1
00:00:27,277 --> 00:00:29,196
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,196 --> 00:00:31,365
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,365 --> 00:00:33,450
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,369
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,663 --> 00:00:39,706
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,706 --> 00:00:41,333
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,376 --> 00:00:43,293
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,293 --> 00:00:44,378
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,714 --> 00:00:48,757
Gorg Con!
12
00:00:49,258 --> 00:00:50,592
Xin chào!
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,303
Củ cải của con.
14
00:00:54,429 --> 00:00:56,390
Nhảy cho quên âu lo
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,517
Phiền muộn dành cho ngày khác
16
00:00:58,517 --> 00:01:00,602
Hãy mở nhạc thật to
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,146
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,605
Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa
19
00:01:04,605 --> 00:01:06,108
Ở Hang Fraggle Rock.
20
00:01:19,580 --> 00:01:21,623
Bánh Răng, dậy thôi.
21
00:01:29,173 --> 00:01:33,260
Chào buổi sáng, Hang Fraggle Rock!
22
00:01:35,929 --> 00:01:43,353
Bài hát
23
00:01:43,353 --> 00:01:47,191
- Bài hát
- Bài hát
24
00:01:47,191 --> 00:01:51,403
Bài hát
25
00:01:51,403 --> 00:01:55,324
Của những bài hát
26
00:01:55,324 --> 00:01:57,826
Mọi người ở Hang Fraggle Rock
27
00:01:59,494 --> 00:02:01,955
Đừng đến muộn
Đã đến lúc cân nhắc kỹ
28
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
Ai ai cũng tham gia
29
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
Hôm nay ai cũng chuyên tâm
30
00:02:11,006 --> 00:02:14,426
Hát về Hang một cách hứng khởi
31
00:02:14,968 --> 00:02:18,222
Vì chúng ta thuộc về bài hát
32
00:02:18,931 --> 00:02:24,937
Và Hang tồn tại mãi mãi
33
00:02:26,647 --> 00:02:29,650
Một cho những ai từng tới
34
00:02:30,609 --> 00:02:32,903
Hai cho kho báu ở cửa
35
00:02:34,446 --> 00:02:37,950
- Ba cho lễ kỷ niệm náo nhiệt
- Ba cho lễ kỷ niệm náo nhiệt
36
00:02:37,950 --> 00:02:40,786
Bốn cho tương lai sau này
37
00:02:42,246 --> 00:02:46,041
Khi ta bắt đầu hát
Hãy hát thật hứng khởi
38
00:02:46,041 --> 00:02:49,503
Vì chúng ta thuộc về bài hát
39
00:02:49,503 --> 00:02:53,841
- Và Hang tồn tại mãi mãi
- Hát nào!
40
00:02:53,841 --> 00:02:55,717
- Vì ta thuộc về
- Ta thuộc về
41
00:02:55,717 --> 00:02:57,761
- Bài hát
- Bài hát
42
00:02:57,761 --> 00:03:01,431
Và Hang tồn tại mãi mãi
43
00:03:01,431 --> 00:03:05,477
- Vì chúng ta thuộc về bài hát
- Đúng thế
44
00:03:05,477 --> 00:03:09,523
- Và Hang tồn tại
- Mãi mãi
45
00:03:09,523 --> 00:03:12,401
- Vì chúng ta thuộc về bài hát
- Đúng thế
46
00:03:12,401 --> 00:03:18,198
- Đúng thế!
- Và Hang tồn tại mãi mãi
47
00:03:21,702 --> 00:03:23,287
Hang Fraggle Rock!
48
00:03:24,162 --> 00:03:28,458
- Lại là một ngày đẹp trời ở Fraggle Rock.
- Cậu nói nhé, Mạnh Mẽ.
49
00:03:28,458 --> 00:03:32,045
Tớ chẳng biết tớ háo hức hơn
vì vui hay vì trò chơi.
50
00:03:32,546 --> 00:03:34,965
Nhảy hay hát? Chơi hay đùa?
51
00:03:35,799 --> 00:03:37,009
Tớ lại do dự rồi.
52
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
Mọi thứ hiện giờ khá tốt.
53
00:03:39,720 --> 00:03:43,223
Không ngờ ta lại làm bạn với nhà Gorg.
54
00:03:43,807 --> 00:03:47,436
Tớ rất hài lòng
với cách ta hòa âm ở Hang này.
55
00:03:47,436 --> 00:03:50,314
- Ai muốn hòa giọng với tớ? Thông Minh.
- Không.
56
00:03:50,314 --> 00:03:53,358
Không
57
00:03:53,358 --> 00:03:56,028
Hay quá. Cảm ơn cậu nhé.
58
00:03:56,028 --> 00:03:57,529
Tất cả chú ý.
59
00:03:57,529 --> 00:03:59,781
Tránh đường cho Fraggle quan trọng.
60
00:03:59,781 --> 00:04:03,076
Chú ý, là bác đây, bác Matt...
61
00:04:04,786 --> 00:04:05,913
Bác cố ý đấy.
62
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Cảm ơn các cháu Fraggle vì đã đến.
63
00:04:09,833 --> 00:04:13,504
Hoặc thật ra, bác nên cảm ơn mình
vì là người thú vị đến vậy.
