1
00:00:27,277 --> 00:00:29,196
Dolgozd ki magadból a gondot
2
00:00:29,196 --> 00:00:31,365
Majd egy másik nap aggódj
3
00:00:31,365 --> 00:00:33,450
Hadd szóljon a zene
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,369
Lent a Flúgosok Barlangjában
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Dolgozd ki magadból a gondot
6
00:00:37,663 --> 00:00:39,706
Majd egy másik nap táncolj
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,333
A játékot hagyd a Flúgosokra
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
- Íme Gobo!
- Moki.
9
00:00:42,376 --> 00:00:43,293
- Wembley.
- Boober.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,378
Red! Hú!
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,757
Kicsi!
12
00:00:49,258 --> 00:00:50,592
Hahó!
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
A retkem!
14
00:00:54,429 --> 00:00:56,390
Táncold ki magadból a gondot
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,517
Majd egy másik nap aggódj
16
00:00:58,517 --> 00:01:00,602
Hadd szóljon a zene
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
Lent a Flúgosok Barlangjában
Lent a Flúgosok Barlangjában
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,605
Fraggle Rock: Újra zúznak
19
00:01:04,605 --> 00:01:06,108
Lent a Flúgosok Barlangjában.
20
00:01:19,580 --> 00:01:21,623
Szegecs, ideje felkelni!
21
00:01:29,173 --> 00:01:33,260
Jó reggelt, Flúgosok Barlangja!
22
00:01:35,929 --> 00:01:43,353
A dal
23
00:01:43,353 --> 00:01:47,191
- A dal
- A dal
24
00:01:47,191 --> 00:01:51,403
A dal
25
00:01:51,403 --> 00:01:55,324
A dalok dala
26
00:01:55,324 --> 00:01:57,826
A Flúgosok Barlangjának minden lakója
27
00:01:59,494 --> 00:02:01,955
Vessünk számot, semmi teketória
28
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
Mindenkinek megvan a szerepe
29
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
Itt mindenkinek tiszta a szíve
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,426
Teli torokból száll a dal a Barlangról
31
00:02:14,968 --> 00:02:18,222
Mert a miénk ez a dal
32
00:02:18,931 --> 00:02:24,937
És dalban fürdik az egész Barlang
33
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Egy annak, aki el nem megy
34
00:02:30,609 --> 00:02:32,903
Kettő, az ajtónk kincset őrző
35
00:02:34,446 --> 00:02:37,950
- Három, vidám a táncom
- Három, vidám a táncom
36
00:02:37,950 --> 00:02:40,786
Négy, a jövőt alig várom
37
00:02:42,246 --> 00:02:46,041
Teli torokból száll a dal a Barlangról
38
00:02:46,041 --> 00:02:49,503
Mert a miénk ez a dal
39
00:02:49,503 --> 00:02:53,841
- És dalban fürdik az egész Barlang
- Dalold!
40
00:02:53,841 --> 00:02:55,717
- Mert a miénk
- A miénk
41
00:02:55,717 --> 00:02:57,761
- Ez a dal
- Ez a dal
42
00:02:57,761 --> 00:03:01,431
És dalban fürdik az egész Barlang
43
00:03:01,431 --> 00:03:05,477
- Mert a miénk ez a dal
- Ó, igen
44
00:03:05,477 --> 00:03:09,523
- És dalban fürdik az egész Barlang
- Hú, dalban fürdik
45
00:03:09,523 --> 00:03:12,401
- Mert a miénk ez a dal
- Ó, igen
46
00:03:12,401 --> 00:03:18,198
- Ó, igen! Juppi!
- És dalban fürdik az egész Barlang
47
00:03:21,702 --> 00:03:23,287
Flúgosok Barlangja, igen!
48
00:03:24,162 --> 00:03:28,458
- Újabb szép nap a Flúgosok Barlangjában.
- Ahogy mondod, Gobo.
49
00:03:28,458 --> 00:03:32,045
Nem tudom,
mi izgalmasabb, a móka vagy a játékok.
50
00:03:32,546 --> 00:03:34,965
A tánc vagy az ének? A subi vagy a dubi?
51
00:03:35,799 --> 00:03:37,009
Megint vacillálok.
52
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
Elég jól mennek most a dolgok.
53
00:03:39,720 --> 00:03:43,223
Hihetetlen, hogy a Gorgok a barátaink.
54
00:03:43,807 --> 00:03:47,436
Annyira imádom ezt a harmóniát
most a Barlangban!
55
00:03:47,436 --> 00:03:50,314
- Ki hangolódik rám? Boober!
- Nem!
56
00:03:50,314 --> 00:03:53,358
Nem
57
00:03:53,358 --> 00:03:56,028
Ez nagyon szép volt. Köszönöm!
58
00:03:56,028 --> 00:03:57,529
Figyelem, figyelem!
59
00:03:57,529 --> 00:03:59,781
Fontos Flúgos halad át.
