1 00:00:27,277 --> 00:00:29,196 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,196 --> 00:00:31,365 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,450 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,369 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,369 --> 00:00:37,663 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,706 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,293 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,714 --> 00:00:48,757 Gorg Con! 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,592 Xin chào! 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,303 Củ cải của con. 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,390 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,517 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,517 --> 00:01:00,602 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,605 --> 00:01:06,108 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Bánh Răng, dậy thôi. 21 00:01:29,173 --> 00:01:33,260 Chào buổi sáng, Hang Fraggle Rock! 22 00:01:35,929 --> 00:01:43,353 Bài hát 23 00:01:43,353 --> 00:01:47,191 - Bài hát - Bài hát 24 00:01:47,191 --> 00:01:51,403 Bài hát 25 00:01:51,403 --> 00:01:55,324 Của những bài hát 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,826 Mọi người ở Hang Fraggle Rock 27 00:01:59,494 --> 00:02:01,955 Đừng đến muộn Đã đến lúc cân nhắc kỹ 28 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Ai ai cũng tham gia 29 00:02:07,211 --> 00:02:09,338 Hôm nay ai cũng chuyên tâm 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,426 Hát về Hang một cách hứng khởi 31 00:02:14,968 --> 00:02:18,222 Vì chúng ta thuộc về bài hát 32 00:02:18,931 --> 00:02:24,937 Và Hang tồn tại mãi mãi 33 00:02:26,647 --> 00:02:29,650 Một cho những ai từng tới 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,903 Hai cho kho báu ở cửa 35 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 - Ba cho lễ kỷ niệm náo nhiệt - Ba cho lễ kỷ niệm náo nhiệt 36 00:02:37,950 --> 00:02:40,786 Bốn cho tương lai sau này 37 00:02:42,246 --> 00:02:46,041 Khi ta bắt đầu hát Hãy hát thật hứng khởi 38 00:02:46,041 --> 00:02:49,503 Vì chúng ta thuộc về bài hát 39 00:02:49,503 --> 00:02:53,841 - Và Hang tồn tại mãi mãi - Hát nào! 40 00:02:53,841 --> 00:02:55,717 - Vì ta thuộc về - Ta thuộc về 41 00:02:55,717 --> 00:02:57,761 - Bài hát - Bài hát 42 00:02:57,761 --> 00:03:01,431 Và Hang tồn tại mãi mãi 43 00:03:01,431 --> 00:03:05,477 - Vì chúng ta thuộc về bài hát - Đúng thế 44 00:03:05,477 --> 00:03:09,523 - Và Hang tồn tại - Mãi mãi 45 00:03:09,523 --> 00:03:12,401 - Vì chúng ta thuộc về bài hát - Đúng thế 46 00:03:12,401 --> 00:03:18,198 - Đúng thế! - Và Hang tồn tại mãi mãi 47 00:03:21,702 --> 00:03:23,287 Hang Fraggle Rock! 48 00:03:24,162 --> 00:03:28,458 - Lại là một ngày đẹp trời ở Fraggle Rock. - Cậu nói nhé, Mạnh Mẽ. 49 00:03:28,458 --> 00:03:32,045 Tớ chẳng biết tớ háo hức hơn vì vui hay vì trò chơi. 50 00:03:32,546 --> 00:03:34,965 Nhảy hay hát? Chơi hay đùa? 51 00:03:35,799 --> 00:03:37,009 Tớ lại do dự rồi. 52 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 Mọi thứ hiện giờ khá tốt. 53 00:03:39,720 --> 00:03:43,223 Không ngờ ta lại làm bạn với nhà Gorg. 54 00:03:43,807 --> 00:03:47,436 Tớ rất hài lòng với cách ta hòa âm ở Hang này. 55 00:03:47,436 --> 00:03:50,314 - Ai muốn hòa giọng với tớ? Thông Minh. - Không. 56 00:03:50,314 --> 00:03:53,358 Không 57 00:03:53,358 --> 00:03:56,028 Hay quá. Cảm ơn cậu nhé. 58 00:03:56,028 --> 00:03:57,529 Tất cả chú ý. 59 00:03:57,529 --> 00:03:59,781 Tránh đường cho Fraggle quan trọng. 60 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 Chú ý, là bác đây, bác Matt... 61 00:04:04,786 --> 00:04:05,913 Bác cố ý đấy. 62 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Cảm ơn các cháu Fraggle vì đã đến. 