1 00:00:27,277 --> 00:00:29,196 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 На потім 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,450 Хай грає музика 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,369 У Скелі фреґлів 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 Робота день і ніч 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,706 А танці потім 7 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 Хай фреґли грають 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 - Ми Ґобо. - Мокі. 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 - Вемблі. - Бубер. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 Ред. 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,757 Малий! 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,592 Агов! 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Моя редиска. 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,390 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 На потім 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,602 Хай грає музика 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 У Скелі фреґлів 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:04,605 --> 00:01:06,108 У Скелі фреґлів. 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Пора вставати, Спрокет. 21 00:01:29,173 --> 00:01:33,260 Доброго раночку, Скеля фреґлів! 22 00:01:35,929 --> 00:01:43,353 Пісня 23 00:01:43,353 --> 00:01:47,191 - Пісня - Пісня 24 00:01:47,191 --> 00:01:51,403 Пісня 25 00:01:51,403 --> 00:01:55,324 Пісень 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,826 Хто у Скелі, годі спати 27 00:01:59,494 --> 00:02:01,955 Пора підсумки підбивати 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Кожному робота буде 29 00:02:07,211 --> 00:02:09,338 Щирі серця калатають у груди 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Співаймо про Скелю щосили 31 00:02:14,968 --> 00:02:18,222 Щоб протяги пісню носили 32 00:02:18,931 --> 00:02:24,937 Щоб вічно була Скеля мила 33 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 Раз – для всіх, хто був до нас 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,903 Два – для наших скарбів і прикрас 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 - Три – за свято незабутнє - Три – за свято незабутнє 36 00:02:37,950 --> 00:02:40,786 А чотири – на майбутнє 37 00:02:42,246 --> 00:02:46,041 Коли ми пісню почали Каменюки загули 38 00:02:46,041 --> 00:02:49,503 Співаймо про Скелю щосили 39 00:02:49,503 --> 00:02:53,841 - Щоб вічно була Скеля мила - Співаймо! 40 00:02:53,841 --> 00:02:55,717 - Щосили - Співаймо 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,761 Щосили 42 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 Щоб вічно була Скеля мила 43 00:03:01,431 --> 00:03:05,477 - Співаймо про Скелю щосили - О, так 44 00:03:05,477 --> 00:03:09,523 - Щоб вічно була Скеля мила - Щоб вічно була 45 00:03:09,523 --> 00:03:12,401 - Співаймо про Скелю щосили - Так 46 00:03:12,401 --> 00:03:18,198 - О, так! - Щоб вічно була Скеля мила 47 00:03:21,702 --> 00:03:23,287 Так, Скеля фреґлів! 48 00:03:24,162 --> 00:03:28,458 - Іще один чудовий день у Скелі фреґлів. - І не кажи, Ґобо. 49 00:03:28,458 --> 00:03:32,045 Навіть не знаю, чого я чекаю більше: розваг чи ігор. 50 00:03:32,546 --> 00:03:34,965 Танців чи пісень? Чи забавок? 51 00:03:35,799 --> 00:03:37,009 Знову вемблюю. 52 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 Усе йде так добре. 53 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Аж не віриться, що ми подружилися з ґорґами. 54 00:03:43,807 --> 00:03:47,436 Обожнюю гармонію, що склалася в Скелі. 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,314 - Хто зі мною погармонізує? Бубере. - Ні. 56 00:03:50,314 --> 00:03:53,358 Ні 57 00:03:53,358 --> 00:03:56,028 Гарно вийшло. Дякую. 