1 00:00:27,277 --> 00:00:29,196 Dolgozd ki magadból a gondot 2 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 Majd egy másik nap aggódj 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,450 Hadd szóljon a zene 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,369 Lent a Flúgosok Barlangjában 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 Dolgozd ki magadból a gondot 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,706 Majd egy másik nap táncolj 7 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 A játékot hagyd a Flúgosokra 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 - Íme Gobo! - Moki. 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 - Wembley. - Boober. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 Red! Hú! 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,757 Kicsi! 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,592 Hahó! 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 A retkem! 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,390 Táncold ki magadból a gondot 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 Majd egy másik nap aggódj 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,602 Hadd szóljon a zene 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 Lent a Flúgosok Barlangjában Lent a Flúgosok Barlangjában 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Fraggle Rock: Újra zúznak 19 00:01:04,605 --> 00:01:06,108 Lent a Flúgosok Barlangjában. 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Szegecs, ideje felkelni! 21 00:01:29,173 --> 00:01:33,260 Jó reggelt, Flúgosok Barlangja! 22 00:01:35,929 --> 00:01:43,353 A dal 23 00:01:43,353 --> 00:01:47,191 - A dal - A dal 24 00:01:47,191 --> 00:01:51,403 A dal 25 00:01:51,403 --> 00:01:55,324 A dalok dala 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,826 A Flúgosok Barlangjának minden lakója 27 00:01:59,494 --> 00:02:01,955 Vessünk számot, semmi teketória 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Mindenkinek megvan a szerepe 29 00:02:07,211 --> 00:02:09,338 Itt mindenkinek tiszta a szíve 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Teli torokból száll a dal a Barlangról 31 00:02:14,968 --> 00:02:18,222 Mert a miénk ez a dal 32 00:02:18,931 --> 00:02:24,937 És dalban fürdik az egész Barlang 33 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 Egy annak, aki el nem megy 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,903 Kettő, az ajtónk kincset őrző 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 - Három, vidám a táncom - Három, vidám a táncom 36 00:02:37,950 --> 00:02:40,786 Négy, a jövőt alig várom 37 00:02:42,246 --> 00:02:46,041 Teli torokból száll a dal a Barlangról 38 00:02:46,041 --> 00:02:49,503 Mert a miénk ez a dal 39 00:02:49,503 --> 00:02:53,841 - És dalban fürdik az egész Barlang - Dalold! 40 00:02:53,841 --> 00:02:55,717 - Mert a miénk - A miénk 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,761 - Ez a dal - Ez a dal 42 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 És dalban fürdik az egész Barlang 43 00:03:01,431 --> 00:03:05,477 - Mert a miénk ez a dal - Ó, igen 44 00:03:05,477 --> 00:03:09,523 - És dalban fürdik az egész Barlang - Hú, dalban fürdik 45 00:03:09,523 --> 00:03:12,401 - Mert a miénk ez a dal - Ó, igen 46 00:03:12,401 --> 00:03:18,198 - Ó, igen! Juppi! - És dalban fürdik az egész Barlang 47 00:03:21,702 --> 00:03:23,287 Flúgosok Barlangja, igen! 48 00:03:24,162 --> 00:03:28,458 - Újabb szép nap a Flúgosok Barlangjában. - Ahogy mondod, Gobo. 49 00:03:28,458 --> 00:03:32,045 Nem tudom, mi izgalmasabb, a móka vagy a játékok. 50 00:03:32,546 --> 00:03:34,965 A tánc vagy az ének? A subi vagy a dubi? 51 00:03:35,799 --> 00:03:37,009 Megint vacillálok. 52 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 Elég jól mennek most a dolgok. 53 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Hihetetlen, hogy a Gorgok a barátaink. 54 00:03:43,807 --> 00:03:47,436 Annyira imádom ezt a harmóniát most a Barlangban! 