64
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
Cảm ơn Matt. Không có gì.
65
00:04:15,506 --> 00:04:16,882
Ôi trời.
66
00:04:16,882 --> 00:04:20,344
Các Fraggle thường tìm đến bác và nói...
67
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Lưỡi tôi.
68
00:04:23,138 --> 00:04:26,225
- Sao họ lại nói thế?
- Bác cắn phải lưỡi.
69
00:04:27,935 --> 00:04:31,605
Họ nói: "Matt, bác đã khám phá ra
thật nhiều điều kỳ diệu
70
00:04:31,605 --> 00:04:33,607
giúp bọn cháu sống tốt hơn".
71
00:04:33,607 --> 00:04:34,942
- Vâng.
- "Rồi sao?"
72
00:04:34,942 --> 00:04:39,446
Bác bảo họ... "Chú ý,
73
00:04:40,072 --> 00:04:41,823
tương lai của Hang Fraggle Rock".
74
00:04:41,823 --> 00:04:45,619
- Chà.
- Cháu cần nó. Cháu muốn nó.
75
00:04:45,619 --> 00:04:48,580
- Đó là gì?
- Để bác giải thích.
76
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
Một ngày nọ,
77
00:04:51,166 --> 00:04:53,001
khi đang can đảm thăm dò...
78
00:04:53,001 --> 00:04:54,628
vùng hoang vu Vũ Trụ...
79
00:04:54,628 --> 00:04:56,129
DÂU TÂY
80
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Đi đi, con vật kia!
81
00:05:00,592 --> 00:05:02,886
Bác đã gặp được việc vô cùng kỳ lạ.
82
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
Thức ăn mọc ra từ bàn.
83
00:05:05,848 --> 00:05:09,393
Một dạng canh tác mới
không cần đất hay nước.
84
00:05:09,393 --> 00:05:12,813
Cả hệ thống chỉ dựa vào việc chạm mũi.
85
00:05:12,813 --> 00:05:16,316
Nhưng đó không chỉ là nông trại.
Đó là một trải nghiệm.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,319
Có cả đu quay đấy, Mạnh Mẽ.
87
00:05:22,865 --> 00:05:24,157
Tôi không sao.
88
00:05:24,658 --> 00:05:26,702
Đó là khi bác thấy nó.
89
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
Tác phẩm đẹp nhất nông trại.
90
00:05:31,540 --> 00:05:35,252
Và chỉ mình bác được quyền thử.
91
00:05:36,503 --> 00:05:41,049
- Ngon lắm nhưng bác phải bình tĩnh.
- Trời đất ơi!
92
00:05:42,593 --> 00:05:44,178
Bác biết là phải đem báu vật này
93
00:05:44,178 --> 00:05:45,762
- về Fraggle Rock...
- Ngon quá!
94
00:05:45,762 --> 00:05:48,557
...chính là chỗ chúng ta đang đứng.
95
00:05:49,600 --> 00:05:51,435
Ta đang ở đâu? Tối quá!
96
00:05:51,935 --> 00:05:52,936
Cứu với!
97
00:05:56,356 --> 00:05:57,774
Bác ấy không sao.
98
00:05:57,774 --> 00:06:01,236
Là người thám hiểm đầu tiên
tìm thấy củ cải truyền thống...
99
00:06:01,236 --> 00:06:02,529
Xin tràng pháo tay.
100
00:06:03,906 --> 00:06:04,865
Phải rồi.
101
00:06:05,449 --> 00:06:06,283
Phải.
102
00:06:06,283 --> 00:06:09,494
Bác mang đến đây
một phát hiện đổi đời khác.
103
00:06:09,494 --> 00:06:10,996
Củ cải ngọt.
104
00:06:10,996 --> 00:06:15,501
Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn gọi đó là dâu tây,
nhưng tên khoa học là "củ cải ngọt".
105
00:06:15,501 --> 00:06:16,418
Chà.
106
00:06:16,418 --> 00:06:18,128
Đây, nếm thử đi.
107
00:06:18,879 --> 00:06:19,796
Cảm ơn bác Matt.
108
00:06:19,796 --> 00:06:21,590
- Không có gì.
- Chà.
109
00:06:21,590 --> 00:06:23,467
- Của cháu đây.
- Thích quá!
110
00:06:23,467 --> 00:06:27,846
Nước quả là cuộc sống.
Và hương vị là ngôn ngữ!
111
00:06:27,846 --> 00:06:30,766
Thôi nào. Có thể ngon đến...
112
00:06:31,767 --> 00:06:33,352
Ngon quá.
113
00:06:33,352 --> 00:06:36,021
- Thông Minh?
- Sao? Mọi người đều chạm vào
114
00:06:36,021 --> 00:06:39,316
cái miếng chứa đẫm vi khuẩn đó trước tớ à?
115
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
Thôi khỏi.
116
00:06:40,984 --> 00:06:44,947
Tớ nghĩ đây là phát hiện
tuyệt nhất của bác Matt.
117
00:06:44,947 --> 00:06:46,198
Ừ.
118
00:06:46,198 --> 00:06:49,201
Đây là phát hiện tuyệt nhất của mình.
Bánh Răng,
119
00:06:49,201 --> 00:06:51,161
mày sẽ không tin được đâu.