58 00:03:56,028 --> 00:03:57,529 Увага. 59 00:03:57,529 --> 00:03:59,781 Іде поважний фреґл. 60 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 А от і я, мандрівний дядько... 61 00:04:04,786 --> 00:04:05,913 Це я навмисне. 62 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Дякую, що прийшли, фреґлики. 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Та, як подумати, я маю дякувати собі за те, що я такий цікавий. 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Дякую, Метте. Нема за що. 65 00:04:15,506 --> 00:04:16,882 Ой леле. 66 00:04:16,882 --> 00:04:20,344 Фреґли часто до мене приходять і кажуть... 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Язик. 68 00:04:23,138 --> 00:04:26,225 - А чому вони таке кажуть? - Я прикусив язика. 69 00:04:27,935 --> 00:04:31,605 І кажуть: «Метте, ви зробили стільки дивовижних відкриттів, 70 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 які покращили наше життя». 71 00:04:33,607 --> 00:04:34,942 - Так. -«А що далі?» 72 00:04:34,942 --> 00:04:39,446 А я їм у відповідь... «Ось 73 00:04:40,072 --> 00:04:41,823 майбутнє Скелі фреґлів». 74 00:04:41,823 --> 00:04:45,619 - Ух ти. - Мені воно треба. Я це хочу. 75 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 - А що воно? - Дозволь пояснити. 76 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 Якось 77 00:04:51,166 --> 00:04:53,001 сміло досліджуючи 78 00:04:53,001 --> 00:04:54,628 Зовнішній простір... 79 00:04:54,628 --> 00:04:56,129 ПОЛУНИЦЯ 80 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Геть, звірюко! 81 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Я натрапив на найдивнішу річ: 82 00:05:02,886 --> 00:05:05,055 на харчі, що ростуть прямо зі стола. 83 00:05:05,848 --> 00:05:09,393 Новий спосіб вирощування без ґрунту й води. 84 00:05:09,393 --> 00:05:12,813 Така система цілком і повністю заснована на нюханні. 85 00:05:12,813 --> 00:05:16,316 Але то була не лише ферма. А й досвід. 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 Ґобо, там були атракціони. 87 00:05:22,865 --> 00:05:24,157 Я в порядку. 88 00:05:24,658 --> 00:05:26,702 І тоді я побачив його. 89 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 Найкрасивіше творіння на фермі. 90 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 І мені єдиному випав привілей його скуштувати. 91 00:05:36,503 --> 00:05:41,049 - Було дивовижно, та я не подав знаку. - Пресвята фреґломатір! 92 00:05:42,593 --> 00:05:44,178 Я знав: цей скарб має бути 93 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 - у Скелі... - Смакота! 94 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 ...де ми зараз і є. 95 00:05:49,600 --> 00:05:51,435 Де ми? Тут так темно! 96 00:05:51,935 --> 00:05:52,936 Рятуйте! 97 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 Він у порядку. 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,236 Як дослідник-першовідкривач традиційної редиски... 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,529 Пауза для оплесків. 100 00:06:03,906 --> 00:06:04,865 Так. 101 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Так. 102 00:06:06,283 --> 00:06:09,494 Я маю ще одне відкриття, яке змінить ваше життя. 103 00:06:09,494 --> 00:06:10,996 Солодку редиску. 104 00:06:10,996 --> 00:06:15,501 Дурні звуть її «полуниця», але для науки це «солодка редиска». 105 00:06:15,501 --> 00:06:16,418 Ого. 106 00:06:16,418 --> 00:06:18,128 Нате, куштуйте. 107 00:06:18,879 --> 00:06:19,796 Дякую, дядьку. 108 00:06:19,796 --> 00:06:21,590 - На здоров'я. - Ого. 109 00:06:21,590 --> 00:06:23,467 - І вам. - Як цікаво! 110 00:06:23,467 --> 00:06:27,846 Сік – то життя. А смак – мова! 111 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Та ну. Як ти можеш... 