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,314 - Ki hangolódik rám? Boober! - Nem! 56 00:03:50,314 --> 00:03:53,358 Nem 57 00:03:53,358 --> 00:03:56,028 Ez nagyon szép volt. Köszönöm! 58 00:03:56,028 --> 00:03:57,529 Figyelem, figyelem! 59 00:03:57,529 --> 00:03:59,781 Fontos Flúgos halad át. 60 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 Várjatok, jómagam, Utazó Nagybácsi... 61 00:04:04,786 --> 00:04:05,913 Direkt csináltam. 62 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Kösz, hogy jöttetek, kis Flúgosok! 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Vagy inkább magamnak köszönöm, hogy ilyen érdekes vagyok. 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Kösz, Matt! Szóra sem érdemes. 65 00:04:15,506 --> 00:04:16,882 Ó, atyaég! 66 00:04:16,882 --> 00:04:20,344 Tudjátok, a Flúgosok gyakran jönnek hozzám azzal, hogy... 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 A nyelvem. 68 00:04:23,138 --> 00:04:26,225 - Miért mondják ezt? - Megharaptam a nyelvem. 69 00:04:27,935 --> 00:04:31,605 Azt mondják: „Matt, te annyi hihetetlen dolgot fedeztél fel, 70 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 amitől jobb lett az életünk!” 71 00:04:33,607 --> 00:04:34,942 - Igen! - „Mi jön még?” 72 00:04:34,942 --> 00:04:39,446 Hát, nekik azt mondom... „Idesüssetek,” 73 00:04:40,072 --> 00:04:41,823 „a Flúgosok jövője!” 74 00:04:41,823 --> 00:04:45,619 - Azta! - Kell nekem! Akarom! 75 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 - Mi ez? - Hát, hadd magyarázzam meg! 76 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 Épp a minap... 77 00:04:51,166 --> 00:04:53,001 ...ahogy bátran felfedeztem... 78 00:04:53,001 --> 00:04:54,628 a külvilág vadonját... 79 00:04:54,628 --> 00:04:56,129 EPER 80 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Ne közelíts, fenevad! 81 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Irtó fura dologra bukkantam. 82 00:05:02,886 --> 00:05:05,055 Az asztalokból nőtt ki az ennivaló. 83 00:05:05,848 --> 00:05:09,393 A gazdálkodás új formája, amihez nem kell se talaj, se víz. 84 00:05:09,393 --> 00:05:12,813 A rendszer teljesen szagolgatásalapú volt. 85 00:05:12,813 --> 00:05:16,316 De nem csak farm volt. Hanem igazi élmény. 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 Körhinták is voltak, Gobo. Körhinták. 87 00:05:22,865 --> 00:05:24,157 Jól vagyok! 88 00:05:24,658 --> 00:05:26,702 És akkor megláttam. 89 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 A farm leggyönyörűbb termését. 90 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 Én, és csak én részesültem a kiváltságban, hogy megkóstolhassam. 91 00:05:36,503 --> 00:05:41,049 - Mesés volt, de megőriztem a hidegvérem. - Flúgosok szent anyja! 92 00:05:42,593 --> 00:05:44,178 Kellett hoznom e kincsből 93 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 - a Flúgosoknak... - Mennyei! 94 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 ...haza ide, ahol jelenleg is vagyunk. 95 00:05:49,600 --> 00:05:51,435 Hol vagyunk? Sötét van! 96 00:05:51,935 --> 00:05:52,936 Segítség! 97 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 Semmi baja. 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,236 A hagyományos retek első felfedezőjeként... 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,529 Jöhet a taps! 100 00:06:03,906 --> 00:06:04,865 Igen! 101 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Igen! 102 00:06:06,283 --> 00:06:09,494 Másik mindent megváltoztató felfedezést hoztam. 103 00:06:09,494 --> 00:06:10,996 Az édes retket. 104 00:06:10,996 --> 00:06:15,501 A fura szerzetek epernek hívják, de a tudományos neve „édes retek”. 105 00:06:15,501 --> 00:06:16,418 Azta! 106 00:06:16,418 --> 00:06:18,128 Tessék, kóstold meg! 107 00:06:18,879 --> 00:06:19,796 Kösz, Matt bácsi! 108 00:06:19,796 --> 00:06:21,590 - Szívesen! - Azta! 109 00:06:21,590 --> 00:06:23,467 - Parancsoljatok! - Izgalmas! 