60
00:03:59,781 --> 00:04:03,076
Várjatok, jómagam, Utazó Nagybácsi...
61
00:04:04,786 --> 00:04:05,913
Direkt csináltam.
62
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Kösz, hogy jöttetek, kis Flúgosok!
63
00:04:09,833 --> 00:04:13,504
Vagy inkább magamnak köszönöm,
hogy ilyen érdekes vagyok.
64
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
Kösz, Matt! Szóra sem érdemes.
65
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
Ó, atyaég!
66
00:04:16,882 --> 00:04:20,344
Tudjátok, a Flúgosok gyakran jönnek hozzám
azzal, hogy...
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
A nyelvem.
68
00:04:23,138 --> 00:04:26,225
- Miért mondják ezt?
- Megharaptam a nyelvem.
69
00:04:27,935 --> 00:04:31,605
Azt mondják: „Matt,
te annyi hihetetlen dolgot fedeztél fel,
70
00:04:31,605 --> 00:04:33,607
amitől jobb lett az életünk!”
71
00:04:33,607 --> 00:04:34,942
- Igen!
- „Mi jön még?”
72
00:04:34,942 --> 00:04:39,446
Hát, nekik azt mondom...
„Idesüssetek,”
73
00:04:40,072 --> 00:04:41,823
„a Flúgosok jövője!”
74
00:04:41,823 --> 00:04:45,619
- Azta!
- Kell nekem! Akarom!
75
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
- Mi ez?
- Hát, hadd magyarázzam meg!
76
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
Épp a minap...
77
00:04:51,166 --> 00:04:53,001
...ahogy bátran felfedeztem...
78
00:04:53,001 --> 00:04:54,628
a külvilág vadonját...
79
00:04:54,628 --> 00:04:56,129
EPER
80
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Ne közelíts, fenevad!
81
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Irtó fura dologra bukkantam.
82
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
Az asztalokból nőtt ki az ennivaló.
83
00:05:05,848 --> 00:05:09,393
A gazdálkodás új formája,
amihez nem kell se talaj, se víz.
84
00:05:09,393 --> 00:05:12,813
A rendszer teljesen szagolgatásalapú volt.
85
00:05:12,813 --> 00:05:16,316
De nem csak farm volt.
Hanem igazi élmény.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
Körhinták is voltak, Gobo. Körhinták.
87
00:05:22,865 --> 00:05:24,157
Jól vagyok!
88
00:05:24,658 --> 00:05:26,702
És akkor megláttam.
89
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
A farm leggyönyörűbb termését.
90
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Én, és csak én részesültem a kiváltságban,
hogy megkóstolhassam.
91
00:05:36,503 --> 00:05:41,049
- Mesés volt, de megőriztem a hidegvérem.
- Flúgosok szent anyja!
92
00:05:42,593 --> 00:05:44,178
Kellett hoznom e kincsből
93
00:05:44,178 --> 00:05:45,762
- a Flúgosoknak...
- Mennyei!
94
00:05:45,762 --> 00:05:48,557
...haza ide, ahol jelenleg is vagyunk.
95
00:05:49,600 --> 00:05:51,435
Hol vagyunk? Sötét van!
96
00:05:51,935 --> 00:05:52,936
Segítség!
97
00:05:56,356 --> 00:05:57,774
Semmi baja.
98
00:05:57,774 --> 00:06:01,236
A hagyományos retek első felfedezőjeként...
99
00:06:01,236 --> 00:06:02,529
Jöhet a taps!
100
00:06:03,906 --> 00:06:04,865
Igen!
101
00:06:05,449 --> 00:06:06,283
Igen!
102
00:06:06,283 --> 00:06:09,494
Másik
mindent megváltoztató felfedezést hoztam.
103
00:06:09,494 --> 00:06:10,996
Az édes retket.
104
00:06:10,996 --> 00:06:15,501
A fura szerzetek epernek hívják,
de a tudományos neve „édes retek”.
105
00:06:15,501 --> 00:06:16,418
Azta!
106
00:06:16,418 --> 00:06:18,128
Tessék, kóstold meg!
107
00:06:18,879 --> 00:06:19,796
Kösz, Matt bácsi!
108
00:06:19,796 --> 00:06:21,590
- Szívesen!
- Azta!
109
00:06:21,590 --> 00:06:23,467
- Parancsoljatok!
- Izgalmas!
110
00:06:23,467 --> 00:06:27,846
A lé az élet. És az íz nyelvén beszél!
111
00:06:27,846 --> 00:06:30,766
Ó, ne már! Mennyire tud jó...
112
00:06:31,767 --> 00:06:33,352
De finom!
113
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
- Boober?
- Mi az? A bacitelep,
114
00:06:36,021 --> 00:06:39,316
amit mindenki összefogdosott,
míg ideért hozzám?
115
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
Nem, kösz!
116
00:06:40,984 --> 00:06:44,947
Hát, szerintem ez Matt bácsi
eddigi legelképesztőbb felfedezése.
