1 00:00:27,277 --> 00:00:29,196 В танце мы с тобой 2 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,450 Музыка и смех 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,369 В мире под Горой 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 В танце мы с тобой 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,706 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 Вот и весь секрет 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 - Мы Гобо. - Моки. 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 Рэд. 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,757 Джуниор! 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,592 Привет! 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Моя редиска. 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,390 В танце мы с тобой 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,602 Музыка и смех 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,605 --> 00:01:06,108 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Спрокет, время вставать. 21 00:01:29,173 --> 00:01:33,260 Добро утро, Гора Фрэгглов! 22 00:01:35,929 --> 00:01:43,353 Это песня 23 00:01:43,353 --> 00:01:47,191 - Это песня - Это песня 24 00:01:47,191 --> 00:01:51,403 Песня 25 00:01:51,403 --> 00:01:55,324 Песен 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,826 Все жители Горы Фрэгглов 27 00:01:59,494 --> 00:02:01,955 Не опаздывайте Пора делать ревизию 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 У всех есть своя роль 29 00:02:07,211 --> 00:02:09,338 У всех горят сердца 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Пойте о Горе и будьте сильны 31 00:02:14,968 --> 00:02:18,222 Ведь мы принадлежим песне 32 00:02:18,931 --> 00:02:24,937 А Гора будет стоять вечно 33 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 Раз – за тех, кто жил тут раньше 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,903 Два – за сокровища у нас под дверью 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 - Три – за улётный юбилей - Три – за улётный юбилей 36 00:02:37,950 --> 00:02:40,786 Четыре – за будущее Которое нас ожидает 37 00:02:42,246 --> 00:02:46,041 Начиная петь Мы поём громко 38 00:02:46,041 --> 00:02:49,503 Ведь мы принадлежим песне 39 00:02:49,503 --> 00:02:53,841 - А Гора будет стоять вечно - Пойте! 40 00:02:53,841 --> 00:02:55,717 - Ведь мы принадлежим - Мы принадлежим 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,761 - Песне - Песне 42 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 А Гора будет стоять вечно 43 00:03:01,431 --> 00:03:05,477 - Ведь мы принадлежим песне - О да 44 00:03:05,477 --> 00:03:09,523 - А Гора будет стоять вечно - Ого, она вечна 45 00:03:09,523 --> 00:03:12,401 - Ведь мы принадлежим песне - О да 46 00:03:12,401 --> 00:03:18,198 - О да! - А Гора будет стоять вечно 47 00:03:21,702 --> 00:03:23,287 Гора Фрэгглов, да! 48 00:03:24,162 --> 00:03:28,458 - Другой отличный день на Горе Фрэгглов. - Верно говоришь, Гобо. 49 00:03:28,458 --> 00:03:32,045 Даже не знаю, чего жду сильнее – веселья или игр. 50 00:03:32,546 --> 00:03:34,965 Танцев или пения? Хипа или хопа? 51 00:03:35,799 --> 00:03:37,009 Я снова уэмблю. 52 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 Сейчас у нас всё хорошо. 53 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Не верится, что мы дружим с горгами. 54 00:03:43,807 --> 00:03:47,436 Я в восторге от уровня гармонии на Горе сейчас. 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,314 - Хочешь со мной гармонизировать, Бубер? - Нет. 56 00:03:50,314 --> 00:03:53,358 Нет 57 00:03:53,358 --> 00:03:56,028 Отлично получилось. Спасибо тебе. 58 00:03:56,028 --> 00:03:57,529 Внимание. 59 00:03:57,529 --> 00:03:59,781 Идёт важный фрэггл. 60 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 Узрите, это я, Дядя Странствующий... 