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,504 Hoặc thật ra, bác nên cảm ơn mình vì là người thú vị đến vậy. 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 Cảm ơn Matt. Không có gì. 65 00:04:15,506 --> 00:04:16,882 Ôi trời. 66 00:04:16,882 --> 00:04:20,344 Các Fraggle thường tìm đến bác và nói... 67 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Lưỡi tôi. 68 00:04:23,138 --> 00:04:26,225 - Sao họ lại nói thế? - Bác cắn phải lưỡi. 69 00:04:27,935 --> 00:04:31,605 Họ nói: "Matt, bác đã khám phá ra thật nhiều điều kỳ diệu 70 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 giúp bọn cháu sống tốt hơn". 71 00:04:33,607 --> 00:04:34,942 - Vâng. - "Rồi sao?" 72 00:04:34,942 --> 00:04:39,446 Bác bảo họ... "Chú ý, 73 00:04:40,072 --> 00:04:41,823 tương lai của Hang Fraggle Rock". 74 00:04:41,823 --> 00:04:45,619 - Chà. - Cháu cần nó. Cháu muốn nó. 75 00:04:45,619 --> 00:04:48,580 - Đó là gì? - Để bác giải thích. 76 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 Một ngày nọ, 77 00:04:51,166 --> 00:04:53,001 khi đang can đảm thăm dò... 78 00:04:53,001 --> 00:04:54,628 vùng hoang vu Vũ Trụ... 79 00:04:54,628 --> 00:04:56,129 DÂU TÂY 80 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Đi đi, con vật kia! 81 00:05:00,592 --> 00:05:02,886 Bác đã gặp được việc vô cùng kỳ lạ. 82 00:05:02,886 --> 00:05:05,055 Thức ăn mọc ra từ bàn. 83 00:05:05,848 --> 00:05:09,393 Một dạng canh tác mới không cần đất hay nước. 84 00:05:09,393 --> 00:05:12,813 Cả hệ thống chỉ dựa vào việc chạm mũi. 85 00:05:12,813 --> 00:05:16,316 Nhưng đó không chỉ là nông trại. Đó là một trải nghiệm. 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,319 Có cả đu quay đấy, Mạnh Mẽ. 87 00:05:22,865 --> 00:05:24,157 Tôi không sao. 88 00:05:24,658 --> 00:05:26,702 Đó là khi bác thấy nó. 89 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 Tác phẩm đẹp nhất nông trại. 90 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 Và chỉ mình bác được quyền thử. 91 00:05:36,503 --> 00:05:41,049 - Ngon lắm nhưng bác phải bình tĩnh. - Trời đất ơi! 92 00:05:42,593 --> 00:05:44,178 Bác biết là phải đem báu vật này 93 00:05:44,178 --> 00:05:45,762 - về Fraggle Rock... - Ngon quá! 94 00:05:45,762 --> 00:05:48,557 ...chính là chỗ chúng ta đang đứng. 95 00:05:49,600 --> 00:05:51,435 Ta đang ở đâu? Tối quá! 96 00:05:51,935 --> 00:05:52,936 Cứu với! 97 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 Bác ấy không sao. 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,236 Là người thám hiểm đầu tiên tìm thấy củ cải truyền thống... 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,529 Xin tràng pháo tay. 100 00:06:03,906 --> 00:06:04,865 Phải rồi. 101 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Phải. 102 00:06:06,283 --> 00:06:09,494 Bác mang đến đây một phát hiện đổi đời khác. 103 00:06:09,494 --> 00:06:10,996 Củ cải ngọt. 104 00:06:10,996 --> 00:06:15,501 Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn gọi đó là dâu tây, nhưng tên khoa học là "củ cải ngọt". 105 00:06:15,501 --> 00:06:16,418 Chà. 106 00:06:16,418 --> 00:06:18,128 Đây, nếm thử đi. 107 00:06:18,879 --> 00:06:19,796 Cảm ơn bác Matt. 108 00:06:19,796 --> 00:06:21,590 - Không có gì. - Chà. 109 00:06:21,590 --> 00:06:23,467 - Của cháu đây. - Thích quá! 110 00:06:23,467 --> 00:06:27,846 Nước quả là cuộc sống. Và hương vị là ngôn ngữ! 111 00:06:27,846 --> 00:06:30,766 Thôi nào. Có thể ngon đến... 112 00:06:31,767 --> 00:06:33,352 Ngon quá. 113 00:06:33,352 --> 00:06:36,021 - Thông Minh? - Sao? Mọi người đều chạm vào 114 00:06:36,021 --> 00:06:39,316 cái miếng chứa đẫm vi khuẩn đó trước tớ à? 115 00:06:40,150 --> 00:06:40,984 Thôi khỏi. 116 00:06:40,984 --> 00:06:44,947 Tớ nghĩ đây là phát hiện tuyệt nhất của bác Matt. 117 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 Ừ. 118 00:06:46,198 --> 00:06:49,201 Đây là phát hiện tuyệt nhất của mình. Bánh Răng, 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,161 mày sẽ không tin được đâu. 