112 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 А смачно. 113 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 - Бубере. - Що? Губка з бактеріями, 114 00:06:36,021 --> 00:06:39,316 якої до мене всі торкалися? 115 00:06:40,150 --> 00:06:40,984 Е ні, дякую. 116 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 По-моєму, це найчудовіше відкриття дядька Метта. 117 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 Ага. 118 00:06:46,198 --> 00:06:49,201 Спрокет, це моє найчудовіше відкриття. 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,161 Ти не повіриш. 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,915 Там старий вентилятор. 121 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 Один є там, 122 00:06:57,876 --> 00:07:02,714 і якщо я поставлю ще один тут, буде справжня повітряна течія. 123 00:07:02,714 --> 00:07:06,009 Ти ж пам'ятаєш мою торішню програму з очищення океанів 124 00:07:06,009 --> 00:07:08,679 від мікропластику? Вона мала успіх. 125 00:07:08,679 --> 00:07:10,138 Я зустрілася з деканкою. 126 00:07:10,806 --> 00:07:15,227 Цього року я спробую згенерувати електроенергію з морського вітру. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,689 І, створивши повітряний потік, 128 00:07:18,689 --> 00:07:22,150 я зможу випробувати різні моделі турбін. 129 00:07:22,150 --> 00:07:26,780 І все завдяки прихованому вентилятору, який я назву «вентилятрик». 130 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 Або якось інакше. 131 00:07:29,074 --> 00:07:30,617 Або ні. 132 00:07:30,617 --> 00:07:31,702 Поїхали. 133 00:07:33,579 --> 00:07:36,081 Скільки ми згенеруємо енергії? 134 00:07:36,582 --> 00:07:39,209 Химерна дірка в стіні нарешті стала в пригоді. 135 00:07:52,639 --> 00:07:56,351 Такий чудовий смак. Наче музика в голові. 136 00:07:56,351 --> 00:07:58,770 Не тільки у твоїй. Ми теж її чуємо. 137 00:07:58,770 --> 00:08:00,314 І вона якась тривожна. 138 00:08:05,986 --> 00:08:06,987 О ні. 139 00:08:08,572 --> 00:08:12,659 Усі за щось хапайтеся! І не панікуйте! 140 00:08:13,785 --> 00:08:16,330 - А можна й те й те? - Бубере! 141 00:08:20,000 --> 00:08:24,421 Дякую за цей прояв сили, матінко-природо. 142 00:08:30,385 --> 00:08:32,554 За інших обставин 143 00:08:33,347 --> 00:08:36,140 можна було б посушити випране! 144 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Я вмію літати! 145 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Так краще? 146 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Без паніки! Все добре! 147 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 - Тримаєшся? - Так! 148 00:08:50,781 --> 00:08:52,616 Гей, назад, дружок. 149 00:08:54,284 --> 00:08:56,078 - Молодець, Ґобо. - Що? 150 00:08:56,078 --> 00:08:57,454 Я вас прикрию. 151 00:09:02,251 --> 00:09:05,712 Тримайся, Вемблі! Усе добре! 152 00:09:05,712 --> 00:09:07,840 Щось не схоже на добре! 153 00:09:10,342 --> 00:09:13,512 Вітер здійняв мох, наче парашут! 154 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 О ні, друже! Усе добре! 155 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 - Рятуй, Ґобо! - Тримайся, Вемблі! 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,978 Захистіть солодку редиску! 157 00:09:22,187 --> 00:09:24,815 Що таке, мій солоденький пупсику? 158 00:09:25,315 --> 00:09:30,571 Просто ми тепер водимося з фреґлами, але... 159 00:09:30,571 --> 00:09:32,948 Що б подумав мій Та'? 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Я б про це не переживала. 161 00:09:35,200 --> 00:09:38,537 Та'. Це я, твій син Та'. 162 00:09:39,121 --> 00:09:43,208 Чи варто нам дружити з фреґлами? Дай мені знак. 163 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 Ні! Ні! 164 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 - Ні! - Це ти, Та'? 165 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Вимикай, Спрокет. 