1
00:00:27,277 --> 00:00:29,196
В танце мы с тобой
2
00:00:29,196 --> 00:00:31,365
Грусть обходим стороной
3
00:00:31,365 --> 00:00:33,450
Музыка и смех
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,369
В мире под Горой
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
В танце мы с тобой
6
00:00:37,663 --> 00:00:39,706
Грусть обходим стороной
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,333
Вот и весь секрет
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
- Мы Гобо.
- Моки.
9
00:00:42,376 --> 00:00:43,293
- Уэмбли.
- Бубер.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,378
Рэд.
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,757
Джуниор!
12
00:00:49,258 --> 00:00:50,592
Привет!
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Моя редиска.
14
00:00:54,429 --> 00:00:56,390
В танце мы с тобой
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,517
Грусть обходим стороной
16
00:00:58,517 --> 00:01:00,602
Музыка и смех
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
В мире под Горой
В мире под Горой
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,605
Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру
19
00:01:04,605 --> 00:01:06,108
На Горе Фрэгглов.
20
00:01:19,580 --> 00:01:21,623
Спрокет, время вставать.
21
00:01:29,173 --> 00:01:33,260
Добро утро, Гора Фрэгглов!
22
00:01:35,929 --> 00:01:43,353
Это песня
23
00:01:43,353 --> 00:01:47,191
- Это песня
- Это песня
24
00:01:47,191 --> 00:01:51,403
Песня
25
00:01:51,403 --> 00:01:55,324
Песен
26
00:01:55,324 --> 00:01:57,826
Все жители Горы Фрэгглов
27
00:01:59,494 --> 00:02:01,955
Не опаздывайте
Пора делать ревизию
28
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
У всех есть своя роль
29
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
У всех горят сердца
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,426
Пойте о Горе и будьте сильны
31
00:02:14,968 --> 00:02:18,222
Ведь мы принадлежим песне
32
00:02:18,931 --> 00:02:24,937
А Гора будет стоять вечно
33
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Раз – за тех, кто жил тут раньше
34
00:02:30,609 --> 00:02:32,903
Два – за сокровища у нас под дверью
35
00:02:34,446 --> 00:02:37,950
- Три – за улётный юбилей
- Три – за улётный юбилей
36
00:02:37,950 --> 00:02:40,786
Четыре – за будущее
Которое нас ожидает
37
00:02:42,246 --> 00:02:46,041
Начиная петь
Мы поём громко
38
00:02:46,041 --> 00:02:49,503
Ведь мы принадлежим песне
39
00:02:49,503 --> 00:02:53,841
- А Гора будет стоять вечно
- Пойте!
40
00:02:53,841 --> 00:02:55,717
- Ведь мы принадлежим
- Мы принадлежим
41
00:02:55,717 --> 00:02:57,761
- Песне
- Песне
42
00:02:57,761 --> 00:03:01,431
А Гора будет стоять вечно
43
00:03:01,431 --> 00:03:05,477
- Ведь мы принадлежим песне
- О да
44
00:03:05,477 --> 00:03:09,523
- А Гора будет стоять вечно
- Ого, она вечна
45
00:03:09,523 --> 00:03:12,401
- Ведь мы принадлежим песне
- О да
46
00:03:12,401 --> 00:03:18,198
- О да!
- А Гора будет стоять вечно
47
00:03:21,702 --> 00:03:23,287
Гора Фрэгглов, да!
48
00:03:24,162 --> 00:03:28,458
- Другой отличный день на Горе Фрэгглов.
- Верно говоришь, Гобо.
49
00:03:28,458 --> 00:03:32,045
Даже не знаю, чего жду сильнее –
веселья или игр.
50
00:03:32,546 --> 00:03:34,965
Танцев или пения? Хипа или хопа?
51
00:03:35,799 --> 00:03:37,009
Я снова уэмблю.
52
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
Сейчас у нас всё хорошо.
53
00:03:39,720 --> 00:03:43,223
Не верится, что мы дружим с горгами.
54
00:03:43,807 --> 00:03:47,436
Я в восторге от уровня гармонии
на Горе сейчас.
55
00:03:47,436 --> 00:03:50,314
- Хочешь со мной гармонизировать, Бубер?
- Нет.
56
00:03:50,314 --> 00:03:53,358
Нет
57
00:03:53,358 --> 00:03:56,028
Отлично получилось. Спасибо тебе.
58
00:03:56,028 --> 00:03:57,529
Внимание.
59
00:03:57,529 --> 00:03:59,781
Идёт важный фрэггл.
