1
00:00:27,277 --> 00:00:29,196
Танцюй, відкинь усі турботи
2
00:00:29,196 --> 00:00:31,365
На потім
3
00:00:31,365 --> 00:00:33,450
Хай грає музика
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,369
У Скелі фреґлів
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Робота день і ніч
6
00:00:37,663 --> 00:00:39,706
А танці потім
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,333
Хай фреґли грають
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
- Ми Ґобо.
- Мокі.
9
00:00:42,376 --> 00:00:43,293
- Вемблі.
- Бубер.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,378
Ред.
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,757
Малий!
12
00:00:49,258 --> 00:00:50,592
Агов!
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Моя редиска.
14
00:00:54,429 --> 00:00:56,390
Танцюй, відкинь усі турботи
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,517
На потім
16
00:00:58,517 --> 00:01:00,602
Хай грає музика
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
У Скелі фреґлів
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,605
Скеля Фреґлів: Повернення
19
00:01:04,605 --> 00:01:06,108
У Скелі фреґлів.
20
00:01:19,580 --> 00:01:21,623
Пора вставати, Спрокет.
21
00:01:29,173 --> 00:01:33,260
Доброго раночку, Скеля фреґлів!
22
00:01:35,929 --> 00:01:43,353
Пісня
23
00:01:43,353 --> 00:01:47,191
- Пісня
- Пісня
24
00:01:47,191 --> 00:01:51,403
Пісня
25
00:01:51,403 --> 00:01:55,324
Пісень
26
00:01:55,324 --> 00:01:57,826
Хто у Скелі, годі спати
27
00:01:59,494 --> 00:02:01,955
Пора підсумки підбивати
28
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
Кожному робота буде
29
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
Щирі серця калатають у груди
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,426
Співаймо про Скелю щосили
31
00:02:14,968 --> 00:02:18,222
Щоб протяги пісню носили
32
00:02:18,931 --> 00:02:24,937
Щоб вічно була Скеля мила
33
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Раз – для всіх, хто був до нас
34
00:02:30,609 --> 00:02:32,903
Два – для наших скарбів і прикрас
35
00:02:34,446 --> 00:02:37,950
- Три – за свято незабутнє
- Три – за свято незабутнє
36
00:02:37,950 --> 00:02:40,786
А чотири – на майбутнє
37
00:02:42,246 --> 00:02:46,041
Коли ми пісню почали
Каменюки загули
38
00:02:46,041 --> 00:02:49,503
Співаймо про Скелю щосили
39
00:02:49,503 --> 00:02:53,841
- Щоб вічно була Скеля мила
- Співаймо!
40
00:02:53,841 --> 00:02:55,717
- Щосили
- Співаймо
41
00:02:55,717 --> 00:02:57,761
Щосили
42
00:02:57,761 --> 00:03:01,431
Щоб вічно була Скеля мила
43
00:03:01,431 --> 00:03:05,477
- Співаймо про Скелю щосили
- О, так
44
00:03:05,477 --> 00:03:09,523
- Щоб вічно була Скеля мила
- Щоб вічно була
45
00:03:09,523 --> 00:03:12,401
- Співаймо про Скелю щосили
- Так
46
00:03:12,401 --> 00:03:18,198
- О, так!
- Щоб вічно була Скеля мила
47
00:03:21,702 --> 00:03:23,287
Так, Скеля фреґлів!
48
00:03:24,162 --> 00:03:28,458
- Іще один чудовий день у Скелі фреґлів.
- І не кажи, Ґобо.
49
00:03:28,458 --> 00:03:32,045
Навіть не знаю, чого я чекаю більше:
розваг чи ігор.
50
00:03:32,546 --> 00:03:34,965
Танців чи пісень? Чи забавок?
51
00:03:35,799 --> 00:03:37,009
Знову вемблюю.
52
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
Усе йде так добре.
53
00:03:39,720 --> 00:03:43,223
Аж не віриться,
що ми подружилися з ґорґами.
54
00:03:43,807 --> 00:03:47,436
Обожнюю гармонію, що склалася в Скелі.
55
00:03:47,436 --> 00:03:50,314
- Хто зі мною погармонізує? Бубере.
- Ні.
56
00:03:50,314 --> 00:03:53,358
Ні
57
00:03:53,358 --> 00:03:56,028
Гарно вийшло. Дякую.
58
00:03:56,028 --> 00:03:57,529
Увага.
59
00:03:57,529 --> 00:03:59,781
Іде поважний фреґл.
60
00:03:59,781 --> 00:04:03,076
А от і я, мандрівний дядько...
