:14:59,358 --> 00:15:02,319 ‫איזו בלשית. ‫- היא פתרה את החקירה. 272 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 ‫בסדר. בואו נלך לעמק השריקות 273 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 ‫כדי שוום יוכל לראות בעצמו ‫שכל העניין הוא לא רציני. 274 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 ‫אתה נשמע בטוח בעצמך. 275 00:15:11,286 --> 00:15:16,875 ‫אשמח שכולם יראו מה שהם צריכים לראות. 276 00:15:20,045 --> 00:15:22,840 ‫ערמת האשפה אמרה את דברה. 277 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 ‫טוב, בסדר. בואו, חברים. 278 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 ‫כן. ‫- כן, בסדר. 279 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 ‫היי, אם היא תצטרך ‫לכבס משהו אי פעם, תודיעו לי? 280 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 ‫זה התפקיד שלנו. ‫- כן, אנחנו מכבסים את הדברים. 281 00:15:36,353 --> 00:15:38,939 ‫כן. רואים. 282 00:15:40,566 --> 00:15:41,984 ‫אין מצב. ‫- אין. 283 00:15:41,984 --> 00:15:43,819 ‫בחיים? ‫- בחיים! 284 00:15:43,819 --> 00:15:45,028 ‫שום מצב! ‫- שום מצב! 285 00:15:46,905 --> 00:15:48,240 ‫תראה, ספרוקי. 286 00:15:48,740 --> 00:15:52,703 ‫אמרתי לג'רי במעבדה של הקמפוס ‫שאני רוצה מאוורר גדול יותר 287 00:15:52,703 --> 00:15:55,414 ‫והוא אמר, "אני אטפל בך". 288 00:15:56,456 --> 00:15:57,624 ‫ג'רי רציני ביותר. 289 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 ‫אז זה עמק השריקות. 290 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 ‫אווירתי ב-ה"א הידיעה. 291 00:16:08,343 --> 00:16:10,512 ‫אתה רואה, חבר? ‫אין סיבה לפחד. 292 00:16:10,512 --> 00:16:13,265 ‫זה סתם מקום עם רוח קלילה ‫ועם מנגינה מגניבה. 293 00:16:32,367 --> 00:16:34,620 ‫"אני באמת מבין את זה ‫ואני יודע שאתה מפחד 294 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 ‫אבל זה הרגע להתמודד עם הפחדים 295 00:16:37,206 --> 00:16:40,459 ‫ושמע, אני יודע ‫שאנחנו לא יודעים מה טומן בחובו העתיד 296 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 ‫אבל אולי זו דווקא סיבה לחקור 297 00:16:43,170 --> 00:16:46,590 ‫לפעמים צריך קצת ביטחון עצמי 298 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 ‫לא לחשוש ופשוט להסתכן 299 00:16:49,009 --> 00:16:51,929 ‫והיי, אני יודע שהרגשת כך בעבר 300 00:16:51,929 --> 00:16:55,098 ‫אבל היו לנו כמה הרפתקאות ‫ויהיו לנו עוד 301 00:16:55,098 --> 00:16:58,477 ‫וכשהבטן שלך מתהפכת ‫ואתה מרגיש שאתה מפחד 302 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 ‫זכור שאני שומר עליך 303 00:17:03,440 --> 00:17:06,108 ‫ושאעמוד לצדך לאורך כל הדרך 304 00:17:07,069 --> 00:17:09,820 ‫הכול יהיה בסדר 305 00:17:09,820 --> 00:17:11,990 ‫אל תיתן לדאגות שלך להפריע 306 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 ‫כי זה קטן עלינו, בלי קשר 307 00:17:14,867 --> 00:17:18,163 ‫כל הפחדים והדאגות שלך ‫לא אמורים לעצור אותנו 308 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 ‫הכול יהיה בסדר 309 00:17:21,415 --> 00:17:23,544 ‫אז שמור את הצרות שלך ליום אחר 310 00:17:23,544 --> 00:17:26,547 ‫כי זה קטן עלינו ואני מבטיח 311 00:17:26,547 --> 00:17:30,259 ‫שהכול יהיה בסדר 312 00:17:30,759 --> 00:17:32,094 ‫בוא בעקבותיי 313 00:17:33,220 --> 00:17:34,805 ‫ייתכן 314 00:17:36,390 --> 00:17:39,226 ‫זה המקום הכי מכשף ומרתק 315 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 ‫שתהיה בו מימיך 316 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 ‫אז רק זכור את כל הדברים שטרם ראית 317 00:17:48,527 --> 00:17:50,654 ‫לפעמים צריך להסתכן 318 00:17:50,654 --> 00:17:53,657 ‫זה מפחיד פחות משזה נראה..." 319 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 ‫היי! 320 00:17:54,783 --> 00:17:57,452 ‫"הכול יהיה בסדר 321 00:17:57,452 --> 00:17:59,621 ‫אל תיתן לדאגות שלך להפריע 322 00:17:59,621 --> 00:18:02,708 ‫כי זה קטן עלינו, בלי קשר 323 00:18:02,708 --> 00:18:05,878 ‫כל הפחדים והדאגות שלך ‫לא אמורים לעצור אותנו 324 00:18:06,378 --> 00:18:09,047 ‫הכול יהיה בסדר 325 00:18:09,047 --> 00:18:11,300 ‫אז שמור את הצרות שלך ליום אחר 326 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 ‫כי זה קטן עלינו ואני מבטיח 327 00:18:13,927 --> 00:18:18,223 ‫שהכול יהיה בסדר..." 328 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 ‫כן! 329 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 ‫"בסדר 330 00:18:21,894 --> 00:18:24,313 ‫הכול בסדר ‫- בסדר 331 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 ‫המערה הזו ‫- המערה הזו 332 00:18:25,981 --> 00:18:29,818 ‫לא מפחידה בכלל!" 333 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ‫אתה מרגיש טוב יותר, נכון? 334 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 ‫כשאתה שר אני תמיד מרגיש טוב יותר, גובו. 335 00:18:34,573 --> 00:18:36,909 ‫אבל מה אם תהיה עוד סופה גדולה? 336 00:18:36,909 --> 00:18:40,537 ‫בחייך, ממה אתה מודאג? ‫המקום הזה נפלא! 337 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 ‫זה ייצר קצת חשמל. 338 00:18:45,584 --> 00:18:48,837 ‫אז בוא ננשוף. 339 00:18:58,263 --> 00:19:00,349 ‫זה קורה שוב! 340 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 ‫גובו! גובו, אתה בסדר? 341 00:19:10,734 --> 00:19:12,986 ‫כבר הצלחנו למדוד? 342 00:19:17,908 --> 00:19:18,992 ‫עוצמתי! 343 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 ‫המסטיק עף לי מהפה. 344 00:19:20,452 --> 00:19:22,704 ‫רק שתדע, אין לי מושג לאן. 345 00:19:27,209 --> 00:19:29,545 ‫היי. אני בסדר גמור. 346 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 ‫זה לא היה נורא. 347 00:19:31,380 --> 00:19:32,714 ‫לא נורא בכלל. 348 00:19:33,340 --> 00:19:35,634 ‫אני חושבת שאתה ואני לא מסכימים 349 00:19:35,634 --> 00:19:38,762 ‫על מה כן ומה לא נורא בכלל. 350 00:19:38,762 --> 00:19:42,099 ‫מה... לא, ברצינות. זו לא סיבה לדאגה. 