60
00:03:59,781 --> 00:04:03,076
Узрите, это я, Дядя Странствующий...
61
00:04:04,786 --> 00:04:05,913
Я так и планировал.
62
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Спасибо, что пришли, маленькие фрэгглы.
63
00:04:09,833 --> 00:04:13,504
Или мне стоит поблагодарить себя,
что я так интересен.
64
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
Спасибо, Мэтт. Не за что.
65
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
Ой-ой.
66
00:04:16,882 --> 00:04:20,344
Фрэгглы часто приходят ко мне и говорят...
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Мой язык.
68
00:04:23,138 --> 00:04:26,225
- Почему они так говорят?
- Я прикусил язык.
69
00:04:27,935 --> 00:04:31,605
Они говорят: «Мэтт, ты обнаружил
столько невероятных вещей,
70
00:04:31,605 --> 00:04:33,607
изменивших нашу жизнь к лучшему».
71
00:04:33,607 --> 00:04:34,942
- Да.
- «Что дальше?»
72
00:04:34,942 --> 00:04:39,446
Я им отвечаю... «Узрите
73
00:04:40,072 --> 00:04:41,823
будущее Горы Фрэгглов».
74
00:04:41,823 --> 00:04:45,619
- Ого.
- Я хочу. Мне это нужно.
75
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
- Что это?
- Позвольте объяснить.
76
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
На днях,
77
00:04:51,166 --> 00:04:53,001
храбро исследуя
78
00:04:53,001 --> 00:04:54,628
Внешнее пространство...
79
00:04:54,628 --> 00:04:56,129
КЛУБНИКА
80
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Пошёл прочь, зверь!
81
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Я наткнулся на странную вещь.
82
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
Еду, растущую на столах.
83
00:05:05,848 --> 00:05:09,393
Новое фермерство,
где не нужна ни земля, ни вода.
84
00:05:09,393 --> 00:05:12,813
Оценка проводится методом тыка носом.
85
00:05:12,813 --> 00:05:16,316
Но это была не просто ферма.
Это было шоу.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
Там были аттракционы, Гобо.
87
00:05:22,865 --> 00:05:24,157
Со мной всё хорошо.
88
00:05:24,658 --> 00:05:26,702
И тогда я увидел её.
89
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
Самую прекрасную на этой ферме.
90
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Я и только я удостоился привилегии
её попробовать.
91
00:05:36,503 --> 00:05:41,049
- Потрясающе, но я был хладнокровен.
- Сладость какая!
92
00:05:42,593 --> 00:05:44,178
Я знал, что должен
принести эти сокровища
93
00:05:44,178 --> 00:05:45,762
- на Гору Фрэгглов...
- Вкуснота!
94
00:05:45,762 --> 00:05:48,557
...где мы в данный момент находимся.
95
00:05:49,600 --> 00:05:51,435
Где мы? Здесь темно!
96
00:05:51,935 --> 00:05:52,936
Помогите!
97
00:05:56,356 --> 00:05:57,774
С ним всё хорошо.
98
00:05:57,774 --> 00:06:01,236
Как исследователь,
обнаруживший традиционную редиску...
99
00:06:01,236 --> 00:06:02,529
Пауза для аплодисментов.
100
00:06:03,906 --> 00:06:04,865
Да.
101
00:06:05,449 --> 00:06:06,283
Да.
102
00:06:06,283 --> 00:06:09,494
Сегодня я представляю
ещё одно революционное открытие.
103
00:06:09,494 --> 00:06:10,996
Сладкую редиску.
104
00:06:10,996 --> 00:06:15,501
Глупые существа зовут её клубникой,
но научное название – «сладкая редиска».
105
00:06:15,501 --> 00:06:16,418
Ого.
106
00:06:16,418 --> 00:06:18,128
Вот, попробуйте.
107
00:06:18,879 --> 00:06:19,796
Спасибо, Дядя Мэтт.
108
00:06:19,796 --> 00:06:21,590
- Пожалуйста.
- Ого.
109
00:06:21,590 --> 00:06:23,467
- Прошу.
- Восхитительно!
110
00:06:23,467 --> 00:06:27,846
Её сок живительный.
А вкус говорит с нами.
111
00:06:27,846 --> 00:06:30,766
Ой, да ну. Насколько вкусно...
112
00:06:31,767 --> 00:06:33,352
Вкусно.
113
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
- Бубер?
- Что? Эта губка с бактериями,
114
00:06:36,021 --> 00:06:39,316
которую все потрогали,
прежде чем она дошла до меня?
115
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
Нет, спасибо.