61
00:04:04,786 --> 00:04:05,913
Це я навмисне.
62
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Дякую, що прийшли, фреґлики.
63
00:04:09,833 --> 00:04:13,504
Та, як подумати, я маю дякувати собі
за те, що я такий цікавий.
64
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
Дякую, Метте. Нема за що.
65
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
Ой леле.
66
00:04:16,882 --> 00:04:20,344
Фреґли часто до мене приходять
і кажуть...
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Язик.
68
00:04:23,138 --> 00:04:26,225
- А чому вони таке кажуть?
- Я прикусив язика.
69
00:04:27,935 --> 00:04:31,605
І кажуть: «Метте, ви зробили
стільки дивовижних відкриттів,
70
00:04:31,605 --> 00:04:33,607
які покращили наше життя».
71
00:04:33,607 --> 00:04:34,942
- Так.
-«А що далі?»
72
00:04:34,942 --> 00:04:39,446
А я їм у відповідь... «Ось
73
00:04:40,072 --> 00:04:41,823
майбутнє Скелі фреґлів».
74
00:04:41,823 --> 00:04:45,619
- Ух ти.
- Мені воно треба. Я це хочу.
75
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
- А що воно?
- Дозволь пояснити.
76
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
Якось
77
00:04:51,166 --> 00:04:53,001
сміло досліджуючи
78
00:04:53,001 --> 00:04:54,628
Зовнішній простір...
79
00:04:54,628 --> 00:04:56,129
ПОЛУНИЦЯ
80
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Геть, звірюко!
81
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Я натрапив на найдивнішу річ:
82
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
на харчі, що ростуть прямо зі стола.
83
00:05:05,848 --> 00:05:09,393
Новий спосіб
вирощування без ґрунту й води.
84
00:05:09,393 --> 00:05:12,813
Така система цілком і повністю
заснована на нюханні.
85
00:05:12,813 --> 00:05:16,316
Але то була не лише ферма. А й досвід.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
Ґобо, там були атракціони.
87
00:05:22,865 --> 00:05:24,157
Я в порядку.
88
00:05:24,658 --> 00:05:26,702
І тоді я побачив його.
89
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
Найкрасивіше творіння на фермі.
90
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
І мені єдиному випав привілей
його скуштувати.
91
00:05:36,503 --> 00:05:41,049
- Було дивовижно, та я не подав знаку.
- Пресвята фреґломатір!
92
00:05:42,593 --> 00:05:44,178
Я знав: цей скарб має бути
93
00:05:44,178 --> 00:05:45,762
- у Скелі...
- Смакота!
94
00:05:45,762 --> 00:05:48,557
...де ми зараз і є.
95
00:05:49,600 --> 00:05:51,435
Де ми? Тут так темно!
96
00:05:51,935 --> 00:05:52,936
Рятуйте!
97
00:05:56,356 --> 00:05:57,774
Він у порядку.
98
00:05:57,774 --> 00:06:01,236
Як дослідник-першовідкривач
традиційної редиски...
99
00:06:01,236 --> 00:06:02,529
Пауза для оплесків.
100
00:06:03,906 --> 00:06:04,865
Так.
101
00:06:05,449 --> 00:06:06,283
Так.
102
00:06:06,283 --> 00:06:09,494
Я маю ще одне відкриття,
яке змінить ваше життя.
103
00:06:09,494 --> 00:06:10,996
Солодку редиску.
104
00:06:10,996 --> 00:06:15,501
Дурні звуть її «полуниця»,
але для науки це «солодка редиска».
105
00:06:15,501 --> 00:06:16,418
Ого.
106
00:06:16,418 --> 00:06:18,128
Нате, куштуйте.
107
00:06:18,879 --> 00:06:19,796
Дякую, дядьку.
108
00:06:19,796 --> 00:06:21,590
- На здоров'я.
- Ого.
109
00:06:21,590 --> 00:06:23,467
- І вам.
- Як цікаво!
110
00:06:23,467 --> 00:06:27,846
Сік – то життя. А смак – мова!
111
00:06:27,846 --> 00:06:30,766
Та ну. Як ти можеш...
112
00:06:31,767 --> 00:06:33,352
А смачно.
113
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
- Бубере.
- Що? Губка з бактеріями,
114
00:06:36,021 --> 00:06:39,316
якої до мене всі торкалися?
115
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
Е ні, дякую.
116
00:06:40,984 --> 00:06:44,947
По-моєму, це найчудовіше
відкриття дядька Метта.
117
00:06:44,947 --> 00:06:46,198
Ага.