351 00:19:42,099 --> 00:19:44,017 ‫וזה נגמר. 352 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 ‫תחזיק חזק את הזנב! 353 00:19:51,733 --> 00:19:55,779 ‫עכשיו בוא נערוך ניסויים ‫בשינוי כיוון הרוח... 354 00:19:55,779 --> 00:19:58,240 ‫כדי שיהיו לנו כמה וכמה תוצאות. 355 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 ‫הצילו! 356 00:20:09,793 --> 00:20:12,754 ‫שמישהו יעצור את זה! 357 00:20:22,639 --> 00:20:25,976 ‫מה נעשה, גובו? ‫אנחנו נהיה בסדר? 358 00:20:26,685 --> 00:20:28,353 ‫אני... 359 00:20:28,353 --> 00:20:30,314 ‫כן? זה קטן עליך? 360 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 ‫לא. 361 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 ‫אני לא יודע. אני פשוט לא יודע. 362 00:20:36,653 --> 00:20:39,448 ‫טעיתי כשאמרתי לך שהכול יהיה בסדר, ומבלי. 363 00:20:39,448 --> 00:20:40,699 ‫אני לא בטוח בזה. 364 00:20:42,201 --> 00:20:45,495 ‫אולי אהיה חבר טוב יותר ‫אם אודה שיש דברים רבים שאני לא יודע. 365 00:20:46,330 --> 00:20:47,581 ‫אני מבין את זה עכשיו. 366 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 ‫אולי זה מה שמרג'ורי רצתה שאבין. 367 00:20:53,337 --> 00:20:55,964 ‫אני מצטער שלא הצלחתי ‫לשפר את הרגשתך, חבר. 368 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 ‫שמע, זה מוזר, אבל כן שיפרת. 369 00:20:59,009 --> 00:21:01,470 ‫אחרי ששמעתי אותך אומר ‫שגם אתה לא יודע מה קורה, 370 00:21:01,470 --> 00:21:04,014 ‫אני מרגיש לבד פחות. 371 00:21:04,014 --> 00:21:06,225 ‫כאילו שאנחנו באותה סירה. 372 00:21:06,225 --> 00:21:07,142 ‫כן. ‫- כן. 373 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 ‫גם אנחנו. 374 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 ‫אני שמח שאתם מנהלים שיחה נחמדה, אבל... 375 00:21:10,562 --> 00:21:13,065 ‫כן. ‫- מה התוכנית שלנו? 376 00:21:13,065 --> 00:21:16,276 ‫כן, אנחנו צריכים למצוא דרך ‫להילחם ברוח הזו! 377 00:21:16,902 --> 00:21:18,737 ‫אולי לא נילחם בה. 378 00:21:19,571 --> 00:21:21,865 ‫כולם, תפסו את הטחב! 379 00:21:21,865 --> 00:21:22,950 ‫כן. 380 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 ‫עכשיו תנו לו להתרומם! 381 00:21:28,914 --> 00:21:29,998 ‫וואו! 382 00:21:33,794 --> 00:21:36,421 ‫אוי, לא! ‫- גובו, תפסתי אותך. 383 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 ‫תודה, חבר. 384 00:21:42,845 --> 00:21:43,846 ‫בסדר. 385 00:21:48,308 --> 00:21:49,476 ‫בסדר. 386 00:21:49,476 --> 00:21:52,187 ‫הגזמתי קצת. אני מבינה את זה עכשיו. 387 00:21:53,105 --> 00:21:56,400 ‫אבל חשמל מהרוח עשוי להציל את כוכב הלכת 388 00:21:56,400 --> 00:21:58,944 ‫אז אשמח לחזור לשלב התכנון 389 00:21:58,944 --> 00:22:00,237 ‫ולפתור את זה. 390 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 ‫אבל קודם כול, בוא נסדר פה. 391 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 ‫מישהו מצא את המסטיק שלי. 392 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 ‫וואו. 393 00:22:15,335 --> 00:22:19,131 ‫ופרוגל רוק לא חזרה להיות כשהייתה. 