117
00:06:44,947 --> 00:06:46,198
Aha.
118
00:06:46,198 --> 00:06:49,201
Ez az eddigi legelképesztőbb felfedezésem,
Szegecs,
119
00:06:49,201 --> 00:06:51,161
el se fogod hinni.
120
00:06:53,080 --> 00:06:54,915
Van bent egy régi ventilátor.
121
00:06:56,333 --> 00:06:57,876
Ha van egy bent,
122
00:06:57,876 --> 00:07:02,714
és kiteszek ide még egyet,
akkor igazi légáramlatot csinálhatok.
123
00:07:02,714 --> 00:07:06,009
Tudod, tavaly
a tengeri fenntarthatósági programomban
124
00:07:06,009 --> 00:07:08,679
a mikroműanyag volt a téma.
Óriási siker volt.
125
00:07:08,679 --> 00:07:10,138
Találkoztam a dékánnal is.
126
00:07:10,806 --> 00:07:15,227
Na, az idei téma az óceáni szél befogása
megújuló energiaforrásnak.
127
00:07:16,478 --> 00:07:18,689
És most, hogy lesz igazi légáramom,
128
00:07:18,689 --> 00:07:22,150
tesztelni tudom
a különböző turbinamodelleket.
129
00:07:22,150 --> 00:07:26,780
Ez annak a kis ventilátornak köszönhető,
akit mostantól „Ventifiú”-nak hívok.
130
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
De lehet, hogy másnak.
131
00:07:29,074 --> 00:07:30,617
Vagy mégis ennek.
132
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
Lássunk neki!
133
00:07:33,579 --> 00:07:36,081
Mennyi áramot tudunk generálni?
134
00:07:36,582 --> 00:07:39,209
Végre van haszna a fura lyuknak a falban.
135
00:07:52,639 --> 00:07:56,351
Elképesztő íze van. Olyan,
mintha zene szólna a fejemben.
136
00:07:56,351 --> 00:07:58,770
Nem a fejedben szól. Mi is halljuk.
137
00:07:58,770 --> 00:08:00,314
Hihetetlenül rémisztő.
138
00:08:05,986 --> 00:08:06,987
Ó, ne!
139
00:08:08,572 --> 00:08:12,659
Mindenki kapaszkodjon meg valamiben!
Ne pánikoljatok!
140
00:08:13,785 --> 00:08:16,330
- Nem csinálhatnánk mindkettőt?
- Boober!
141
00:08:20,000 --> 00:08:24,421
Köszönöm, anyatermészet,
hogy megmutatod az erődet!
142
00:08:30,385 --> 00:08:32,554
Más körülmények között,
143
00:08:33,347 --> 00:08:36,140
ez pompás lenne a mosott ruha szárítására!
144
00:08:40,354 --> 00:08:42,397
Tudok repülni!
145
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Ez segít?
146
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Ne izguljatok! Minden rendben van!
147
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
- Jól vagy? Nincs baj?
- Nincs!
148
00:08:50,781 --> 00:08:52,616
Hé, gyere vissza, kisöreg!
149
00:08:54,284 --> 00:08:56,078
- Szép munka, Gobo!
- Mi... Igen!
150
00:08:56,078 --> 00:08:57,454
Itt vigyázok rájuk én!
151
00:09:02,251 --> 00:09:05,712
Tarts ki, Wembley! Minden rendben!
152
00:09:05,712 --> 00:09:07,840
Nem olyan, mintha rendben lenne!
153
00:09:10,342 --> 00:09:13,512
A szél a moha alá kapott,
olyan, mint egy ejtőernyő!
154
00:09:14,012 --> 00:09:15,681
Ó, ne, cimbora! Semmi baj!
155
00:09:15,681 --> 00:09:18,600
- Gobo! Segíts!
- Tarts ki, Wembley!
156
00:09:18,600 --> 00:09:20,978
Vigyázz az édes retekre!
157
00:09:22,187 --> 00:09:24,815
Mi a baj, drága melákom?
158
00:09:25,315 --> 00:09:30,571
Csak... tudom, hogy már mindannyian
nyaljuk-faljuk a Flúgosokat, de...
159
00:09:30,571 --> 00:09:32,948
Hát, mit gondolna a Papám?
160
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Én emiatt nem aggódnék.
161
00:09:35,200 --> 00:09:38,537
Papa! Én vagyok az, a fiad, Papa.
162
00:09:39,121 --> 00:09:43,208
Legyünk barátok a Flúgosokkal?
Küldj egy jelet!
163
00:09:44,251 --> 00:09:47,004
Ne, ne! Ne!
164
00:09:48,088 --> 00:09:50,132
- Ne! Ne! Ne!
- Papa, te vagy az?
165
00:09:52,134 --> 00:09:53,844
Kapcsold ki, Szegcsi!
166
00:10:01,226 --> 00:10:02,394
Az eper!
167
00:10:05,272 --> 00:10:06,690
- Wembley! Elkaplak!