118
00:06:46,198 --> 00:06:49,201
Спрокет, це моє найчудовіше відкриття.
119
00:06:49,201 --> 00:06:51,161
Ти не повіриш.
120
00:06:53,080 --> 00:06:54,915
Там старий вентилятор.
121
00:06:56,333 --> 00:06:57,876
Один є там,
122
00:06:57,876 --> 00:07:02,714
і якщо я поставлю ще один тут,
буде справжня повітряна течія.
123
00:07:02,714 --> 00:07:06,009
Ти ж пам'ятаєш мою торішню
програму з очищення океанів
124
00:07:06,009 --> 00:07:08,679
від мікропластику? Вона мала успіх.
125
00:07:08,679 --> 00:07:10,138
Я зустрілася з деканкою.
126
00:07:10,806 --> 00:07:15,227
Цього року я спробую згенерувати
електроенергію з морського вітру.
127
00:07:16,478 --> 00:07:18,689
І, створивши повітряний потік,
128
00:07:18,689 --> 00:07:22,150
я зможу випробувати
різні моделі турбін.
129
00:07:22,150 --> 00:07:26,780
І все завдяки прихованому вентилятору,
який я назву «вентилятрик».
130
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
Або якось інакше.
131
00:07:29,074 --> 00:07:30,617
Або ні.
132
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
Поїхали.
133
00:07:33,579 --> 00:07:36,081
Скільки ми згенеруємо енергії?
134
00:07:36,582 --> 00:07:39,209
Химерна дірка в стіні
нарешті стала в пригоді.
135
00:07:52,639 --> 00:07:56,351
Такий чудовий смак.
Наче музика в голові.
136
00:07:56,351 --> 00:07:58,770
Не тільки у твоїй. Ми теж її чуємо.
137
00:07:58,770 --> 00:08:00,314
І вона якась тривожна.
138
00:08:05,986 --> 00:08:06,987
О ні.
139
00:08:08,572 --> 00:08:12,659
Усі за щось хапайтеся! І не панікуйте!
140
00:08:13,785 --> 00:08:16,330
- А можна й те й те?
- Бубере!
141
00:08:20,000 --> 00:08:24,421
Дякую за цей прояв сили,
матінко-природо.
142
00:08:30,385 --> 00:08:32,554
За інших обставин
143
00:08:33,347 --> 00:08:36,140
можна було б посушити випране!
144
00:08:40,354 --> 00:08:42,397
Я вмію літати!
145
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Так краще?
146
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Без паніки! Все добре!
147
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
- Тримаєшся?
- Так!
148
00:08:50,781 --> 00:08:52,616
Гей, назад, дружок.
149
00:08:54,284 --> 00:08:56,078
- Молодець, Ґобо.
- Що?
150
00:08:56,078 --> 00:08:57,454
Я вас прикрию.
151
00:09:02,251 --> 00:09:05,712
Тримайся, Вемблі! Усе добре!
152
00:09:05,712 --> 00:09:07,840
Щось не схоже на добре!
153
00:09:10,342 --> 00:09:13,512
Вітер здійняв мох, наче парашут!
154
00:09:14,012 --> 00:09:15,681
О ні, друже! Усе добре!
155
00:09:15,681 --> 00:09:18,600
- Рятуй, Ґобо!
- Тримайся, Вемблі!
156
00:09:18,600 --> 00:09:20,978
Захистіть солодку редиску!
157
00:09:22,187 --> 00:09:24,815
Що таке, мій солоденький пупсику?
158
00:09:25,315 --> 00:09:30,571
Просто ми тепер
водимося з фреґлами, але...
159
00:09:30,571 --> 00:09:32,948
Що б подумав мій Та'?
160
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Я б про це не переживала.
161
00:09:35,200 --> 00:09:38,537
Та'. Це я, твій син Та'.
162
00:09:39,121 --> 00:09:43,208
Чи варто нам дружити з фреґлами?
Дай мені знак.
163
00:09:44,251 --> 00:09:47,004
Ні! Ні!
164
00:09:48,088 --> 00:09:50,132
- Ні!
- Це ти, Та'?
165
00:09:52,134 --> 00:09:53,844
Вимикай, Спрокет.
166
00:10:01,226 --> 00:10:02,394
Полуниця!
167
00:10:05,272 --> 00:10:06,690
- Ґобо!
- Вемблі! Я ловлю!
168
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
- Ґобо!
- Я його зловлю! Ловлю, Вемблі!
169
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Зловив.
170
00:10:14,781 --> 00:10:16,200
- Угу.
- Ходімо.
171
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Ґобо.