61 00:04:04,786 --> 00:04:05,913 Я так и планировал. 62 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Спасибо, что пришли, маленькие фрэгглы. 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Или мне стоит поблагодарить себя, что я так интересен. 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Спасибо, Мэтт. Не за что. 65 00:04:15,506 --> 00:04:16,882 Ой-ой. 66 00:04:16,882 --> 00:04:20,344 Фрэгглы часто приходят ко мне и говорят... 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Мой язык. 68 00:04:23,138 --> 00:04:26,225 - Почему они так говорят? - Я прикусил язык. 69 00:04:27,935 --> 00:04:31,605 Они говорят: «Мэтт, ты обнаружил столько невероятных вещей, 70 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 изменивших нашу жизнь к лучшему». 71 00:04:33,607 --> 00:04:34,942 - Да. - «Что дальше?» 72 00:04:34,942 --> 00:04:39,446 Я им отвечаю... «Узрите 73 00:04:40,072 --> 00:04:41,823 будущее Горы Фрэгглов». 74 00:04:41,823 --> 00:04:45,619 - Ого. - Я хочу. Мне это нужно. 75 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 - Что это? - Позвольте объяснить. 76 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 На днях, 77 00:04:51,166 --> 00:04:53,001 храбро исследуя 78 00:04:53,001 --> 00:04:54,628 Внешнее пространство... 79 00:04:54,628 --> 00:04:56,129 КЛУБНИКА 80 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Пошёл прочь, зверь! 81 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Я наткнулся на странную вещь. 82 00:05:02,886 --> 00:05:05,055 Еду, растущую на столах. 83 00:05:05,848 --> 00:05:09,393 Новое фермерство, где не нужна ни земля, ни вода. 84 00:05:09,393 --> 00:05:12,813 Оценка проводится методом тыка носом. 85 00:05:12,813 --> 00:05:16,316 Но это была не просто ферма. Это было шоу. 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 Там были аттракционы, Гобо. 87 00:05:22,865 --> 00:05:24,157 Со мной всё хорошо. 88 00:05:24,658 --> 00:05:26,702 И тогда я увидел её. 89 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 Самую прекрасную на этой ферме. 90 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 Я и только я удостоился привилегии её попробовать. 91 00:05:36,503 --> 00:05:41,049 - Потрясающе, но я был хладнокровен. - Сладость какая! 92 00:05:42,593 --> 00:05:44,178 Я знал, что должен принести эти сокровища 93 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 - на Гору Фрэгглов... - Вкуснота! 94 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 ...где мы в данный момент находимся. 95 00:05:49,600 --> 00:05:51,435 Где мы? Здесь темно! 96 00:05:51,935 --> 00:05:52,936 Помогите! 97 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 С ним всё хорошо. 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,236 Как исследователь, обнаруживший традиционную редиску... 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,529 Пауза для аплодисментов. 100 00:06:03,906 --> 00:06:04,865 Да. 101 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Да. 102 00:06:06,283 --> 00:06:09,494 Сегодня я представляю ещё одно революционное открытие. 103 00:06:09,494 --> 00:06:10,996 Сладкую редиску. 104 00:06:10,996 --> 00:06:15,501 Глупые существа зовут её клубникой, но научное название – «сладкая редиска». 105 00:06:15,501 --> 00:06:16,418 Ого. 106 00:06:16,418 --> 00:06:18,128 Вот, попробуйте. 107 00:06:18,879 --> 00:06:19,796 Спасибо, Дядя Мэтт. 108 00:06:19,796 --> 00:06:21,590 - Пожалуйста. - Ого. 109 00:06:21,590 --> 00:06:23,467 - Прошу. - Восхитительно! 110 00:06:23,467 --> 00:06:27,846 Её сок живительный. А вкус говорит с нами. 111 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Ой, да ну. Насколько вкусно... 112 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 Вкусно. 113 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 - Бубер? - Что? Эта губка с бактериями, 114 00:06:36,021 --> 00:06:39,316 которую все потрогали, прежде чем она дошла до меня? 115 00:06:40,150 --> 00:06:40,984 Нет, спасибо. 