1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ‫هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫- نحن "غوبو". ‫- "موكي". 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫- "ويمبلي". ‫- "بوبر". 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 ‫"ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 ‫"جونيور"! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ‫أهلاً! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‫فجلي. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ‫هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫هنا في "فراغل روك". 19 00:01:12,407 --> 00:01:15,076 ‫أهلاً يا "ريد". عدت من تمشية التأمل. 20 00:01:15,577 --> 00:01:18,622 ‫لا. يبدو أنني عدت بـ"رودي" اللاصق. 21 00:01:18,622 --> 00:01:20,540 ‫هل تعيشان هنا؟ 22 00:01:21,041 --> 00:01:22,626 ‫المكان ليس كافياً لشخصين، صحيح؟ 23 00:01:23,668 --> 00:01:27,005 ‫كنت أستعد للرحيل على أي حال! 24 00:01:27,005 --> 00:01:29,507 ‫فلتحظ بيوم رائع. 25 00:01:30,592 --> 00:01:31,968 ‫الرياح قوية في الخارج. 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,678 ‫منذ العاصفة في ذلك اليوم، 27 00:01:33,678 --> 00:01:36,890 ‫تبقّت الكثير من هبات الرياح في الأرجاء. 28 00:01:36,890 --> 00:01:39,184 ‫لا تتحدثون عن شيء إلا الرياح. 29 00:01:39,184 --> 00:01:42,604 ‫"الرياح حركت هذا" أو "الرياح حركت هذه." 30 00:01:42,604 --> 00:01:44,814 ‫- أو، "أهلاً يا (ريد)." ‫- "بوغي" قائل آخر جملة؟ 31 00:01:44,814 --> 00:01:46,066 ‫بالتأكيد. 32 00:01:46,066 --> 00:01:47,692 ‫أهلاً يا "ريد". 33 00:01:47,692 --> 00:01:49,903 ‫لكن لا يهم أي من هذا. 34 00:01:49,903 --> 00:01:51,780 ‫إنه يوم سباق اللف والدوران. 35 00:01:51,780 --> 00:01:57,452 ‫أهم سباق في "فراغل روك" ‫للّف والدوران والقفز والعقبات. 36 00:01:57,452 --> 00:02:00,205 ‫إذاً، لهذا تخلين مكاناً على رف جوائزك. 37 00:02:00,205 --> 00:02:04,459 ‫هذا صحيح. أعرف هذا المسار ‫مثل ظهر طرف ذيلي. 38 00:02:04,459 --> 00:02:06,670 ‫ها هو ذا، هذا الظهر. 39 00:02:07,587 --> 00:02:09,338 ‫أم إن هذا الظهر؟ أنا... 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,091 ‫أنا متحمسة للسباق أيضاً. 41 00:02:11,091 --> 00:02:15,095 ‫في مواجهة توقعاتي الفنية. 42 00:02:15,095 --> 00:02:18,515 ‫حسناً، عليك أن تشرحي أكثر من هذا. 43 00:02:19,516 --> 00:02:22,644 ‫سأرسم السباق بينما يحدث. 44 00:02:22,644 --> 00:02:26,439 ‫ابتكار الفن بينما أتحرك بنفسي. 45 00:02:26,439 --> 00:02:29,985 ‫شكراً على هذه الهبات يا كون. 46 00:02:29,985 --> 00:02:33,113 ‫حسناً، استعدي لترسمي لطخة حمراء 47 00:02:33,113 --> 00:02:35,824 ‫لأنني سأتحرك بسرعة. 48 00:02:45,083 --> 00:02:48,962 ‫حسناً، إحدى مميزات العاصفة ‫هو أن لديّ الكثير لأنظفه. 49 00:02:51,006 --> 00:02:53,592 ‫حسناً، يمكنني اعتياد هذا. 50 00:02:54,718 --> 00:02:56,428 ‫دوران، إلى اليسار، قفزة، 51 00:02:56,428 --> 00:02:58,221 ‫إلى اليمين، دوران مزدوج. 52 00:02:58,722 --> 00:03:01,391 ‫"ريد"، أنت تعلمين أن السباق لم يبدأ بعد، ‫صحيح؟ 53 00:03:01,391 --> 00:03:02,475 ‫صحيح. 54 00:03:02,475 --> 00:03:06,897 ‫أراجع فقط كل لف ودوران في رأسي ‫لأكون جاهزة. 55 00:03:06,897 --> 00:03:08,189 ‫أكنس المكان. 56 00:03:08,690 --> 00:03:10,984 ‫حسناً، يبدو أنه سيكون يوماً مهماً لكلينا. 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,778 ‫أنا على وشك الذهاب لأخذ الأثر الجديد ‫من العم الرحالة "مات"، 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,114 ‫- وبعدها سأتحدث إلى الـ"غورغز". ‫- مهلاً. 59 00:03:16,114 --> 00:03:18,450 ‫- ألن تسابق؟ ‫- ليس هذا العام. 60 00:03:18,450 --> 00:03:20,493 ‫أعني، الأوضاع مربكة مع الـ"غورغز". 61 00:03:20,493 --> 00:03:22,829 ‫كنا أعداء، ثم صرنا أصدقاء. 