172
00:10:17,409 --> 00:10:22,206
Шпонко, я в житті не відчував
нічого потужнішого.
173
00:10:22,206 --> 00:10:24,666
Ви нажахані чи захоплені, сер?
174
00:10:24,666 --> 00:10:29,046
І те і те! Таке потужне воно було.
І нажахало, й захопило.
175
00:10:29,046 --> 00:10:33,717
Якщо це повториться,
треба буде використати цю енергію.
176
00:10:33,717 --> 00:10:38,472
Піймати вітер і використати його
для виробітку енергії, як воду.
177
00:10:38,472 --> 00:10:41,308
А це значить, буде більше споруд.
178
00:10:41,308 --> 00:10:45,229
Мене за сьогодні вже вдруге
ледь не збило з ніг.
179
00:10:45,229 --> 00:10:48,065
Збудуймо вітроловний пристрій.
180
00:10:48,065 --> 00:10:51,568
Скликаю загальні збори дузерів.
181
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
А як це робиться?
Треба голосно прокричати
182
00:10:55,572 --> 00:10:57,282
чи якось інакше?
183
00:10:57,282 --> 00:10:59,201
Усе добре, Вемблі.
184
00:10:59,201 --> 00:11:00,869
Ну все, все.
185
00:11:00,869 --> 00:11:04,081
Небоже Ґобо. Це було приголомшливо.
186
00:11:04,081 --> 00:11:06,708
- Ой, ну.
- Зберегти спокій під час урагану...
187
00:11:06,708 --> 00:11:09,461
Ти майже такий же хоробрий, як я.
188
00:11:13,632 --> 00:11:16,593
Я планую повернутися
в Зовнішній простір.
189
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
Думаю, ти нарешті готовий, Ґобо.
190
00:11:19,638 --> 00:11:21,014
Що скажеш?
191
00:11:21,598 --> 00:11:25,519
Я подякую за те, що ви зробили мене
найщасливішим фреґлом у Скелі.
192
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
- Казково. Іди збирайся.
- Біжу.
193
00:11:28,438 --> 00:11:30,607
І захопи щось цікавеньке на випадок,
194
00:11:30,607 --> 00:11:33,151
якщо мене запросять на званий обід.
195
00:11:33,777 --> 00:11:34,611
Так.
196
00:11:35,195 --> 00:11:37,447
Друже! Я маю таку новину, друже!
197
00:11:37,447 --> 00:11:39,533
Я вирушаю в Зовнішній про...
198
00:11:40,033 --> 00:11:41,577
Гей, що таке?
199
00:11:42,661 --> 00:11:44,913
Його наполохав ураган.
200
00:11:45,497 --> 00:11:50,335
Я йому нагадав, що катастрофа
неминуча, але це не помогло.
201
00:11:50,335 --> 00:11:53,714
А я заспівала найзаспокійливішу
пісню. Ну, знаєш, оцю...
202
00:11:57,217 --> 00:12:00,220
- І нічого.
- Бідолашний Вемблі, але ж...
203
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Усе вже позаду, друже.
204
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Як ти знаєш?
205
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
І що це взагалі було?
І чи... Це повториться?
206
00:12:09,062 --> 00:12:10,355
Хороші питання.
207
00:12:11,481 --> 00:12:12,900
А що? Хороші ж!
208
00:12:12,900 --> 00:12:14,985
Ну добре. Послухай.
209
00:12:14,985 --> 00:12:18,530
Вемблі, а ходімо спитаємо
в Купи Сміття.
210
00:12:18,530 --> 00:12:21,033
Як думаєш,
всевидячий і всезнаючий оракул
211
00:12:21,033 --> 00:12:22,451
тебе заспокоїть?
212
00:12:22,451 --> 00:12:24,953
Можливо. Не знаю.
213
00:12:24,953 --> 00:12:30,459
А перетворімо твоє «можливо» на «так»...
214
00:12:31,251 --> 00:12:32,377
-«Бе»!
- Так.
215
00:12:32,377 --> 00:12:33,670
«Бе» означає Бубер.
216
00:12:33,670 --> 00:12:36,006
- Що?
- Гайда всі до Купи!
217
00:12:36,006 --> 00:12:39,551
Провідаємо Купу Сміття.
Усі йдемо до Купи Сміття!
218
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
- Заспокоймо мого друга.
- До Купи Сміття.
219
00:12:42,679 --> 00:12:43,931
- Ґобо.
- Що?
220
00:12:43,931 --> 00:12:46,600
А ти не боїшся,
що дядько піде без тебе?