116 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 Думаю, это самое потрясающее открытие моего Дяди Мэтта. 117 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 Угу. 118 00:06:46,198 --> 00:06:49,201 Это моё самое потрясающее открытие, Спрокет. 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,161 Ты не поверишь. 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,915 Там старый вентилятор. 121 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 С этим вентилятором, 122 00:06:57,876 --> 00:07:02,714 если установить там ещё один, я смогу получить сильный поток воздуха. 123 00:07:02,714 --> 00:07:06,009 Помнишь, в прошлом году на программе по морской экологии 124 00:07:06,009 --> 00:07:08,679 мы исследовали микропластик? Огромный успех. 125 00:07:08,679 --> 00:07:10,138 Я встретилась с деканом. 126 00:07:10,806 --> 00:07:15,227 В этом году я выработаю электричество с помощью океанского ветра. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,689 Я создам настоящий сквозняк 128 00:07:18,689 --> 00:07:22,150 и протестирую разные модели ветрогенераторов. 129 00:07:22,150 --> 00:07:26,780 Всё благодаря этому тайному вентилятору, который я буду называть «Вентбой». 130 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 Я изменю название. 131 00:07:29,074 --> 00:07:30,617 Или нет. 132 00:07:30,617 --> 00:07:31,702 Начинаем. 133 00:07:33,579 --> 00:07:36,081 Посмотрим, сколько электричества мы выработаем. 134 00:07:36,582 --> 00:07:39,209 От странной дыры в стене наконец есть польза. 135 00:07:52,639 --> 00:07:56,351 Потрясающий вкус. У меня в голове будто звучит музыка. 136 00:07:56,351 --> 00:07:58,770 Не у тебя в голове. Мы все её слышим. 137 00:07:58,770 --> 00:08:00,314 Это крайне тревожно. 138 00:08:05,986 --> 00:08:06,987 О нет. 139 00:08:08,572 --> 00:08:12,659 Все хватайтесь за что-то! Не паникуйте! 140 00:08:13,785 --> 00:08:16,330 - А если делать и то и другое? - Бубер! 141 00:08:20,000 --> 00:08:24,421 Спасибо тебе, природа, за эту демонстрацию силы. 142 00:08:30,385 --> 00:08:32,554 При других обстоятельствах 143 00:08:33,347 --> 00:08:36,140 я бы использовал ветер для сушки белья! 144 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Я умею летать! 145 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Я помогаю? 146 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Не волнуйтесь! Всё хорошо! 147 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 - Ты в порядке? Всё хорошо? - Да! 148 00:08:50,781 --> 00:08:52,616 Эй, возвращайся, малыш. 149 00:08:54,284 --> 00:08:56,078 - Молодец, Гобо. - Что? Да. 150 00:08:56,078 --> 00:08:57,454 Этот сектор у меня под контролем. 151 00:09:02,251 --> 00:09:05,712 Держись, Уэмбли! Всё в порядке! 152 00:09:05,712 --> 00:09:07,840 А кажется, что не в порядке! 153 00:09:10,342 --> 00:09:13,512 Ветер надул мох, как парашют! 154 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 О нет, дружище! Всё хорошо! 155 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 - Гобо! Помоги! - Держись, Уэмбли! 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,978 Защитите сладкую редиску! 157 00:09:22,187 --> 00:09:24,815 Что не так, дорогой? 158 00:09:25,315 --> 00:09:30,571 Просто... Я знаю, что мы теперь дружим с фрэгглами, но... 159 00:09:30,571 --> 00:09:32,948 Что подумал бы мой Па-Па? 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Не волнуйся об этом. 161 00:09:35,200 --> 00:09:38,537 Па-Па. Это я, твой сын, Па. 162 00:09:39,121 --> 00:09:43,208 Нам стоит дружить с фрэгглами? Подай мне знак. 163 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 Нет! 164 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 - Нет! - Па-Па, это ты? 165 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Выключи, Спрок. 