116
00:06:40,984 --> 00:06:44,947
Думаю, это самое потрясающее открытие
моего Дяди Мэтта.
117
00:06:44,947 --> 00:06:46,198
Угу.
118
00:06:46,198 --> 00:06:49,201
Это моё самое
потрясающее открытие, Спрокет.
119
00:06:49,201 --> 00:06:51,161
Ты не поверишь.
120
00:06:53,080 --> 00:06:54,915
Там старый вентилятор.
121
00:06:56,333 --> 00:06:57,876
С этим вентилятором,
122
00:06:57,876 --> 00:07:02,714
если установить там ещё один,
я смогу получить сильный поток воздуха.
123
00:07:02,714 --> 00:07:06,009
Помнишь, в прошлом году
на программе по морской экологии
124
00:07:06,009 --> 00:07:08,679
мы исследовали микропластик?
Огромный успех.
125
00:07:08,679 --> 00:07:10,138
Я встретилась с деканом.
126
00:07:10,806 --> 00:07:15,227
В этом году я выработаю электричество
с помощью океанского ветра.
127
00:07:16,478 --> 00:07:18,689
Я создам настоящий сквозняк
128
00:07:18,689 --> 00:07:22,150
и протестирую разные модели
ветрогенераторов.
129
00:07:22,150 --> 00:07:26,780
Всё благодаря этому тайному вентилятору,
который я буду называть «Вентбой».
130
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
Я изменю название.
131
00:07:29,074 --> 00:07:30,617
Или нет.
132
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
Начинаем.
133
00:07:33,579 --> 00:07:36,081
Посмотрим, сколько электричества
мы выработаем.
134
00:07:36,582 --> 00:07:39,209
От странной дыры в стене
наконец есть польза.
135
00:07:52,639 --> 00:07:56,351
Потрясающий вкус. У меня
в голове будто звучит музыка.
136
00:07:56,351 --> 00:07:58,770
Не у тебя в голове. Мы все её слышим.
137
00:07:58,770 --> 00:08:00,314
Это крайне тревожно.
138
00:08:05,986 --> 00:08:06,987
О нет.
139
00:08:08,572 --> 00:08:12,659
Все хватайтесь за что-то! Не паникуйте!
140
00:08:13,785 --> 00:08:16,330
- А если делать и то и другое?
- Бубер!
141
00:08:20,000 --> 00:08:24,421
Спасибо тебе, природа,
за эту демонстрацию силы.
142
00:08:30,385 --> 00:08:32,554
При других обстоятельствах
143
00:08:33,347 --> 00:08:36,140
я бы использовал ветер для сушки белья!
144
00:08:40,354 --> 00:08:42,397
Я умею летать!
145
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Я помогаю?
146
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Не волнуйтесь! Всё хорошо!
147
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
- Ты в порядке? Всё хорошо?
- Да!
148
00:08:50,781 --> 00:08:52,616
Эй, возвращайся, малыш.
149
00:08:54,284 --> 00:08:56,078
- Молодец, Гобо.
- Что? Да.
150
00:08:56,078 --> 00:08:57,454
Этот сектор у меня под контролем.
151
00:09:02,251 --> 00:09:05,712
Держись, Уэмбли! Всё в порядке!
152
00:09:05,712 --> 00:09:07,840
А кажется, что не в порядке!
153
00:09:10,342 --> 00:09:13,512
Ветер надул мох, как парашют!
154
00:09:14,012 --> 00:09:15,681
О нет, дружище! Всё хорошо!
155
00:09:15,681 --> 00:09:18,600
- Гобо! Помоги!
- Держись, Уэмбли!
156
00:09:18,600 --> 00:09:20,978
Защитите сладкую редиску!
157
00:09:22,187 --> 00:09:24,815
Что не так, дорогой?
158
00:09:25,315 --> 00:09:30,571
Просто... Я знаю,
что мы теперь дружим с фрэгглами, но...
159
00:09:30,571 --> 00:09:32,948
Что подумал бы мой Па-Па?
160
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Не волнуйся об этом.
161
00:09:35,200 --> 00:09:38,537
Па-Па. Это я, твой сын, Па.
162
00:09:39,121 --> 00:09:43,208
Нам стоит дружить с фрэгглами?
Подай мне знак.
163
00:09:44,251 --> 00:09:47,004
Нет!
164
00:09:48,088 --> 00:09:50,132
- Нет!
- Па-Па, это ты?
165
00:09:52,134 --> 00:09:53,844
Выключи, Спрок.
166
00:10:01,226 --> 00:10:02,394
Клубника!
167
00:10:05,272 --> 00:10:06,690
- Уэмбли! Я держу тебя!