120
00:06:53,080 --> 00:06:54,915
Có một cái quạt cũ ở đó.
121
00:06:56,333 --> 00:06:57,876
Có một cái quạt ở đây,
122
00:06:57,876 --> 00:07:02,714
nếu đặt thêm một cái nữa ngoài này,
tao sẽ tạo ra một dòng khí thực sự.
123
00:07:02,714 --> 00:07:06,009
Mày biết năm ngoái
trong chương trình bền vững biển
124
00:07:06,009 --> 00:07:08,679
trên vi nhựa của bọn tao chứ?
Siêu thành công.
125
00:07:08,679 --> 00:07:10,138
Được gặp hiệu trưởng.
126
00:07:10,806 --> 00:07:15,227
Năm nay, tao định dùng gió biển
làm năng lượng tái tạo.
127
00:07:16,478 --> 00:07:18,689
Và vì có thể tạo dòng khí thực sự,
128
00:07:18,689 --> 00:07:22,150
tao có thể kiểm nghiệm
trên nhiều mô hình tua-bin.
129
00:07:22,150 --> 00:07:26,780
Tất cả là nhờ cái quạt bị giấu đó,
giờ tao sẽ gọi là "Bé Quạt".
130
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
Có lẽ tao sẽ đổi tên.
131
00:07:29,074 --> 00:07:30,617
Cũng có thể không.
132
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
Bắt đầu thôi.
133
00:07:33,579 --> 00:07:36,081
Để xem tạo được bao nhiêu điện.
134
00:07:36,582 --> 00:07:39,209
Cái lỗ kỳ cục trên tường đã có tác dụng.
135
00:07:52,639 --> 00:07:56,351
Vị này ngon quá.
Như thể trong đầu tớ đang chơi nhạc ấy.
136
00:07:56,351 --> 00:07:58,770
Không phải trong đầu cậu đâu.
Ai cũng nghe thấy.
137
00:07:58,770 --> 00:08:00,314
Là nhạc cảnh báo.
138
00:08:05,986 --> 00:08:06,987
Ôi không.
139
00:08:08,572 --> 00:08:12,659
Tất cả mau bám vào! Đừng hoảng sợ!
140
00:08:13,785 --> 00:08:16,330
- Không thể làm cả hai sao?
- Thông Minh!
141
00:08:20,000 --> 00:08:24,421
Cảm ơn tự nhiên
vì màn trình diễn sức mạnh này.
142
00:08:30,385 --> 00:08:32,554
Trong những tình huống khác nhau,
143
00:08:33,347 --> 00:08:36,140
cách làm khô quần áo này tuyệt đấy!
144
00:08:40,354 --> 00:08:42,397
Tớ biết bay!
145
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
Tớ có giúp gì không?
146
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Đừng lo! Mọi chuyện đều ổn!
147
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
- Ổn chứ? Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ!
148
00:08:50,781 --> 00:08:52,616
Này, quay lại đây, bạn nhỏ.
149
00:08:54,284 --> 00:08:56,078
- Giỏi lắm, Mạnh Mẽ.
- Vâng.
150
00:08:56,078 --> 00:08:57,454
Bác sẽ lo khu này.
151
00:09:02,251 --> 00:09:05,712
Cố lên, Rụt Rè! Mọi chuyện đều ổn!
152
00:09:05,712 --> 00:09:07,840
Chẳng ổn tí nào!
153
00:09:10,342 --> 00:09:13,512
Gió thổi dưới lớp rêu
làm thành cái dù này!
154
00:09:14,012 --> 00:09:15,681
Ôi không! Không sao!
155
00:09:15,681 --> 00:09:18,600
- Mạnh Mẽ! Cứu với!
- Cố lên, Rụt Rè!
156
00:09:18,600 --> 00:09:20,978
Bảo vệ củ cải ngọt!
157
00:09:22,187 --> 00:09:24,815
Sao thế, anh yêu?
158
00:09:25,315 --> 00:09:30,571
Chỉ là... Ta biết giờ chúng ta tử tế
với các Fraggle rồi nhưng...
159
00:09:30,571 --> 00:09:32,948
Bố sẽ nghĩ sao chứ?
160
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Không nên để ý chuyện đó.
161
00:09:35,200 --> 00:09:38,537
Bố. Là con trai bố đây.
162
00:09:39,121 --> 00:09:43,208
Ta có nên làm bạn với các Fraggle không?
Cho con dấu hiệu đi.
163
00:09:44,251 --> 00:09:47,004
Không!
164
00:09:48,088 --> 00:09:50,132
- Không!
- Bố, là bố à?
165
00:09:52,134 --> 00:09:53,844
Tắt đi, Bánh Răng.
166
00:10:01,226 --> 00:10:02,394
Dâu tây!
167
00:10:05,272 --> 00:10:06,690
- Rụt Rè! Có tớ đây!
- Mạnh Mẽ!
168
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
- Mạnh Mẽ!
- Để tớ! Có tớ đây, Rụt Rè!
169
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Đỡ được cậu rồi.
170
00:10:14,781 --> 00:10:16,200
- Ừ.
- Ừ. Đi nào.
171
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Mạnh Mẽ.
172
00:10:17,409 --> 00:10:22,206
Đinh Chốt, đó là thứ mạnh nhất
tôi từng gặp phải.