62 00:03:22,829 --> 00:03:24,080 ‫ماذا تكون علاقتنا الآن؟ 63 00:03:24,080 --> 00:03:26,082 ‫يجب أن أتحدّث إلى "جونيور". 64 00:03:26,082 --> 00:03:29,544 ‫"غوبو"، تنص القواعد أنه إن لم تشارك، 65 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 ‫فعليك اختيار من سيحل محلك. 66 00:03:32,088 --> 00:03:33,715 ‫حسناً، أرشحك يا "بوبر". 67 00:03:33,715 --> 00:03:34,925 ‫- ماذا؟ ‫- استمتع يا صديقي. 68 00:03:37,344 --> 00:03:38,345 ‫"بوبر". 69 00:03:39,012 --> 00:03:41,431 ‫حبك للقواعد نال منك مجدداً. 70 00:03:46,519 --> 00:03:48,855 ‫هذه النفحات سريعة جداً. 71 00:03:49,564 --> 00:03:50,982 ‫أسميها "النفحات". 72 00:03:50,982 --> 00:03:54,486 ‫كنت خائفاً منها في البداية، ‫لكنها رائعة في الواقع. 73 00:03:54,486 --> 00:03:56,154 ‫كانت تنقلني من مكان إلى آخر 74 00:03:56,154 --> 00:03:58,615 ‫وتريني أشياء مثيرة للاهتمام. 75 00:03:58,615 --> 00:04:00,575 ‫مثل زهرة الدغدغة هذه. 76 00:04:03,453 --> 00:04:04,829 ‫سأبادلك الدغدغة. 77 00:04:06,831 --> 00:04:09,709 ‫حان وقت السباق. هل ستشارك؟ 78 00:04:09,709 --> 00:04:13,046 ‫لا أعرف. أنا منشغل بهذا الآن، ‫ثم سأرى ما سيحدث تالياً. 79 00:04:13,046 --> 00:04:16,925 ‫- هذا يدغدغني. ‫- رباه. إلى خط البداية. 80 00:04:16,925 --> 00:04:18,969 ‫تبدين رائعة يا "ريد". 81 00:04:18,969 --> 00:04:22,556 ‫أؤكد لك أن الرسم في أثناء الحركة ‫يبدو طبيعياً لي. 82 00:04:24,391 --> 00:04:27,811 ‫شكراً للصخرة ‫لأنها أرتني أن الفن قد يكون تحدياً. 83 00:04:33,441 --> 00:04:35,318 ‫أنا بخير، لا تقلقوا عليّ. 84 00:04:39,072 --> 00:04:40,198 ‫ها هو ذا. 85 00:04:40,865 --> 00:04:42,576 ‫أول أثر جديد. 86 00:04:42,576 --> 00:04:44,869 ‫"سبروكي"، حان وقت الاستيقاظ. 87 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 ‫"سبروك". 88 00:04:47,330 --> 00:04:50,208 ‫أعلم أن الوقت أبكر من المعتاد، ‫لكن لديّ موعد جديد في المعمل، 89 00:04:50,208 --> 00:04:53,211 ‫لذا سيكون عليك التأقلم على جدول جديد. 90 00:04:54,170 --> 00:04:55,547 ‫نحن الاثنين. 91 00:04:56,798 --> 00:04:57,883 ‫{\an8}خذ يا صاحبي. 92 00:05:11,062 --> 00:05:12,063 ‫عجباً! 93 00:05:12,063 --> 00:05:15,525 ‫أول أثر جديد من العم "مات" ‫لتحسين "فراغل روك". 94 00:05:16,026 --> 00:05:17,068 ‫أتساءل عمّا يكون. 95 00:05:24,492 --> 00:05:26,369 ‫صحيح، ها أنت ذا. 96 00:05:26,369 --> 00:05:29,623 ‫انظر من استيقظ لينبح. هل أنت متحمس لليوم؟ 97 00:05:38,089 --> 00:05:40,634 ‫حسناً، لنبدأ السباق. 98 00:05:40,634 --> 00:05:43,511 ‫هل طلب أحدهم معلقاً ملوناً؟ 99 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 ‫أنا متأكدة من أن أحدهم لم يطلب ذلك. 100 00:05:46,514 --> 00:05:49,267 ‫أهلاً بكم في سباق اللف والدوران، 101 00:05:49,267 --> 00:05:54,481 ‫السباق الذي يختبر قدرة كل "فراغل" ‫على اللف والدوران والسباق. 102 00:05:54,481 --> 00:05:58,568 ‫أنا "باري بلوبيري"، ‫وأنا هنا لتقديم التعليق الملون. 103 00:05:58,568 --> 00:06:01,571 ‫ولوني هو الأزرق. 104 00:06:01,571 --> 00:06:02,948 ‫أهلاً! 105 00:06:02,948 --> 00:06:06,409 ‫في الواقع يا "باري"، سنتولى كلانا التعليق. 106 00:06:06,409 --> 00:06:07,827 ‫ممتع! 107 00:06:07,827 --> 00:06:11,498 ‫إنها صديقتي القديمة "شيري كونتراري". 108 00:06:11,498 --> 00:06:15,126 ‫ألا تقضين إجازتك في شلالات "سكوب" ‫في هذا الوقت من العام عادةً؟ 109 00:06:15,126 --> 00:06:18,463 ‫في الواقع يا "باري"، ‫تعطلت رحلتي بسبب العاصفة. 110 00:06:18,463 --> 00:06:22,092 ‫لذا يمكنني مساعدتك على تغطية هذا الحدث. 111 00:06:22,092 --> 00:06:25,428 ‫حسناً، أوليس هذا مبهجاً؟ 112 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 ‫في الواقع، طُلب مني غناء نشيد "فراغل". 113 00:06:34,479 --> 00:06:36,189 ‫ومن طلب منك يا "شيري"؟ 