- Гобо!
168
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
- Гобо!
- Я держу его! Я держу тебя, Уэмбли!
169
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Я тебя держу.
170
00:10:14,781 --> 00:10:16,200
- Ой-ой.
- Да. Пойдём.
171
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Гобо.
172
00:10:17,409 --> 00:10:22,206
Коттерпин, это было самое
могущественное, что я в жизни испытал.
173
00:10:22,206 --> 00:10:24,666
Вы перепуганы или взволнованы?
174
00:10:24,666 --> 00:10:29,046
И то и то. Эта сила меня «итоитоила».
175
00:10:29,046 --> 00:10:33,717
Если это произойдёт снова,
надо обуздать эту энергию.
176
00:10:33,717 --> 00:10:38,472
Приручить ветер и использовать его
для выработки электричества, как воду.
177
00:10:38,472 --> 00:10:41,308
То есть новая стройка.
178
00:10:41,308 --> 00:10:45,229
Ого, второй раз за сегодня
я не могу устоять на ногах.
179
00:10:45,229 --> 00:10:48,065
Сделаем ветроуловитель.
180
00:10:48,065 --> 00:10:51,568
Созываю общее собрание дузеров.
181
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
Как это сделать? Просто громко закричать
182
00:10:55,572 --> 00:10:57,282
или как-то иначе?
183
00:10:57,282 --> 00:10:59,201
Всё хорошо, Уэмбли.
184
00:10:59,201 --> 00:11:00,869
Вот так.
185
00:11:00,869 --> 00:11:04,081
Племянник Гобо. Это было поразительно.
186
00:11:04,081 --> 00:11:06,708
- Ну.
- Сохранять спокойствие в бурю...
187
00:11:06,708 --> 00:11:09,461
Да ты почти такой же храбрец, как я.
188
00:11:13,632 --> 00:11:16,593
Я планирую вернуться
во Внешнее пространство.
189
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
И я думаю, ты, Гобо, наконец готов.
190
00:11:19,638 --> 00:11:21,014
Что скажешь?
191
00:11:21,598 --> 00:11:25,519
Спасибо, что сделал меня
счастливейшим фрэгглом на Горе.
192
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
- Отлично. Собирайся.
- Ладно.
193
00:11:28,438 --> 00:11:30,607
И возьми парадную одежду,
194
00:11:30,607 --> 00:11:33,151
ведь меня будут приглашать
на званые ужины.
195
00:11:33,777 --> 00:11:34,611
Да.
196
00:11:35,195 --> 00:11:37,447
Дружище! Важные новости, дружище!
197
00:11:37,447 --> 00:11:39,533
Я иду во Внешнее про...
198
00:11:40,033 --> 00:11:41,577
Эй, что случилось?
199
00:11:42,661 --> 00:11:44,913
Эта буря потрясла его.
200
00:11:45,497 --> 00:11:50,335
Я напомнил ему, что бедствие
неизбежно, но это не помогло.
201
00:11:50,335 --> 00:11:53,714
А я исполнила самый расслабляющий напев.
Там было так...
202
00:11:57,217 --> 00:12:00,220
- Ничего.
- Бедный Уэм, но...
203
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Эй, теперь всё позади, дружище.
204
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Откуда ты знаешь?
205
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Что это вообще было? И... Это повторится?
206
00:12:09,062 --> 00:12:10,355
Хорошие вопросы.
207
00:12:11,481 --> 00:12:12,900
Что? Это правда!
208
00:12:12,900 --> 00:12:14,985
Ладно. Послушай.
209
00:12:14,985 --> 00:12:18,530
Давай навестим Кучу Мусора, а, Уэм?
210
00:12:18,530 --> 00:12:21,033
Возможно, всевидящий и всезнающий оракул
211
00:12:21,033 --> 00:12:22,451
поможет тебе?
212
00:12:22,451 --> 00:12:24,953
Я... Возможно. Не знаю.
213
00:12:24,953 --> 00:12:30,459
Давай возьмём это «возможно»
и превратим в «ура»...
214
00:12:31,251 --> 00:12:32,377
- «Б»!
- Да!
215
00:12:32,377 --> 00:12:33,670
«Б» – это Бубер.
216
00:12:33,670 --> 00:12:36,006
- Что?
- К Куче Мусора! Вперёд!
217
00:12:36,006 --> 00:12:39,551
Пойдёмте к Куче Мусора.
К Куче Мусора, народ!
218
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
- Она поможет моему другу. Да!
- Куча Мусора.
219
00:12:42,679 --> 00:12:43,931
- Гобо.