110 00:06:23,467 --> 00:06:27,846 A lé az élet. És az íz nyelvén beszél! 111 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Ó, ne már! Mennyire tud jó... 112 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 De finom! 113 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 - Boober? - Mi az? A bacitelep, 114 00:06:36,021 --> 00:06:39,316 amit mindenki összefogdosott, míg ideért hozzám? 115 00:06:40,150 --> 00:06:40,984 Nem, kösz! 116 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 Hát, szerintem ez Matt bácsi eddigi legelképesztőbb felfedezése. 117 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 Aha. 118 00:06:46,198 --> 00:06:49,201 Ez az eddigi legelképesztőbb felfedezésem, Szegecs, 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,161 el se fogod hinni. 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,915 Van bent egy régi ventilátor. 121 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 Ha van egy bent, 122 00:06:57,876 --> 00:07:02,714 és kiteszek ide még egyet, akkor igazi légáramlatot csinálhatok. 123 00:07:02,714 --> 00:07:06,009 Tudod, tavaly a tengeri fenntarthatósági programomban 124 00:07:06,009 --> 00:07:08,679 a mikroműanyag volt a téma. Óriási siker volt. 125 00:07:08,679 --> 00:07:10,138 Találkoztam a dékánnal is. 126 00:07:10,806 --> 00:07:15,227 Na, az idei téma az óceáni szél befogása megújuló energiaforrásnak. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,689 És most, hogy lesz igazi légáramom, 128 00:07:18,689 --> 00:07:22,150 tesztelni tudom a különböző turbinamodelleket. 129 00:07:22,150 --> 00:07:26,780 Ez annak a kis ventilátornak köszönhető, akit mostantól „Ventifiú”-nak hívok. 130 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 De lehet, hogy másnak. 131 00:07:29,074 --> 00:07:30,617 Vagy mégis ennek. 132 00:07:30,617 --> 00:07:31,702 Lássunk neki! 133 00:07:33,579 --> 00:07:36,081 Mennyi áramot tudunk generálni? 134 00:07:36,582 --> 00:07:39,209 Végre van haszna a fura lyuknak a falban. 135 00:07:52,639 --> 00:07:56,351 Elképesztő íze van. Olyan, mintha zene szólna a fejemben. 136 00:07:56,351 --> 00:07:58,770 Nem a fejedben szól. Mi is halljuk. 137 00:07:58,770 --> 00:08:00,314 Hihetetlenül rémisztő. 138 00:08:05,986 --> 00:08:06,987 Ó, ne! 139 00:08:08,572 --> 00:08:12,659 Mindenki kapaszkodjon meg valamiben! Ne pánikoljatok! 140 00:08:13,785 --> 00:08:16,330 - Nem csinálhatnánk mindkettőt? - Boober! 141 00:08:20,000 --> 00:08:24,421 Köszönöm, anyatermészet, hogy megmutatod az erődet! 142 00:08:30,385 --> 00:08:32,554 Más körülmények között, 143 00:08:33,347 --> 00:08:36,140 ez pompás lenne a mosott ruha szárítására! 144 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Tudok repülni! 145 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Ez segít? 146 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Ne izguljatok! Minden rendben van! 147 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 - Jól vagy? Nincs baj? - Nincs! 148 00:08:50,781 --> 00:08:52,616 Hé, gyere vissza, kisöreg! 149 00:08:54,284 --> 00:08:56,078 - Szép munka, Gobo! - Mi... Igen! 150 00:08:56,078 --> 00:08:57,454 Itt vigyázok rájuk én! 151 00:09:02,251 --> 00:09:05,712 Tarts ki, Wembley! Minden rendben! 152 00:09:05,712 --> 00:09:07,840 Nem olyan, mintha rendben lenne! 153 00:09:10,342 --> 00:09:13,512 A szél a moha alá kapott, olyan, mint egy ejtőernyő! 154 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 Ó, ne, cimbora! Semmi baj! 155 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 - Gobo! Segíts! - Tarts ki, Wembley! 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,978 Vigyázz az édes retekre! 157 00:09:22,187 --> 00:09:24,815 Mi a baj, drága melákom? 158 00:09:25,315 --> 00:09:30,571 Csak... tudom, hogy már mindannyian nyaljuk-faljuk a Flúgosokat, de... 159 00:09:30,571 --> 00:09:32,948 Hát, mit gondolna a Papám? 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Én emiatt nem aggódnék. 161 00:09:35,200 --> 00:09:38,537 Papa! Én vagyok az, a fiad, Papa. 162 00:09:39,121 --> 00:09:43,208 Legyünk barátok a Flúgosokkal? Küldj egy jelet! 