1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"הרחיקו את הצרות בריקודים 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫דאגות נועדו ליום אחר 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ‫תנו למוזיקה להתנגן 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ‫בפרוגל רוק 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫הרחיקו את הצרות בעבודה 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫ריקודים נועדו ליום אחר 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫תנו לפרוגל לשחק..." 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫אנחנו גובו. ‫- מוקי. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫ומבלי. ‫- בובר. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 ‫רד. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 ‫ג'וניור! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ‫שלום! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‫הצנונית שלי. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"הרחיקו את הצרות בריקודים 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫דאגות נועדו ליום אחר 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫תנו למוזיקה להתנגן 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 ‫בפרוגל רוק ‫בפרוגל רוק." 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 ‫הפרוגלים: בחזרה לפרוגל רוק - 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫בפרוגל רוק. 20 00:01:12,407 --> 00:01:15,076 ‫היי, רד. חזרתי ממדיטציית ההליכה שלי. 21 00:01:15,577 --> 00:01:18,622 ‫נראה שהבאתי איתי רודי דביק. 22 00:01:18,622 --> 00:01:20,540 ‫כאן את גרות? 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,626 ‫זה קטן קצת לשתיים. 24 00:01:23,668 --> 00:01:27,005 ‫הייתי מוכן לגור בכל מקום. 25 00:01:27,005 --> 00:01:29,507 ‫שיהיה לך יום מופלא. 26 00:01:30,592 --> 00:01:31,968 ‫יש המון רוח בחוץ. 27 00:01:31,968 --> 00:01:33,678 ‫מאז הסופה לא מזמן, 28 00:01:33,678 --> 00:01:36,890 ‫נושבים כל מיני משבי רוח שנותרו מאחור. 29 00:01:36,890 --> 00:01:39,184 ‫כולם מדברים רק על הרוח. 30 00:01:39,184 --> 00:01:42,604 ‫"הרוח העיפה את זה, ‫הרוח העיפה את זה". 31 00:01:42,604 --> 00:01:44,814 ‫"היי, רד". ‫- האחרון היה פוגי? 32 00:01:44,814 --> 00:01:46,066 ‫בהחלט. 33 00:01:46,066 --> 00:01:47,692 ‫היי, רד. 34 00:01:47,692 --> 00:01:49,903 ‫אבל כל זה לא משנה. 35 00:01:49,903 --> 00:01:51,780 ‫היום יתקיים הסיבוב-היפוך-תון. 36 00:01:51,780 --> 00:01:57,452 ‫המרוץ הכי סיבובי, היפוכי, ‫קפצני ומכשולי בכל פרוגל רוק. 37 00:01:57,452 --> 00:02:00,205 ‫זו הסיבה שאת מפנה מקום ‫על מדף הגביעים שלך. 38 00:02:00,205 --> 00:02:04,459 ‫נכון מאוד. אני מכירה את המסלול ‫כמו את גב הבלוביוס שלי. 39 00:02:04,459 --> 00:02:06,670 ‫זה. זה הגב שלו. 40 00:02:07,587 --> 00:02:09,338 ‫או שזה הגב? 41 00:02:09,338 --> 00:02:11,091 ‫גם אני נרגשת לקראת מרוץ. 42 00:02:11,091 --> 00:02:15,095 ‫מול הציפיות האמנותיות שלי. 43 00:02:15,095 --> 00:02:18,515 ‫בסדר, תצטרכי לתת לי עוד קצת מידע. 44 00:02:19,516 --> 00:02:22,644 ‫אצייר את המרוץ בזמן שיתרחש. 