173
00:10:22,206 --> 00:10:24,666
Ông sợ hay vui thế?
174
00:10:24,666 --> 00:10:29,046
Cả hai! Nó mạnh thế đấy.
Mang đến cả hai cảm giác.
175
00:10:29,046 --> 00:10:33,717
Nếu nó xảy ra lần nữa,
ta nên sử dụng năng lượng đó.
176
00:10:33,717 --> 00:10:38,472
Thu lấy gió và dùng nó tạo năng lượng,
như cách làm với nước.
177
00:10:38,472 --> 00:10:41,308
Nghĩa là xây thêm nhà.
178
00:10:41,308 --> 00:10:45,229
Chà, đây là lần thứ hai tôi bất ngờ
hôm nay.
179
00:10:45,229 --> 00:10:48,065
Chế tạo thiết bị bắt gió thôi.
180
00:10:48,065 --> 00:10:51,568
Tôi sẽ triệu tập cuộc họp Doozer khẩn cấp.
181
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
Bằng cách nào nhỉ? Chỉ cần hét thật to
182
00:10:55,572 --> 00:10:57,282
hay có cách nào khác không?
183
00:10:57,282 --> 00:10:59,201
Không sao đâu, Rụt Rè.
184
00:10:59,201 --> 00:11:00,869
Thôi nào.
185
00:11:00,869 --> 00:11:04,081
Ôi, cháu Mạnh Mẽ. Xuất sắc quá.
186
00:11:04,081 --> 00:11:06,708
- À thì.
- Bình tĩnh trong cơn bão như thế...
187
00:11:06,708 --> 00:11:09,461
Cháu gần can đảm như bác đấy.
188
00:11:13,632 --> 00:11:16,593
Bác đang định quay lại Vũ Trụ.
189
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
Bác nghĩ cháu, Mạnh Mẽ, đã sẵn sàng rồi.
190
00:11:19,638 --> 00:11:21,014
Cháu nghĩ sao?
191
00:11:21,598 --> 00:11:25,519
Cảm ơn bác đã khiến cháu thành
Fraggle hạnh phúc nhất hang. Có ạ!
192
00:11:25,519 --> 00:11:28,438
- Tuyệt. Đi xếp đồ đi.
- Vâng.
193
00:11:28,438 --> 00:11:30,607
Và mang mấy món xa xỉ
194
00:11:30,607 --> 00:11:33,151
phòng khi bác được mời
đến bữa tối quan trọng.
195
00:11:33,777 --> 00:11:34,611
Phải.
196
00:11:35,195 --> 00:11:37,447
Anh bạn! Có tin trọng đại!
197
00:11:37,447 --> 00:11:39,533
Tớ sẽ ra Vũ...
198
00:11:40,033 --> 00:11:41,577
Sao thế?
199
00:11:42,661 --> 00:11:44,913
Trận gió bão làm cậu ấy hoảng hốt.
200
00:11:45,497 --> 00:11:50,335
Tớ đã cố nhắc cậu ấy rằng khó tránh
khỏi thiên tai nhưng chẳng ích gì.
201
00:11:50,335 --> 00:11:53,714
Và tớ đã hát bài giúp bình tĩnh nhất.
Cái bài mà...
202
00:11:57,217 --> 00:12:00,220
- Chả ăn thua.
- Rụt Rè tội nghiệp nhưng...
203
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Mọi chuyện qua rồi.
204
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Sao cậu biết được?
205
00:12:05,225 --> 00:12:08,353
Đó là gì cơ chứ? Nó có xảy ra nữa không?
206
00:12:09,062 --> 00:12:10,355
Đặt câu hỏi hay đấy.
207
00:12:11,481 --> 00:12:12,900
Sao? Đúng mà!
208
00:12:12,900 --> 00:12:14,985
Được rồi. Nghe này.
209
00:12:14,985 --> 00:12:18,530
Hay ta đi kiểm tra
với Đống Rác nhé, Rụt Rè?
210
00:12:18,530 --> 00:12:21,033
Đi thăm nhà tiên tri thấy hết, biết tuốt
211
00:12:21,033 --> 00:12:22,451
có làm cậu khá hơn không?
212
00:12:22,451 --> 00:12:24,953
Có lẽ. Tớ không biết.
213
00:12:24,953 --> 00:12:30,459
Biến cái "có lẽ" đó thành "tuyệt"...
214
00:12:31,251 --> 00:12:32,377
- "T"!
- Ừ.
215
00:12:32,377 --> 00:12:33,670
"T" là Thông Minh.
216
00:12:33,670 --> 00:12:36,006
- Gì?
- Đến bãi rác! Đi nào mọi người.
217
00:12:36,006 --> 00:12:39,551
Đi gặp Đống Rác thôi.
Đi gặp Đống Rác nào, mọi người!
218
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
- Sẽ giúp bạn tớ khỏe lên. Tuyệt!
- Đống Rác.
219
00:12:42,679 --> 00:12:43,931
- Mạnh Mẽ.
- Ừ?
220
00:12:43,931 --> 00:12:46,600
Cậu không lo bác cậu sẽ đi
mà không có cậu à?