163 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 Ne, ne! Ne! 164 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 - Ne! Ne! Ne! - Papa, te vagy az? 165 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Kapcsold ki, Szegcsi! 166 00:10:01,226 --> 00:10:02,394 Az eper! 167 00:10:05,272 --> 00:10:06,690 - Wembley! Elkaplak! - Gobo! 168 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 - Gobo! - Elkapom! Elkaplak, Wembley! 169 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Elkaptalak, cimbi! 170 00:10:14,781 --> 00:10:16,200 - Aha. - Igen! Gyere! 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Gobo! 172 00:10:17,409 --> 00:10:22,206 Csapszeg, ennél erőteljesebb dolgot még nem éltem át. 173 00:10:22,206 --> 00:10:24,666 Most fél vagy izgatott, uram? 174 00:10:24,666 --> 00:10:29,046 Mindkettő! Ilyen erőteljes volt. „Lemindkettőzött!” 175 00:10:29,046 --> 00:10:33,717 Ha ez megismétlődik valaha, akkor hasznosítani kéne ezt az energiát. 176 00:10:33,717 --> 00:10:38,472 Fogjuk be a szelet és használjuk fel energiatermelésre, ahogy a vizet! 177 00:10:38,472 --> 00:10:41,308 Ami több építkezést jelent. 178 00:10:41,308 --> 00:10:45,229 Ejha, ma már másodszor szállok el teljesen! 179 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Készítsünk egy szélfogó szerkezetet! 180 00:10:48,065 --> 00:10:51,568 Összehívom az összes segédkező Dózer találkozóját! 181 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 Hogy csináljam? Csak kiabáljak jó hangosan, 182 00:10:55,572 --> 00:10:57,282 vagy van más módja is? 183 00:10:57,282 --> 00:10:59,201 Semmi baj, Wembley. Igen! 184 00:10:59,201 --> 00:11:00,869 Jól van, jól van! 185 00:11:00,869 --> 00:11:04,081 Ó, Gobo unokaöcsém! Ez káprázatos volt. 186 00:11:04,081 --> 00:11:06,708 - Ó, hát... - Higgadtnak maradni a viharban... 187 00:11:06,708 --> 00:11:09,461 Nicsak, szinte olyan bátor vagy, mint én! 188 00:11:13,632 --> 00:11:16,593 Azt tervezem, hogy visszatérek a külvilágba. 189 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 És szerintem, Gobo, kész vagy rá. 190 00:11:19,638 --> 00:11:21,014 Mit mondasz? 191 00:11:21,598 --> 00:11:25,519 Azt, hogy köszi, a legboldogabb Flúgossá tettél a Barlangban. Igen! 192 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 - Fantasztikus! Menj csomagolni! - Oké. 193 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 És hozz pár csini holmit is, 194 00:11:30,607 --> 00:11:33,151 kell, ha fontos vacsorára hívnak engem! 195 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Igen. 196 00:11:35,195 --> 00:11:37,447 Cimbi! Nagy hírem van! 197 00:11:37,447 --> 00:11:39,533 Kimegyek a külvilág... 198 00:11:40,033 --> 00:11:41,577 Hé, mi baj van? 199 00:11:42,661 --> 00:11:44,913 A szélvihar kiborította. 200 00:11:45,497 --> 00:11:50,335 Én mondtam neki, hogy a katasztrófa elkerülhetetlen, de nem segített. 201 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 Én a megnyugtató dalomat énekeltem. Tudod, azt, amelyik... 202 00:11:57,217 --> 00:12:00,220 - Semmi! - Szegény Wem, de... 203 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 Hé, már vége van, cimbi. 204 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Honnan tudod? 205 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Mi volt ez egyáltalán? Vagyis... Meg fog történni újra? 206 00:12:09,062 --> 00:12:10,355 Ezek jó kérdések. 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,900 Mi van? Igenis azok! 208 00:12:12,900 --> 00:12:14,985 Oké. Hé, ide hallgass! 209 00:12:14,985 --> 00:12:18,530 Mi lenne, ha elugranánk Szemétkupachoz, hm, Wem? 210 00:12:18,530 --> 00:12:21,033 Ha elmész egy mindent látó mindentudóhoz, 211 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 attól jobban leszel? 212 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Én... Talán. Nem tudom. 213 00:12:24,953 --> 00:12:30,459 Akkor fogjuk ezt a „talán”-t, és csináljunk belőle egy „bizony”... 