45 00:02:22,644 --> 00:02:26,439 ‫אצור אמנות בזמן שאהיה בתנועה בעצמי. 46 00:02:26,439 --> 00:02:29,985 ‫תודה על מתנותיך, היקום. 47 00:02:29,985 --> 00:02:33,113 ‫בסדר, היכוני לצייר כתם אדום... 48 00:02:33,113 --> 00:02:35,824 ‫כי אני אטוס. 49 00:02:45,083 --> 00:02:48,962 ‫טוב, יש צד חיובי אחד לסופה, ‫צריך לנקות המון. 50 00:02:51,006 --> 00:02:53,592 ‫היי, אני יכול להתרגל לזה. 51 00:02:54,718 --> 00:02:56,428 ‫היפוך, סיבוב, שמאלה, קפיצה, 52 00:02:56,428 --> 00:02:58,221 ‫פנה ימינה, סטייה כפולה. 53 00:02:58,722 --> 00:03:01,391 ‫את יודעת שהמרוץ עוד לא התחיל, נכון? 54 00:03:01,391 --> 00:03:02,475 ‫כן. 55 00:03:02,475 --> 00:03:06,897 ‫אני רק עוברת בראש על כל סיבוב ‫ועל כל פנייה כדי שאהיה מוכנה. 56 00:03:06,897 --> 00:03:08,189 ‫זהירות, אני מטאטא. 57 00:03:08,690 --> 00:03:10,984 ‫טוב, נשמע שזה יום חשוב לשנינו. 58 00:03:10,984 --> 00:03:13,778 ‫אני הולך להביא את את החפץ הראשון ‫ששלח דוד מאט המטייל, 59 00:03:13,778 --> 00:03:16,114 ‫ואז אלך לדבר עם הגורגים. ‫- רגע. 60 00:03:16,114 --> 00:03:18,450 ‫לא תתחרה? ‫- לא השנה. 61 00:03:18,450 --> 00:03:20,493 ‫המצב עם הגורגים מבלבל. 62 00:03:20,493 --> 00:03:22,829 ‫היינו אויבים ואז היינו חברים. 63 00:03:22,829 --> 00:03:24,080 ‫אבל מה אנחנו עכשיו? 64 00:03:24,080 --> 00:03:26,082 ‫אני חייב ללכת לדבר עם ג'וניור. 65 00:03:26,082 --> 00:03:29,544 ‫גובו, לפי הכללים אם אתה לא מתחרה, 66 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 ‫אתה צריך לבחור במישהו שיחליף אותך. 67 00:03:32,088 --> 00:03:33,715 ‫בסדר, אני בוחר בך, בובר. 68 00:03:33,715 --> 00:03:34,925 ‫מה? ‫- תיהנה, חבר. 69 00:03:37,344 --> 00:03:38,345 ‫בובר. 70 00:03:39,012 --> 00:03:41,431 ‫אהבת הכללים שלך פגעה בך שוב. 71 00:03:46,519 --> 00:03:48,855 ‫המשבונים האלה מהירים מאוד. 72 00:03:49,564 --> 00:03:50,982 ‫אני קורא להם "משבונים". 73 00:03:50,982 --> 00:03:54,486 ‫פחדתי מהם בהתחלה, אבל הם דווקא די מגניבים. 74 00:03:54,486 --> 00:03:56,154 ‫הם מעיפים אותי ממקום למקום 75 00:03:56,154 --> 00:03:58,615 ‫ומראים לי דברים די מעניינים. 76 00:03:58,615 --> 00:04:00,575 ‫כמו פרח הדגדוג הזה. 77 00:04:03,453 --> 00:04:04,829 ‫גם אני אדגדג אותך. 78 00:04:06,831 --> 00:04:09,709 ‫זה הזמן למרוץ. אתה תתחרה? 