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,915 Có một cái quạt cũ ở đó. 121 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 Có một cái quạt ở đây, 122 00:06:57,876 --> 00:07:02,714 nếu đặt thêm một cái nữa ngoài này, tao sẽ tạo ra một dòng khí thực sự. 123 00:07:02,714 --> 00:07:06,009 Mày biết năm ngoái trong chương trình bền vững biển 124 00:07:06,009 --> 00:07:08,679 trên vi nhựa của bọn tao chứ? Siêu thành công. 125 00:07:08,679 --> 00:07:10,138 Được gặp hiệu trưởng. 126 00:07:10,806 --> 00:07:15,227 Năm nay, tao định dùng gió biển làm năng lượng tái tạo. 127 00:07:16,478 --> 00:07:18,689 Và vì có thể tạo dòng khí thực sự, 128 00:07:18,689 --> 00:07:22,150 tao có thể kiểm nghiệm trên nhiều mô hình tua-bin. 129 00:07:22,150 --> 00:07:26,780 Tất cả là nhờ cái quạt bị giấu đó, giờ tao sẽ gọi là "Bé Quạt". 130 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 Có lẽ tao sẽ đổi tên. 131 00:07:29,074 --> 00:07:30,617 Cũng có thể không. 132 00:07:30,617 --> 00:07:31,702 Bắt đầu thôi. 133 00:07:33,579 --> 00:07:36,081 Để xem tạo được bao nhiêu điện. 134 00:07:36,582 --> 00:07:39,209 Cái lỗ kỳ cục trên tường đã có tác dụng. 135 00:07:52,639 --> 00:07:56,351 Vị này ngon quá. Như thể trong đầu tớ đang chơi nhạc ấy. 136 00:07:56,351 --> 00:07:58,770 Không phải trong đầu cậu đâu. Ai cũng nghe thấy. 137 00:07:58,770 --> 00:08:00,314 Là nhạc cảnh báo. 138 00:08:05,986 --> 00:08:06,987 Ôi không. 139 00:08:08,572 --> 00:08:12,659 Tất cả mau bám vào! Đừng hoảng sợ! 140 00:08:13,785 --> 00:08:16,330 - Không thể làm cả hai sao? - Thông Minh! 141 00:08:20,000 --> 00:08:24,421 Cảm ơn tự nhiên vì màn trình diễn sức mạnh này. 142 00:08:30,385 --> 00:08:32,554 Trong những tình huống khác nhau, 143 00:08:33,347 --> 00:08:36,140 cách làm khô quần áo này tuyệt đấy! 144 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Tớ biết bay! 145 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Tớ có giúp gì không? 146 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Đừng lo! Mọi chuyện đều ổn! 147 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 - Ổn chứ? Mọi chuyện ổn chứ? - Ừ! 148 00:08:50,781 --> 00:08:52,616 Này, quay lại đây, bạn nhỏ. 149 00:08:54,284 --> 00:08:56,078 - Giỏi lắm, Mạnh Mẽ. - Vâng. 150 00:08:56,078 --> 00:08:57,454 Bác sẽ lo khu này. 151 00:09:02,251 --> 00:09:05,712 Cố lên, Rụt Rè! Mọi chuyện đều ổn! 152 00:09:05,712 --> 00:09:07,840 Chẳng ổn tí nào! 153 00:09:10,342 --> 00:09:13,512 Gió thổi dưới lớp rêu làm thành cái dù này! 154 00:09:14,012 --> 00:09:15,681 Ôi không! Không sao! 155 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 - Mạnh Mẽ! Cứu với! - Cố lên, Rụt Rè! 156 00:09:18,600 --> 00:09:20,978 Bảo vệ củ cải ngọt! 157 00:09:22,187 --> 00:09:24,815 Sao thế, anh yêu? 158 00:09:25,315 --> 00:09:30,571 Chỉ là... Ta biết giờ chúng ta tử tế với các Fraggle rồi nhưng... 159 00:09:30,571 --> 00:09:32,948 Bố sẽ nghĩ sao chứ? 160 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Không nên để ý chuyện đó. 161 00:09:35,200 --> 00:09:38,537 Bố. Là con trai bố đây. 162 00:09:39,121 --> 00:09:43,208 Ta có nên làm bạn với các Fraggle không? Cho con dấu hiệu đi. 163 00:09:44,251 --> 00:09:47,004 Không! 