221
00:12:46,600 --> 00:12:49,311
Không. Bác ấy sẽ tạm biệt Người Kể Chuyện.
222
00:12:49,311 --> 00:12:51,522
- Có thể mất một lúc.
- Ừ.
223
00:12:52,648 --> 00:12:55,734
Vũ Trụ đang gọi tên ta.
224
00:12:56,735 --> 00:12:58,737
Nghe chuyện nhanh trước khi đi không?
225
00:12:58,737 --> 00:13:00,906
Tiếc là tôi đang vội. Nên...
226
00:13:00,906 --> 00:13:02,241
Là về ông.
227
00:13:02,241 --> 00:13:03,700
Tôi nên ngồi đâu?
228
00:13:05,494 --> 00:13:09,248
Ngày xửa ngày xưa,
229
00:13:09,248 --> 00:13:12,793
một anh hùng đã chào đời ở thế giới này.
230
00:13:13,293 --> 00:13:17,422
Và anh hùng đó tên là? Matt!
231
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
Chào anh bạn!
232
00:13:20,050 --> 00:13:22,219
- Chào!
- Trân trọng tình bạn!
233
00:13:22,219 --> 00:13:24,555
- Trân trọng tình bạn.
- Chơi bóng dẻo sau chứ?
234
00:13:24,555 --> 00:13:26,807
- Tất nhiên rồi.
- Bóng dẻo là gì?
235
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Dạy tớ đi để tớ đánh bại cậu!
236
00:13:29,643 --> 00:13:30,894
Chào mẹ cậu hộ tớ!
237
00:13:30,894 --> 00:13:32,145
Được.
238
00:13:32,145 --> 00:13:36,316
Biến đi, các Fraggle.
Các người không được chào đón ở đây!
239
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
Tất cả các người. Biến đi!
240
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
- Thế là sao?
- Chắc ông ấy đùa thôi.
241
00:13:40,654 --> 00:13:42,823
Ông cũng không được chào đón!
242
00:13:44,575 --> 00:13:45,742
- Phải.
- Lạ ghê.
243
00:13:45,742 --> 00:13:48,370
Bố, sao bố hét với bạn chúng ta?
244
00:13:48,370 --> 00:13:50,831
Bố con đổi ý rồi.
245
00:13:50,831 --> 00:13:53,959
Đúng. Bố sẽ triệu tập cuộc họp gia đình.
246
00:13:55,586 --> 00:13:58,589
Làm thế nào nhỉ? Chỉ cần hét thôi hay gì?
247
00:14:01,466 --> 00:14:03,468
Họ đến rồi. Y như ta tập dượt?
248
00:14:03,468 --> 00:14:05,012
- Ừ.
- Cậu trước đi.
249
00:14:05,012 --> 00:14:07,347
Các bạn đang diện kiến...
250
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
Người biết tuốt...
251
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
Đống Rác!
252
00:14:12,269 --> 00:14:13,854
- Được đấy.
- Làm tốt lắm.
253
00:14:13,854 --> 00:14:15,647
Cảm ơn các cậu.
254
00:14:15,647 --> 00:14:18,609
Mừng trở lại, các Fraggle!
255
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Vâng.
256
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
Fraggle Mạnh Mẽ,
cháu tỏa ra vẻ tự tin sáng láng đấy!
257
00:14:24,489 --> 00:14:27,618
Cháu chuẩn bị vào Vũ Trụ.
258
00:14:27,618 --> 00:14:28,619
Tuyệt vời!
259
00:14:28,619 --> 00:14:30,537
- Tôi thì thích ở nhà.
- Đúng.
260
00:14:30,537 --> 00:14:34,208
Mọi việc sẽ ổn cả
trừ việc bạn thân cháu đây...
261
00:14:34,208 --> 00:14:35,542
- Chào.
- ...bị hoảng
262
00:14:35,542 --> 00:14:37,336
- do trận gió bão lớn.
- Vâng.
263
00:14:37,336 --> 00:14:40,756
Rụt Rè tội nghiệp,
với cái áo chuối nhỏ và các thứ.
264
00:14:40,756 --> 00:14:44,551
Có vẻ gió dưới đó khá đáng sợ.
265
00:14:44,551 --> 00:14:46,345
- Sợ lắm.
- Giật mình luôn.
266
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
Nó tạo tiếng rít lạ dã man.
267
00:14:49,139 --> 00:14:51,975
Cháu thì thích
vì cháu là người yêu nhạc đã đăng ký.
268
00:14:51,975 --> 00:14:53,685
Nhưng chỉ mình cháu thôi.
269
00:14:54,269 --> 00:14:56,063
Tiếng rít à?
270
00:14:56,063 --> 00:14:59,358
Có vẻ nó đến từ Hang Động Huýt Gió.
271
00:14:59,358 --> 00:15:02,319
- Thám tử siêu đẳng!
- Đã phá án.
272
00:15:02,319 --> 00:15:04,947
Được rồi. Thế đến Hang Động Huýt Gió
273
00:15:04,947 --> 00:15:08,492
để Rụt Rè tận mắt thấy
chuyện đó chẳng có gì sất.
274
00:15:08,492 --> 00:15:11,286
Cháu nói rất tự tin.
275
00:15:11,286 --> 00:15:16,875
Ta rất mong mọi người thấy được
thứ họ cần thấy.