166 00:10:01,226 --> 00:10:02,394 Клубника! 167 00:10:05,272 --> 00:10:06,690 - Уэмбли! Я держу тебя! - Гобо! 168 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 - Гобо! - Я держу его! Я держу тебя, Уэмбли! 169 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Я тебя держу. 170 00:10:14,781 --> 00:10:16,200 - Ой-ой. - Да. Пойдём. 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Гобо. 172 00:10:17,409 --> 00:10:22,206 Коттерпин, это было самое могущественное, что я в жизни испытал. 173 00:10:22,206 --> 00:10:24,666 Вы перепуганы или взволнованы? 174 00:10:24,666 --> 00:10:29,046 И то и то. Эта сила меня «итоитоила». 175 00:10:29,046 --> 00:10:33,717 Если это произойдёт снова, надо обуздать эту энергию. 176 00:10:33,717 --> 00:10:38,472 Приручить ветер и использовать его для выработки электричества, как воду. 177 00:10:38,472 --> 00:10:41,308 То есть новая стройка. 178 00:10:41,308 --> 00:10:45,229 Ого, второй раз за сегодня я не могу устоять на ногах. 179 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Сделаем ветроуловитель. 180 00:10:48,065 --> 00:10:51,568 Созываю общее собрание дузеров. 181 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 Как это сделать? Просто громко закричать 182 00:10:55,572 --> 00:10:57,282 или как-то иначе? 183 00:10:57,282 --> 00:10:59,201 Всё хорошо, Уэмбли. 184 00:10:59,201 --> 00:11:00,869 Вот так. 185 00:11:00,869 --> 00:11:04,081 Племянник Гобо. Это было поразительно. 186 00:11:04,081 --> 00:11:06,708 - Ну. - Сохранять спокойствие в бурю... 187 00:11:06,708 --> 00:11:09,461 Да ты почти такой же храбрец, как я. 188 00:11:13,632 --> 00:11:16,593 Я планирую вернуться во Внешнее пространство. 189 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 И я думаю, ты, Гобо, наконец готов. 190 00:11:19,638 --> 00:11:21,014 Что скажешь? 191 00:11:21,598 --> 00:11:25,519 Спасибо, что сделал меня счастливейшим фрэгглом на Горе. 192 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 - Отлично. Собирайся. - Ладно. 193 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 И возьми парадную одежду, 194 00:11:30,607 --> 00:11:33,151 ведь меня будут приглашать на званые ужины. 195 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Да. 196 00:11:35,195 --> 00:11:37,447 Дружище! Важные новости, дружище! 197 00:11:37,447 --> 00:11:39,533 Я иду во Внешнее про... 198 00:11:40,033 --> 00:11:41,577 Эй, что случилось? 199 00:11:42,661 --> 00:11:44,913 Эта буря потрясла его. 200 00:11:45,497 --> 00:11:50,335 Я напомнил ему, что бедствие неизбежно, но это не помогло. 201 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 А я исполнила самый расслабляющий напев. Там было так... 202 00:11:57,217 --> 00:12:00,220 - Ничего. - Бедный Уэм, но... 203 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 Эй, теперь всё позади, дружище. 204 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Откуда ты знаешь? 205 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Что это вообще было? И... Это повторится? 206 00:12:09,062 --> 00:12:10,355 Хорошие вопросы. 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,900 Что? Это правда! 208 00:12:12,900 --> 00:12:14,985 Ладно. Послушай. 209 00:12:14,985 --> 00:12:18,530 Давай навестим Кучу Мусора, а, Уэм? 210 00:12:18,530 --> 00:12:21,033 Возможно, всевидящий и всезнающий оракул 211 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 поможет тебе? 212 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Я... Возможно. Не знаю. 213 00:12:24,953 --> 00:12:30,459 Давай возьмём это «возможно» и превратим в «ура»... 214 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 - «Б»! - Да! 215 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 «Б» – это Бубер. 216 00:12:33,670 --> 00:12:36,006 - Что? - К Куче Мусора! Вперёд! 