214 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 - ...„ám”-ot! - Igen! 215 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 Ezt Boober mondta. 216 00:12:33,670 --> 00:12:36,006 - Mi? - A kupachoz! Gyerünk, skacok! 217 00:12:36,006 --> 00:12:39,551 Látogassuk meg Szemétkupacot! Nyomás, látogassuk meg! 218 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 - Felderül tőle a cimbim! - Szemétkupac! 219 00:12:42,679 --> 00:12:43,931 - Gobo! - Igen? 220 00:12:43,931 --> 00:12:46,600 Nem izgulsz, hogy a bácsikád nélküled ment el? 221 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Nem. El akart búcsúzni a Mesélőtől. 222 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 - Időbe telhet. - Aha. 223 00:12:52,648 --> 00:12:55,734 Hát, a külvilág engem szólít. 224 00:12:56,735 --> 00:12:58,737 Egy gyors történet, mielőtt elmész? 225 00:12:58,737 --> 00:13:00,906 Sajnos sietek. Szóval... 226 00:13:00,906 --> 00:13:02,241 Rólad szól. 227 00:13:02,241 --> 00:13:03,700 Hova üljek? 228 00:13:05,494 --> 00:13:09,248 Szóval, réges-régen 229 00:13:09,248 --> 00:13:12,793 egy hős született erre a világra. 230 00:13:13,293 --> 00:13:17,422 És a hős neve? Matt! 231 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Szia, cimbi! 232 00:13:20,050 --> 00:13:22,219 - Szia, cimbi! - Fontos a barátságod! 233 00:13:22,219 --> 00:13:24,555 - Nekem is a tiéd. - Szivacslaszti? 234 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 - Mindenképp! - Mi az a szivacslaszti? 235 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Taníts meg, hogy megverhesselek! 236 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Üdvözlöm anyukádat! 237 00:13:30,894 --> 00:13:32,145 Aha. 238 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 Kívül tágasabb, Flúgosok! Nem látunk már titeket szívesen! 239 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 Egyikőtöket sem. Ki innen! 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 - Mi ez az egész? - Valószínűleg csak tréfál. 241 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 Mi se látunk szívesen téged! 242 00:13:44,575 --> 00:13:45,742 - Igen! - Fura. 243 00:13:45,742 --> 00:13:48,370 Papa, miért kiabáltál a barátainkkal? 244 00:13:48,370 --> 00:13:50,831 Apád meggondolta magát. 245 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 Igen. Összehívok egy családi gyűlést. 246 00:13:55,586 --> 00:13:58,589 Azt hogy csináljam? Csak kiabáljak, vagy mi? 247 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 Jönnek is. Úgy, ahogy elpróbáltuk? 248 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 - Igen! - Kezdd te! 249 00:14:05,012 --> 00:14:07,347 Személyesen jelen van... 250 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 A mindentudó... 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Szemétkupac! 252 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 - Ez jó volt! - Jók voltunk. 253 00:14:13,854 --> 00:14:15,647 Köszönöm, fiúk! 254 00:14:15,647 --> 00:14:18,609 Üdv újra, Flúgosok! 255 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Igen! 256 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Flúgos Gobo, csak úgy ragyogsz az önbizalomtól! 257 00:14:24,489 --> 00:14:27,618 Hát, mindjárt indulok a külvilágba. 258 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Izgalmas! 259 00:14:28,619 --> 00:14:30,537 - Nekem nem! Otthonülő vagyok. - Igaz. 260 00:14:30,537 --> 00:14:34,208 Igen, minden remek, kivéve, hát, hogy a legjobb barátom itt... 261 00:14:34,208 --> 00:14:35,542 - Üdv! - ... berezelt 262 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 - egy szélvihartól. - Igen! 263 00:14:37,336 --> 00:14:40,756 Szegény Wembley, a kis banános ingedben, meg minden! 264 00:14:40,756 --> 00:14:44,551 Úgy hangzik, nagyon ijesztő lehetett arrafelé a szél. 265 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 - Kísérteties. - Rémisztő. 266 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 És hátborzongatóan sípolva fütyült. 