- Да?
220
00:12:43,931 --> 00:12:46,600
Ты не боишься, что дядя уйдёт без тебя?
221
00:12:46,600 --> 00:12:49,311
Нет. Он хотел попрощаться
с Рассказчицей.
222
00:12:49,311 --> 00:12:51,522
- Это надолго.
- Угу.
223
00:12:52,648 --> 00:12:55,734
Внешнее пространство зовёт меня.
224
00:12:56,735 --> 00:12:58,737
Историю перед уходом?
225
00:12:58,737 --> 00:13:00,906
К сожалению, я тороплюсь. Так что...
226
00:13:00,906 --> 00:13:02,241
Она о тебе.
227
00:13:02,241 --> 00:13:03,700
Где мне сесть?
228
00:13:05,494 --> 00:13:09,248
Давным-давно
229
00:13:09,248 --> 00:13:12,793
в этом мире родился герой.
230
00:13:13,293 --> 00:13:17,422
И как звали героя? Мэтт?
231
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Привет, друг!
232
00:13:20,050 --> 00:13:22,219
- Привет, друг!
- Я ценю твою дружбу.
233
00:13:22,219 --> 00:13:24,555
- А я ценю вашу.
- Сыграем в сквишбол?
234
00:13:24,555 --> 00:13:26,807
- Обязательно.
- Что такое сквишбол?
235
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Научи меня, чтобы я могла победить.
236
00:13:29,643 --> 00:13:30,894
Маме привет!
237
00:13:30,894 --> 00:13:32,145
Ага.
238
00:13:32,145 --> 00:13:36,316
Вон отсюда, фрэгглы.
Вам здесь больше не рады!
239
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
Никому из вас. Убирайтесь!
240
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
- Это что такое?
- Наверное, он шутит.
241
00:13:40,654 --> 00:13:42,823
Тебе тут тоже не рады!
242
00:13:44,575 --> 00:13:45,742
- Да.
- Странно.
243
00:13:45,742 --> 00:13:48,370
Па, почему ты кричишь на наших друзей?
244
00:13:48,370 --> 00:13:50,831
Твой отец передумал.
245
00:13:50,831 --> 00:13:53,959
Да. Я созываю семейный совет.
246
00:13:55,586 --> 00:13:58,589
Как это сделать? Покричать, что ли?
247
00:14:01,466 --> 00:14:03,468
Вот и они. Как мы репетировали?
248
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
- Да.
- Ты первый.
249
00:14:05,012 --> 00:14:07,347
Вы стоите перед...
250
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Всезнающей...
251
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Кучей Мусора! Да!
252
00:14:12,269 --> 00:14:13,854
- Хорошо получилось.
- Мы справились.
253
00:14:13,854 --> 00:14:15,647
Спасибо, ребята.
254
00:14:15,647 --> 00:14:18,609
С возвращением, фрэгглы!
255
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Да.
256
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Гобо Фрэггл, ты выглядишь
таким уверенным в себе!
257
00:14:24,489 --> 00:14:27,618
Я отправляюсь во Внешнее пространство.
258
00:14:27,618 --> 00:14:28,619
Как интересно!
259
00:14:28,619 --> 00:14:30,537
- А мне – нет. Я домосед.
- Верно.
260
00:14:30,537 --> 00:14:34,208
Да, всё шло хорошо,
пока мой лучший друг...
261
00:14:34,208 --> 00:14:35,542
- Привет.
- ...не испугался
262
00:14:35,542 --> 00:14:37,336
- сильной бури.
- Да.
263
00:14:37,336 --> 00:14:40,756
Бедный Уэмбли
в коротенькой рубашке с бананами.
264
00:14:40,756 --> 00:14:44,551
Кажется, ветер внизу был страшный.
265
00:14:44,551 --> 00:14:46,345
- Он нервировал.
- Пугал.
266
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
И издавал жуткий свист.
267
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Я была в восторге,
ведь я фанатка музыки.
268
00:14:51,975 --> 00:14:53,685
Но это лишь моё мнение.
269
00:14:54,269 --> 00:14:56,063
Свист, да?
270
00:14:56,063 --> 00:14:59,358
Кажется, он доносился
из Свистящей лощины.
271
00:14:59,358 --> 00:15:02,319
- Вот это детектив!
- Она раскрыла дело.
272
00:15:02,319 --> 00:15:04,947
Ну, хорошо. Пойдёмте в Свистящую лощину,
273
00:15:04,947 --> 00:15:08,492
и Уэм сам увидит, что это ерунда.