164 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 - Không! - Bố, là bố à? 165 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Tắt đi, Bánh Răng. 166 00:10:01,226 --> 00:10:02,394 Dâu tây! 167 00:10:05,272 --> 00:10:06,690 - Rụt Rè! Có tớ đây! - Mạnh Mẽ! 168 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 - Mạnh Mẽ! - Để tớ! Có tớ đây, Rụt Rè! 169 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Đỡ được cậu rồi. 170 00:10:14,781 --> 00:10:16,200 - Ừ. - Ừ. Đi nào. 171 00:10:16,200 --> 00:10:17,409 Mạnh Mẽ. 172 00:10:17,409 --> 00:10:22,206 Đinh Chốt, đó là thứ mạnh nhất tôi từng gặp phải. 173 00:10:22,206 --> 00:10:24,666 Ông sợ hay vui thế? 174 00:10:24,666 --> 00:10:29,046 Cả hai! Nó mạnh thế đấy. Mang đến cả hai cảm giác. 175 00:10:29,046 --> 00:10:33,717 Nếu nó xảy ra lần nữa, ta nên sử dụng năng lượng đó. 176 00:10:33,717 --> 00:10:38,472 Thu lấy gió và dùng nó tạo năng lượng, như cách làm với nước. 177 00:10:38,472 --> 00:10:41,308 Nghĩa là xây thêm nhà. 178 00:10:41,308 --> 00:10:45,229 Chà, đây là lần thứ hai tôi bất ngờ hôm nay. 179 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 Chế tạo thiết bị bắt gió thôi. 180 00:10:48,065 --> 00:10:51,568 Tôi sẽ triệu tập cuộc họp Doozer khẩn cấp. 181 00:10:53,278 --> 00:10:55,572 Bằng cách nào nhỉ? Chỉ cần hét thật to 182 00:10:55,572 --> 00:10:57,282 hay có cách nào khác không? 183 00:10:57,282 --> 00:10:59,201 Không sao đâu, Rụt Rè. 184 00:10:59,201 --> 00:11:00,869 Thôi nào. 185 00:11:00,869 --> 00:11:04,081 Ôi, cháu Mạnh Mẽ. Xuất sắc quá. 186 00:11:04,081 --> 00:11:06,708 - À thì. - Bình tĩnh trong cơn bão như thế... 187 00:11:06,708 --> 00:11:09,461 Cháu gần can đảm như bác đấy. 188 00:11:13,632 --> 00:11:16,593 Bác đang định quay lại Vũ Trụ. 189 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Bác nghĩ cháu, Mạnh Mẽ, đã sẵn sàng rồi. 190 00:11:19,638 --> 00:11:21,014 Cháu nghĩ sao? 191 00:11:21,598 --> 00:11:25,519 Cảm ơn bác đã khiến cháu thành Fraggle hạnh phúc nhất hang. Có ạ! 192 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 - Tuyệt. Đi xếp đồ đi. - Vâng. 193 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 Và mang mấy món xa xỉ 194 00:11:30,607 --> 00:11:33,151 phòng khi bác được mời đến bữa tối quan trọng. 195 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Phải. 196 00:11:35,195 --> 00:11:37,447 Anh bạn! Có tin trọng đại! 197 00:11:37,447 --> 00:11:39,533 Tớ sẽ ra Vũ... 198 00:11:40,033 --> 00:11:41,577 Sao thế? 199 00:11:42,661 --> 00:11:44,913 Trận gió bão làm cậu ấy hoảng hốt. 200 00:11:45,497 --> 00:11:50,335 Tớ đã cố nhắc cậu ấy rằng khó tránh khỏi thiên tai nhưng chẳng ích gì. 201 00:11:50,335 --> 00:11:53,714 Và tớ đã hát bài giúp bình tĩnh nhất. Cái bài mà... 202 00:11:57,217 --> 00:12:00,220 - Chả ăn thua. - Rụt Rè tội nghiệp nhưng... 203 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 Mọi chuyện qua rồi. 204 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Sao cậu biết được? 205 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Đó là gì cơ chứ? Nó có xảy ra nữa không? 206 00:12:09,062 --> 00:12:10,355 Đặt câu hỏi hay đấy. 207 00:12:11,481 --> 00:12:12,900 Sao? Đúng mà! 208 00:12:12,900 --> 00:12:14,985 Được rồi. Nghe này. 209 00:12:14,985 --> 00:12:18,530 Hay ta đi kiểm tra với Đống Rác nhé, Rụt Rè? 210 00:12:18,530 --> 00:12:21,033 Đi thăm nhà tiên tri thấy hết, biết tuốt 211 00:12:21,033 --> 00:12:22,451 có làm cậu khá hơn không? 212 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Có lẽ. Tớ không biết. 213 00:12:24,953 --> 00:12:30,459 Biến cái "có lẽ" đó thành "tuyệt"... 214 00:12:31,251 --> 00:12:32,377 - "T"! - Ừ. 215 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 "T" là Thông Minh. 216 00:12:33,670 --> 00:12:36,006 - Gì? - Đến bãi rác! Đi nào mọi người. 217 00:12:36,006 --> 00:12:39,551 Đi gặp Đống Rác thôi. Đi gặp Đống Rác nào, mọi người! 