267 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Mármint nekem tetszett, mert zenebolond vagyok. 268 00:14:51,975 --> 00:14:53,685 De ez csak vélemény. 269 00:14:54,269 --> 00:14:56,063 Sípoló hang, hm? 270 00:14:56,063 --> 00:14:59,358 Úgy tűnik, a Sípoló-barlangból jöhetett. 271 00:14:59,358 --> 00:15:02,319 - Micsoda nyomozó! - Megoldotta az ügyet. 272 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Hát, rendben. Menjünk el a Sípoló-barlanghoz, 273 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 hogy Wem a saját szemével lássa, hogy nem nagy ügy az a lyuk! 274 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 Hát, elég magabiztosnak tűnsz. 275 00:15:11,286 --> 00:15:16,875 Alig várom, hogy mindenki lássa, amit látnia kell! 276 00:15:20,045 --> 00:15:22,840 A Szemétkupac szólt. 277 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 Hát, rendben! Gyerünk, banda! 278 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 - Igen! - Igen, oké! 279 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 Figyi! Ha ki kéne neki mosni valamit, akkor szólnál? 280 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 - Az a mi dolgunk. - Igen, mi mosunk. 281 00:15:36,353 --> 00:15:38,939 Igen! Azt látom! 282 00:15:40,566 --> 00:15:41,984 - Ilyet még soha! - Soha! 283 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 - Soha? - Soha! 284 00:15:42,901 --> 00:15:45,028 - Soha! - Soha! 285 00:15:46,905 --> 00:15:48,240 Idesüss, Szegecs! 286 00:15:48,740 --> 00:15:52,703 Mondtam Jerrynek a laborban, hogy nagyobb ventilátor kell, 287 00:15:52,703 --> 00:15:55,414 ő meg erre, hogy: „Ó, bízd csak ide!” 288 00:15:56,456 --> 00:15:57,624 Jerry nem vacakol. 289 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 Szóval ez a Sípoló-barlang. 290 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 Zordon, nem mondom! 291 00:16:08,343 --> 00:16:10,512 Látod, cimbi? Nincs mitől félni. 292 00:16:10,512 --> 00:16:13,265 Csak egy huzatos hely menő dallammal. 293 00:16:32,367 --> 00:16:34,620 Én megértem, tudom, hogy félsz 294 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 De ideje szembenéznünk vele 295 00:16:37,206 --> 00:16:40,459 Nézd, nem tudom én se, mi vár ránk 296 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 Fedezzük fel, talán jobb, mint várnánk 297 00:16:43,170 --> 00:16:46,590 Néha ránk fér az önbizalom 298 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 Szerencse fel, erről szól víg dalom 299 00:16:49,009 --> 00:16:51,929 És hé, tudom, hogy érezted már ezt 300 00:16:51,929 --> 00:16:55,098 Volt már pár kalandunk És még 100 lesz 301 00:16:55,098 --> 00:16:58,477 Amikor a gyomrod görcsbe ugrik Annyira félsz 302 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Ne feledd, hogy én itt leszek 303 00:17:03,440 --> 00:17:06,108 Nem tágítok mellőled majd semmiért 304 00:17:07,069 --> 00:17:09,820 Tényleg minden tuti jó lesz 305 00:17:09,820 --> 00:17:11,990 Ne izgulj, mert itt fő a jókedv 306 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Mert megoldjuk, elsimítjuk 307 00:17:14,867 --> 00:17:18,163 Se félsz, se aggály nem állíthat meg 308 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Tényleg minden tuti jó lesz 309 00:17:21,415 --> 00:17:23,544 Minden bajt majd elfelejtesz 310 00:17:23,544 --> 00:17:26,547 Mert megoldjuk, meglátjuk 311 00:17:26,547 --> 00:17:30,259 És tényleg minden tuti jó lesz 312 00:17:30,759 --> 00:17:32,094 Kövess hát 313 00:17:33,220 --> 00:17:34,805 Láss csodát 314 00:17:36,390 --> 00:17:39,226 A legcsodásabb, a legbájosabb 315 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 Hely, ahol csak láb járt 316 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 Ne feledd, mennyi mindent nem láttál 317 00:17:48,527 --> 00:17:50,654 Néha kell, hogy kockáztass 318 00:17:50,654 --> 00:17:53,657 Kevésbé ijesztő annál, amit vártál 319 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 Hé! 320 00:17:54,783 --> 00:17:57,452 Tényleg minden tuti jó lesz 