- Gobo!
168
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
- Gobo!
- Elkapom! Elkaplak, Wembley!
169
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Elkaptalak, cimbi!
170
00:10:14,781 --> 00:10:16,200
- Aha.
- Igen! Gyere!
171
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Gobo!
172
00:10:17,409 --> 00:10:22,206
Csapszeg, ennél erőteljesebb dolgot
még nem éltem át.
173
00:10:22,206 --> 00:10:24,666
Most fél vagy izgatott, uram?
174
00:10:24,666 --> 00:10:29,046
Mindkettő! Ilyen erőteljes volt.
„Lemindkettőzött!”
175
00:10:29,046 --> 00:10:33,717
Ha ez megismétlődik valaha,
akkor hasznosítani kéne ezt az energiát.
176
00:10:33,717 --> 00:10:38,472
Fogjuk be a szelet és használjuk fel
energiatermelésre, ahogy a vizet!
177
00:10:38,472 --> 00:10:41,308
Ami több építkezést jelent.
178
00:10:41,308 --> 00:10:45,229
Ejha,
ma már másodszor szállok el teljesen!
179
00:10:45,229 --> 00:10:48,065
Készítsünk egy szélfogó szerkezetet!
180
00:10:48,065 --> 00:10:51,568
Összehívom
az összes segédkező Dózer találkozóját!
181
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
Hogy csináljam?
Csak kiabáljak jó hangosan,
182
00:10:55,572 --> 00:10:57,282
vagy van más módja is?
183
00:10:57,282 --> 00:10:59,201
Semmi baj, Wembley. Igen!
184
00:10:59,201 --> 00:11:00,869
Jól van, jól van!
185
00:11:00,869 --> 00:11:04,081
Ó, Gobo unokaöcsém! Ez káprázatos volt.
186
00:11:04,081 --> 00:11:06,708
- Ó, hát...
- Higgadtnak maradni a viharban...
187
00:11:06,708 --> 00:11:09,461
Nicsak, szinte olyan bátor vagy, mint én!
188
00:11:13,632 --> 00:11:16,593
Azt tervezem,
hogy visszatérek a külvilágba.
189
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
És szerintem, Gobo, kész vagy rá.
190
00:11:19,638 --> 00:11:21,014
Mit mondasz?
191
00:11:21,598 --> 00:11:25,519
Azt, hogy köszi, a legboldogabb
Flúgossá tettél a Barlangban. Igen!
192
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
- Fantasztikus! Menj csomagolni!
- Oké.
193
00:11:28,438 --> 00:11:30,607
És hozz pár csini holmit is,
194
00:11:30,607 --> 00:11:33,151
kell, ha fontos vacsorára hívnak engem!
195
00:11:33,777 --> 00:11:34,611
Igen.
196
00:11:35,195 --> 00:11:37,447
Cimbi! Nagy hírem van!
197
00:11:37,447 --> 00:11:39,533
Kimegyek a külvilág...
198
00:11:40,033 --> 00:11:41,577
Hé, mi baj van?
199
00:11:42,661 --> 00:11:44,913
A szélvihar kiborította.
200
00:11:45,497 --> 00:11:50,335
Én mondtam neki, hogy a katasztrófa
elkerülhetetlen, de nem segített.
201
00:11:50,335 --> 00:11:53,714
Én a megnyugtató dalomat énekeltem.
Tudod, azt, amelyik...
202
00:11:57,217 --> 00:12:00,220
- Semmi!
- Szegény Wem, de...
203
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Hé, már vége van, cimbi.
204
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Honnan tudod?
205
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Mi volt ez egyáltalán? Vagyis...
Meg fog történni újra?
206
00:12:09,062 --> 00:12:10,355
Ezek jó kérdések.
207
00:12:11,481 --> 00:12:12,900
Mi van? Igenis azok!
208
00:12:12,900 --> 00:12:14,985
Oké. Hé, ide hallgass!
209
00:12:14,985 --> 00:12:18,530
Mi lenne,
ha elugranánk Szemétkupachoz, hm, Wem?
210
00:12:18,530 --> 00:12:21,033
Ha elmész egy mindent látó mindentudóhoz,
211
00:12:21,033 --> 00:12:22,451
attól jobban leszel?
212
00:12:22,451 --> 00:12:24,953
Én... Talán. Nem tudom.
213
00:12:24,953 --> 00:12:30,459
Akkor fogjuk ezt a „talán”-t,
és csináljunk belőle egy „bizony”...
214
00:12:31,251 --> 00:12:32,377
- ...„ám”-ot!
- Igen!
215
00:12:32,377 --> 00:12:33,670
Ezt Boober mondta.
216
00:12:33,670 --> 00:12:36,006
- Mi?
- A kupachoz! Gyerünk, skacok!
217
00:12:36,006 --> 00:12:39,551
Látogassuk meg Szemétkupacot!
Nyomás, látogassuk meg!
218
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
- Felderül tőle a cimbim!