217 00:12:36,006 --> 00:12:39,551 Пойдёмте к Куче Мусора. К Куче Мусора, народ! 218 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 - Она поможет моему другу. Да! - Куча Мусора. 219 00:12:42,679 --> 00:12:43,931 - Гобо. - Да? 220 00:12:43,931 --> 00:12:46,600 Ты не боишься, что дядя уйдёт без тебя? 221 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Нет. Он хотел попрощаться с Рассказчицей. 222 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 - Это надолго. - Угу. 223 00:12:52,648 --> 00:12:55,734 Внешнее пространство зовёт меня. 224 00:12:56,735 --> 00:12:58,737 Историю перед уходом? 225 00:12:58,737 --> 00:13:00,906 К сожалению, я тороплюсь. Так что... 226 00:13:00,906 --> 00:13:02,241 Она о тебе. 227 00:13:02,241 --> 00:13:03,700 Где мне сесть? 228 00:13:05,494 --> 00:13:09,248 Давным-давно 229 00:13:09,248 --> 00:13:12,793 в этом мире родился герой. 230 00:13:13,293 --> 00:13:17,422 И как звали героя? Мэтт? 231 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Привет, друг! 232 00:13:20,050 --> 00:13:22,219 - Привет, друг! - Я ценю твою дружбу. 233 00:13:22,219 --> 00:13:24,555 - А я ценю вашу. - Сыграем в сквишбол? 234 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 - Обязательно. - Что такое сквишбол? 235 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Научи меня, чтобы я могла победить. 236 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Маме привет! 237 00:13:30,894 --> 00:13:32,145 Ага. 238 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 Вон отсюда, фрэгглы. Вам здесь больше не рады! 239 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 Никому из вас. Убирайтесь! 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 - Это что такое? - Наверное, он шутит. 241 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 Тебе тут тоже не рады! 242 00:13:44,575 --> 00:13:45,742 - Да. - Странно. 243 00:13:45,742 --> 00:13:48,370 Па, почему ты кричишь на наших друзей? 244 00:13:48,370 --> 00:13:50,831 Твой отец передумал. 245 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 Да. Я созываю семейный совет. 246 00:13:55,586 --> 00:13:58,589 Как это сделать? Покричать, что ли? 247 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 Вот и они. Как мы репетировали? 248 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 - Да. - Ты первый. 249 00:14:05,012 --> 00:14:07,347 Вы стоите перед... 250 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Всезнающей... 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Кучей Мусора! Да! 252 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 - Хорошо получилось. - Мы справились. 253 00:14:13,854 --> 00:14:15,647 Спасибо, ребята. 254 00:14:15,647 --> 00:14:18,609 С возвращением, фрэгглы! 255 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Да. 256 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Гобо Фрэггл, ты выглядишь таким уверенным в себе! 257 00:14:24,489 --> 00:14:27,618 Я отправляюсь во Внешнее пространство. 258 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Как интересно! 259 00:14:28,619 --> 00:14:30,537 - А мне – нет. Я домосед. - Верно. 260 00:14:30,537 --> 00:14:34,208 Да, всё шло хорошо, пока мой лучший друг... 261 00:14:34,208 --> 00:14:35,542 - Привет. - ...не испугался 262 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 - сильной бури. - Да. 263 00:14:37,336 --> 00:14:40,756 Бедный Уэмбли в коротенькой рубашке с бананами. 264 00:14:40,756 --> 00:14:44,551 Кажется, ветер внизу был страшный. 265 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 - Он нервировал. - Пугал. 266 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 И издавал жуткий свист. 267 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Я была в восторге, ведь я фанатка музыки. 268 00:14:51,975 --> 00:14:53,685 Но это лишь моё мнение. 269 00:14:54,269 --> 00:14:56,063 Свист, да? 270 00:14:56,063 --> 00:14:59,358 Кажется, он доносился из Свистящей лощины. 