166 00:10:01,226 --> 00:10:02,394 Полуниця! 167 00:10:05,272 --> 00:10:06,690 - Ґобо! - Вемблі! Я ловлю! 168 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 - Ґобо! - Я його зловлю! Ловлю, Вемблі! 169 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Зловив. 170 00:10:14,781 --> 00:10:16,200 - Угу. - Ходімо. 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Ґобо. 172 00:10:17,409 --> 00:10:22,206 Шпонко, я в житті не відчував нічого потужнішого. 173 00:10:22,206 --> 00:10:24,666 Ви нажахані чи захоплені, сер? 174 00:10:24,666 --> 00:10:29,046 І те і те! Таке потужне воно було. І нажахало, й захопило. 175 00:10:29,046 --> 00:10:33,717 Якщо це повториться, треба буде використати цю енергію. 176 00:10:33,717 --> 00:10:38,472 Піймати вітер і використати його для виробітку енергії, як воду. 177 00:10:38,472 --> 00:10:41,308 А це значить, буде більше споруд. 178 00:10:41,308 --> 00:10:45,229 Мене за сьогодні вже вдруге ледь не збило з ніг. 179 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Збудуймо вітроловний пристрій. 180 00:10:48,065 --> 00:10:51,568 Скликаю загальні збори дузерів. 181 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 А як це робиться? Треба голосно прокричати 182 00:10:55,572 --> 00:10:57,282 чи якось інакше? 183 00:10:57,282 --> 00:10:59,201 Усе добре, Вемблі. 184 00:10:59,201 --> 00:11:00,869 Ну все, все. 185 00:11:00,869 --> 00:11:04,081 Небоже Ґобо. Це було приголомшливо. 186 00:11:04,081 --> 00:11:06,708 - Ой, ну. - Зберегти спокій під час урагану... 187 00:11:06,708 --> 00:11:09,461 Ти майже такий же хоробрий, як я. 188 00:11:13,632 --> 00:11:16,593 Я планую повернутися в Зовнішній простір. 189 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Думаю, ти нарешті готовий, Ґобо. 190 00:11:19,638 --> 00:11:21,014 Що скажеш? 191 00:11:21,598 --> 00:11:25,519 Я подякую за те, що ви зробили мене найщасливішим фреґлом у Скелі. 192 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 - Казково. Іди збирайся. - Біжу. 193 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 І захопи щось цікавеньке на випадок, 194 00:11:30,607 --> 00:11:33,151 якщо мене запросять на званий обід. 195 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Так. 196 00:11:35,195 --> 00:11:37,447 Друже! Я маю таку новину, друже! 197 00:11:37,447 --> 00:11:39,533 Я вирушаю в Зовнішній про... 198 00:11:40,033 --> 00:11:41,577 Гей, що таке? 199 00:11:42,661 --> 00:11:44,913 Його наполохав ураган. 200 00:11:45,497 --> 00:11:50,335 Я йому нагадав, що катастрофа неминуча, але це не помогло. 201 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 А я заспівала найзаспокійливішу пісню. Ну, знаєш, оцю... 202 00:11:57,217 --> 00:12:00,220 - І нічого. - Бідолашний Вемблі, але ж... 203 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 Усе вже позаду, друже. 204 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Як ти знаєш? 205 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 І що це взагалі було? І чи... Це повториться? 206 00:12:09,062 --> 00:12:10,355 Хороші питання. 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,900 А що? Хороші ж! 208 00:12:12,900 --> 00:12:14,985 Ну добре. Послухай. 209 00:12:14,985 --> 00:12:18,530 Вемблі, а ходімо спитаємо в Купи Сміття. 210 00:12:18,530 --> 00:12:21,033 Як думаєш, всевидячий і всезнаючий оракул 211 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 тебе заспокоїть? 212 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Можливо. Не знаю. 213 00:12:24,953 --> 00:12:30,459 А перетворімо твоє «можливо» на «так»... 214 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 -«Бе»! - Так. 215 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 «Бе» означає Бубер. 