- Szemétkupac!
219
00:12:42,679 --> 00:12:43,931
- Gobo!
- Igen?
220
00:12:43,931 --> 00:12:46,600
Nem izgulsz,
hogy a bácsikád nélküled ment el?
221
00:12:46,600 --> 00:12:49,311
Nem. El akart búcsúzni a Mesélőtől.
222
00:12:49,311 --> 00:12:51,522
- Időbe telhet.
- Aha.
223
00:12:52,648 --> 00:12:55,734
Hát, a külvilág engem szólít.
224
00:12:56,735 --> 00:12:58,737
Egy gyors történet, mielőtt elmész?
225
00:12:58,737 --> 00:13:00,906
Sajnos sietek. Szóval...
226
00:13:00,906 --> 00:13:02,241
Rólad szól.
227
00:13:02,241 --> 00:13:03,700
Hova üljek?
228
00:13:05,494 --> 00:13:09,248
Szóval, réges-régen
229
00:13:09,248 --> 00:13:12,793
egy hős született erre a világra.
230
00:13:13,293 --> 00:13:17,422
És a hős neve? Matt!
231
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Szia, cimbi!
232
00:13:20,050 --> 00:13:22,219
- Szia, cimbi!
- Fontos a barátságod!
233
00:13:22,219 --> 00:13:24,555
- Nekem is a tiéd.
- Szivacslaszti?
234
00:13:24,555 --> 00:13:26,807
- Mindenképp!
- Mi az a szivacslaszti?
235
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Taníts meg, hogy megverhesselek!
236
00:13:29,643 --> 00:13:30,894
Üdvözlöm anyukádat!
237
00:13:30,894 --> 00:13:32,145
Aha.
238
00:13:32,145 --> 00:13:36,316
Kívül tágasabb, Flúgosok!
Nem látunk már titeket szívesen!
239
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
Egyikőtöket sem. Ki innen!
240
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
- Mi ez az egész?
- Valószínűleg csak tréfál.
241
00:13:40,654 --> 00:13:42,823
Mi se látunk szívesen téged!
242
00:13:44,575 --> 00:13:45,742
- Igen!
- Fura.
243
00:13:45,742 --> 00:13:48,370
Papa, miért kiabáltál a barátainkkal?
244
00:13:48,370 --> 00:13:50,831
Apád meggondolta magát.
245
00:13:50,831 --> 00:13:53,959
Igen. Összehívok egy családi gyűlést.
246
00:13:55,586 --> 00:13:58,589
Azt hogy csináljam?
Csak kiabáljak, vagy mi?
247
00:14:01,466 --> 00:14:03,468
Jönnek is. Úgy, ahogy elpróbáltuk?
248
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
- Igen!
- Kezdd te!
249
00:14:05,012 --> 00:14:07,347
Személyesen jelen van...
250
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
A mindentudó...
251
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Szemétkupac!
252
00:14:12,269 --> 00:14:13,854
- Ez jó volt!
- Jók voltunk.
253
00:14:13,854 --> 00:14:15,647
Köszönöm, fiúk!
254
00:14:15,647 --> 00:14:18,609
Üdv újra, Flúgosok!
255
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Igen!
256
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Flúgos Gobo,
csak úgy ragyogsz az önbizalomtól!
257
00:14:24,489 --> 00:14:27,618
Hát, mindjárt indulok a külvilágba.
258
00:14:27,618 --> 00:14:28,619
Izgalmas!
259
00:14:28,619 --> 00:14:30,537
- Nekem nem! Otthonülő vagyok.
- Igaz.
260
00:14:30,537 --> 00:14:34,208
Igen, minden remek,
kivéve, hát, hogy a legjobb barátom itt...
261
00:14:34,208 --> 00:14:35,542
- Üdv!
- ... berezelt
262
00:14:35,542 --> 00:14:37,336
- egy szélvihartól.
- Igen!
263
00:14:37,336 --> 00:14:40,756
Szegény Wembley,
a kis banános ingedben, meg minden!
264
00:14:40,756 --> 00:14:44,551
Úgy hangzik,
nagyon ijesztő lehetett arrafelé a szél.
265
00:14:44,551 --> 00:14:46,345
- Kísérteties.
- Rémisztő.
266
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
És hátborzongatóan sípolva fütyült.
267
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Mármint nekem tetszett,
mert zenebolond vagyok.
268
00:14:51,975 --> 00:14:53,685
De ez csak vélemény.
269
00:14:54,269 --> 00:14:56,063
Sípoló hang, hm?
270
00:14:56,063 --> 00:14:59,358
Úgy tűnik, a Sípoló-barlangból jöhetett.
271
00:14:59,358 --> 00:15:02,319
- Micsoda nyomozó!
- Megoldotta az ügyet.
272
00:15:02,319 --> 00:15:04,947
Hát, rendben.
Menjünk el a Sípoló-barlanghoz,
273
00:15:04,947 --> 00:15:08,492
hogy Wem a saját szemével lássa,
hogy nem nagy ügy az a lyuk!