271 00:14:59,358 --> 00:15:02,319 - Вот это детектив! - Она раскрыла дело. 272 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Ну, хорошо. Пойдёмте в Свистящую лощину, 273 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 и Уэм сам увидит, что это ерунда. 274 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 Ты так уверенно говоришь. 275 00:15:11,286 --> 00:15:16,875 Я очень хочу, чтобы все увидели то, что должны увидеть. 276 00:15:20,045 --> 00:15:22,840 Куча Мусора сказала своё слово. 277 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 Ну, ладно. Пойдёмте, банда. 278 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 - Ого. Да. - Ладно. 279 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 Эй. Если ей понадобится постирать что-то, сообщите мне? 280 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 - Это наша работа. - Мы занимаемся стиркой. 281 00:15:36,353 --> 00:15:38,939 Да. Я вижу. 282 00:15:40,566 --> 00:15:41,984 - Ну надо же! - Надо же! 283 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 - Надо? - Надо! 284 00:15:42,901 --> 00:15:43,819 - Надо! - Надо! 285 00:15:43,819 --> 00:15:45,028 - Надо же! - Надо же! 286 00:15:46,905 --> 00:15:48,240 Зацени, Спроки. 287 00:15:48,740 --> 00:15:52,703 Я сказала Джерри из лаборатории, что мне нужен вентилятор побольше, 288 00:15:52,703 --> 00:15:55,414 и он такой: «О, я понял». 289 00:15:56,456 --> 00:15:57,624 Джерри не шутит. 290 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 Это Свистящая лощина. 291 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 Уныло с большой буквы «У»! 292 00:16:08,343 --> 00:16:10,512 Вот видишь? Нечего бояться. 293 00:16:10,512 --> 00:16:13,265 Просто ветреное место с крутой мелодией. 294 00:16:32,367 --> 00:16:34,620 Я всё понимаю Я знаю, что тебе страшно 295 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Но настал час Взглянуть страхам в лицо 296 00:16:37,206 --> 00:16:40,459 И, послушай Мы не знаем, что нас ждёт впереди 297 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 Но, возможно Это причина для исследований 298 00:16:43,170 --> 00:16:46,590 Иногда нужна Уверенность в себе 299 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 Не бойся ухватиться за шанс 300 00:16:49,009 --> 00:16:51,929 И эй, я знаю Что это чувство тебе знакомо 301 00:16:51,929 --> 00:16:55,098 Но у нас уже были приключения И будут ещё 302 00:16:55,098 --> 00:16:58,477 И когда сильный страх Тебя парализует 303 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Помни, что я с тобой 304 00:17:03,440 --> 00:17:06,108 И я буду с тобой До конца пути 305 00:17:07,069 --> 00:17:09,820 Всё будет хорошо 306 00:17:09,820 --> 00:17:11,990 Пусть страхи тебе не мешают 307 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Потому что со всем справимся 308 00:17:14,867 --> 00:17:18,163 Твои страхи и переживания Нас не остановят 309 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Всё будет хорошо 310 00:17:21,415 --> 00:17:23,544 Оставь проблемы на потом 311 00:17:23,544 --> 00:17:26,547 Потому что мы справимся, обещаю 312 00:17:26,547 --> 00:17:30,259 Что всё будет хорошо 313 00:17:30,759 --> 00:17:32,094 Иди за мной 314 00:17:33,220 --> 00:17:34,805 Возможно, это 315 00:17:36,390 --> 00:17:39,226 Самое очаровательное Самое потрясающее 316 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 Место, в котором ты был 317 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 Вспомни обо всём Чего ты ещё не видел 318 00:17:48,527 --> 00:17:50,654 Иногда нужно рискнуть 319 00:17:50,654 --> 00:17:53,657 Это не так страшно, как кажется 320 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 Эй! 321 00:17:54,783 --> 00:17:57,452 Всё будет хорошо 322 00:17:57,452 --> 00:17:59,621 Пусть страхи тебе не мешают 