394 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 ‫וכך מאט המטייל 395 00:22:22,801 --> 00:22:27,890 ‫טייל אל היעד החשוב ביותר שלו, 396 00:22:28,432 --> 00:22:30,475 ‫הלבבות שלנו. 397 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 ‫וואו. 398 00:22:33,228 --> 00:22:36,190 ‫תודה. תודה. ‫- פשוט וואו. 399 00:22:40,569 --> 00:22:41,904 ‫גובו אחייני, הנה אתה. 400 00:22:41,904 --> 00:22:46,116 ‫פספסת סיפור יפהפה. ‫קצר קצת, אבל טוב מאוד. 401 00:22:47,117 --> 00:22:48,619 ‫אז אתה מוכן? 402 00:22:49,369 --> 00:22:54,833 ‫שמע, דוד מאט, אני מצטער, ‫אבל אני לא יכול לבוא איתך לחלל החיצון. 403 00:22:55,417 --> 00:22:57,836 ‫תבין, משהו לא בסדר בפרוגל רוק 404 00:22:57,836 --> 00:23:02,674 ‫ועד שהכול יהיה בסדר, אני רוצה להיות כאן ‫עם החברים שלי כדי לעזור לשפר את המצב. 405 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 ‫סבבה. 406 00:23:06,887 --> 00:23:11,767 ‫פשוט אקח איתי מישהו אחר. ‫מישהו רגוע ורציני. 407 00:23:15,312 --> 00:23:16,313 ‫היי, רד! 408 00:23:16,313 --> 00:23:18,398 ‫אני יוצא לחלל החיצון. 409 00:23:21,735 --> 00:23:23,737 ‫אני מקווה שזו לא הייתה טעות. 410 00:23:27,241 --> 00:23:29,159 ‫אני מגלה עולמות! 411 00:23:29,660 --> 00:23:31,370 ‫ביי, פוגי. ‫- ביי-ביי! 412 00:23:31,370 --> 00:23:32,621 ‫ביי, דוד מאט! 413 00:23:34,248 --> 00:23:38,126 ‫שמעו, חברים. אני לא יודע מה קרה, ‫אבל לא אעמיד פנים שזה לא היה גדול 414 00:23:38,126 --> 00:23:40,838 ‫ואולי גם מפחיד קצת. ‫- כן. 415 00:23:42,631 --> 00:23:46,051 ‫זה לא הוגן. הם חברים שלי. 416 00:23:46,051 --> 00:23:47,594 ‫הם פרוגלים! 417 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 ‫ואנחנו גורגים. 418 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 ‫זה מה שאבותינו רצו. 419 00:23:52,766 --> 00:23:55,602 ‫ואין לי מושג מה עוד מצפה לנו. 420 00:23:58,438 --> 00:24:01,567 ‫אבל אסור שזה ימנע מאיתנו ‫מלנסות לשפר את המצב. 421 00:24:03,569 --> 00:24:06,446 ‫או שזה יהרוס את הכיף ‫מכך שאנחנו כאן עכשיו. 422 00:24:07,739 --> 00:24:09,408 ‫כי אני לא יודע הכול, 423 00:24:10,242 --> 00:24:13,453 ‫אבל אני כן יודע ‫שאין מקום אחר שהייתי מעדיף להיות בו. 424 00:24:17,875 --> 00:24:19,042 ‫היי, כולם! 425 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 ‫החפץ הראשון ששלח דוד שלי מאט הגיע. 426 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 ‫וואו! ‫- כן... 427 00:24:22,838 --> 00:24:27,509 ‫זה היה מהיר. ‫- בואו נראה. בגלויה כתוב רק, 428 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 ‫"אחייני היקר גובו, זו הייתה טעות." 429 00:24:31,597 --> 00:24:32,681 ‫מה זאת אומרת? 430 00:24:33,307 --> 00:24:35,142 ‫זה החלל החיצון? 431 00:24:35,142 --> 00:24:36,643 ‫היי, רד. ‫- היי. 432 00:24:36,643 --> 00:24:40,189 ‫אני פוגי. 433 00:26:00,060 --> 00:26:02,062 ‫תרגום: אסף ראביד 434 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 ‫לזכר פיליפ בלסאם ‫(2023-1943) -