274
00:15:08,492 --> 00:15:11,286
Hát, elég magabiztosnak tűnsz.
275
00:15:11,286 --> 00:15:16,875
Alig várom,
hogy mindenki lássa, amit látnia kell!
276
00:15:20,045 --> 00:15:22,840
A Szemétkupac szólt.
277
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
Hát, rendben! Gyerünk, banda!
278
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
- Igen!
- Igen, oké!
279
00:15:30,180 --> 00:15:34,226
Figyi! Ha ki kéne neki mosni valamit,
akkor szólnál?
280
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
- Az a mi dolgunk.
- Igen, mi mosunk.
281
00:15:36,353 --> 00:15:38,939
Igen! Azt látom!
282
00:15:40,566 --> 00:15:41,984
- Ilyet még soha!
- Soha!
283
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
- Soha?
- Soha!
284
00:15:42,901 --> 00:15:45,028
- Soha!
- Soha!
285
00:15:46,905 --> 00:15:48,240
Idesüss, Szegecs!
286
00:15:48,740 --> 00:15:52,703
Mondtam Jerrynek a laborban,
hogy nagyobb ventilátor kell,
287
00:15:52,703 --> 00:15:55,414
ő meg erre, hogy: „Ó, bízd csak ide!”
288
00:15:56,456 --> 00:15:57,624
Jerry nem vacakol.
289
00:16:02,504 --> 00:16:04,423
Szóval ez a Sípoló-barlang.
290
00:16:04,923 --> 00:16:07,509
Zordon, nem mondom!
291
00:16:08,343 --> 00:16:10,512
Látod, cimbi? Nincs mitől félni.
292
00:16:10,512 --> 00:16:13,265
Csak egy huzatos hely menő dallammal.
293
00:16:32,367 --> 00:16:34,620
Én megértem, tudom, hogy félsz
294
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
De ideje szembenéznünk vele
295
00:16:37,206 --> 00:16:40,459
Nézd, nem tudom én se, mi vár ránk
296
00:16:40,459 --> 00:16:43,170
Fedezzük fel, talán jobb, mint várnánk
297
00:16:43,170 --> 00:16:46,590
Néha ránk fér az önbizalom
298
00:16:46,590 --> 00:16:49,009
Szerencse fel, erről szól víg dalom
299
00:16:49,009 --> 00:16:51,929
És hé, tudom, hogy érezted már ezt
300
00:16:51,929 --> 00:16:55,098
Volt már pár kalandunk
És még 100 lesz
301
00:16:55,098 --> 00:16:58,477
Amikor a gyomrod görcsbe ugrik
Annyira félsz
302
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Ne feledd, hogy én itt leszek
303
00:17:03,440 --> 00:17:06,108
Nem tágítok mellőled majd semmiért
304
00:17:07,069 --> 00:17:09,820
Tényleg minden tuti jó lesz
305
00:17:09,820 --> 00:17:11,990
Ne izgulj, mert itt fő a jókedv
306
00:17:11,990 --> 00:17:14,867
Mert megoldjuk, elsimítjuk
307
00:17:14,867 --> 00:17:18,163
Se félsz, se aggály nem állíthat meg
308
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
Tényleg minden tuti jó lesz
309
00:17:21,415 --> 00:17:23,544
Minden bajt majd elfelejtesz
310
00:17:23,544 --> 00:17:26,547
Mert megoldjuk, meglátjuk
311
00:17:26,547 --> 00:17:30,259
És tényleg minden tuti jó lesz
312
00:17:30,759 --> 00:17:32,094
Kövess hát
313
00:17:33,220 --> 00:17:34,805
Láss csodát
314
00:17:36,390 --> 00:17:39,226
A legcsodásabb, a legbájosabb
315
00:17:39,226 --> 00:17:42,396
Hely, ahol csak láb járt
316
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
Ne feledd, mennyi mindent nem láttál
317
00:17:48,527 --> 00:17:50,654
Néha kell, hogy kockáztass
318
00:17:50,654 --> 00:17:53,657
Kevésbé ijesztő annál, amit vártál
319
00:17:53,657 --> 00:17:54,783
Hé!
320
00:17:54,783 --> 00:17:57,452
Tényleg minden tuti jó lesz
321
00:17:57,452 --> 00:17:59,621
Ne izgulj, mert itt fő a jókedv
322
00:17:59,621 --> 00:18:02,708
Mert megoldjuk, elsimítjuk
323
00:18:02,708 --> 00:18:05,878
Se félsz, se aggály nem állíthat meg
324
00:18:06,378 --> 00:18:09,047
Tényleg minden tuti jó lesz
325
00:18:09,047 --> 00:18:11,300
Minden bajt majd elfelejtesz
326
00:18:11,300 --> 00:18:13,927
Mert megoldjuk, meglátjuk
327
00:18:13,927 --> 00:18:18,223
És tényleg minden tuti jó lesz
328
00:18:18,223 --> 00:18:19,683
Igen!