114 00:06:36,189 --> 00:06:41,820 ‫"هناك صخرة في قلبي 115 00:06:41,820 --> 00:06:46,575 ‫هناك مكان تحت الأرض 116 00:06:47,075 --> 00:06:50,954 ‫حيث يبدأ الحب" 117 00:06:50,954 --> 00:06:52,038 ‫ستنتهي قريباً. 118 00:06:52,038 --> 00:06:56,209 ‫"والضحك هو الصوت" 119 00:06:56,209 --> 00:06:57,836 ‫لا أظن أنه نشيد حقيقي. 120 00:06:57,836 --> 00:07:01,590 ‫"الصوت في (فراغل) 121 00:07:02,382 --> 00:07:09,389 ‫(روك)" 122 00:07:12,350 --> 00:07:15,395 ‫حسناً، شكراً لك يا "شيري" على هذا. 123 00:07:16,021 --> 00:07:17,022 ‫جيد جداً. 124 00:07:17,022 --> 00:07:19,399 ‫أيها الراكضون، ‫البدء بعد إشارة حشرة الصفير. 125 00:07:19,399 --> 00:07:21,067 ‫حشرة الصفير. 126 00:07:24,195 --> 00:07:25,196 ‫صافرة. 127 00:07:25,780 --> 00:07:27,115 ‫وها قد انطلقوا. 128 00:07:27,908 --> 00:07:29,576 ‫هيا بنا! 129 00:07:30,076 --> 00:07:32,162 ‫سأتفوق عليكم يا مخلوقات "فراغل"! 130 00:07:32,162 --> 00:07:35,081 ‫- بدأ سباق اللف والدوران. ‫- رائع. لياقة مذهلة. 131 00:07:35,081 --> 00:07:37,125 ‫إنها حيوية. انظروا إليهم. 132 00:07:37,125 --> 00:07:39,586 ‫واصلوا الركض جميعاً. أنتم تبلون حسناً. 133 00:07:42,797 --> 00:07:44,007 ‫لدينا إصابة هنا. 134 00:07:44,507 --> 00:07:46,259 ‫خدشت كتفي. 135 00:07:47,510 --> 00:07:48,720 ‫خدشت كتفي؟ 136 00:07:49,221 --> 00:07:52,098 ‫يبدو أنه يمكنني الانسحاب. أجل! 137 00:07:53,767 --> 00:07:55,560 ‫أعني، كتفي يؤلمني. 138 00:07:55,560 --> 00:07:57,896 ‫خدشته بشدة. 139 00:07:58,855 --> 00:08:00,023 ‫لا بأس يا "بوبر". 140 00:08:00,023 --> 00:08:02,525 ‫سقطت نوعاً ما، لكنك نهضت مجدداً. 141 00:08:02,525 --> 00:08:05,445 ‫افخر بذلك يا "بوبر"! كن فخوراً! 142 00:08:05,445 --> 00:08:09,324 ‫دوران. ثم قفزة. إلى اليسار. ثم قفزة. 143 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 ‫إلى اليمين. ثم قفزة. إلى اليسار. ثم قفزة. 144 00:08:12,911 --> 00:08:16,248 ‫إلى اليمين. ثم قفزة. وانزلاق. 145 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 ‫- لماذا توقفت؟ ‫- صحيح. سنركض. 146 00:08:21,086 --> 00:08:23,338 ‫"جاء أحدهم وحاول هزيمتي 147 00:08:23,338 --> 00:08:25,507 ‫قال الجميع لي، (ريد)، لا يمكنك مواجهته 148 00:08:25,507 --> 00:08:29,135 ‫لكنني عرفت مدى براعتي 149 00:08:30,595 --> 00:08:33,306 ‫وببساطة أريتهم موهبتي 150 00:08:35,100 --> 00:08:37,686 ‫بدأ أحدهم ينقر على الطبول بصخب 151 00:08:37,686 --> 00:08:40,105 ‫وقال أحدهم لي، ‫يا فتاة (فراغل)، لا يمكنك مواجهته 152 00:08:40,105 --> 00:08:43,483 ‫لكنني عرفت مدى براعتي 153 00:08:44,693 --> 00:08:47,821 ‫وببساطة أريتهم موهبتي 154 00:08:49,239 --> 00:08:50,865 ‫يجب أن تكون مهماً 155 00:08:50,865 --> 00:08:52,075 ‫يجب أن تكون قوياً 156 00:08:52,075 --> 00:08:55,704 ‫عندما تتمتع بالموهبة، تعلم أنك لن تخطئ 157 00:08:56,663 --> 00:08:58,999 ‫أجل 158 00:08:58,999 --> 00:09:00,875 ‫أنا (ريد فراغل) 159 00:09:00,875 --> 00:09:02,419 ‫ها هي قادمة 160 00:09:02,419 --> 00:09:03,545 ‫احذروا 161 00:09:06,214 --> 00:09:08,967 ‫جاء أحدهم بقبعة كبيرة 162 00:09:08,967 --> 00:09:11,219 ‫وقال، يا فتاة (فراغل)، ‫لا يمكنك التفوق على ذلك 163 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 ‫لكنني عرفت مدى براعتي 164 00:09:15,849 --> 00:09:17,726 ‫وببساطة 165 00:09:17,726 --> 00:09:18,935 ‫أريتهم موهبتي 166 00:09:20,896 --> 00:09:24,649 ‫عرفت مدى براعتي" 167 00:09:27,652 --> 00:09:30,488 ‫لا بد من أن الرياح نقلت الصخور إلى المسار. 168 00:09:30,488 --> 00:09:34,242 ‫حسناً، لن أغيّر طريقي حتماً. 169 00:09:41,499 --> 00:09:42,751 ‫أهلاً. 170 00:09:42,751 --> 00:09:46,004 ‫"ويمبلي"، ماذا تفعل هنا؟ 