216 00:12:33,670 --> 00:12:36,006 - Що? - Гайда всі до Купи! 217 00:12:36,006 --> 00:12:39,551 Провідаємо Купу Сміття. Усі йдемо до Купи Сміття! 218 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 - Заспокоймо мого друга. - До Купи Сміття. 219 00:12:42,679 --> 00:12:43,931 - Ґобо. - Що? 220 00:12:43,931 --> 00:12:46,600 А ти не боїшся, що дядько піде без тебе? 221 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Ні. Він хотів попрощатися з Оповідачкою. 222 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 - А це буде довгенько. - Ага. 223 00:12:52,648 --> 00:12:55,734 Що ж, мене кличе Зовнішній простір. 224 00:12:56,735 --> 00:12:58,737 Коротенька оповідка, поки не пішов. 225 00:12:58,737 --> 00:13:00,906 На жаль, я спішу. 226 00:13:00,906 --> 00:13:02,241 Вона про тебе. 227 00:13:02,241 --> 00:13:03,700 Де мені сісти? 228 00:13:05,494 --> 00:13:09,248 Колись дуже давно 229 00:13:09,248 --> 00:13:12,793 на світі народився герой. 230 00:13:13,293 --> 00:13:17,422 І назвали його Метт! 231 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Салют! 232 00:13:20,050 --> 00:13:22,219 - Привіт, дружок! - Цінуй дружбу! 233 00:13:22,219 --> 00:13:24,555 - І ви цінуйте. - Пограємо потім у чвака? 234 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 - Не пропущу. - А що це за гра? 235 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Навчіть, щоб я вас обіграла! 236 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Мамі привіт! 237 00:13:30,894 --> 00:13:32,145 Ага. 238 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 Геть звідси, фреґли. Вам тут більше не раді! 239 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 Жодному з вас. Ану геть! 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 - Чого це раптом? - Та він, мабуть, жартує. 241 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 Вам теж не раді! 242 00:13:44,575 --> 00:13:45,742 - Так. - Дивно. 243 00:13:45,742 --> 00:13:48,370 Та', чого ти кричиш на наших друзів? 244 00:13:48,370 --> 00:13:50,831 Та' передумав. 245 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 Так. Я скликаю сімейні збори. 246 00:13:55,586 --> 00:13:58,589 А як це робиться? Треба голосно прокричати чи як? 247 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 О, йдуть. Давай, як репетирували. 248 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 - Так. - Ти перший. 249 00:14:05,012 --> 00:14:07,347 Ви прийшли... 250 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 До всезнаючої... 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Купи Сміття! 252 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 - Як гарно. - Ми молодці. 253 00:14:13,854 --> 00:14:15,647 Дякую, хлопці. 254 00:14:15,647 --> 00:14:18,609 З поверненням, фреґлики! 255 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Так. 256 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Фреґлику Ґобо, ти аж світишся впевненістю в собі! 257 00:14:24,489 --> 00:14:27,618 Ну, я збираюся в Зовнішній простір. 258 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Як цікаво! 259 00:14:28,619 --> 00:14:30,537 - Не для мене. Я домосід. - Так. 260 00:14:30,537 --> 00:14:34,208 Усе чудово, от тільки мого найліпшого друга... 261 00:14:34,208 --> 00:14:35,542 - Привіт. - ...налякав 262 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 - сильний ураган. - Так. 263 00:14:37,336 --> 00:14:40,756 Бідний Вемблі в сорочці з бананами. 264 00:14:40,756 --> 00:14:44,551 Схоже, ураган був дуже страшний. 265 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 - Аж мороз по спині. - Жах. 266 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 І стояв такий моторошний свист. 267 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Мені він сподобався, бо я ще та меломанка. 268 00:14:51,975 --> 00:14:53,685 Але то я. 269 00:14:54,269 --> 00:14:56,063 Свист, кажеш? 