329
00:18:19,683 --> 00:18:21,101
Tuti jó
330
00:18:21,894 --> 00:18:24,313
- Minden tuti jó
- Tuti jó
331
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
- A barlang
- A barlang
332
00:18:25,981 --> 00:18:29,818
Kicsit sem félni való!
333
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Jobban érzed magad, igaz?
334
00:18:32,112 --> 00:18:34,573
Az énekedtől
mindig jobban érzem magam, Gobo.
335
00:18:34,573 --> 00:18:36,909
De ha megint jön egy nagy vihar?
336
00:18:36,909 --> 00:18:40,537
Ugyan már! Mitől tartasz? Csúcs ez a hely!
337
00:18:42,539 --> 00:18:45,000
Na, ez már fog egy kis energiát termelni.
338
00:18:45,584 --> 00:18:48,837
Ha nem, akkor fújhatjuk!
339
00:18:58,263 --> 00:19:00,349
Megint itt van!
340
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Gobo, jól vagy?
341
00:19:10,734 --> 00:19:12,986
Megvan már a mérés?
342
00:19:17,908 --> 00:19:18,992
Ez kemény volt!
343
00:19:18,992 --> 00:19:20,452
Kirepült a rágóm is.
344
00:19:20,452 --> 00:19:22,704
Vigyázz, nem tudom, hova került!
345
00:19:27,209 --> 00:19:29,545
Hé! Kutya bajom.
346
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Nem volt nagy ügy.
347
00:19:31,380 --> 00:19:32,714
Nem nagy ügyi-bügyi!
348
00:19:33,340 --> 00:19:35,634
Azt hiszem, mi kettőnknek mást jelent,
349
00:19:35,634 --> 00:19:38,762
hogy mi igen, és mi nem nagy ügyi-bügyi.
350
00:19:38,762 --> 00:19:42,099
Mi... Ne, komolyan!
Semmitől sem kellett tartani.
351
00:19:42,099 --> 00:19:44,017
És már vége.
352
00:19:44,726 --> 00:19:46,144
Kapaszkodj meg a farkadban!
353
00:19:51,733 --> 00:19:55,779
Most pedig kísérletezzünk
az áramlás ide-odaforgatásával,
354
00:19:55,779 --> 00:19:58,240
hogy csomó mérési eredményt kapjunk!
355
00:20:01,952 --> 00:20:03,328
Segítség!
356
00:20:09,793 --> 00:20:12,754
Valaki állítsa le!
357
00:20:22,639 --> 00:20:25,976
Mit fogunk csinálni, Gobo?
Nem lesz bajunk?
358
00:20:26,685 --> 00:20:28,353
Én... Én...
359
00:20:28,353 --> 00:20:30,314
Igen? Megoldod?
360
00:20:31,023 --> 00:20:32,065
Nem.
361
00:20:33,108 --> 00:20:35,485
Nem tudom. Tényleg nem tudom.
362
00:20:36,653 --> 00:20:39,448
Tévedtem,
amikor mondtam, hogy minden jó lesz.
363
00:20:39,448 --> 00:20:40,699
Nem tudom, mi lesz.
364
00:20:42,201 --> 00:20:45,495
Talán jobb barát lennék,
ha elismerném, milyen sokat nem tudok.
365
00:20:46,330 --> 00:20:47,581
Most már belátom.
366
00:20:49,499 --> 00:20:51,502
Talán Marjory azt akarta, hogy ezt lássam.
367
00:20:53,337 --> 00:20:55,964
Bocs,
hogy nem tudtalak felvidítani, cimbi!
368
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Tudod, furcsa módon, de sikerült.
369
00:20:59,009 --> 00:21:01,470
Azt hallani,
hogy nem tudod, mi folyik itt,
370
00:21:01,470 --> 00:21:04,014
igazából enyhítette a magányomat.
371
00:21:04,014 --> 00:21:06,225
Mintha egy csónakban eveznénk.
372
00:21:06,225 --> 00:21:07,142
- Igen!
- Igen!
373
00:21:07,142 --> 00:21:08,477
A miénket is!
374
00:21:09,061 --> 00:21:10,562
Jó beszélgetni, de...
375
00:21:10,562 --> 00:21:13,065
- Igen! Én...
- ...mi lenne a terv?
376
00:21:13,065 --> 00:21:16,276
Igen, találjuk ki,
hogy küzdjünk meg ezzel a széllel!
377
00:21:16,902 --> 00:21:18,737
Talán ne küzdjünk meg vele!
378
00:21:19,571 --> 00:21:21,865
Mindenki kapaszkodjon a mohába!
379
00:21:21,865 --> 00:21:22,950
Igen!
380
00:21:22,950 --> 00:21:24,243
Hadd kapjon alá!
381
00:21:28,914 --> 00:21:29,998
Azta!
382
00:21:33,794 --> 00:21:36,421
- Ó, ne!