221
00:12:46,600 --> 00:12:49,311
Ні. Він хотів попрощатися
з Оповідачкою.
222
00:12:49,311 --> 00:12:51,522
- А це буде довгенько.
- Ага.
223
00:12:52,648 --> 00:12:55,734
Що ж, мене кличе Зовнішній простір.
224
00:12:56,735 --> 00:12:58,737
Коротенька оповідка, поки не пішов.
225
00:12:58,737 --> 00:13:00,906
На жаль, я спішу.
226
00:13:00,906 --> 00:13:02,241
Вона про тебе.
227
00:13:02,241 --> 00:13:03,700
Де мені сісти?
228
00:13:05,494 --> 00:13:09,248
Колись дуже давно
229
00:13:09,248 --> 00:13:12,793
на світі народився герой.
230
00:13:13,293 --> 00:13:17,422
І назвали його Метт!
231
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Салют!
232
00:13:20,050 --> 00:13:22,219
- Привіт, дружок!
- Цінуй дружбу!
233
00:13:22,219 --> 00:13:24,555
- І ви цінуйте.
- Пограємо потім у чвака?
234
00:13:24,555 --> 00:13:26,807
- Не пропущу.
- А що це за гра?
235
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Навчіть, щоб я вас обіграла!
236
00:13:29,643 --> 00:13:30,894
Мамі привіт!
237
00:13:30,894 --> 00:13:32,145
Ага.
238
00:13:32,145 --> 00:13:36,316
Геть звідси, фреґли.
Вам тут більше не раді!
239
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
Жодному з вас. Ану геть!
240
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
- Чого це раптом?
- Та він, мабуть, жартує.
241
00:13:40,654 --> 00:13:42,823
Вам теж не раді!
242
00:13:44,575 --> 00:13:45,742
- Так.
- Дивно.
243
00:13:45,742 --> 00:13:48,370
Та', чого ти кричиш на наших друзів?
244
00:13:48,370 --> 00:13:50,831
Та' передумав.
245
00:13:50,831 --> 00:13:53,959
Так. Я скликаю сімейні збори.
246
00:13:55,586 --> 00:13:58,589
А як це робиться?
Треба голосно прокричати чи як?
247
00:14:01,466 --> 00:14:03,468
О, йдуть. Давай, як репетирували.
248
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
- Так.
- Ти перший.
249
00:14:05,012 --> 00:14:07,347
Ви прийшли...
250
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
До всезнаючої...
251
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Купи Сміття!
252
00:14:12,269 --> 00:14:13,854
- Як гарно.
- Ми молодці.
253
00:14:13,854 --> 00:14:15,647
Дякую, хлопці.
254
00:14:15,647 --> 00:14:18,609
З поверненням, фреґлики!
255
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Так.
256
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Фреґлику Ґобо, ти аж світишся
впевненістю в собі!
257
00:14:24,489 --> 00:14:27,618
Ну, я збираюся в Зовнішній простір.
258
00:14:27,618 --> 00:14:28,619
Як цікаво!
259
00:14:28,619 --> 00:14:30,537
- Не для мене. Я домосід.
- Так.
260
00:14:30,537 --> 00:14:34,208
Усе чудово, от тільки
мого найліпшого друга...
261
00:14:34,208 --> 00:14:35,542
- Привіт.
- ...налякав
262
00:14:35,542 --> 00:14:37,336
- сильний ураган.
- Так.
263
00:14:37,336 --> 00:14:40,756
Бідний Вемблі в сорочці з бананами.
264
00:14:40,756 --> 00:14:44,551
Схоже, ураган був дуже страшний.
265
00:14:44,551 --> 00:14:46,345
- Аж мороз по спині.
- Жах.
266
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
І стояв такий моторошний свист.
267
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Мені він сподобався,
бо я ще та меломанка.
268
00:14:51,975 --> 00:14:53,685
Але то я.
269
00:14:54,269 --> 00:14:56,063
Свист, кажеш?
270
00:14:56,063 --> 00:14:59,358
Напевно, він був зі Свистячої печери.
271
00:14:59,358 --> 00:15:02,319
- Ну ви й детектив!
- Розплутали справу.
272
00:15:02,319 --> 00:15:04,947
Ясно. Тоді ходімо в Свистячу печеру,
273
00:15:04,947 --> 00:15:08,492
щоб Вемблі побачив,
що там нема нічого страшного.
274
00:15:08,492 --> 00:15:11,286
А ти дуже самовпевнений.
275
00:15:11,286 --> 00:15:16,875
Жду не діждуся, щоб кожен побачив те,
що йому треба побачити.