270 00:14:56,063 --> 00:14:59,358 Напевно, він був зі Свистячої печери. 271 00:14:59,358 --> 00:15:02,319 - Ну ви й детектив! - Розплутали справу. 272 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Ясно. Тоді ходімо в Свистячу печеру, 273 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 щоб Вемблі побачив, що там нема нічого страшного. 274 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 А ти дуже самовпевнений. 275 00:15:11,286 --> 00:15:16,875 Жду не діждуся, щоб кожен побачив те, що йому треба побачити. 276 00:15:20,045 --> 00:15:22,840 Купа Сміття сказала своє слово. 277 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 Ну, що ж. Ходімо. 278 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 - Так. - Ходімо. 279 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 Якщо Купі треба буде щось випрати, скажіть мені, добре? 280 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 - Це наша робота. - Перемо ми. 281 00:15:36,353 --> 00:15:38,939 Ага. Я бачу. 282 00:15:40,566 --> 00:15:41,984 - Я ніколи! - Ніколи! 283 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 - Нізащо? - Нізащо! 284 00:15:42,901 --> 00:15:43,819 - Нізащо! - Нізащо! 285 00:15:43,819 --> 00:15:45,028 - Ніколи! - Ніколи! 286 00:15:46,905 --> 00:15:48,240 Глянь, Спрокі. 287 00:15:48,740 --> 00:15:52,703 Я сказала Джеррі з лабораторії, що потрібен більший вентилятор. 288 00:15:52,703 --> 00:15:55,414 А він такий: «Зрозумів». 289 00:15:56,456 --> 00:15:57,624 І Джеррі не розчарував. 290 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 То це і є Свистяча печера? 291 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 Атмосферненько! 292 00:16:08,343 --> 00:16:10,512 Бачиш, друже? Тут нема нічого страшного. 293 00:16:10,512 --> 00:16:13,265 Лише прохолода й приємна мелодія. 294 00:16:32,367 --> 00:16:34,620 Я твій страх розумію і знаю 295 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Та гляньмо у вічі страху і відчаю 296 00:16:37,206 --> 00:16:40,459 Хтозна, що нас може чекати 297 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 Це добра причина нового шукати 298 00:16:43,170 --> 00:16:46,590 Нічого не бійся Упевненість маєш? 299 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 Іди і смійся 300 00:16:49,009 --> 00:16:51,929 І хай з тобою подібне бувало 301 00:16:51,929 --> 00:16:55,098 Таких пригод ще буде чимало 302 00:16:55,098 --> 00:16:58,477 Якщо зі страху живіт болить і ниє 303 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Пам'ятай, що я спину твою прикрию 304 00:17:03,440 --> 00:17:06,108 Я буду з тобою до краю 305 00:17:07,069 --> 00:17:09,820 Все буде ОК, я тобі обіцяю 306 00:17:09,820 --> 00:17:11,990 Жени всі страхи і тривоги 307 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Хай там що, а ми все подолаєм 308 00:17:14,867 --> 00:17:18,163 Страхам і тривогам Нас не спинити, я знаю 309 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Все буде ОК, я тобі обіцяю 310 00:17:21,415 --> 00:17:23,544 Нещастя нехай дощу зачекають 311 00:17:23,544 --> 00:17:26,547 Ми все подолаєм, я це обіцяю 312 00:17:26,547 --> 00:17:30,259 Все буде ОК, я тобі обіцяю 313 00:17:30,759 --> 00:17:32,094 Іди зі мною 314 00:17:33,220 --> 00:17:34,805 Може, я не встою 315 00:17:36,390 --> 00:17:39,226 Перед дивовижною красою 316 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 Яка відкриється тобі 317 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 Усе побачене тримай у голові 318 00:17:48,527 --> 00:17:50,654 Іноді варто й ризикнути 319 00:17:50,654 --> 00:17:53,657 І за страхи свої зазирнути 320 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 Гей! 321 00:17:54,783 --> 00:17:57,452 Все буде ОК, я тобі обіцяю 322 00:17:57,452 --> 00:17:59,621 Жени всі страхи і тривоги 323 