218 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 - Sẽ giúp bạn tớ khỏe lên. Tuyệt! - Đống Rác. 219 00:12:42,679 --> 00:12:43,931 - Mạnh Mẽ. - Ừ? 220 00:12:43,931 --> 00:12:46,600 Cậu không lo bác cậu sẽ đi mà không có cậu à? 221 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 Không. Bác ấy sẽ tạm biệt Người Kể Chuyện. 222 00:12:49,311 --> 00:12:51,522 - Có thể mất một lúc. - Ừ. 223 00:12:52,648 --> 00:12:55,734 Vũ Trụ đang gọi tên ta. 224 00:12:56,735 --> 00:12:58,737 Nghe chuyện nhanh trước khi đi không? 225 00:12:58,737 --> 00:13:00,906 Tiếc là tôi đang vội. Nên... 226 00:13:00,906 --> 00:13:02,241 Là về ông. 227 00:13:02,241 --> 00:13:03,700 Tôi nên ngồi đâu? 228 00:13:05,494 --> 00:13:09,248 Ngày xửa ngày xưa, 229 00:13:09,248 --> 00:13:12,793 một anh hùng đã chào đời ở thế giới này. 230 00:13:13,293 --> 00:13:17,422 Và anh hùng đó tên là? Matt! 231 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Chào anh bạn! 232 00:13:20,050 --> 00:13:22,219 - Chào! - Trân trọng tình bạn! 233 00:13:22,219 --> 00:13:24,555 - Trân trọng tình bạn. - Chơi bóng dẻo sau chứ? 234 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 - Tất nhiên rồi. - Bóng dẻo là gì? 235 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Dạy tớ đi để tớ đánh bại cậu! 236 00:13:29,643 --> 00:13:30,894 Chào mẹ cậu hộ tớ! 237 00:13:30,894 --> 00:13:32,145 Được. 238 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 Biến đi, các Fraggle. Các người không được chào đón ở đây! 239 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 Tất cả các người. Biến đi! 240 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 - Thế là sao? - Chắc ông ấy đùa thôi. 241 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 Ông cũng không được chào đón! 242 00:13:44,575 --> 00:13:45,742 - Phải. - Lạ ghê. 243 00:13:45,742 --> 00:13:48,370 Bố, sao bố hét với bạn chúng ta? 244 00:13:48,370 --> 00:13:50,831 Bố con đổi ý rồi. 245 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 Đúng. Bố sẽ triệu tập cuộc họp gia đình. 246 00:13:55,586 --> 00:13:58,589 Làm thế nào nhỉ? Chỉ cần hét thôi hay gì? 247 00:14:01,466 --> 00:14:03,468 Họ đến rồi. Y như ta tập dượt? 248 00:14:03,468 --> 00:14:05,012 - Ừ. - Cậu trước đi. 249 00:14:05,012 --> 00:14:07,347 Các bạn đang diện kiến... 250 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Người biết tuốt... 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 Đống Rác! 252 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 - Được đấy. - Làm tốt lắm. 253 00:14:13,854 --> 00:14:15,647 Cảm ơn các cậu. 254 00:14:15,647 --> 00:14:18,609 Mừng trở lại, các Fraggle! 255 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Vâng. 256 00:14:19,693 --> 00:14:24,489 Fraggle Mạnh Mẽ, cháu tỏa ra vẻ tự tin sáng láng đấy! 257 00:14:24,489 --> 00:14:27,618 Cháu chuẩn bị vào Vũ Trụ. 258 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Tuyệt vời! 259 00:14:28,619 --> 00:14:30,537 - Tôi thì thích ở nhà. - Đúng. 260 00:14:30,537 --> 00:14:34,208 Mọi việc sẽ ổn cả trừ việc bạn thân cháu đây... 261 00:14:34,208 --> 00:14:35,542 - Chào. - ...bị hoảng 262 00:14:35,542 --> 00:14:37,336 - do trận gió bão lớn. - Vâng. 263 00:14:37,336 --> 00:14:40,756 Rụt Rè tội nghiệp, với cái áo chuối nhỏ và các thứ. 264 00:14:40,756 --> 00:14:44,551 Có vẻ gió dưới đó khá đáng sợ. 265 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 - Sợ lắm. - Giật mình luôn. 266 00:14:46,929 --> 00:14:49,139 Nó tạo tiếng rít lạ dã man. 267 00:14:49,139 --> 00:14:51,975 Cháu thì thích vì cháu là người yêu nhạc đã đăng ký. 268 00:14:51,975 --> 00:14:53,685 Nhưng chỉ mình cháu thôi. 269 00:14:54,269 --> 00:14:56,063 Tiếng rít à? 270 00:14:56,063 --> 00:14:59,358 Có vẻ nó đến từ Hang Động Huýt Gió. 271 00:14:59,358 --> 00:15:02,319 - Thám tử siêu đẳng! - Đã phá án. 272 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Được rồi. Thế đến Hang Động Huýt Gió 273 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 để Rụt Rè tận mắt thấy chuyện đó chẳng có gì sất. 274 00:15:08,492 --> 00:15:11,286 Cháu nói rất tự tin. 275 00:15:11,286 --> 00:15:16,875 Ta rất mong mọi người thấy được thứ họ cần thấy. 276 00:15:20,045 --> 00:15:22,840 Đống Rác đã nói. 277 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 Được rồi. Đi thôi, mọi người. 