274
00:15:08,492 --> 00:15:11,286
Ты так уверенно говоришь.
275
00:15:11,286 --> 00:15:16,875
Я очень хочу, чтобы все увидели то,
что должны увидеть.
276
00:15:20,045 --> 00:15:22,840
Куча Мусора сказала своё слово.
277
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
Ну, ладно. Пойдёмте, банда.
278
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
- Ого. Да.
- Ладно.
279
00:15:30,180 --> 00:15:34,226
Эй. Если ей понадобится
постирать что-то, сообщите мне?
280
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
- Это наша работа.
- Мы занимаемся стиркой.
281
00:15:36,353 --> 00:15:38,939
Да. Я вижу.
282
00:15:40,566 --> 00:15:41,984
- Ну надо же!
- Надо же!
283
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
- Надо?
- Надо!
284
00:15:42,901 --> 00:15:43,819
- Надо!
- Надо!
285
00:15:43,819 --> 00:15:45,028
- Надо же!
- Надо же!
286
00:15:46,905 --> 00:15:48,240
Зацени, Спроки.
287
00:15:48,740 --> 00:15:52,703
Я сказала Джерри из лаборатории,
что мне нужен вентилятор побольше,
288
00:15:52,703 --> 00:15:55,414
и он такой: «О, я понял».
289
00:15:56,456 --> 00:15:57,624
Джерри не шутит.
290
00:16:02,504 --> 00:16:04,423
Это Свистящая лощина.
291
00:16:04,923 --> 00:16:07,509
Уныло с большой буквы «У»!
292
00:16:08,343 --> 00:16:10,512
Вот видишь? Нечего бояться.
293
00:16:10,512 --> 00:16:13,265
Просто ветреное место с крутой мелодией.
294
00:16:32,367 --> 00:16:34,620
Я всё понимаю
Я знаю, что тебе страшно
295
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Но настал час
Взглянуть страхам в лицо
296
00:16:37,206 --> 00:16:40,459
И, послушай
Мы не знаем, что нас ждёт впереди
297
00:16:40,459 --> 00:16:43,170
Но, возможно
Это причина для исследований
298
00:16:43,170 --> 00:16:46,590
Иногда нужна
Уверенность в себе
299
00:16:46,590 --> 00:16:49,009
Не бойся ухватиться за шанс
300
00:16:49,009 --> 00:16:51,929
И эй, я знаю
Что это чувство тебе знакомо
301
00:16:51,929 --> 00:16:55,098
Но у нас уже были приключения
И будут ещё
302
00:16:55,098 --> 00:16:58,477
И когда сильный страх
Тебя парализует
303
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Помни, что я с тобой
304
00:17:03,440 --> 00:17:06,108
И я буду с тобой
До конца пути
305
00:17:07,069 --> 00:17:09,820
Всё будет хорошо
306
00:17:09,820 --> 00:17:11,990
Пусть страхи тебе не мешают
307
00:17:11,990 --> 00:17:14,867
Потому что со всем справимся
308
00:17:14,867 --> 00:17:18,163
Твои страхи и переживания
Нас не остановят
309
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
Всё будет хорошо
310
00:17:21,415 --> 00:17:23,544
Оставь проблемы на потом
311
00:17:23,544 --> 00:17:26,547
Потому что мы справимся, обещаю
312
00:17:26,547 --> 00:17:30,259
Что всё будет хорошо
313
00:17:30,759 --> 00:17:32,094
Иди за мной
314
00:17:33,220 --> 00:17:34,805
Возможно, это
315
00:17:36,390 --> 00:17:39,226
Самое очаровательное
Самое потрясающее
316
00:17:39,226 --> 00:17:42,396
Место, в котором ты был
317
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
Вспомни обо всём
Чего ты ещё не видел
318
00:17:48,527 --> 00:17:50,654
Иногда нужно рискнуть
319
00:17:50,654 --> 00:17:53,657
Это не так страшно, как кажется
320
00:17:53,657 --> 00:17:54,783
Эй!
321
00:17:54,783 --> 00:17:57,452
Всё будет хорошо
322
00:17:57,452 --> 00:17:59,621
Пусть страхи тебе не мешают
323
00:17:59,621 --> 00:18:02,708
Потому что мы со всем справимся
324
00:18:02,708 --> 00:18:05,878
Твои страхи и переживания
Нас не остановят
325
00:18:06,378 --> 00:18:09,047
Всё будет хорошо
326
00:18:09,047 --> 00:18:11,300
Оставь проблемы на потом
327
00:18:11,300 --> 00:18:13,927
Потому что мы справимся, обещаю
328
00:18:13,927 --> 00:18:18,223
Что всё будет хорошо
329
00:18:18,223 --> 00:18:19,683
Да!