171 00:09:46,004 --> 00:09:49,549 ‫كنت أرقص، ‫ثم نقلتني نفحة هواء إلى بركة زلقة. 172 00:09:49,549 --> 00:09:51,509 ‫ثم رأيت هذا الغصن الأنيق، 173 00:09:51,509 --> 00:09:54,095 ‫لذا أمسكته وتأرجحت 174 00:09:54,095 --> 00:09:55,639 ‫وها أنا ذا. 175 00:09:55,639 --> 00:09:59,476 ‫إن كنت هنا وأنا هنا، فهذا يعني... 176 00:09:59,476 --> 00:10:02,979 ‫هذا صحيح يا قوم. ‫"ريد" و"ويمبلي" يتنافسان وجهاً لوجه الآن. 177 00:10:03,480 --> 00:10:06,816 ‫في الواقع يا "باري"، تُدعى "عنقاً لعنق". 178 00:10:07,567 --> 00:10:09,819 ‫شكراً جزيلاً على ذلك يا "شير". 179 00:10:12,239 --> 00:10:15,909 ‫معذرة يا "ريد"، ‫لكن هل يمكنك التعبير عن سخطك بأسلوب آخر؟ 180 00:10:15,909 --> 00:10:17,953 ‫من الصعب رؤية وجهك. 181 00:10:20,580 --> 00:10:23,875 ‫عمل مذهل على هذه العنفة الهوائية ‫يا "كوتربين". 182 00:10:23,875 --> 00:10:25,252 ‫لرفعت قبعتي تحية لك، 183 00:10:25,252 --> 00:10:29,256 ‫لكنني أخشى أن تري قصة الشعر السخيفة ‫التي فعلتها في عطلة نهاية الأسبوع. 184 00:10:29,923 --> 00:10:30,924 ‫شكراً يا سيدي. 185 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 ‫لكن العنفة الهوائية لن توّلد أي طاقة لنا ‫من دون رياح. 186 00:10:34,844 --> 00:10:38,098 ‫وتلك النفحات غير متوقعة. 187 00:10:38,098 --> 00:10:41,309 ‫حاولنا مطاردة إحداها، ‫لكنها كانت سريعة جداً. 188 00:10:41,810 --> 00:10:43,603 ‫أتمنى لو تخبرنا بموعد قدومها. 189 00:10:43,603 --> 00:10:47,315 ‫أجل، سيكون هذا رائعاً. ‫ستقول، "اسمعوا، نحن في الطريق 190 00:10:47,315 --> 00:10:49,442 ‫جهزوا العنفات الهوائية." 191 00:10:50,819 --> 00:10:53,196 ‫هذه ليست فكرة سيئة. 192 00:10:53,697 --> 00:10:57,826 ‫ربما تُوجد طريقة ما لتوقّع اقترابها. 193 00:10:58,493 --> 00:11:00,203 ‫لنتبع إحداها ونرى. 194 00:11:01,162 --> 00:11:03,081 ‫رحلة! 195 00:11:03,081 --> 00:11:05,292 ‫هل يمكننا التوقف لأخذ باروكة في الطريق؟ 196 00:11:05,292 --> 00:11:08,253 ‫أشعر فعلاً بأن هذه التسريحة كانت غلطة كبرى. 197 00:11:09,921 --> 00:11:11,548 ‫اشرب يا "جونيور جونيور"، 198 00:11:11,548 --> 00:11:16,636 ‫لتكبر وتصبح طويلاً ‫مثل والدك "جونيور" الأكبر. 199 00:11:19,681 --> 00:11:20,682 ‫أهلاً يا "جونيور". 200 00:11:22,642 --> 00:11:24,352 ‫آسف حقاً. دعني... 201 00:11:26,354 --> 00:11:28,315 ‫"جونيور"، هل أنت بخير؟ 202 00:11:28,940 --> 00:11:31,026 ‫لماذا تريدني أن أسكت؟ 203 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 ‫"جونيور"! يجب أن نتحدث. 204 00:11:34,487 --> 00:11:35,697 ‫ماذا... 205 00:11:35,697 --> 00:11:39,576 ‫"جونيور"، ماذا يحدث؟ 206 00:11:41,912 --> 00:11:43,038 ‫ماذا كان ذلك؟ 207 00:11:43,038 --> 00:11:46,333 ‫لا شيء. كنت أتدرب على الأصوات المضحكة فقط. 208 00:11:46,833 --> 00:11:49,753 ‫ماذا يحدث؟ 209 00:11:50,378 --> 00:11:51,838 ‫ليس سيئاً. 210 00:11:52,339 --> 00:11:54,049 ‫يمكنني فعلها أفضل منك. 211 00:11:54,549 --> 00:11:57,552 ‫ماذا يحدث؟ 212 00:11:57,552 --> 00:11:59,971 ‫أجل، أترى؟ تحتاج إلى التدريب فقط. 213 00:11:59,971 --> 00:12:02,474 ‫والآن، أعرف أنه خاب أملك 214 00:12:02,474 --> 00:12:06,937 ‫عندما قلت لك ‫ألّا تصادق مخلوقات "فراغل" بعد اليوم... 215 00:12:06,937 --> 00:12:09,064 ‫- ماذا؟ ‫- ...لكنني كنت أفكر في الأمر. 216 00:12:09,064 --> 00:12:10,065 ‫حقاً؟ 217 00:12:10,565 --> 00:12:16,321 ‫ربما سيفيدك إن شرحت لك ‫أسباب كرهنا لمخلوقات "فراغل". 218 00:12:17,072 --> 00:12:20,408 ‫أولاً، هم صغار جداً. بالكاد يمكنك رؤيتهم. 219 00:12:20,408 --> 00:12:22,035 ‫- لكن... ‫- ماذا ينوون؟ 220 00:12:22,535 --> 00:12:25,038 ‫ثانياً، ما خطب ذيولهم؟ 221 00:12:25,038 --> 00:12:29,042 ‫وثالثاً... أنا متأكد من أنه كان لديّ سبب ثالث. 222 00:12:29,626 --> 00:12:31,628 ‫يا ملكي، 223 00:12:31,628 --> 00:12:36,174 ‫أنت لم تنه لازانيا الإفطار. 224 00:12:36,716 --> 00:12:40,136 ‫حسناً، ربما لهذا السبب لا يمكنني التذكر. 