00:17:59,621 --> 00:18:02,708 Хай там що, а ми все подолаєм 324 00:18:02,708 --> 00:18:05,878 Страхам і тривогам Нас не спинити, я знаю 325 00:18:06,378 --> 00:18:09,047 Все буде ОК, я тобі обіцяю 326 00:18:09,047 --> 00:18:11,300 Біди нехай дощу зачекають 327 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 Ми все подолаєм, я це обіцяю 328 00:18:13,927 --> 00:18:18,223 Все буде ОК, я тобі обіцяю 329 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 Так! 330 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 Буде ОК 331 00:18:21,894 --> 00:18:24,313 - Усе буде ОК - Окей 332 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 - Ця печера - Ця печера 333 00:18:25,981 --> 00:18:29,818 Не страшна нам нітрохи! 334 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Ну що, полегшало? 335 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 Ґобо, від твого співу завжди легшає. 336 00:18:34,573 --> 00:18:36,909 А якщо знов буде ураган? 337 00:18:36,909 --> 00:18:40,537 Та ну. Чого ти боїшся? Тут класно! 338 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 Вентилятор згенерує нам енергію. 339 00:18:45,584 --> 00:18:48,837 І вмикаємо. 340 00:18:58,263 --> 00:19:00,349 Знов починається! 341 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Ти в порядку, Ґобо? 342 00:19:10,734 --> 00:19:12,986 Зняв показники? 343 00:19:17,908 --> 00:19:18,992 Ну й потужний! 344 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 І жуйка з рота вилетіла. 345 00:19:20,452 --> 00:19:22,704 До речі, я не знаю куди. 346 00:19:27,209 --> 00:19:29,545 А я в порядку. 347 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Було не страшно. 348 00:19:31,380 --> 00:19:32,714 Аж ніяк. 349 00:19:33,340 --> 00:19:35,634 По-моєму, ми по-різному розуміємо, 350 00:19:35,634 --> 00:19:38,762 що страшно, а що ні. 351 00:19:38,762 --> 00:19:42,099 Що? Та серйозно. Нема про що непокоїтися. 352 00:19:42,099 --> 00:19:44,017 І все вже позаду. 353 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 Готуйсь! 354 00:19:51,733 --> 00:19:55,779 А тепер поекспериментуємо з напрямком потоку 355 00:19:55,779 --> 00:19:58,240 і заміряємо показники. 356 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 Рятуйте! 357 00:20:09,793 --> 00:20:12,754 Спиніть ураган! 358 00:20:22,639 --> 00:20:25,976 Ґобо, що робити? Ми вціліємо? 359 00:20:26,685 --> 00:20:28,353 Я... Я... 360 00:20:28,353 --> 00:20:30,314 Ти знаєш, що робити? 361 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Ні. 362 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 Я не знаю. 363 00:20:36,653 --> 00:20:39,448 Вемблі, я помилявся, коли казав, що все буде ОК. 364 00:20:39,448 --> 00:20:40,699 Я цього не знаю. 365 00:20:42,201 --> 00:20:45,495 Я був би кращим другом, якби визнав, що багато чого не знаю. 366 00:20:46,330 --> 00:20:47,581 Тепер я це бачу. 367 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 Може, Марджорі й хотіла, щоб я це побачив. 368 00:20:53,337 --> 00:20:55,964 Вибачай, що не зміг тебе заспокоїти. 369 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 А знаєш, я таки заспокоївся. 370 00:20:59,009 --> 00:21:01,470 Коли ти сказав, що теж не знаєш, що діється, 371 00:21:01,470 --> 00:21:04,014 я відчув, що я такий не один. 372 00:21:04,014 --> 00:21:06,225 Тепер нас таких двоє. 373 00:21:06,225 --> 00:21:07,142 - Так. - Так. 374 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Ми з вами! 375 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 Добре, що погомоніли, але... 376 00:21:10,562 --> 00:21:13,065 - Так. Я... - ...але що будемо робити? 377 00:21:13,065 --> 00:21:16,276 Треба придумати, як побороти вітер! 378 00:21:16,902 --> 00:21:18,737 А може, не треба боротися? 379 00:21:19,571 --> 00:21:21,865 Усі хапайтеся за мох! 380 00:21:21,865 --> 00:21:22,950 Добре. 