276
00:15:20,045 --> 00:15:22,840
Купа Сміття сказала своє слово.
277
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
Ну, що ж. Ходімо.
278
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
- Так.
- Ходімо.
279
00:15:30,180 --> 00:15:34,226
Якщо Купі треба буде
щось випрати, скажіть мені, добре?
280
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
- Це наша робота.
- Перемо ми.
281
00:15:36,353 --> 00:15:38,939
Ага. Я бачу.
282
00:15:40,566 --> 00:15:41,984
- Я ніколи!
- Ніколи!
283
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
- Нізащо?
- Нізащо!
284
00:15:42,901 --> 00:15:43,819
- Нізащо!
- Нізащо!
285
00:15:43,819 --> 00:15:45,028
- Ніколи!
- Ніколи!
286
00:15:46,905 --> 00:15:48,240
Глянь, Спрокі.
287
00:15:48,740 --> 00:15:52,703
Я сказала Джеррі з лабораторії,
що потрібен більший вентилятор.
288
00:15:52,703 --> 00:15:55,414
А він такий: «Зрозумів».
289
00:15:56,456 --> 00:15:57,624
І Джеррі не розчарував.
290
00:16:02,504 --> 00:16:04,423
То це і є Свистяча печера?
291
00:16:04,923 --> 00:16:07,509
Атмосферненько!
292
00:16:08,343 --> 00:16:10,512
Бачиш, друже?
Тут нема нічого страшного.
293
00:16:10,512 --> 00:16:13,265
Лише прохолода й приємна мелодія.
294
00:16:32,367 --> 00:16:34,620
Я твій страх розумію і знаю
295
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Та гляньмо у вічі страху і відчаю
296
00:16:37,206 --> 00:16:40,459
Хтозна, що нас може чекати
297
00:16:40,459 --> 00:16:43,170
Це добра причина нового шукати
298
00:16:43,170 --> 00:16:46,590
Нічого не бійся
Упевненість маєш?
299
00:16:46,590 --> 00:16:49,009
Іди і смійся
300
00:16:49,009 --> 00:16:51,929
І хай з тобою подібне бувало
301
00:16:51,929 --> 00:16:55,098
Таких пригод ще буде чимало
302
00:16:55,098 --> 00:16:58,477
Якщо зі страху живіт болить і ниє
303
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Пам'ятай, що я спину твою прикрию
304
00:17:03,440 --> 00:17:06,108
Я буду з тобою до краю
305
00:17:07,069 --> 00:17:09,820
Все буде ОК, я тобі обіцяю
306
00:17:09,820 --> 00:17:11,990
Жени всі страхи і тривоги
307
00:17:11,990 --> 00:17:14,867
Хай там що, а ми все подолаєм
308
00:17:14,867 --> 00:17:18,163
Страхам і тривогам
Нас не спинити, я знаю
309
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
Все буде ОК, я тобі обіцяю
310
00:17:21,415 --> 00:17:23,544
Нещастя нехай дощу зачекають
311
00:17:23,544 --> 00:17:26,547
Ми все подолаєм, я це обіцяю
312
00:17:26,547 --> 00:17:30,259
Все буде ОК, я тобі обіцяю
313
00:17:30,759 --> 00:17:32,094
Іди зі мною
314
00:17:33,220 --> 00:17:34,805
Може, я не встою
315
00:17:36,390 --> 00:17:39,226
Перед дивовижною красою
316
00:17:39,226 --> 00:17:42,396
Яка відкриється тобі
317
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
Усе побачене тримай у голові
318
00:17:48,527 --> 00:17:50,654
Іноді варто й ризикнути
319
00:17:50,654 --> 00:17:53,657
І за страхи свої зазирнути
320
00:17:53,657 --> 00:17:54,783
Гей!
321
00:17:54,783 --> 00:17:57,452
Все буде ОК, я тобі обіцяю
322
00:17:57,452 --> 00:17:59,621
Жени всі страхи і тривоги
323
00:17:59,621 --> 00:18:02,708
Хай там що, а ми все подолаєм
324
00:18:02,708 --> 00:18:05,878
Страхам і тривогам
Нас не спинити, я знаю
325
00:18:06,378 --> 00:18:09,047
Все буде ОК, я тобі обіцяю
326
00:18:09,047 --> 00:18:11,300
Біди нехай дощу зачекають
327
00:18:11,300 --> 00:18:13,927
Ми все подолаєм, я це обіцяю
328
00:18:13,927 --> 00:18:18,223
Все буде ОК, я тобі обіцяю
329
00:18:18,223 --> 00:18:19,683
Так!