79 00:04:09,709 --> 00:04:13,046 ‫אני לא יודע. אני עושה את זה עכשיו ‫ונראה מה יקרה אחר כך. 80 00:04:13,046 --> 00:04:16,925 ‫זה מדגדג. זה מדגדג. ‫- אוי, בחיי. אל דגל הזינוק! 81 00:04:16,925 --> 00:04:18,969 ‫את נראית טוב, רד. 82 00:04:18,969 --> 00:04:22,556 ‫ואני חייבת להודות שאני מרגישה ‫שציור בתנועה כבר טבעי מאוד בשבילי. 83 00:04:24,391 --> 00:04:27,811 ‫תודה, סלע, שלימדת לי ‫שאמנות עלולה להיות מאתגרת. 84 00:04:33,441 --> 00:04:35,318 ‫אני בסדר, אל תדאגו לי. 85 00:04:39,072 --> 00:04:40,198 ‫הנה זה. 86 00:04:40,865 --> 00:04:42,576 ‫החפץ הראשון. 87 00:04:42,576 --> 00:04:44,869 ‫ספרוקי, הגיע הזמן להתעורר. 88 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 ‫אוי, ספרוק. 89 00:04:47,330 --> 00:04:50,208 ‫אני יודעת שמוקדם מהרגיל, ‫אבל יש לי שעות מעבדה חדשות, 90 00:04:50,208 --> 00:04:53,211 ‫אז אתה תיאלץ להסתגל ללו"ז חדש. 91 00:04:54,170 --> 00:04:55,547 ‫שנינו צריכים. 92 00:04:56,798 --> 00:04:57,883 ‫{\an8}בבקשה, חבר. 93 00:05:11,062 --> 00:05:12,063 ‫וואו. 94 00:05:12,063 --> 00:05:15,525 ‫החפץ הראשון שדוד שלי מאט ‫שלח כדי לשפר את פרוגל רוק. 95 00:05:16,026 --> 00:05:17,068 ‫מעניין מה הוא. 96 00:05:24,492 --> 00:05:26,369 ‫היי, הנה הוא. 97 00:05:26,369 --> 00:05:29,623 ‫תראו מי ער ונובח. אתה נרגש לקראת היום? 98 00:05:38,089 --> 00:05:40,634 ‫בסדר, בואו נתחיל במרוץ. 99 00:05:40,634 --> 00:05:43,511 ‫מישהו אמר "פרשנות בצבע"? 100 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 ‫אני משוכנעת בהחלט שאף אחד לא אמר. 101 00:05:46,514 --> 00:05:49,267 ‫ברוכים הבאים לסיבוב-היפוך-תון. 102 00:05:49,267 --> 00:05:54,481 ‫המרוץ שבודק איזה פרוגל ‫יכול להסתובב להתהפך ולתנן הכי טוב. 103 00:05:54,481 --> 00:05:58,568 ‫אני ברי בלוברי ‫ואני אספק לכם פרשנות בצבע 104 00:05:58,568 --> 00:06:01,571 ‫והצבע הוא כחול. 105 00:06:01,571 --> 00:06:02,948 ‫היי. 106 00:06:02,948 --> 00:06:06,409 ‫למעשה, ברי, שנינו נספק פרשנות. 107 00:06:06,409 --> 00:06:07,827 ‫כיף! 108 00:06:07,827 --> 00:06:11,498 ‫תראו, זו ידידתי הוותיקה שרי הסותרת. 109 00:06:11,498 --> 00:06:15,126 ‫את לא בחופשה במפלי סקופ ‫בעונה הזו לרוב? 110 00:06:15,126 --> 00:06:18,463 ‫למעשה, ברי, הסופה הפריעה לטיול שלי. 111 00:06:18,463 --> 00:06:22,092 ‫אז החלטתי לעזור לך לסקר את האירוע. 112 00:06:22,092 --> 00:06:25,428 ‫בחיי, זה פשוט מלבב. 113 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 ‫האמת היא שנתבקשתי ‫לשיר את המנון הפרוגלים. 114 00:06:34,479 --> 00:06:36,189 ‫מי ביקש ממך, שרי? 115 00:06:36,189 --> 00:06:41,820 ‫"יש סלע בלבי 116 00:06:41,820 --> 00:06:46,575 ‫יש מקום מתחת לאדמה 117 00:06:47,075 --> 00:06:50,954 ‫שבו אהבה היא ההתחלה..." 118 00:06:50,954 --> 00:06:52,038 ‫זה ייגמר בקרוב. 