276
00:15:20,045 --> 00:15:22,840
Đống Rác đã nói.
277
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
Được rồi. Đi thôi, mọi người.
278
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
- Ừ.
- Được rồi.
279
00:15:30,180 --> 00:15:34,226
Này. Nếu bà ấy cần giặt thứ gì,
thì bảo tôi với nhé?
280
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
- Là việc của bọn tôi.
- Bọn tôi giặt đồ.
281
00:15:36,353 --> 00:15:38,939
Ừ. Tôi thấy rồi.
282
00:15:40,566 --> 00:15:41,984
- Tôi chưa từng!
- Chưa từng!
283
00:15:41,984 --> 00:15:42,901
- Chưa?
- Chưa!
284
00:15:42,901 --> 00:15:43,819
- Chưa!
- Chưa!
285
00:15:43,819 --> 00:15:45,028
- Chưa từng!
- Chưa!
286
00:15:46,905 --> 00:15:48,240
Xem này, Bánh Răng.
287
00:15:48,740 --> 00:15:52,703
Tao đã bảo Jerry ở phòng thí nghiệm trường
là muốn quạt lớn hơn
288
00:15:52,703 --> 00:15:55,414
và cậu ấy nói: "Tôi lo được".
289
00:15:56,456 --> 00:15:57,624
Cậu ấy không đùa.
290
00:16:02,504 --> 00:16:04,423
Ra đây là Hang Động Huýt Gió.
291
00:16:04,923 --> 00:16:07,509
Trông đầy tâm trạng!
292
00:16:08,343 --> 00:16:10,512
Thấy không? Chẳng có gì phải sợ cả.
293
00:16:10,512 --> 00:16:13,265
Chỉ là một nơi có gió
cùng giai điệu hay ho.
294
00:16:32,367 --> 00:16:34,620
Tôi hiểu
Và tôi biết bạn sợ
295
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
Nhưng đã đến lúc
Ta đối mặt nỗi sợ
296
00:16:37,206 --> 00:16:40,459
Và này, tôi biết
Ta không biết phía trước là gì
297
00:16:40,459 --> 00:16:43,170
Nhưng có lẽ đó là lý do
Để khám phá
298
00:16:43,170 --> 00:16:46,590
Đôi khi bạn phải
Tự tin lên
299
00:16:46,590 --> 00:16:49,009
Đừng sợ và hãy đánh liều
300
00:16:49,009 --> 00:16:51,929
Này, tôi biết bạn từng cảm thấy
Thế này trước đây
301
00:16:51,929 --> 00:16:55,098
Nhưng ta đã đi phiêu lưu
Và sẽ tiếp tục đi
302
00:16:55,098 --> 00:16:58,477
Và khi bụng bạn thắt lại
Và bạn thấy sợ
303
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
Hãy nhớ bạn luôn có tôi
304
00:17:03,440 --> 00:17:06,108
Và tôi sẽ luôn bên bạn
Suốt chặng đường
305
00:17:07,069 --> 00:17:09,820
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
306
00:17:09,820 --> 00:17:11,990
Đừng để nỗi lo cản bước
307
00:17:11,990 --> 00:17:14,867
Vì ta làm được bất kể thế nào
308
00:17:14,867 --> 00:17:18,163
Nỗi sợ hãi và lo lắng của bạn
Sẽ không cản bước ta
309
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
310
00:17:21,415 --> 00:17:23,544
Phiền muộn thì để sau
311
00:17:23,544 --> 00:17:26,547
Vì ta làm được và tôi hứa
312
00:17:26,547 --> 00:17:30,259
Rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi
313
00:17:30,759 --> 00:17:32,094
Đi theo tôi
314
00:17:33,220 --> 00:17:34,805
Đó có thể là
315
00:17:36,390 --> 00:17:39,226
Nơi hấp dẫn nhất
Mê hoặc nhất
316
00:17:39,226 --> 00:17:42,396
Mà bạn từng đến
317
00:17:42,396 --> 00:17:47,025
Nên hãy nhớ mọi thứ
Bạn chưa từng thấy
318
00:17:48,527 --> 00:17:50,654
Đôi khi bạn phải liều lĩnh
319
00:17:50,654 --> 00:17:53,657
Trông vậy mà không đáng sợ đâu
320
00:17:53,657 --> 00:17:54,783
Này!
321
00:17:54,783 --> 00:17:57,452
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
322
00:17:57,452 --> 00:17:59,621
Đừng để nỗi lo cản bước
323
00:17:59,621 --> 00:18:02,708
Vì ta làm được bất kể thế nào
324
00:18:02,708 --> 00:18:05,878
Nỗi sợ hãi và lo lắng của bạn
Sẽ không cản bước ta
325
00:18:06,378 --> 00:18:09,047
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
326
00:18:09,047 --> 00:18:11,300
Phiền muộn thì để sau
327
00:18:11,300 --> 00:18:13,927
Vì ta làm được và tôi hứa
328
00:18:13,927 --> 00:18:18,223
Rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi
329
00:18:18,223 --> 00:18:19,683
Đúng thế!