330
00:18:19,683 --> 00:18:21,101
Буде ОК
331
00:18:21,894 --> 00:18:24,313
- Усе буде ОК
- Окей
332
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
- Ця печера
- Ця печера
333
00:18:25,981 --> 00:18:29,818
Не страшна нам нітрохи!
334
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Ну що, полегшало?
335
00:18:32,112 --> 00:18:34,573
Ґобо, від твого співу завжди легшає.
336
00:18:34,573 --> 00:18:36,909
А якщо знов буде ураган?
337
00:18:36,909 --> 00:18:40,537
Та ну. Чого ти боїшся? Тут класно!
338
00:18:42,539 --> 00:18:45,000
Вентилятор згенерує нам енергію.
339
00:18:45,584 --> 00:18:48,837
І вмикаємо.
340
00:18:58,263 --> 00:19:00,349
Знов починається!
341
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Ти в порядку, Ґобо?
342
00:19:10,734 --> 00:19:12,986
Зняв показники?
343
00:19:17,908 --> 00:19:18,992
Ну й потужний!
344
00:19:18,992 --> 00:19:20,452
І жуйка з рота вилетіла.
345
00:19:20,452 --> 00:19:22,704
До речі, я не знаю куди.
346
00:19:27,209 --> 00:19:29,545
А я в порядку.
347
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Було не страшно.
348
00:19:31,380 --> 00:19:32,714
Аж ніяк.
349
00:19:33,340 --> 00:19:35,634
По-моєму, ми по-різному розуміємо,
350
00:19:35,634 --> 00:19:38,762
що страшно, а що ні.
351
00:19:38,762 --> 00:19:42,099
Що? Та серйозно.
Нема про що непокоїтися.
352
00:19:42,099 --> 00:19:44,017
І все вже позаду.
353
00:19:44,726 --> 00:19:46,144
Готуйсь!
354
00:19:51,733 --> 00:19:55,779
А тепер поекспериментуємо
з напрямком потоку
355
00:19:55,779 --> 00:19:58,240
і заміряємо показники.
356
00:20:01,952 --> 00:20:03,328
Рятуйте!
357
00:20:09,793 --> 00:20:12,754
Спиніть ураган!
358
00:20:22,639 --> 00:20:25,976
Ґобо, що робити? Ми вціліємо?
359
00:20:26,685 --> 00:20:28,353
Я... Я...
360
00:20:28,353 --> 00:20:30,314
Ти знаєш, що робити?
361
00:20:31,023 --> 00:20:32,065
Ні.
362
00:20:33,108 --> 00:20:35,485
Я не знаю.
363
00:20:36,653 --> 00:20:39,448
Вемблі, я помилявся,
коли казав, що все буде ОК.
364
00:20:39,448 --> 00:20:40,699
Я цього не знаю.
365
00:20:42,201 --> 00:20:45,495
Я був би кращим другом,
якби визнав, що багато чого не знаю.
366
00:20:46,330 --> 00:20:47,581
Тепер я це бачу.
367
00:20:49,499 --> 00:20:51,502
Може, Марджорі й хотіла,
щоб я це побачив.
368
00:20:53,337 --> 00:20:55,964
Вибачай, що не зміг тебе заспокоїти.
369
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
А знаєш, я таки заспокоївся.
370
00:20:59,009 --> 00:21:01,470
Коли ти сказав,
що теж не знаєш, що діється,
371
00:21:01,470 --> 00:21:04,014
я відчув, що я такий не один.
372
00:21:04,014 --> 00:21:06,225
Тепер нас таких двоє.
373
00:21:06,225 --> 00:21:07,142
- Так.
- Так.
374
00:21:07,142 --> 00:21:08,477
Ми з вами!
375
00:21:09,061 --> 00:21:10,562
Добре, що погомоніли, але...
376
00:21:10,562 --> 00:21:13,065
- Так. Я...
- ...але що будемо робити?
377
00:21:13,065 --> 00:21:16,276
Треба придумати, як побороти вітер!
378
00:21:16,902 --> 00:21:18,737
А може, не треба боротися?
379
00:21:19,571 --> 00:21:21,865
Усі хапайтеся за мох!
380
00:21:21,865 --> 00:21:22,950
Добре.
381
00:21:22,950 --> 00:21:24,243
І хай він злетить!
382
00:21:28,914 --> 00:21:29,998
Ого!
383
00:21:33,794 --> 00:21:36,421
- О ні!
- Тримаю тебе, Ґобо.
384
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Дякую, друже.