225 00:12:40,136 --> 00:12:43,223 ‫سأعود عندما تصيبني التخمة. 226 00:12:44,432 --> 00:12:46,935 ‫وابتعد عن مخلوقات "فراغل". 227 00:12:47,602 --> 00:12:49,104 ‫آسف. 228 00:12:49,104 --> 00:12:50,564 ‫دوران. 229 00:12:51,773 --> 00:12:55,402 ‫قفزة، إلى اليمين. 230 00:12:56,444 --> 00:12:57,445 ‫إلى اليسار. 231 00:12:59,531 --> 00:13:03,994 ‫لا! يبدو أن الرياح جلبت الصنوبر المؤلم ‫إلى المسار. 232 00:13:03,994 --> 00:13:07,706 ‫في الواقع يا "باري"، يُدعى صنوبر الألم. 233 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 ‫ماذا كنت سأفعل من دونك يا "شيري"؟ 234 00:13:13,503 --> 00:13:16,339 ‫هيا يا "ريد"! تعالي! فطر القفز! 235 00:13:16,339 --> 00:13:19,134 ‫كانت تغطيها الأوراق، لكن الرياح أزالتها. 236 00:13:19,134 --> 00:13:23,555 ‫"ويمبلي"، لن أترك المسار ‫فقط بسبب رياح سخيفة. 237 00:13:23,555 --> 00:13:26,099 ‫هذا الطريق مثالي. 238 00:13:26,683 --> 00:13:29,144 ‫مؤلم! 239 00:13:29,144 --> 00:13:32,564 ‫مؤلم. 240 00:13:32,564 --> 00:13:33,982 ‫- مؤلم. ‫- حسناً. 241 00:13:33,982 --> 00:13:36,985 ‫- سأسلك هذا الاتجاه. ‫- مؤلم. 242 00:13:38,236 --> 00:13:39,237 ‫مؤلم. 243 00:13:40,947 --> 00:13:45,952 ‫هيا يا "ويمبلي"! تقدم! 244 00:13:45,952 --> 00:13:49,414 ‫مهلاً. ألم تترك السباق لأن كتفك أُصيبت؟ 245 00:13:49,915 --> 00:13:52,334 ‫لكنك تلوّح بذراعك الآن. 246 00:13:52,334 --> 00:13:56,046 ‫أجل. طلب مني الطبيب فعل ذلك. ‫من المفترض أن يفيدني هذا. 247 00:13:56,046 --> 00:13:58,131 ‫حقاً؟ من طبيبك؟ 248 00:13:58,131 --> 00:14:00,884 ‫معذرة؟ أرجوك ألّا تزعج مريضي. 249 00:14:00,884 --> 00:14:02,552 ‫هو يحاول التعافي. 250 00:14:04,387 --> 00:14:05,388 ‫أجل. 251 00:14:08,808 --> 00:14:10,018 ‫أهلاً يا "سبروكي". 252 00:14:12,979 --> 00:14:15,565 ‫كيف الحال... صديقي. 253 00:14:15,565 --> 00:14:18,276 ‫أعلم أن هذا وقتنا المعتاد ‫للعب الكرة على الشاطئ 254 00:14:18,276 --> 00:14:21,821 ‫حتى يدخل واقي الشمس في عيني ‫ويكون عليك إرشادي إلى المنزل، 255 00:14:22,489 --> 00:14:24,407 ‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل الآن. 256 00:14:25,575 --> 00:14:27,994 ‫إنها المناوبة الوحيدة التي تناسب جدولي. 257 00:14:27,994 --> 00:14:31,206 ‫لكن مع أنني لن أكون هنا، 258 00:14:32,290 --> 00:14:33,833 ‫يمكنني الاطمئنان عليك في استراحتي. 259 00:14:35,919 --> 00:14:37,170 ‫أهلاً يا "سبروكيت". 260 00:14:37,170 --> 00:14:40,131 ‫أنا لست هنا، لكنني معك. 261 00:14:40,131 --> 00:14:42,592 ‫حالياً، أنا في المكانين. 262 00:14:42,592 --> 00:14:44,135 ‫على أي حال، هذا رائع، صحيح؟ 263 00:14:45,762 --> 00:14:47,347 ‫أعلم أن هذا صعب. 264 00:14:47,347 --> 00:14:50,809 ‫لكن اسمعني، قد ينتج شيء جيد ‫من هذا الجدول الجديد. 265 00:14:51,476 --> 00:14:53,228 ‫أراك لاحقاً يا صديقي. 266 00:15:04,906 --> 00:15:05,865 ‫أجل! 267 00:15:05,865 --> 00:15:09,119 ‫خط النهاية بعد هذا الجسر. 268 00:15:09,119 --> 00:15:12,664 ‫علمت أنني لست بحاجة إلى تغيير مساري لأفوز. 269 00:15:15,834 --> 00:15:19,254 ‫حسناً. لا أظن أنه يجب عليك ‫الذهاب من هناك يا "ريد". 270 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 ‫لم لا نذهب من ذلك الاتجاه؟ 271 00:15:22,757 --> 00:15:26,177 ‫ربما فتحت لنا الرياح طريقاً رائعاً ولطيفاً. 272 00:15:26,177 --> 00:15:30,974 ‫"ويمبلي"، لآخر مرة، سألتزم بطريقي. 273 00:15:30,974 --> 00:15:34,311 ‫لن أنجرف مع الرياح ببساطة مثلك. 274 00:15:34,311 --> 00:15:36,104 ‫- ماذا؟ "ريد". ‫- ها أنا ذاهبة. 275 00:15:36,104 --> 00:15:37,772 ‫هذا ليس ما أفعله. 276 00:15:40,150 --> 00:15:41,902 ‫احذري يا "ريد". تمهلي. 277 00:15:43,153 --> 00:15:45,363 ‫لا. 278 00:15:45,363 --> 00:15:50,201 ‫توقفي عن الحركة! سأتوصل إلى حل. 279 00:15:53,204 --> 00:15:55,749 ‫لا تقلقي يا "ريد". أعدك ألّا أتركك. 