330
00:18:19,683 --> 00:18:21,101
Хорошо
331
00:18:21,894 --> 00:18:24,313
- Всё хорошо
- Хорошо
332
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
- Эта пещера
- Пещера
333
00:18:25,981 --> 00:18:29,818
Вовсе не страшная!
334
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Тебе лучше?
335
00:18:32,112 --> 00:18:34,573
После твоего пения
мне всегда лучше, Гобо.
336
00:18:34,573 --> 00:18:36,909
Но что, если буря повторится?
337
00:18:36,909 --> 00:18:40,537
Да ладно! Чего ты боишься?
Здесь так красиво!
338
00:18:42,539 --> 00:18:45,000
Это будет генерировать электричество.
339
00:18:45,584 --> 00:18:48,837
И полетели.
340
00:18:58,263 --> 00:19:00,349
Снова началось!
341
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Гобо, ты цел?
342
00:19:10,734 --> 00:19:12,986
Мы уже сделали замеры?
343
00:19:17,908 --> 00:19:18,992
Вот это сила!
344
00:19:18,992 --> 00:19:20,452
У меня аж жвачка вылетела изо рта.
345
00:19:20,452 --> 00:19:22,704
Кстати, я не знаю, куда она полетела.
346
00:19:27,209 --> 00:19:29,545
Эй. Со мной всё хорошо.
347
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Это мелочи.
348
00:19:31,380 --> 00:19:32,714
Дело житейское.
349
00:19:33,340 --> 00:19:35,634
Думаю, у нас с тобой
разные представления
350
00:19:35,634 --> 00:19:38,762
о то, что такое дело житейское.
351
00:19:38,762 --> 00:19:42,099
Что... Нет, серьёзно.
Волноваться не о чем.
352
00:19:42,099 --> 00:19:44,017
И всё закончилось.
353
00:19:44,726 --> 00:19:46,144
Не потеряй хвост!
354
00:19:51,733 --> 00:19:55,779
А теперь поэкспериментируем
со сменой направлений,
355
00:19:55,779 --> 00:19:58,240
чтобы получить разные показатели.
356
00:20:01,952 --> 00:20:03,328
Помогите!
357
00:20:09,793 --> 00:20:12,754
Остановите это!
358
00:20:22,639 --> 00:20:25,976
Что делать, Гобо?
С нами всё будет хорошо?
359
00:20:26,685 --> 00:20:28,353
Я...
360
00:20:28,353 --> 00:20:30,314
Да? Разберёшься?
361
00:20:31,023 --> 00:20:32,065
Нет.
362
00:20:33,108 --> 00:20:35,485
Я не знаю. Я просто не знаю.
363
00:20:36,653 --> 00:20:39,448
Я ошибся, сказав,
что всё будет хорошо, Уэмбли.
364
00:20:39,448 --> 00:20:40,699
Я этого не знаю.
365
00:20:42,201 --> 00:20:45,495
Может, я буду лучше как друг,
если признаю, что многого не знаю.
366
00:20:46,330 --> 00:20:47,581
Теперь я это понял.
367
00:20:49,499 --> 00:20:51,502
Вот что Марджори просила меня увидеть.
368
00:20:53,337 --> 00:20:55,964
Мне жаль, что я не смог тебя успокоить.
369
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Как ни странно, я спокоен.
370
00:20:59,009 --> 00:21:01,470
Услышав, что ты тоже растерян,
371
00:21:01,470 --> 00:21:04,014
я не чувствую себя одиноким.
372
00:21:04,014 --> 00:21:06,225
Ведь это наша общая беда.
373
00:21:06,225 --> 00:21:07,142
- Да.
- Да.
374
00:21:07,142 --> 00:21:08,477
Наша тоже.
375
00:21:09,061 --> 00:21:10,562
Рад, что вы мило беседуете, но...
376
00:21:10,562 --> 00:21:13,065
- Да. Я...
- ...какой у нас план?
377
00:21:13,065 --> 00:21:16,276
Да, надо придумать,
как бороться с ветром!
378
00:21:16,902 --> 00:21:18,737
А если бороться не надо?
379
00:21:19,571 --> 00:21:21,865
Держитесь за мох!
380
00:21:21,865 --> 00:21:22,950
Да.
381
00:21:22,950 --> 00:21:24,243
Пусть он взлетит!
382
00:21:28,914 --> 00:21:29,998
Ого!
383
00:21:33,794 --> 00:21:36,421
- О нет!