321 00:17:57,452 --> 00:17:59,621 Ne izgulj, mert itt fő a jókedv 322 00:17:59,621 --> 00:18:02,708 Mert megoldjuk, elsimítjuk 323 00:18:02,708 --> 00:18:05,878 Se félsz, se aggály nem állíthat meg 324 00:18:06,378 --> 00:18:09,047 Tényleg minden tuti jó lesz 325 00:18:09,047 --> 00:18:11,300 Minden bajt majd elfelejtesz 326 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 Mert megoldjuk, meglátjuk 327 00:18:13,927 --> 00:18:18,223 És tényleg minden tuti jó lesz 328 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 Igen! 329 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 Tuti jó 330 00:18:21,894 --> 00:18:24,313 - Minden tuti jó - Tuti jó 331 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 - A barlang - A barlang 332 00:18:25,981 --> 00:18:29,818 Kicsit sem félni való! 333 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Jobban érzed magad, igaz? 334 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 Az énekedtől mindig jobban érzem magam, Gobo. 335 00:18:34,573 --> 00:18:36,909 De ha megint jön egy nagy vihar? 336 00:18:36,909 --> 00:18:40,537 Ugyan már! Mitől tartasz? Csúcs ez a hely! 337 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 Na, ez már fog egy kis energiát termelni. 338 00:18:45,584 --> 00:18:48,837 Ha nem, akkor fújhatjuk! 339 00:18:58,263 --> 00:19:00,349 Megint itt van! 340 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Gobo, jól vagy? 341 00:19:10,734 --> 00:19:12,986 Megvan már a mérés? 342 00:19:17,908 --> 00:19:18,992 Ez kemény volt! 343 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 Kirepült a rágóm is. 344 00:19:20,452 --> 00:19:22,704 Vigyázz, nem tudom, hova került! 345 00:19:27,209 --> 00:19:29,545 Hé! Kutya bajom. 346 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Nem volt nagy ügy. 347 00:19:31,380 --> 00:19:32,714 Nem nagy ügyi-bügyi! 348 00:19:33,340 --> 00:19:35,634 Azt hiszem, mi kettőnknek mást jelent, 349 00:19:35,634 --> 00:19:38,762 hogy mi igen, és mi nem nagy ügyi-bügyi. 350 00:19:38,762 --> 00:19:42,099 Mi... Ne, komolyan! Semmitől sem kellett tartani. 351 00:19:42,099 --> 00:19:44,017 És már vége. 352 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 Kapaszkodj meg a farkadban! 353 00:19:51,733 --> 00:19:55,779 Most pedig kísérletezzünk az áramlás ide-odaforgatásával, 354 00:19:55,779 --> 00:19:58,240 hogy csomó mérési eredményt kapjunk! 355 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 Segítség! 356 00:20:09,793 --> 00:20:12,754 Valaki állítsa le! 357 00:20:22,639 --> 00:20:25,976 Mit fogunk csinálni, Gobo? Nem lesz bajunk? 358 00:20:26,685 --> 00:20:28,353 Én... Én... 359 00:20:28,353 --> 00:20:30,314 Igen? Megoldod? 360 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Nem. 361 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 Nem tudom. Tényleg nem tudom. 362 00:20:36,653 --> 00:20:39,448 Tévedtem, amikor mondtam, hogy minden jó lesz. 363 00:20:39,448 --> 00:20:40,699 Nem tudom, mi lesz. 364 00:20:42,201 --> 00:20:45,495 Talán jobb barát lennék, ha elismerném, milyen sokat nem tudok. 365 00:20:46,330 --> 00:20:47,581 Most már belátom. 366 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 Talán Marjory azt akarta, hogy ezt lássam. 367 00:20:53,337 --> 00:20:55,964 Bocs, hogy nem tudtalak felvidítani, cimbi! 368 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Tudod, furcsa módon, de sikerült. 369 00:20:59,009 --> 00:21:01,470 Azt hallani, hogy nem tudod, mi folyik itt, 370 00:21:01,470 --> 00:21:04,014 igazából enyhítette a magányomat. 371 00:21:04,014 --> 00:21:06,225 Mintha egy csónakban eveznénk. 372 00:21:06,225 --> 00:21:07,142 - Igen! - Igen! 373 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 A miénket is! 374 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 Jó beszélgetni, de... 375 00:21:10,562 --> 00:21:13,065 - Igen! Én... - ...mi lenne a terv? 376 00:21:13,065 --> 00:21:16,276 Igen, találjuk ki, hogy küzdjünk meg ezzel a széllel! 