381 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 І хай він злетить! 382 00:21:28,914 --> 00:21:29,998 Ого! 383 00:21:33,794 --> 00:21:36,421 - О ні! - Тримаю тебе, Ґобо. 384 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Дякую, друже. 385 00:21:42,845 --> 00:21:43,846 Усе. 386 00:21:48,308 --> 00:21:49,476 Вимкнула. 387 00:21:49,476 --> 00:21:52,187 Щось я захопилася. Уже бачу. 388 00:21:53,105 --> 00:21:56,400 Але енергія вітру може врятувати планету, 389 00:21:56,400 --> 00:21:58,944 тому я вернуся до креслярської дошки 390 00:21:58,944 --> 00:22:00,237 і все підрахую. 391 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 Та спершу треба тут прибрати. 392 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 Хтось знайшов мою жуйку. 393 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Ого. 394 00:22:15,335 --> 00:22:19,131 І Скеля фреґлів ніколи вже не буде така, як колись. 395 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 І так мандрівний Метт 396 00:22:22,801 --> 00:22:27,890 здійснив свою найважливішу мандрівку: 397 00:22:28,432 --> 00:22:30,475 мандрівку в наші серця. 398 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Ух ти. 399 00:22:33,228 --> 00:22:36,190 - Дякую. Дякую. - Просто ух ти. 400 00:22:40,569 --> 00:22:41,904 Ось ти де, небоже Ґобо. 401 00:22:41,904 --> 00:22:46,116 Ти пропустив прекрасну оповідку. Коротку, але дуже цікаву. 402 00:22:47,117 --> 00:22:48,619 Готовий рушати? 403 00:22:49,369 --> 00:22:54,833 Дядьку Метт, пробачте, але я не можу піти з вами в Зовнішній простір. 404 00:22:55,417 --> 00:22:57,836 Бачте, у Скелі фреґлів щось діється. 405 00:22:57,836 --> 00:23:02,674 І поки це не вирішиться, я хочу бути поруч з друзями. 406 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Ну, добре. 407 00:23:06,887 --> 00:23:11,767 Візьму з собою когось іншого. Спокійного й серйозного. 408 00:23:15,312 --> 00:23:16,313 Салют, Ред! 409 00:23:16,313 --> 00:23:18,398 Я йду в Зовнішній простір! 410 00:23:21,735 --> 00:23:23,737 Надіюся, я не помилився з вибором. 411 00:23:27,241 --> 00:23:29,159 Я дослідник! 412 00:23:29,660 --> 00:23:31,370 - Бувай, Поґі! - Па-па! 413 00:23:31,370 --> 00:23:32,621 До зустрічі, дядьку! 414 00:23:34,248 --> 00:23:38,126 Друзі, я не вдаватиму, що те, що сталося, – дрібниці 415 00:23:38,126 --> 00:23:40,838 - чи що було не страшно. - Так. 416 00:23:42,631 --> 00:23:46,051 Так нечесно. Вони мої друзі. 417 00:23:46,051 --> 00:23:47,594 То фреґли! 418 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 А ми ґорґи. 419 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Так хотіли наші предки. 420 00:23:52,766 --> 00:23:55,602 Я не знаю, що на нас чекає далі. 421 00:23:58,438 --> 00:24:01,567 Та ми не перестанемо думати, як покращити життя. 422 00:24:03,569 --> 00:24:06,446 І це не завадить нам веселитися тут і зараз. 423 00:24:07,739 --> 00:24:09,408 Бо я не знаю всього, 424 00:24:10,242 --> 00:24:13,453 але точно знаю, що не хотів би бути деінде. 425 00:24:17,875 --> 00:24:19,042 Усім привіт! 426 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Прийшов новий зразок від дядька Метта. 427 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 - Ого! - Так. 428 00:24:22,838 --> 00:24:27,509 - А швидко він. - Глянемо. На листівці написано: 429 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 «Любий небоже Ґобо, я таки помилився». 430 00:24:31,597 --> 00:24:32,681 І що це значить? 431 00:24:33,307 --> 00:24:35,142 Це Зовнішній простір? 432 00:24:35,142 --> 00:24:36,643 - Салют, Ред. - Салют. 433 00:24:36,643 --> 00:24:40,189 Я Поґі. 434 00:26:00,060 --> 00:26:02,062 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова 435 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 ПАМ’ЯТІ ФІЛІПА БЕЛСЕМА (1943–2023)