278 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 - Ừ. - Được rồi. 279 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 Này. Nếu bà ấy cần giặt thứ gì, thì bảo tôi với nhé? 280 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 - Là việc của bọn tôi. - Bọn tôi giặt đồ. 281 00:15:36,353 --> 00:15:38,939 Ừ. Tôi thấy rồi. 282 00:15:40,566 --> 00:15:41,984 - Tôi chưa từng! - Chưa từng! 283 00:15:41,984 --> 00:15:42,901 - Chưa? - Chưa! 284 00:15:42,901 --> 00:15:43,819 - Chưa! - Chưa! 285 00:15:43,819 --> 00:15:45,028 - Chưa từng! - Chưa! 286 00:15:46,905 --> 00:15:48,240 Xem này, Bánh Răng. 287 00:15:48,740 --> 00:15:52,703 Tao đã bảo Jerry ở phòng thí nghiệm trường là muốn quạt lớn hơn 288 00:15:52,703 --> 00:15:55,414 và cậu ấy nói: "Tôi lo được". 289 00:15:56,456 --> 00:15:57,624 Cậu ấy không đùa. 290 00:16:02,504 --> 00:16:04,423 Ra đây là Hang Động Huýt Gió. 291 00:16:04,923 --> 00:16:07,509 Trông đầy tâm trạng! 292 00:16:08,343 --> 00:16:10,512 Thấy không? Chẳng có gì phải sợ cả. 293 00:16:10,512 --> 00:16:13,265 Chỉ là một nơi có gió cùng giai điệu hay ho. 294 00:16:32,367 --> 00:16:34,620 Tôi hiểu Và tôi biết bạn sợ 295 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Nhưng đã đến lúc Ta đối mặt nỗi sợ 296 00:16:37,206 --> 00:16:40,459 Và này, tôi biết Ta không biết phía trước là gì 297 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 Nhưng có lẽ đó là lý do Để khám phá 298 00:16:43,170 --> 00:16:46,590 Đôi khi bạn phải Tự tin lên 299 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 Đừng sợ và hãy đánh liều 300 00:16:49,009 --> 00:16:51,929 Này, tôi biết bạn từng cảm thấy Thế này trước đây 301 00:16:51,929 --> 00:16:55,098 Nhưng ta đã đi phiêu lưu Và sẽ tiếp tục đi 302 00:16:55,098 --> 00:16:58,477 Và khi bụng bạn thắt lại Và bạn thấy sợ 303 00:17:00,687 --> 00:17:03,440 Hãy nhớ bạn luôn có tôi 304 00:17:03,440 --> 00:17:06,108 Và tôi sẽ luôn bên bạn Suốt chặng đường 305 00:17:07,069 --> 00:17:09,820 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 306 00:17:09,820 --> 00:17:11,990 Đừng để nỗi lo cản bước 307 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Vì ta làm được bất kể thế nào 308 00:17:14,867 --> 00:17:18,163 Nỗi sợ hãi và lo lắng của bạn Sẽ không cản bước ta 309 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 310 00:17:21,415 --> 00:17:23,544 Phiền muộn thì để sau 311 00:17:23,544 --> 00:17:26,547 Vì ta làm được và tôi hứa 312 00:17:26,547 --> 00:17:30,259 Rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi 313 00:17:30,759 --> 00:17:32,094 Đi theo tôi 314 00:17:33,220 --> 00:17:34,805 Đó có thể là 315 00:17:36,390 --> 00:17:39,226 Nơi hấp dẫn nhất Mê hoặc nhất 316 00:17:39,226 --> 00:17:42,396 Mà bạn từng đến 317 00:17:42,396 --> 00:17:47,025 Nên hãy nhớ mọi thứ Bạn chưa từng thấy 318 00:17:48,527 --> 00:17:50,654 Đôi khi bạn phải liều lĩnh 319 00:17:50,654 --> 00:17:53,657 Trông vậy mà không đáng sợ đâu 320 00:17:53,657 --> 00:17:54,783 Này! 321 00:17:54,783 --> 00:17:57,452 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 322 00:17:57,452 --> 00:17:59,621 Đừng để nỗi lo cản bước 323 00:17:59,621 --> 00:18:02,708 Vì ta làm được bất kể thế nào 324 