377 00:21:16,902 --> 00:21:18,737 Talán ne küzdjünk meg vele! 378 00:21:19,571 --> 00:21:21,865 Mindenki kapaszkodjon a mohába! 379 00:21:21,865 --> 00:21:22,950 Igen! 380 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 Hadd kapjon alá! 381 00:21:28,914 --> 00:21:29,998 Azta! 382 00:21:33,794 --> 00:21:36,421 - Ó, ne! - Gobo, foglak! 383 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Kösz, cimbi! 384 00:21:42,845 --> 00:21:43,846 Oké. 385 00:21:48,308 --> 00:21:49,476 Oké. 386 00:21:49,476 --> 00:21:52,187 Túlzásba estem. Már látom. 387 00:21:53,105 --> 00:21:56,400 De a szélenergia tényleg segíthet megmenteni a bolygót, 388 00:21:56,400 --> 00:21:58,944 már alig várom, hogy újra tervezhessek, 389 00:21:58,944 --> 00:22:00,237 és kitaláljam, hogyan! 390 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 De előbb takarítsunk itt ki! 391 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 Valaki megtalálta a rágómat. 392 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Azta! 393 00:22:15,335 --> 00:22:19,131 És a Flúgosok Barlangja soha többé nem volt ugyanaz. 394 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 És így történt, hogy Utazó Matt 395 00:22:22,801 --> 00:22:27,890 eljutott legfontosabb úti céljához, 396 00:22:28,432 --> 00:22:30,475 a szívünkhöz. 397 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Ejha! 398 00:22:33,228 --> 00:22:36,190 - Köszönöm! Köszönöm! - Ez ám a valami! 399 00:22:40,569 --> 00:22:41,904 Gobo unokaöcsém, hát itt vagy! 400 00:22:41,904 --> 00:22:46,116 Lemaradtál egy gyönyörű történetről. Kicsit rövid, de pompás. 401 00:22:47,117 --> 00:22:48,619 Akkor indulhatunk? 402 00:22:49,369 --> 00:22:54,833 Hát, Matt bácsi, bocsánat, de nem mehetek veled a külvilágba. 403 00:22:55,417 --> 00:22:57,836 Tudod, valami nem stimmel a barlangban. 404 00:22:57,836 --> 00:23:02,674 És amíg így van, én a barátaimmal akarok lenni, hogy segítsek a bajban. 405 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Rendben. 406 00:23:06,887 --> 00:23:11,767 Majd viszek valaki mást. Olyat, aki higgadt és komoly. 407 00:23:15,312 --> 00:23:16,313 Szia, Red! 408 00:23:16,313 --> 00:23:18,398 Megyek a külvilágba! 409 00:23:21,735 --> 00:23:23,737 Remélem, nem követtem el hibát. 410 00:23:27,241 --> 00:23:29,159 Felfedező vagyok! 411 00:23:29,660 --> 00:23:31,370 - Szia, Pogi! - Viszlát! 412 00:23:31,370 --> 00:23:32,621 Viszlát, Matt bácsi! 413 00:23:34,248 --> 00:23:38,126 Cimbik! Bármi volt ez, nem fogok úgy tenni, mintha ne lett volna nagy 414 00:23:38,126 --> 00:23:40,838 - és talán kicsit ijesztő. - Igen! 415 00:23:42,631 --> 00:23:46,051 Nem igazság. Ők a barátaim. 416 00:23:46,051 --> 00:23:47,594 Ők Flúgosok! 417 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 Mi pedig Gorgok. 418 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Ez az őseink akarata. 419 00:23:52,766 --> 00:23:55,602 És gőzöm sincs, mivel nézünk legközelebb szembe. 420 00:23:58,438 --> 00:24:01,567 De nem lehet akadály, próbálunk javítani a dolgokon. 421 00:24:03,569 --> 00:24:06,446 És nem veheti el az ittlétünk örömét. 422 00:24:07,739 --> 00:24:09,408 Mert nem tudok mindent, 423 00:24:10,242 --> 00:24:13,453 de azt igen, hogy sehol máshol nem lennék szívesebben. 424 00:24:17,875 --> 00:24:19,042 Hahó, skacok! 425 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Megjött Matt bácsi első új lelete! 426 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 - Azta! - Igen... 427 00:24:22,838 --> 00:24:27,509 - Hé, ez gyorsan ment. - ...lássuk! A levelezőlapon csak az áll: 428 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 „Kedves Gobo unokaöcsém! Hiba volt.” 429 00:24:31,597 --> 00:24:32,681 Ez mit jelent? 430 00:24:33,307 --> 00:24:35,142 Ez a külvilág? 431 00:24:35,142 --> 00:24:36,643 - Szia, Red! - Szia! 432 00:24:36,643 --> 00:24:40,189 Én Pogi vagyok! 433 00:26:00,060 --> 00:26:02,062 A feliratot fordította: Binder Natália 434 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 PHILIP BALSAM EMLÉKÉRE (1943 - 2023)