119 00:06:52,038 --> 00:06:56,209 ‫"וצחוק הוא הצליל..." 120 00:06:56,209 --> 00:06:57,836 ‫אני לא חושב שיש המנון כזה, שרי. 121 00:06:57,836 --> 00:07:01,590 ‫"הצליל של פרוגל... 122 00:07:02,382 --> 00:07:09,389 ‫רוק." 123 00:07:12,350 --> 00:07:15,395 ‫בסדר, שרי, תודה על... זה. 124 00:07:16,021 --> 00:07:17,022 ‫מעולה. 125 00:07:17,022 --> 00:07:19,399 ‫רצים, שימו לב לחרק-רוקית. 126 00:07:19,399 --> 00:07:21,067 ‫חרק-רוקית. חרק-רוקית. 127 00:07:24,195 --> 00:07:25,196 ‫שריקה. 128 00:07:25,780 --> 00:07:27,115 ‫והם יוצאים לדרך. 129 00:07:27,908 --> 00:07:29,576 ‫קדימה! 130 00:07:30,076 --> 00:07:32,162 ‫אכלו את האבק שלי, פרוגלים צעירים. 131 00:07:32,162 --> 00:07:35,081 ‫הסיבוב-היפוך-תון יצא לדרך. ‫- נפלא, סגנון נהדר. 132 00:07:35,081 --> 00:07:37,125 ‫היא נלהבת. תראו אותה. 133 00:07:37,125 --> 00:07:39,586 ‫המשיכו לרוץ, כולם, עבודה מעולה. 134 00:07:42,797 --> 00:07:44,007 ‫יש לנו פצוע. 135 00:07:44,507 --> 00:07:46,259 ‫יש לי שריטה בכתף. 136 00:07:47,510 --> 00:07:48,720 ‫יש לי שריטה בכתף? 137 00:07:49,221 --> 00:07:52,098 ‫נראה שאני לא חייב להמשיך. ‫יש! 138 00:07:53,767 --> 00:07:55,560 ‫כלומר, הכתף שלי. 139 00:07:55,560 --> 00:07:57,896 ‫הרגע נשרטתי מאוד. 140 00:07:58,855 --> 00:08:00,023 ‫זה בסדר, בובר. 141 00:08:00,023 --> 00:08:02,525 ‫אפשר להגיד שנפלת, אבל קמת. 142 00:08:02,525 --> 00:08:05,445 ‫תחגוג את זה, בובר. תחגוג את זה! 143 00:08:05,445 --> 00:08:09,324 ‫ופנייה וקפיצה ושמאלה וקפיצה 144 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 ‫וימינה וקפיצה ושמאלה וקפיצה 145 00:08:12,911 --> 00:08:16,248 ‫וימינה וקפיצה והחלקה... 146 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 ‫למה עצרת? ‫- כן. לרוץ. 147 00:08:21,086 --> 00:08:23,338 ‫"מישהו בא וניסה להפיל אותי 148 00:08:23,338 --> 00:08:25,507 ‫כולם אמרו לי ‫'רד, את לא יכולה להילחם בזה' 149 00:08:25,507 --> 00:08:29,135 ‫אבל ידעתי שאני טובה 150 00:08:30,595 --> 00:08:33,306 ‫הראיתי להם שאני יכולה 151 00:08:35,100 --> 00:08:37,686 ‫מישהו התחיל לתופף 152 00:08:37,686 --> 00:08:40,105 ‫מישהו אמר לי ‫'פרוגלית, לא תוכלי לנצח בזה' 153 00:08:40,105 --> 00:08:43,483 ‫אבל ידעתי שאני טובה 154 00:08:44,693 --> 00:08:47,821 ‫וגם הראיתי להם שאני יכולה 155 00:08:49,239 --> 00:08:50,865 ‫אתה חייב להיות מישהו 156 00:08:50,865 --> 00:08:52,075 ‫אתה חייב להיות חזק 157 00:08:52,075 --> 00:08:55,704 ‫כשיש לך את הסחורה ‫ברור שאתה לא יכול לטעות 158 00:08:59,082 --> 00:09:00,875 ‫זו רד פרוגל 159 00:09:00,875 --> 00:09:02,419 ‫הנה היא באה 160 00:09:02,419 --> 00:09:03,545 ‫זהירות 161 00:09:06,214 --> 00:09:08,967 ‫מישהו בא במגבעת גדולה 162 00:09:08,967 --> 00:09:11,219 ‫הוא אמר, 'פרוגלית, ‫את יודעת שלא תעברי את זה' 163 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 ‫אבל ידעתי שאני טובה 164 00:09:15,849 --> 00:09:17,726 ‫וגם 165 00:09:17,726 --> 00:09:18,935 ‫הראיתי להם שאני יכולה 166 00:09:20,896 --> 00:09:24,649 ‫ידעתי שאני טובה." 167 00:09:27,652 --> 00:09:30,488 ‫הרוח בטח העיפה סלעים למסלול. 