280 00:16:06,635 --> 00:16:09,804 ‫والآن لن أفوز في السباق أبداً. 281 00:16:14,309 --> 00:16:17,187 ‫شكراً يا "ويمبلي"، لكن يمكنك تركي الآن. 282 00:16:17,187 --> 00:16:20,106 ‫حسناً. لم أكن متأكداً لأنني وعدتك ألّا أتركك. 283 00:16:20,899 --> 00:16:23,568 ‫لكن فهمت أنه يمكنني تركك الآن. أجل. 284 00:16:23,568 --> 00:16:27,155 ‫أريد أن نكون صديقين، ‫لكن أبي لن يسمح لي بذلك! 285 00:16:27,155 --> 00:16:29,032 ‫ماذا أفعل؟ 286 00:16:29,950 --> 00:16:31,618 ‫هذه مشكلة معقدة يا صديقي الكبير. 287 00:16:32,244 --> 00:16:34,621 ‫مشكلة معقدة فعلاً لصديقي الكبير. 288 00:16:37,874 --> 00:16:40,001 ‫اسمع. كلما شعرت بالحيرة، 289 00:16:40,001 --> 00:16:42,837 ‫أقرأ إحدى البطاقات البريدية ‫من عمي الرحالة "مات". 290 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 ‫عمك الرحالة ماذا؟ 291 00:16:45,423 --> 00:16:47,509 ‫أتعلم شيئاً؟ دعني أقرأها. 292 00:16:48,051 --> 00:16:49,052 ‫حسناً. 293 00:16:49,052 --> 00:16:50,720 ‫"نسيبي العزيز (غوبو)..." 294 00:16:51,304 --> 00:16:54,891 ‫مهمتي لتطوير "فراغل روك" ‫قادتني إلى مكان مذهل. 295 00:16:59,229 --> 00:17:01,273 ‫موقع عمل المخلوقات السخيفة. 296 00:17:01,273 --> 00:17:03,692 ‫السخفاء المساكين منهكون بالعمل، 297 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 ‫إلى درجة أنهم يصرخون ‫عند ركوب القطار عودةً إلى المنزل. 298 00:17:07,027 --> 00:17:08,029 ‫محزن جداً. 299 00:17:09,072 --> 00:17:12,074 ‫المشكلة هي أنهم يمارسون عملهم ‫بالطريقة نفسها، 300 00:17:12,074 --> 00:17:14,285 ‫مع أنها طريقة غير ناجحة. 301 00:17:14,285 --> 00:17:17,205 ‫لحسن الحظ، كنت هناك لأريهم كيفية التأقلم. 302 00:17:17,706 --> 00:17:18,540 ‫هلا تسمحون لي. 303 00:17:30,468 --> 00:17:32,012 ‫انبهروا جداً 304 00:17:32,012 --> 00:17:35,181 ‫إلى درجة أنهم أصرّوا على مكافئتي ‫بالشيء الذي يعلمون أنني أستحقه... 305 00:17:35,181 --> 00:17:36,391 ‫شكراً. 306 00:17:36,391 --> 00:17:37,976 ‫...وهو التصفيق الحار. 307 00:17:40,353 --> 00:17:43,023 ‫شكراً جزيلاً، لكن يجب عليّ الرحيل! 308 00:17:43,773 --> 00:17:48,111 ‫ولذا، لتحسين "فراغل روك"، ‫سأرسل إليك يد التصفيق. 309 00:17:48,111 --> 00:17:51,156 ‫استخدمها لتظهر الحب والتقدير لأحدهم. 310 00:17:52,240 --> 00:17:55,327 ‫"وتذكّر، استعد دوماً للتأقلم. 311 00:17:55,327 --> 00:17:57,162 ‫مع حبي، عمك الرحالة (مات)." 312 00:17:58,121 --> 00:17:58,955 ‫فهمت. 313 00:17:58,955 --> 00:18:02,709 ‫عمك هو هذه البطاقة، وهي تعطيك النصائح. 314 00:18:02,709 --> 00:18:04,544 ‫سُررت بمقابلتك أيها العم البطاقة. 315 00:18:05,503 --> 00:18:06,504 ‫بالطبع. 316 00:18:06,504 --> 00:18:08,715 ‫لكن هذه النصيحة مثالية. 317 00:18:08,715 --> 00:18:12,010 ‫ربما يجب علينا التأقلم فقط ‫لاستغلال موقفنا قدر الإمكان. 318 00:18:12,010 --> 00:18:13,637 ‫وحتى نتوصل إلى حل، 319 00:18:13,637 --> 00:18:17,015 ‫إن احتجت إلى تذكرة بأنني أقدّر صداقتنا، 320 00:18:17,015 --> 00:18:20,143 ‫يمكنك أن تمنح نفسك تصفيقاً حاراً. 321 00:18:21,937 --> 00:18:23,521 ‫شكراً يا "غوبو". 322 00:18:24,606 --> 00:18:25,440 ‫بنيّ، 323 00:18:25,440 --> 00:18:28,318 ‫تذكرت الأمر الثالث! 324 00:18:29,236 --> 00:18:30,612 ‫سأراك عند استطاعتي يا صديقي. 325 00:18:31,404 --> 00:18:32,739 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 326 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 ‫مخلوقات "فراغل" لا يمكنها... 327 00:18:39,955 --> 00:18:40,789 ‫الطيران. 328 00:18:40,789 --> 00:18:42,457 ‫أجل، لا يمكنها الطيران. 329 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 ‫هل يبدو هذا صحيحاً لك؟ 330 00:18:44,876 --> 00:18:47,629 ‫أجل، ربما هي السباحة. ‫ربما لا يمكنها السباحة. 331 00:18:47,629 --> 00:18:50,131 ‫ربما أحتاج إلى مزيد من لازانيا الإفطار. 