323 00:17:59,621 --> 00:18:02,708 Потому что мы со всем справимся 324 00:18:02,708 --> 00:18:05,878 Твои страхи и переживания Нас не остановят 325 00:18:06,378 --> 00:18:09,047 Всё будет хорошо 326 00:18:09,047 --> 00:18:11,300 Оставь проблемы на потом 327 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 Потому что мы справимся, обещаю 328 00:18:13,927 --> 00:18:18,223 Что всё будет хорошо 329 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 Да! 330 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 Хорошо 331 00:18:21,894 --> 00:18:24,313 - Всё хорошо - Хорошо 332 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 - Эта пещера - Пещера 333 00:18:25,981 --> 00:18:29,818 Вовсе не страшная! 334 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Тебе лучше? 335 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 После твоего пения мне всегда лучше, Гобо. 336 00:18:34,573 --> 00:18:36,909 Но что, если буря повторится? 337 00:18:36,909 --> 00:18:40,537 Да ладно! Чего ты боишься? Здесь так красиво! 338 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 Это будет генерировать электричество. 339 00:18:45,584 --> 00:18:48,837 И полетели. 340 00:18:58,263 --> 00:19:00,349 Снова началось! 341 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Гобо, ты цел? 342 00:19:10,734 --> 00:19:12,986 Мы уже сделали замеры? 343 00:19:17,908 --> 00:19:18,992 Вот это сила! 344 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 У меня аж жвачка вылетела изо рта. 345 00:19:20,452 --> 00:19:22,704 Кстати, я не знаю, куда она полетела. 346 00:19:27,209 --> 00:19:29,545 Эй. Со мной всё хорошо. 347 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Это мелочи. 348 00:19:31,380 --> 00:19:32,714 Дело житейское. 349 00:19:33,340 --> 00:19:35,634 Думаю, у нас с тобой разные представления 350 00:19:35,634 --> 00:19:38,762 о то, что такое дело житейское. 351 00:19:38,762 --> 00:19:42,099 Что... Нет, серьёзно. Волноваться не о чем. 352 00:19:42,099 --> 00:19:44,017 И всё закончилось. 353 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 Не потеряй хвост! 354 00:19:51,733 --> 00:19:55,779 А теперь поэкспериментируем со сменой направлений, 355 00:19:55,779 --> 00:19:58,240 чтобы получить разные показатели. 356 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 Помогите! 357 00:20:09,793 --> 00:20:12,754 Остановите это! 358 00:20:22,639 --> 00:20:25,976 Что делать, Гобо? С нами всё будет хорошо? 359 00:20:26,685 --> 00:20:28,353 Я... 360 00:20:28,353 --> 00:20:30,314 Да? Разберёшься? 361 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Нет. 362 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 Я не знаю. Я просто не знаю. 363 00:20:36,653 --> 00:20:39,448 Я ошибся, сказав, что всё будет хорошо, Уэмбли. 364 00:20:39,448 --> 00:20:40,699 Я этого не знаю. 365 00:20:42,201 --> 00:20:45,495 Может, я буду лучше как друг, если признаю, что многого не знаю. 366 00:20:46,330 --> 00:20:47,581 Теперь я это понял. 367 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 Вот что Марджори просила меня увидеть. 368 00:20:53,337 --> 00:20:55,964 Мне жаль, что я не смог тебя успокоить. 369 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Как ни странно, я спокоен. 370 00:20:59,009 --> 00:21:01,470 Услышав, что ты тоже растерян, 371 00:21:01,470 --> 00:21:04,014 я не чувствую себя одиноким. 372 00:21:04,014 --> 00:21:06,225 Ведь это наша общая беда. 373 00:21:06,225 --> 00:21:07,142 - Да. - Да. 374 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Наша тоже. 375 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 Рад, что вы мило беседуете, но... 376 00:21:10,562 --> 00:21:13,065 - Да. Я... - ...какой у нас план? 377 00:21:13,065 --> 00:21:16,276 Да, надо придумать, как бороться с ветром! 