- Гобо, я тебя держу!
384
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Спасибо, друг.
385
00:21:42,845 --> 00:21:43,846
Ладно.
386
00:21:48,308 --> 00:21:49,476
Ладно.
387
00:21:49,476 --> 00:21:52,187
Я зашла слишком далеко. Я поняла.
388
00:21:53,105 --> 00:21:56,400
Но ветроэнергетика может спасти Землю,
389
00:21:56,400 --> 00:21:58,944
так что я с радостью вернусь за стол
390
00:21:58,944 --> 00:22:00,237
и составлю план.
391
00:22:00,737 --> 00:22:02,781
Но сначала сделаем уборку.
392
00:22:05,367 --> 00:22:07,202
Кто-то нашёл мою жвачку.
393
00:22:12,374 --> 00:22:13,375
Ого.
394
00:22:15,335 --> 00:22:19,131
И Гора Фрэгглов уже не станет прежней.
395
00:22:19,631 --> 00:22:22,801
Так Странствующий Мэтт
396
00:22:22,801 --> 00:22:27,890
добрался до важнейшего
пункта назначения,
397
00:22:28,432 --> 00:22:30,475
наших сердец.
398
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Ого.
399
00:22:33,228 --> 00:22:36,190
- Спасибо. Спасибо.
- Супер.
400
00:22:40,569 --> 00:22:41,904
Племянник Гобо, вот ты где.
401
00:22:41,904 --> 00:22:46,116
Ты пропустил красивую историю.
Коротковатую, но интересную.
402
00:22:47,117 --> 00:22:48,619
Ты готов?
403
00:22:49,369 --> 00:22:54,833
Дядя Мэтт, извини, но я не могу
пойти с тобой во Внешнее пространство.
404
00:22:55,417 --> 00:22:57,836
Видишь ли,
на Горе Фрэгглов что-то не так.
405
00:22:57,836 --> 00:23:02,674
И я хочу быть с друзьями,
чтобы это исправить.
406
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Ладно.
407
00:23:06,887 --> 00:23:11,767
Возьму с собой кого-то другого.
Кого-то спокойного и серьезного.
408
00:23:15,312 --> 00:23:16,313
Привет, Рэд!
409
00:23:16,313 --> 00:23:18,398
Я иду во Внешнее пространство!
410
00:23:21,735 --> 00:23:23,737
Надеюсь, это не было ошибкой.
411
00:23:27,241 --> 00:23:29,159
Я исследователь!
412
00:23:29,660 --> 00:23:31,370
- Пока, Поги!
- Пока!
413
00:23:31,370 --> 00:23:32,621
Пока, Дядя Мэтт.
414
00:23:34,248 --> 00:23:38,126
Друзья, я не буду притворяться,
что случившееся было неважным
415
00:23:38,126 --> 00:23:40,838
- и вовсе не страшным.
- Да.
416
00:23:42,631 --> 00:23:46,051
Так нечестно. Они мои друзья.
417
00:23:46,051 --> 00:23:47,594
Они фрэгглы.
418
00:23:47,594 --> 00:23:49,513
А мы горги.
419
00:23:49,513 --> 00:23:52,015
Этого хотят наши предки.
420
00:23:52,766 --> 00:23:55,602
Я понятия не имею,
с чем мы столкнёмся дальше.
421
00:23:58,438 --> 00:24:01,567
Но это не помешает нам делать мир лучше.
422
00:24:03,569 --> 00:24:06,446
Или наслаждаться текущим моментом.
423
00:24:07,739 --> 00:24:09,408
Потому что я не знаю всего,
424
00:24:10,242 --> 00:24:13,453
но знаю, что хочу быть здесь.
425
00:24:17,875 --> 00:24:19,042
Эй, друзья!
426
00:24:19,042 --> 00:24:21,753
Прибыл первый артефакт от Дяди Мэтта.
427
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
- Ого!
- Да.
428
00:24:22,838 --> 00:24:27,509
- Он времени не терял.
- Посмотрим. В открытке написано:
429
00:24:27,509 --> 00:24:30,762
«Дорогой племянник Гобо, это ошибка».
430
00:24:31,597 --> 00:24:32,681
Что это значит?
431
00:24:33,307 --> 00:24:35,142
Это Внешнее пространство?
432
00:24:35,142 --> 00:24:36,643
- Привет, Рэд.
- Привет.
433
00:24:36,643 --> 00:24:40,189
Я Поги.
434
00:26:00,060 --> 00:26:02,062
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк
435
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
ПАМЯТИ ФИЛИПА БОЛСАМА
(1943 – 2023)