330
00:18:19,683 --> 00:18:21,101
Ổn thôi
331
00:18:21,894 --> 00:18:24,313
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi
- Ổn thôi
332
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
- Hang này
- Hang này
333
00:18:25,981 --> 00:18:29,818
Chẳng hề đáng sợ!
334
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Khá hơn rồi chứ?
335
00:18:32,112 --> 00:18:34,573
Cậu hát luôn làm tớ khá lên, Mạnh Mẽ.
336
00:18:34,573 --> 00:18:36,909
Nhưng nếu lại xảy ra bão to thì sao?
337
00:18:36,909 --> 00:18:40,537
Thôi nào. Cậu lo lắng gì chứ?
Nơi này thú vị mà!
338
00:18:42,539 --> 00:18:45,000
Thứ này sẽ tạo ra điện.
339
00:18:45,584 --> 00:18:48,837
Và thổi nào.
340
00:18:58,263 --> 00:19:00,349
Lại xảy ra rồi!
341
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Mạnh Mẽ, cậu ổn chứ?
342
00:19:10,734 --> 00:19:12,986
Ta đã đo được chưa?
343
00:19:17,908 --> 00:19:18,992
Mạnh đấy!
344
00:19:18,992 --> 00:19:20,452
Bay luôn kẹo cao su rồi.
345
00:19:20,452 --> 00:19:22,704
Cảnh báo, tao chẳng biết nó bay đi đâu.
346
00:19:27,209 --> 00:19:29,545
Này. Tớ vẫn rất ổn.
347
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Chẳng sao cả.
348
00:19:31,380 --> 00:19:32,714
Chuyện nhỏ như con thỏ.
349
00:19:33,340 --> 00:19:35,634
Ta nghĩ khác nhau
350
00:19:35,634 --> 00:19:38,762
về chuyện gì nhỏ như con thỏ
và chuyện gì không.
351
00:19:38,762 --> 00:19:42,099
Không, thật đấy. Chẳng có gì phải lo cả.
352
00:19:42,099 --> 00:19:44,017
Và nó qua rồi.
353
00:19:44,726 --> 00:19:46,144
Bám lấy đuôi!
354
00:19:51,733 --> 00:19:55,779
Giờ sẽ thử dòng khí đảo chiều qua lại
355
00:19:55,779 --> 00:19:58,240
để ghi được thật nhiều kết quả.
356
00:20:01,952 --> 00:20:03,328
Cứu với!
357
00:20:09,793 --> 00:20:12,754
Ai đó ngăn nó lại đi!
358
00:20:22,639 --> 00:20:25,976
Ta làm gì đây, Mạnh Mẽ?
Ta sẽ ổn chứ?
359
00:20:26,685 --> 00:20:28,353
Tớ...
360
00:20:28,353 --> 00:20:30,314
Ừ? Được chứ?
361
00:20:31,023 --> 00:20:32,065
Không.
362
00:20:33,108 --> 00:20:35,485
Tớ không biết nữa.
363
00:20:36,653 --> 00:20:39,448
Tớ đã sai khi bảo cậu
mọi chuyện sẽ ổn, Rụt Rè.
364
00:20:39,448 --> 00:20:40,699
Tớ đâu có biết.
365
00:20:42,201 --> 00:20:45,495
Có lẽ tớ sẽ là bạn tốt hơn
nếu thừa nhận tớ không biết nhiều thứ.
366
00:20:46,330 --> 00:20:47,581
Giờ tớ thấy rồi.
367
00:20:49,499 --> 00:20:51,502
Có lẽ bà Marjory muốn tớ thấy điều đó.
368
00:20:53,337 --> 00:20:55,964
Tớ xin lỗi vì không làm cậu thấy khá lên.
369
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Lạ là tớ thấy khá hơn.
370
00:20:59,009 --> 00:21:01,470
Nghe cậu nói không biết đang có chuyện gì
371
00:21:01,470 --> 00:21:04,014
làm tớ thấy đỡ cô đơn hơn.
372
00:21:04,014 --> 00:21:06,225
Như chúng ta cùng cảnh ngộ.
373
00:21:06,225 --> 00:21:07,142
- Ừ.
- Ừ.
374
00:21:07,142 --> 00:21:08,477
Bọn tớ nữa!
375
00:21:09,061 --> 00:21:10,562
Nói thế tốt rồi nhưng...
376
00:21:10,562 --> 00:21:13,065
- Ừ. Tớ...
- ...kế hoạch bây giờ là gì?
377
00:21:13,065 --> 00:21:16,276
Ừ, ta phải tìm cách chống lại cơn gió này!
378
00:21:16,902 --> 00:21:18,737
Có lẽ ta không cần chống cự.
379
00:21:19,571 --> 00:21:21,865
Tất cả, bám lấy rêu!
380
00:21:21,865 --> 00:21:22,950
Ừ.
381
00:21:22,950 --> 00:21:24,243
Giờ để nó nâng lên!
382
00:21:28,914 --> 00:21:29,998
Chao ôi!
383
00:21:33,794 --> 00:21:36,421
- Ôi không!
- Túm được cậu rồi, Mạnh Mẽ.
384
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Cảm ơn cậu.
385
00:21:42,845 --> 00:21:43,846
Được rồi.
386
00:21:48,308 --> 00:21:49,476
Được rồi.