- Gobo, foglak!
383
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Kösz, cimbi!
384
00:21:42,845 --> 00:21:43,846
Oké.
385
00:21:48,308 --> 00:21:49,476
Oké.
386
00:21:49,476 --> 00:21:52,187
Túlzásba estem. Már látom.
387
00:21:53,105 --> 00:21:56,400
De a szélenergia tényleg
segíthet megmenteni a bolygót,
388
00:21:56,400 --> 00:21:58,944
már alig várom, hogy újra tervezhessek,
389
00:21:58,944 --> 00:22:00,237
és kitaláljam, hogyan!
390
00:22:00,737 --> 00:22:02,781
De előbb takarítsunk itt ki!
391
00:22:05,367 --> 00:22:07,202
Valaki megtalálta a rágómat.
392
00:22:12,374 --> 00:22:13,375
Azta!
393
00:22:15,335 --> 00:22:19,131
És a Flúgosok Barlangja
soha többé nem volt ugyanaz.
394
00:22:19,631 --> 00:22:22,801
És így történt, hogy Utazó Matt
395
00:22:22,801 --> 00:22:27,890
eljutott legfontosabb úti céljához,
396
00:22:28,432 --> 00:22:30,475
a szívünkhöz.
397
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Ejha!
398
00:22:33,228 --> 00:22:36,190
- Köszönöm! Köszönöm!
- Ez ám a valami!
399
00:22:40,569 --> 00:22:41,904
Gobo unokaöcsém, hát itt vagy!
400
00:22:41,904 --> 00:22:46,116
Lemaradtál egy gyönyörű történetről.
Kicsit rövid, de pompás.
401
00:22:47,117 --> 00:22:48,619
Akkor indulhatunk?
402
00:22:49,369 --> 00:22:54,833
Hát, Matt bácsi, bocsánat,
de nem mehetek veled a külvilágba.
403
00:22:55,417 --> 00:22:57,836
Tudod, valami nem stimmel a barlangban.
404
00:22:57,836 --> 00:23:02,674
És amíg így van, én a barátaimmal
akarok lenni, hogy segítsek a bajban.
405
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Rendben.
406
00:23:06,887 --> 00:23:11,767
Majd viszek valaki mást.
Olyat, aki higgadt és komoly.
407
00:23:15,312 --> 00:23:16,313
Szia, Red!
408
00:23:16,313 --> 00:23:18,398
Megyek a külvilágba!
409
00:23:21,735 --> 00:23:23,737
Remélem, nem követtem el hibát.
410
00:23:27,241 --> 00:23:29,159
Felfedező vagyok!
411
00:23:29,660 --> 00:23:31,370
- Szia, Pogi!
- Viszlát!
412
00:23:31,370 --> 00:23:32,621
Viszlát, Matt bácsi!
413
00:23:34,248 --> 00:23:38,126
Cimbik! Bármi volt ez, nem fogok
úgy tenni, mintha ne lett volna nagy
414
00:23:38,126 --> 00:23:40,838
- és talán kicsit ijesztő.
- Igen!
415
00:23:42,631 --> 00:23:46,051
Nem igazság. Ők a barátaim.
416
00:23:46,051 --> 00:23:47,594
Ők Flúgosok!
417
00:23:47,594 --> 00:23:49,513
Mi pedig Gorgok.
418
00:23:49,513 --> 00:23:52,015
Ez az őseink akarata.
419
00:23:52,766 --> 00:23:55,602
És gőzöm sincs,
mivel nézünk legközelebb szembe.
420
00:23:58,438 --> 00:24:01,567
De nem lehet akadály,
próbálunk javítani a dolgokon.
421
00:24:03,569 --> 00:24:06,446
És nem veheti el az ittlétünk örömét.
422
00:24:07,739 --> 00:24:09,408
Mert nem tudok mindent,
423
00:24:10,242 --> 00:24:13,453
de azt igen,
hogy sehol máshol nem lennék szívesebben.
424
00:24:17,875 --> 00:24:19,042
Hahó, skacok!
425
00:24:19,042 --> 00:24:21,753
Megjött Matt bácsi első új lelete!
426
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
- Azta!
- Igen...
427
00:24:22,838 --> 00:24:27,509
- Hé, ez gyorsan ment.
- ...lássuk! A levelezőlapon csak az áll:
428
00:24:27,509 --> 00:24:30,762
„Kedves Gobo unokaöcsém! Hiba volt.”
429
00:24:31,597 --> 00:24:32,681
Ez mit jelent?
430
00:24:33,307 --> 00:24:35,142
Ez a külvilág?
431
00:24:35,142 --> 00:24:36,643
- Szia, Red!
- Szia!
432
00:24:36,643 --> 00:24:40,189
Én Pogi vagyok!
433
00:26:00,060 --> 00:26:02,062
A feliratot fordította: Binder Natália
434
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
PHILIP BALSAM EMLÉKÉRE
(1943 - 2023)