168 00:09:30,488 --> 00:09:34,242 ‫טוב, לא אשנה את המסלול שלי, ‫זה מה שבטוח. 169 00:09:41,499 --> 00:09:42,751 ‫היי. 170 00:09:42,751 --> 00:09:46,004 ‫ומבלי, מה אתה עושה כאן? 171 00:09:46,004 --> 00:09:49,549 ‫רקדתי ואז משבון העיף אותי לאגם חלקלק. 172 00:09:49,549 --> 00:09:51,509 ‫ואז ראיתי גפן שנראתה מדליק, 173 00:09:51,509 --> 00:09:54,095 ‫אז תפסתי והתנדנדתי... 174 00:09:54,095 --> 00:09:55,639 ‫ועכשיו אני כאן. 175 00:09:55,639 --> 00:09:59,476 ‫אם אתה כאן ואני כאן, זה אומר... 176 00:09:59,476 --> 00:10:02,979 ‫נכון, חברים. ‫ומבלי ורד בתיקו כרגע. 177 00:10:03,480 --> 00:10:06,816 ‫למעשה, ברי, אומרים "צמודים". 178 00:10:07,567 --> 00:10:09,819 ‫תודה רבה על זה, שר. 179 00:10:12,239 --> 00:10:15,909 ‫אני מצטערת, רד, ‫אבל את יכולה להביע את התסכול שלך אחרת? 180 00:10:15,909 --> 00:10:17,953 ‫קשה מאוד לראות את הפרצוף שלך. 181 00:10:20,580 --> 00:10:23,875 ‫עשית עבודה נהדרת בטורבינה, קוטרפין. 182 00:10:23,875 --> 00:10:25,252 ‫הייתי מוריד בפנייך את הכובע, 183 00:10:25,252 --> 00:10:29,256 ‫אבל אני חושש שתראי כמה מגוחך ‫סיפרתי את עצמי בסוף השבוע. 184 00:10:29,923 --> 00:10:30,924 ‫תודה, אדוני. 185 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 ‫אבל הטורבינה לא יכולה ‫לייצר חשמל בשבילנו בלי רוח. 186 00:10:34,844 --> 00:10:38,098 ‫והמשבונים האלה לא צפויים בכלל. 187 00:10:38,098 --> 00:10:41,309 ‫ניסינו לרדוף אחרי אחד מהם, ‫אבל הוא היה מהיר מדי. 188 00:10:41,810 --> 00:10:43,603 ‫הלוואי שהיו מודיעים לנו ‫מתי הם מתכוונים לבוא. 189 00:10:43,603 --> 00:10:47,315 ‫כן. זה היה מעולה. ‫כאילו, "היי, אנחנו באים. 190 00:10:47,315 --> 00:10:49,442 ‫תכינו את הטורבינות". 191 00:10:50,819 --> 00:10:53,196 ‫האמת היא שזה רעיון לא רע. 192 00:10:53,697 --> 00:10:57,826 ‫אולי יש להם דרך כלשהי ‫לשדר את הגישה שלהם. 193 00:10:58,493 --> 00:11:00,203 ‫בואו נעקוב אחרי אחד מהם ונראה. 194 00:11:01,162 --> 00:11:03,081 ‫טיול! 195 00:11:03,081 --> 00:11:05,292 ‫אפשר לעצור כדי להביא פאה בדרך? 196 00:11:05,292 --> 00:11:08,253 ‫אני מתחיל להרגיש ‫שהתספורת הזו הייתה טעות עצומה. 197 00:11:09,921 --> 00:11:11,548 ‫שתה, ג'וניור ג'וניור, 198 00:11:11,548 --> 00:11:16,636 ‫כדי שתוכל לגדול ‫ולהיות גבוה כמו אבא שלך, ג'וניור סיניור. 199 00:11:19,681 --> 00:11:20,682 ‫היי, ג'וניור. 