378 00:21:16,902 --> 00:21:18,737 А если бороться не надо? 379 00:21:19,571 --> 00:21:21,865 Держитесь за мох! 380 00:21:21,865 --> 00:21:22,950 Да. 381 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 Пусть он взлетит! 382 00:21:28,914 --> 00:21:29,998 Ого! 383 00:21:33,794 --> 00:21:36,421 - О нет! - Гобо, я тебя держу! 384 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Спасибо, друг. 385 00:21:42,845 --> 00:21:43,846 Ладно. 386 00:21:48,308 --> 00:21:49,476 Ладно. 387 00:21:49,476 --> 00:21:52,187 Я зашла слишком далеко. Я поняла. 388 00:21:53,105 --> 00:21:56,400 Но ветроэнергетика может спасти Землю, 389 00:21:56,400 --> 00:21:58,944 так что я с радостью вернусь за стол 390 00:21:58,944 --> 00:22:00,237 и составлю план. 391 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 Но сначала сделаем уборку. 392 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 Кто-то нашёл мою жвачку. 393 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Ого. 394 00:22:15,335 --> 00:22:19,131 И Гора Фрэгглов уже не станет прежней. 395 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 Так Странствующий Мэтт 396 00:22:22,801 --> 00:22:27,890 добрался до важнейшего пункта назначения, 397 00:22:28,432 --> 00:22:30,475 наших сердец. 398 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Ого. 399 00:22:33,228 --> 00:22:36,190 - Спасибо. Спасибо. - Супер. 400 00:22:40,569 --> 00:22:41,904 Племянник Гобо, вот ты где. 401 00:22:41,904 --> 00:22:46,116 Ты пропустил красивую историю. Коротковатую, но интересную. 402 00:22:47,117 --> 00:22:48,619 Ты готов? 403 00:22:49,369 --> 00:22:54,833 Дядя Мэтт, извини, но я не могу пойти с тобой во Внешнее пространство. 404 00:22:55,417 --> 00:22:57,836 Видишь ли, на Горе Фрэгглов что-то не так. 405 00:22:57,836 --> 00:23:02,674 И я хочу быть с друзьями, чтобы это исправить. 406 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Ладно. 407 00:23:06,887 --> 00:23:11,767 Возьму с собой кого-то другого. Кого-то спокойного и серьезного. 408 00:23:15,312 --> 00:23:16,313 Привет, Рэд! 409 00:23:16,313 --> 00:23:18,398 Я иду во Внешнее пространство! 410 00:23:21,735 --> 00:23:23,737 Надеюсь, это не было ошибкой. 411 00:23:27,241 --> 00:23:29,159 Я исследователь! 412 00:23:29,660 --> 00:23:31,370 - Пока, Поги! - Пока! 413 00:23:31,370 --> 00:23:32,621 Пока, Дядя Мэтт. 414 00:23:34,248 --> 00:23:38,126 Друзья, я не буду притворяться, что случившееся было неважным 415 00:23:38,126 --> 00:23:40,838 - и вовсе не страшным. - Да. 416 00:23:42,631 --> 00:23:46,051 Так нечестно. Они мои друзья. 417 00:23:46,051 --> 00:23:47,594 Они фрэгглы. 418 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 А мы горги. 419 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Этого хотят наши предки. 420 00:23:52,766 --> 00:23:55,602 Я понятия не имею, с чем мы столкнёмся дальше. 421 00:23:58,438 --> 00:24:01,567 Но это не помешает нам делать мир лучше. 422 00:24:03,569 --> 00:24:06,446 Или наслаждаться текущим моментом. 423 00:24:07,739 --> 00:24:09,408 Потому что я не знаю всего, 424 00:24:10,242 --> 00:24:13,453 но знаю, что хочу быть здесь. 425 00:24:17,875 --> 00:24:19,042 Эй, друзья! 426 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Прибыл первый артефакт от Дяди Мэтта. 427 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 - Ого! - Да. 428 00:24:22,838 --> 00:24:27,509 - Он времени не терял. - Посмотрим. В открытке написано: 429 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 «Дорогой племянник Гобо, это ошибка». 430 00:24:31,597 --> 00:24:32,681 Что это значит? 431 00:24:33,307 --> 00:24:35,142 Это Внешнее пространство? 432 00:24:35,142 --> 00:24:36,643 - Привет, Рэд. - Привет. 433 00:24:36,643 --> 00:24:40,189 Я Поги. 434 00:26:00,060 --> 00:26:02,062 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк 435 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 ПАМЯТИ ФИЛИПА БОЛСАМА (1943 – 2023)