00:18:02,708 --> 00:18:05,878 Nỗi sợ hãi và lo lắng của bạn Sẽ không cản bước ta 325 00:18:06,378 --> 00:18:09,047 Mọi chuyện sẽ ổn thôi 326 00:18:09,047 --> 00:18:11,300 Phiền muộn thì để sau 327 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 Vì ta làm được và tôi hứa 328 00:18:13,927 --> 00:18:18,223 Rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi 329 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 Đúng thế! 330 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 Ổn thôi 331 00:18:21,894 --> 00:18:24,313 - Mọi chuyện sẽ ổn thôi - Ổn thôi 332 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 - Hang này - Hang này 333 00:18:25,981 --> 00:18:29,818 Chẳng hề đáng sợ! 334 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Khá hơn rồi chứ? 335 00:18:32,112 --> 00:18:34,573 Cậu hát luôn làm tớ khá lên, Mạnh Mẽ. 336 00:18:34,573 --> 00:18:36,909 Nhưng nếu lại xảy ra bão to thì sao? 337 00:18:36,909 --> 00:18:40,537 Thôi nào. Cậu lo lắng gì chứ? Nơi này thú vị mà! 338 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 Thứ này sẽ tạo ra điện. 339 00:18:45,584 --> 00:18:48,837 Và thổi nào. 340 00:18:58,263 --> 00:19:00,349 Lại xảy ra rồi! 341 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Mạnh Mẽ, cậu ổn chứ? 342 00:19:10,734 --> 00:19:12,986 Ta đã đo được chưa? 343 00:19:17,908 --> 00:19:18,992 Mạnh đấy! 344 00:19:18,992 --> 00:19:20,452 Bay luôn kẹo cao su rồi. 345 00:19:20,452 --> 00:19:22,704 Cảnh báo, tao chẳng biết nó bay đi đâu. 346 00:19:27,209 --> 00:19:29,545 Này. Tớ vẫn rất ổn. 347 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Chẳng sao cả. 348 00:19:31,380 --> 00:19:32,714 Chuyện nhỏ như con thỏ. 349 00:19:33,340 --> 00:19:35,634 Ta nghĩ khác nhau 350 00:19:35,634 --> 00:19:38,762 về chuyện gì nhỏ như con thỏ và chuyện gì không. 351 00:19:38,762 --> 00:19:42,099 Không, thật đấy. Chẳng có gì phải lo cả. 352 00:19:42,099 --> 00:19:44,017 Và nó qua rồi. 353 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 Bám lấy đuôi! 354 00:19:51,733 --> 00:19:55,779 Giờ sẽ thử dòng khí đảo chiều qua lại 355 00:19:55,779 --> 00:19:58,240 để ghi được thật nhiều kết quả. 356 00:20:01,952 --> 00:20:03,328 Cứu với! 357 00:20:09,793 --> 00:20:12,754 Ai đó ngăn nó lại đi! 358 00:20:22,639 --> 00:20:25,976 Ta làm gì đây, Mạnh Mẽ? Ta sẽ ổn chứ? 359 00:20:26,685 --> 00:20:28,353 Tớ... 360 00:20:28,353 --> 00:20:30,314 Ừ? Được chứ? 361 00:20:31,023 --> 00:20:32,065 Không. 362 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 Tớ không biết nữa. 363 00:20:36,653 --> 00:20:39,448 Tớ đã sai khi bảo cậu mọi chuyện sẽ ổn, Rụt Rè. 364 00:20:39,448 --> 00:20:40,699 Tớ đâu có biết. 365 00:20:42,201 --> 00:20:45,495 Có lẽ tớ sẽ là bạn tốt hơn nếu thừa nhận tớ không biết nhiều thứ. 366 00:20:46,330 --> 00:20:47,581 Giờ tớ thấy rồi. 367 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 Có lẽ bà Marjory muốn tớ thấy điều đó. 368 00:20:53,337 --> 00:20:55,964 Tớ xin lỗi vì không làm cậu thấy khá lên. 369 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Lạ là tớ thấy khá hơn. 370 00:20:59,009 --> 00:21:01,470 Nghe cậu nói không biết đang có chuyện gì 371 00:21:01,470 --> 00:21:04,014 làm tớ thấy đỡ cô đơn hơn. 372 00:21:04,014 --> 00:21:06,225 Như chúng ta cùng cảnh ngộ. 373 00:21:06,225 --> 00:21:07,142 - Ừ. - Ừ. 374 00:21:07,142 --> 00:21:08,477 Bọn tớ nữa! 375 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 Nói thế tốt rồi nhưng... 