387
00:21:49,476 --> 00:21:52,187
Tao làm hơi quá. Tao thấy rồi.
388
00:21:53,105 --> 00:21:56,400
Nhưng sức gió thật sự có thể
giúp cứu lấy hành tinh
389
00:21:56,400 --> 00:21:58,944
nên tao rất mong được quay lại
chỗ bảng vẽ
390
00:21:58,944 --> 00:22:00,237
và tìm hiểu về nó.
391
00:22:00,737 --> 00:22:02,781
Nhưng phải dọn chỗ này trước đã.
392
00:22:05,367 --> 00:22:07,202
Có người tìm thấy kẹo cao su rồi.
393
00:22:12,374 --> 00:22:13,375
Chà.
394
00:22:15,335 --> 00:22:19,131
Và Hang Fraggle Rock
sẽ không bao giờ như cũ nữa.
395
00:22:19,631 --> 00:22:22,801
Đó là cách bác Matt Phiêu Lưu
396
00:22:22,801 --> 00:22:27,890
đi tới điểm đến quan trọng nhất của mình,
397
00:22:28,432 --> 00:22:30,475
tâm trí chúng ta.
398
00:22:32,394 --> 00:22:33,228
Chà.
399
00:22:33,228 --> 00:22:36,190
- Cảm ơn.
- Ôi chà.
400
00:22:40,569 --> 00:22:41,904
Cháu Mạnh Mẽ đây rồi.
401
00:22:41,904 --> 00:22:46,116
Cháu lỡ một câu chuyện hay rồi.
Hơi ngắn nhưng rất hay.
402
00:22:47,117 --> 00:22:48,619
Sẵn sàng đi chưa?
403
00:22:49,369 --> 00:22:54,833
Bác Matt, cháu xin lỗi,
cháu không ra Vũ Trụ với bác được.
404
00:22:55,417 --> 00:22:57,836
Hang Fraggle Rock đang gặp chuyện.
405
00:22:57,836 --> 00:23:02,674
Đến khi nó trở lại bình thường, cháu muốn
ở đây cùng bạn bè để khôi phục nơi này.
406
00:23:05,886 --> 00:23:06,887
Tốt.
407
00:23:06,887 --> 00:23:11,767
Bác sẽ rủ người khác.
Một người bình tĩnh và nghiêm túc.
408
00:23:15,312 --> 00:23:16,313
Chào, Tóc Đỏ!
409
00:23:16,313 --> 00:23:18,398
Tớ sẽ ra Vũ Trụ!
410
00:23:21,735 --> 00:23:23,737
Mong rằng đây không phải sai lầm.
411
00:23:27,241 --> 00:23:29,159
Tôi là nhà thám hiểm!
412
00:23:29,660 --> 00:23:31,370
- Tạm biệt, Pogey!
- Tạm biệt!
413
00:23:31,370 --> 00:23:32,621
Tạm biệt, bác Matt!
414
00:23:34,248 --> 00:23:38,126
Các cậu. Dù chuyện gì đã xảy ra,
tớ sẽ không giả vờ là chuyện nhỏ
415
00:23:38,126 --> 00:23:40,838
- và có hơi đáng sợ.
- Ừ.
416
00:23:42,631 --> 00:23:46,051
Không công bằng. Đó là bạn con.
417
00:23:46,051 --> 00:23:47,594
Chúng là Fraggle!
418
00:23:47,594 --> 00:23:49,513
Và ta là Gorg.
419
00:23:49,513 --> 00:23:52,015
Tổ tiên ta muốn thế.
420
00:23:52,766 --> 00:23:55,602
Và tôi không biết
chúng tôi sẽ gặp chuyện gì tiếp theo.
421
00:23:58,438 --> 00:24:01,567
Nhưng nó không thể ngăn chúng tôi
cố cải thiện mọi thứ.
422
00:24:03,569 --> 00:24:06,446
Hay cướp đi niềm vui khi ở đây.
423
00:24:07,739 --> 00:24:09,408
Vì tuy không biết mọi thứ,
424
00:24:10,242 --> 00:24:13,453
nhưng tôi biết mình chẳng muốn
ở nơi nào khác.
425
00:24:17,875 --> 00:24:19,042
Này mọi người!
426
00:24:19,042 --> 00:24:21,753
Đồ tạo tác mới đầu tiên
của Bác Matt đến rồi.
427
00:24:21,753 --> 00:24:22,838
- Chà!
- Ừ...
428
00:24:22,838 --> 00:24:27,509
- Nhanh thế.
- ...xem nào. Bưu thiếp ghi:
429
00:24:27,509 --> 00:24:30,762
"Cháu Mạnh Mẽ yêu quý, đó là sai lầm".
430
00:24:31,597 --> 00:24:32,681
Thế là sao nhỉ?
431
00:24:33,307 --> 00:24:35,142
Đây là Vũ Trụ à?
432
00:24:35,142 --> 00:24:36,643
- Chào Tóc Đỏ.
- Chào.
433
00:24:36,643 --> 00:24:40,189
Tớ là Pogey.
434
00:26:00,060 --> 00:26:02,062
Biên dịch: Nhung Vũ
435
00:26:02,062 --> 00:26:04,147
ĐỂ TƯỞNG NHỚ PHILIP BALSAM
(1943 - 2023)