332 00:18:51,508 --> 00:18:55,262 ‫كيف سنخرج من هنا لنعود إلى السباق؟ 333 00:18:58,348 --> 00:18:59,349 ‫مهلاً. 334 00:18:59,349 --> 00:19:01,851 ‫يُوجد صوت رائع صادر من ذلك الكهف. 335 00:19:01,851 --> 00:19:03,520 ‫هلا نتفقّده. 336 00:19:03,520 --> 00:19:09,067 ‫"ويمبلي"، ‫ذلك الكهف خلفنا، وخط النهاية أمامنا. 337 00:19:09,067 --> 00:19:11,736 ‫يكفي حركة كيفما أرادت الرياح. 338 00:19:11,736 --> 00:19:15,198 ‫لعلمك، سمعتك تقولين هذا سابقاً، ‫وهذا ليس ما أفعله. 339 00:19:15,198 --> 00:19:17,993 ‫أحاول أن أرى الأمور على وضعها الحالي 340 00:19:17,993 --> 00:19:19,411 ‫ليس كما كانت سابقاً. 341 00:19:20,328 --> 00:19:22,455 ‫أعني، كل شيء يتغير. 342 00:19:23,373 --> 00:19:25,875 ‫ربما يجب أن نكون مرنين. 343 00:19:25,875 --> 00:19:27,878 ‫أنا مرنة! 344 00:19:30,380 --> 00:19:33,258 ‫هذا مبهر فعلاً، لكنه لم يكن قصدي. 345 00:19:35,010 --> 00:19:37,220 ‫"أحب معرفة الطريق 346 00:19:37,721 --> 00:19:41,641 ‫لأنني لن أخسر لو التزمت بالطريق نفسه 347 00:19:41,641 --> 00:19:43,518 ‫أعرف إلى أين يمضي 348 00:19:44,019 --> 00:19:46,897 ‫المنحنيات والمنعطفات التي اعتدتها 349 00:19:46,897 --> 00:19:50,275 ‫إن فتحنا قلوبنا وعقولنا، 350 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 ‫فستُحل كل الأخطاء التي ارتكبناها 351 00:19:53,528 --> 00:19:56,489 ‫أحياناً يجب أن نتأقلم في الحياة 352 00:19:56,489 --> 00:19:59,743 ‫لا نخشى ما أمامنا ونتبع الطريق 353 00:19:59,743 --> 00:20:06,207 ‫طريق الحياة سيقودك ومن يعرف ماذا ستجدين 354 00:20:09,085 --> 00:20:13,340 ‫أجل، يجب أن تتقبلي الجديد 355 00:20:13,882 --> 00:20:17,719 ‫أينما ذهبت، فدعي الرياح تقرر 356 00:20:18,887 --> 00:20:22,724 ‫اتبعي طريقك الخاص ولا تنظري إلى الوراء 357 00:20:22,724 --> 00:20:29,231 ‫لأن النجوم ستجدك والرياح سترشدك إلى البيت 358 00:20:31,399 --> 00:20:33,068 ‫أظن فقط... 359 00:20:33,068 --> 00:20:35,111 ‫أعلم أنه من الصعب عدم التشكيك 360 00:20:35,111 --> 00:20:37,948 ‫لكن خذي نفساً عميقاً وابذلي جهدك 361 00:20:37,948 --> 00:20:40,033 ‫أحياناً يجب أن تثقي بالكون 362 00:20:40,033 --> 00:20:42,535 ‫لأنه من يعلم ما ينتظرك أو ما في المستقبل 363 00:20:42,535 --> 00:20:47,749 ‫طريق الحياة سيقودك ومن يعرف ما سنجده، أجل 364 00:20:48,250 --> 00:20:52,504 ‫أجل، يجب أن تتقبلي الجديد 365 00:20:53,004 --> 00:20:57,384 ‫أينما ذهبت، فدعي الرياح تقرر 366 00:20:58,051 --> 00:21:01,930 ‫اتبعي طريقك الخاص ولا تنظري إلى الوراء 367 00:21:01,930 --> 00:21:06,560 ‫لأن النجوم ستنير طريقك 368 00:21:06,560 --> 00:21:12,107 ‫والرياح سترشدك إلى البيت 369 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 ‫قد لا أعرف الطريق 370 00:21:18,822 --> 00:21:23,034 ‫لكن إن اتبعت قلبك، فلن تخسري 371 00:21:23,034 --> 00:21:25,287 ‫لا نعرف إلى أين يقود 372 00:21:25,287 --> 00:21:29,666 ‫لكنني سأكون بجوارك هنا دوماً" 373 00:21:34,296 --> 00:21:35,839 ‫- عجباً! ‫- أجل! 374 00:21:36,381 --> 00:21:38,466 ‫- جميل. ‫- نعم. 375 00:21:38,466 --> 00:21:42,721 ‫ركزت جداً على الركض في المسار نفسه، 376 00:21:42,721 --> 00:21:45,390 ‫وتسببت بتفكيري المتحجر بحبسنا في حفرة. 377 00:21:45,390 --> 00:21:49,436 ‫لكن طريقك أرانا كل هذا. 378 00:21:53,690 --> 00:21:55,609 ‫لا تدعوا تلك النفحة تهرب. 379 00:21:56,776 --> 00:21:58,403 ‫هل تسمعون هذا؟ 380 00:21:58,403 --> 00:22:02,115 ‫كأن الرياح تخبرنا بأنها قادمة. 381 00:22:02,115 --> 00:22:06,661 ‫أجل. والآن نعرف أين نضع العنفة الهوائية ‫لنحصل على طاقة الرياح. 382 00:22:06,661 --> 00:22:08,705 ‫عجباً! يا له من فريق! 383 00:22:08,705 --> 00:22:10,749 ‫أحب فريقي. 384 00:22:12,125 --> 00:22:14,461 ‫- من المهندس إلى القاعدة. ‫- معك القاعدة. 