385
00:21:42,845 --> 00:21:43,846
Усе.
386
00:21:48,308 --> 00:21:49,476
Вимкнула.
387
00:21:49,476 --> 00:21:52,187
Щось я захопилася. Уже бачу.
388
00:21:53,105 --> 00:21:56,400
Але енергія вітру
може врятувати планету,
389
00:21:56,400 --> 00:21:58,944
тому я вернуся до креслярської дошки
390
00:21:58,944 --> 00:22:00,237
і все підрахую.
391
00:22:00,737 --> 00:22:02,781
Та спершу треба тут прибрати.
392
00:22:05,367 --> 00:22:07,202
Хтось знайшов мою жуйку.
393
00:22:12,374 --> 00:22:13,375
Ого.
394
00:22:15,335 --> 00:22:19,131
І Скеля фреґлів
ніколи вже не буде така, як колись.
395
00:22:19,631 --> 00:22:22,801
І так мандрівний Метт
396
00:22:22,801 --> 00:22:27,890
здійснив свою найважливішу мандрівку:
397
00:22:28,432 --> 00:22:30,475
мандрівку в наші серця.
398
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Ух ти.
399
00:22:33,228 --> 00:22:36,190
- Дякую. Дякую.
- Просто ух ти.
400
00:22:40,569 --> 00:22:41,904
Ось ти де, небоже Ґобо.
401
00:22:41,904 --> 00:22:46,116
Ти пропустив прекрасну оповідку.
Коротку, але дуже цікаву.
402
00:22:47,117 --> 00:22:48,619
Готовий рушати?
403
00:22:49,369 --> 00:22:54,833
Дядьку Метт, пробачте, але я не можу
піти з вами в Зовнішній простір.
404
00:22:55,417 --> 00:22:57,836
Бачте, у Скелі фреґлів щось діється.
405
00:22:57,836 --> 00:23:02,674
І поки це не вирішиться,
я хочу бути поруч з друзями.
406
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Ну, добре.
407
00:23:06,887 --> 00:23:11,767
Візьму з собою когось іншого.
Спокійного й серйозного.
408
00:23:15,312 --> 00:23:16,313
Салют, Ред!
409
00:23:16,313 --> 00:23:18,398
Я йду в Зовнішній простір!
410
00:23:21,735 --> 00:23:23,737
Надіюся, я не помилився з вибором.
411
00:23:27,241 --> 00:23:29,159
Я дослідник!
412
00:23:29,660 --> 00:23:31,370
- Бувай, Поґі!
- Па-па!
413
00:23:31,370 --> 00:23:32,621
До зустрічі, дядьку!
414
00:23:34,248 --> 00:23:38,126
Друзі, я не вдаватиму,
що те, що сталося, – дрібниці
415
00:23:38,126 --> 00:23:40,838
- чи що було не страшно.
- Так.
416
00:23:42,631 --> 00:23:46,051
Так нечесно. Вони мої друзі.
417
00:23:46,051 --> 00:23:47,594
То фреґли!
418
00:23:47,594 --> 00:23:49,513
А ми ґорґи.
419
00:23:49,513 --> 00:23:52,015
Так хотіли наші предки.
420
00:23:52,766 --> 00:23:55,602
Я не знаю, що на нас чекає далі.
421
00:23:58,438 --> 00:24:01,567
Та ми не перестанемо думати,
як покращити життя.
422
00:24:03,569 --> 00:24:06,446
І це не завадить нам
веселитися тут і зараз.
423
00:24:07,739 --> 00:24:09,408
Бо я не знаю всього,
424
00:24:10,242 --> 00:24:13,453
але точно знаю,
що не хотів би бути деінде.
425
00:24:17,875 --> 00:24:19,042
Усім привіт!
426
00:24:19,042 --> 00:24:21,753
Прийшов новий зразок від дядька Метта.
427
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
- Ого!
- Так.
428
00:24:22,838 --> 00:24:27,509
- А швидко він.
- Глянемо. На листівці написано:
429
00:24:27,509 --> 00:24:30,762
«Любий небоже Ґобо, я таки помилився».
430
00:24:31,597 --> 00:24:32,681
І що це значить?
431
00:24:33,307 --> 00:24:35,142
Це Зовнішній простір?
432
00:24:35,142 --> 00:24:36,643
- Салют, Ред.
- Салют.
433
00:24:36,643 --> 00:24:40,189
Я Поґі.
434
00:26:00,060 --> 00:26:02,062
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова
435
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
ПАМ’ЯТІ ФІЛІПА БЕЛСЕМА
(1943–2023)