200 00:11:22,642 --> 00:11:24,352 ‫אני מצטער. רגע, תן לי... 201 00:11:26,354 --> 00:11:28,315 ‫ג'וניור, אתה בסדר? 202 00:11:28,940 --> 00:11:31,026 ‫למה אני צריך לשתוק? 203 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 ‫ג'וניור! אנחנו צריכים לדבר. 204 00:11:34,487 --> 00:11:35,697 ‫מה? מה... 205 00:11:35,697 --> 00:11:39,576 ‫ג'וניור, מה קורה כאן? 206 00:11:41,912 --> 00:11:43,038 ‫מה זה היה? 207 00:11:43,038 --> 00:11:46,333 ‫שום דבר. ‫רק התאמנתי בקולות מצחיקים. 208 00:11:46,833 --> 00:11:49,753 ‫מה קורה? 209 00:11:50,378 --> 00:11:51,838 ‫לא רע. 210 00:11:52,339 --> 00:11:54,049 ‫אני יכול להשמיע קול טוב יותר. 211 00:11:54,549 --> 00:11:57,552 ‫מה קורה? 212 00:11:57,552 --> 00:11:59,971 ‫אתה מבין? צריך פשוט להתאמן. 213 00:11:59,971 --> 00:12:02,474 ‫עכשיו, אני יודע שהתאכזבת 214 00:12:02,474 --> 00:12:06,937 ‫כשאמרתי לך להפסיק להתרועע עם הפרוגלים... 215 00:12:06,937 --> 00:12:09,064 ‫מה? ‫- אבל חשבתי על זה. 216 00:12:09,064 --> 00:12:10,065 ‫כן? 217 00:12:10,565 --> 00:12:16,321 ‫אולי כדאי שאסביר לך את הסיבות ‫שאנחנו לא אוהבים פרוגלים. 218 00:12:17,072 --> 00:12:20,408 ‫ראשית, הם קטנים כל כך ‫שבקושי אפשר לראות אותם. 219 00:12:20,408 --> 00:12:22,035 ‫אבל... ‫- מה הם זוממים? 220 00:12:22,535 --> 00:12:25,038 ‫שנית, מה הקטע של הזנבות שלהם? 221 00:12:25,038 --> 00:12:29,042 ‫ושלישית... ‫אני יודע שהייתה סיבה שלישית. 222 00:12:29,626 --> 00:12:31,628 ‫מלכי, 223 00:12:31,628 --> 00:12:36,174 ‫לא סיימת את לזניית הבוקר שלך. 224 00:12:36,716 --> 00:12:40,136 ‫טוב, זו כנראה הסיבה ‫שאני לא מצליח להיזכר. 225 00:12:40,136 --> 00:12:43,223 ‫אחזור כשאהיה מלא מדי. 226 00:12:44,432 --> 00:12:46,935 ‫ותתרחק מהפרוגלים. 227 00:12:47,602 --> 00:12:49,104 ‫מצטער. 228 00:12:49,104 --> 00:12:50,564 ‫פנייה. 229 00:12:51,773 --> 00:12:55,402 ‫קפיצה, ימינה. 230 00:12:56,444 --> 00:12:57,445 ‫שמאלה. 231 00:12:59,531 --> 00:13:03,994 ‫אוי, לא. נראה שהרוח העיפה ‫חרוטי-אאוצ'י למסלול. 232 00:13:03,994 --> 00:13:07,706 ‫למעשה, ברי, ‫מבטאים זאת חרוטי-אוצ'י. 233 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 ‫מה לכל הרוחות הייתי עושה בלעדייך, שרי? 234 00:13:13,503 --> 00:13:16,339 ‫היי, רד, בואי. פטריות קפיצה. 235 00:13:16,339 --> 00:13:19,134 ‫הן היו מכוסות בעלים, ‫אבל נראה שהרוח פינתה אותם. 236 00:13:19,134 --> 00:13:23,555 ‫ומבלי, לא אסטה מהמסלול ‫בגלל קצת רוח מטופשת. 237 00:13:23,555 --> 00:13:26,099 ‫הדרך הזו מושלמת. 238 00:13:32,647 --> 00:13:33,982 ‫בסדר. 239 00:13:33,982 --> 00:13:36,985 ‫אני אלך מכאן. 240 00:13:40,947 --> 00:13:45,952 ‫קדימה, ומבלי! קדימה! 241 00:13:45,952 --> 00:13:49,414 ‫רגע. לא פרשת מהמרוץ כי נפצעת בכתף? 242 00:13:49,915 --> 00:13:52,334 ‫אבל עכשיו אתה מניף את הזרוע. 