385 00:22:14,461 --> 00:22:18,632 ‫- أحب باروكة شعري. أعني، فريقي. ‫- عُلم. 386 00:22:19,966 --> 00:22:21,801 ‫لكن الباروكة تليق بي، صحيح؟ 387 00:22:21,801 --> 00:22:22,886 ‫أجل. 388 00:22:22,886 --> 00:22:26,723 ‫- إذاً، إلى أين الآن يا "ويمبل"؟ ‫- لا أعرف. 389 00:22:28,642 --> 00:22:31,061 ‫- يبدو ذلك رائعاً. ‫- أجل! 390 00:22:31,061 --> 00:22:34,689 ‫إنه ليس مساري المعتاد، لذا أنا موافقة! 391 00:22:34,689 --> 00:22:35,982 ‫لنفعلها. 392 00:22:42,739 --> 00:22:43,698 ‫عجباً! 393 00:22:44,783 --> 00:22:48,119 ‫- "ويمبلي"، كان ذلك مذهلاً! ‫- أجل! 394 00:22:48,620 --> 00:22:50,372 ‫والآن عدنا إلى المسار. 395 00:22:50,372 --> 00:22:53,625 ‫- أظن أنه ما زال بوسعنا الفوز! ‫- أجل! 396 00:22:54,417 --> 00:22:55,835 ‫ها أنت ذي يا "ريد"! 397 00:22:55,835 --> 00:22:57,546 ‫أنا هنا للخاتمة! 398 00:22:57,546 --> 00:22:59,923 ‫هذه الزاوية المثالية لرسم وجهك. 399 00:22:59,923 --> 00:23:01,049 ‫أجل! 400 00:23:02,300 --> 00:23:04,386 ‫ويبدو أنه لدينا فائزة يا قوم! 401 00:23:04,386 --> 00:23:08,557 ‫- "موكي فراغل"! ‫- ماذا؟ 402 00:23:11,309 --> 00:23:12,435 ‫- شكراً. ‫- "موكي"! 403 00:23:12,435 --> 00:23:15,272 ‫لم تكوني تحاولين التنافس ومع ذلك فزت؟ 404 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 ‫هذا... 405 00:23:17,148 --> 00:23:18,942 ‫- مذهل حقاً! ‫- مذهل حقاً! 406 00:23:20,277 --> 00:23:23,196 ‫حسناً، لن أقول إنني فزت. 407 00:23:23,196 --> 00:23:26,491 ‫لكن أظن أنه يمكنكم قول ذلك لأنني فزت! 408 00:23:26,491 --> 00:23:29,119 ‫أجل! كم هذا رائع! 409 00:23:29,119 --> 00:23:30,203 ‫ماذا... 410 00:23:31,871 --> 00:23:34,791 ‫أظن أن الفوز يبرز جانباً مختلفاً لي. 411 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 ‫إنه جديد فعلاً! لكنه يعجبني! 412 00:23:38,169 --> 00:23:40,797 ‫أجل! 413 00:23:41,590 --> 00:23:43,341 ‫أليست هذه لحظة حلوة؟ 414 00:23:43,341 --> 00:23:46,219 ‫وأنا خبير في كل ما هو حلو، ‫فأنا "باري بلوبيري"! 415 00:23:46,219 --> 00:23:48,638 ‫تعليق رائع منك اليوم يا "باري". 416 00:23:48,638 --> 00:23:51,766 ‫آمل أنني لم أفسد يومك بالانضمام إليك. 417 00:23:51,766 --> 00:23:54,060 ‫كان جديداً عليّ، 418 00:23:54,060 --> 00:23:58,064 ‫لكن في الواقع، استمتعت برفقتك. 419 00:24:03,361 --> 00:24:06,031 ‫ليس من المفترض عليك أن تعارضني، ‫فهذا تخصصي. 420 00:24:22,923 --> 00:24:25,425 ‫عجباً يا "سبروكي"، وجدت صديقاً. 421 00:24:25,425 --> 00:24:28,678 ‫وما كان ليحدث ذلك ‫لو التزمنا بجدولنا المعتاد. 422 00:24:28,678 --> 00:24:32,474 ‫أترى؟ ‫أحياناً يجب عليك اعتناق الفرص الجديدة. 423 00:24:33,058 --> 00:24:35,769 ‫هل تريد إلقاء التحية عليّ؟ 424 00:24:38,063 --> 00:24:40,357 ‫مهلاً، ماذا تفعل... "سبروكي"! 425 00:24:54,371 --> 00:24:55,538 ‫حسناً يا "موكي". 426 00:24:55,538 --> 00:24:59,918 ‫يبدو أن كل واحدة منّا حصلت على شيء ‫ليذكّرها بسباق اللف والدوران. 427 00:25:02,420 --> 00:25:04,839 ‫أهلاً. 428 00:25:04,839 --> 00:25:07,384 ‫هل تريدون تجربة لعبة جديدة ‫ابتكرتها مع "ويمبلي"؟ 429 00:25:07,384 --> 00:25:09,219 ‫إنها تُدعى "كيف تُلعب؟" 430 00:25:09,219 --> 00:25:11,471 ‫حسناً. كيف تُلعب؟ 431 00:25:11,471 --> 00:25:12,889 ‫أجل! لقد أتقنتها! 432 00:25:12,889 --> 00:25:14,933 ‫- هكذا هي! ‫- لقد فعلتها! 433 00:25:14,933 --> 00:25:16,726 ‫حسناً يا "بوبر"، حان دورك. 434 00:25:16,726 --> 00:25:17,894 ‫أتعلمون شيئاً؟ 435 00:25:17,894 --> 00:25:20,939 ‫أخبرني طبيبي ‫بأنه ما زال يجب عليّ إراحة كتفي. 436 00:25:20,939 --> 00:25:22,607 ‫- حقاً؟ ‫- لا. 437 00:25:22,607 --> 00:25:25,652 ‫- قلت له إنه تعافى تماماً. ‫- ماذا؟ 438 00:25:26,403 --> 00:25:28,113 ‫بحقك. 439 00:25:28,113 --> 00:25:30,073 ‫ماذا... 440 00:26:53,657 --> 00:26:55,659 ‫ترجمة "رضوى أشرف"