376 00:21:10,562 --> 00:21:13,065 - Ừ. Tớ... - ...kế hoạch bây giờ là gì? 377 00:21:13,065 --> 00:21:16,276 Ừ, ta phải tìm cách chống lại cơn gió này! 378 00:21:16,902 --> 00:21:18,737 Có lẽ ta không cần chống cự. 379 00:21:19,571 --> 00:21:21,865 Tất cả, bám lấy rêu! 380 00:21:21,865 --> 00:21:22,950 Ừ. 381 00:21:22,950 --> 00:21:24,243 Giờ để nó nâng lên! 382 00:21:28,914 --> 00:21:29,998 Chao ôi! 383 00:21:33,794 --> 00:21:36,421 - Ôi không! - Túm được cậu rồi, Mạnh Mẽ. 384 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Cảm ơn cậu. 385 00:21:42,845 --> 00:21:43,846 Được rồi. 386 00:21:48,308 --> 00:21:49,476 Được rồi. 387 00:21:49,476 --> 00:21:52,187 Tao làm hơi quá. Tao thấy rồi. 388 00:21:53,105 --> 00:21:56,400 Nhưng sức gió thật sự có thể giúp cứu lấy hành tinh 389 00:21:56,400 --> 00:21:58,944 nên tao rất mong được quay lại chỗ bảng vẽ 390 00:21:58,944 --> 00:22:00,237 và tìm hiểu về nó. 391 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 Nhưng phải dọn chỗ này trước đã. 392 00:22:05,367 --> 00:22:07,202 Có người tìm thấy kẹo cao su rồi. 393 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Chà. 394 00:22:15,335 --> 00:22:19,131 Và Hang Fraggle Rock sẽ không bao giờ như cũ nữa. 395 00:22:19,631 --> 00:22:22,801 Đó là cách bác Matt Phiêu Lưu 396 00:22:22,801 --> 00:22:27,890 đi tới điểm đến quan trọng nhất của mình, 397 00:22:28,432 --> 00:22:30,475 tâm trí chúng ta. 398 00:22:32,394 --> 00:22:33,228 Chà. 399 00:22:33,228 --> 00:22:36,190 - Cảm ơn. - Ôi chà. 400 00:22:40,569 --> 00:22:41,904 Cháu Mạnh Mẽ đây rồi. 401 00:22:41,904 --> 00:22:46,116 Cháu lỡ một câu chuyện hay rồi. Hơi ngắn nhưng rất hay. 402 00:22:47,117 --> 00:22:48,619 Sẵn sàng đi chưa? 403 00:22:49,369 --> 00:22:54,833 Bác Matt, cháu xin lỗi, cháu không ra Vũ Trụ với bác được. 404 00:22:55,417 --> 00:22:57,836 Hang Fraggle Rock đang gặp chuyện. 405 00:22:57,836 --> 00:23:02,674 Đến khi nó trở lại bình thường, cháu muốn ở đây cùng bạn bè để khôi phục nơi này. 406 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 Tốt. 407 00:23:06,887 --> 00:23:11,767 Bác sẽ rủ người khác. Một người bình tĩnh và nghiêm túc. 408 00:23:15,312 --> 00:23:16,313 Chào, Tóc Đỏ! 409 00:23:16,313 --> 00:23:18,398 Tớ sẽ ra Vũ Trụ! 410 00:23:21,735 --> 00:23:23,737 Mong rằng đây không phải sai lầm. 411 00:23:27,241 --> 00:23:29,159 Tôi là nhà thám hiểm! 412 00:23:29,660 --> 00:23:31,370 - Tạm biệt, Pogey! - Tạm biệt! 413 00:23:31,370 --> 00:23:32,621 Tạm biệt, bác Matt! 414 00:23:34,248 --> 00:23:38,126 Các cậu. Dù chuyện gì đã xảy ra, tớ sẽ không giả vờ là chuyện nhỏ 415 00:23:38,126 --> 00:23:40,838 - và có hơi đáng sợ. - Ừ. 416 00:23:42,631 --> 00:23:46,051 Không công bằng. Đó là bạn con. 417 00:23:46,051 --> 00:23:47,594 Chúng là Fraggle! 418 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 Và ta là Gorg. 419 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Tổ tiên ta muốn thế. 420 00:23:52,766 --> 00:23:55,602 Và tôi không biết chúng tôi sẽ gặp chuyện gì tiếp theo. 421 00:23:58,438 --> 00:24:01,567 Nhưng nó không thể ngăn chúng tôi cố cải thiện mọi thứ. 422 00:24:03,569 --> 00:24:06,446 Hay cướp đi niềm vui khi ở đây. 423 00:24:07,739 --> 00:24:09,408 Vì tuy không biết mọi thứ, 424 00:24:10,242 --> 00:24:13,453 nhưng tôi biết mình chẳng muốn ở nơi nào khác. 425 00:24:17,875 --> 00:24:19,042 Này mọi người! 426 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 Đồ tạo tác mới đầu tiên của Bác Matt đến rồi. 427 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 - Chà! - Ừ... 428 00:24:22,838 --> 00:24:27,509 - Nhanh thế. - ...xem nào. Bưu thiếp ghi: 429 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý, đó là sai lầm". 430 00:24:31,597 --> 00:24:32,681 Thế là sao nhỉ? 431 00:24:33,307 --> 00:24:35,142 Đây là Vũ Trụ à? 432 00:24:35,142 --> 00:24:36,643 - Chào Tóc Đỏ. - Chào. 433 00:24:36,643 --> 00:24:40,189 Tớ là Pogey. 434 00:26:00,060 --> 00:26:02,062 Biên dịch: Nhung Vũ 435 00:26:02,062 --> 00:26:04,147 ĐỂ TƯỞNG NHỚ PHILIP BALSAM (1943 - 2023)