243 00:13:52,334 --> 00:13:56,046 ‫כן, הרופא שלי אמר לי לעשות את זה. ‫זה אמור לעשות לה טוב. 244 00:13:56,046 --> 00:13:58,131 ‫באמת? מי הרופא שלך? 245 00:13:58,131 --> 00:14:00,884 ‫סלח לי. אל תטריד את המטופל שלי בבקשה. 246 00:14:00,884 --> 00:14:02,552 ‫הוא מנסה להחלים. 247 00:14:04,387 --> 00:14:05,388 ‫כן. 248 00:14:08,808 --> 00:14:10,018 ‫היי, ספרוקי. 249 00:14:12,979 --> 00:14:15,565 ‫איך הו... אוי, חבר. 250 00:14:15,565 --> 00:14:18,276 ‫אני יודעת שלרוב אנחנו ‫משחקים בכדור בחוף בשעה הזו 251 00:14:18,276 --> 00:14:21,821 ‫עד שהעיניים שלי מתמלאות בקרם הגנה ‫ואתה צריך להוביל אותי הביתה... 252 00:14:22,489 --> 00:14:24,407 ‫אבל אני צריכה ללכת לעבודה עכשיו. 253 00:14:25,575 --> 00:14:27,994 ‫זו המשמרת היחידה ‫שמתאימה ללו"ז החדש שלי. 254 00:14:27,994 --> 00:14:31,206 ‫אבל על אף שלא אהיה כאן... 255 00:14:32,290 --> 00:14:33,833 ‫אוכל לבדוק מה שלומך בהפסקות שלי. 256 00:14:35,919 --> 00:14:37,170 ‫שלום, ספרוקט. 257 00:14:37,170 --> 00:14:40,131 ‫אני לא כאן, אבל אני כאן. 258 00:14:40,131 --> 00:14:42,592 ‫כלומר, כרגע אני גם כאן וגם כאן. 259 00:14:42,592 --> 00:14:44,135 ‫בכל אופן... די מגניב, מה? 260 00:14:45,762 --> 00:14:47,347 ‫אני יודעת שזה קשה. 261 00:14:47,347 --> 00:14:50,809 ‫אבל היי, אולי יצא משהו טוב ‫מלוח הזמנים החדש הזה. 262 00:14:51,476 --> 00:14:53,228 ‫להתראות, חבר. 263 00:15:04,906 --> 00:15:05,865 ‫יש! 264 00:15:05,865 --> 00:15:09,119 ‫קו הסיום נמצא מעבר לגשר הזה. 265 00:15:09,119 --> 00:15:12,664 ‫ידעתי שלא אצטרך ‫לשנות את המסלול כדי לנצח. 266 00:15:15,834 --> 00:15:19,254 ‫בסדר. ‫לא נראה לי שכדאי שתלכי משם, רד. 267 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 ‫בואי נלך לשם. 268 00:15:22,757 --> 00:15:26,177 ‫אולי הרוח יצרה לנו שביל נחמד ומגניב. 269 00:15:26,177 --> 00:15:30,974 ‫ומבלי, בפעם האחרונה, ‫אני אמשיך במסלול הרגיל. 270 00:15:30,974 --> 00:15:34,311 ‫אני לא עפה ברוח כמוך. 271 00:15:34,311 --> 00:15:36,104 ‫מה? רד. ‫- אני יוצאת לדרך. 272 00:15:36,104 --> 00:15:37,772 ‫זה לא מה שאני עושה. 273 00:15:40,150 --> 00:15:41,902 ‫זהירות, רד. לאט יותר. 274 00:15:43,153 --> 00:15:45,363 ‫אוי, לא! 275 00:15:45,363 --> 00:15:47,490 ‫פשוט... תפסיקי לזוז! 276 00:15:47,490 --> 00:15:50,201 ‫תפסיקי לזוז! אני אחשוב על רעיון. 277 00:15:53,204 --> 00:15:55,749 ‫אל תדאגי, רד. אני מבטיח שלא אעזוב. 278 00:16:06,635 --> 00:16:09,804 ‫אוי, עכשיו אין סיכוי שאזכה במרוץ. 279 00:16:14,309 --> 00:16:17,187 ‫תודה, ומבלי, אבל אתה יכול לשחרר עכשיו. 280 00:16:17,187 --> 00:16:20,106 ‫בסדר, לא הייתי בטוח ‫כי הבטחתי שלא אשחרר. 281 00:16:20,899 --> 00:16:23,568 ‫אבל עכשיו אני מבין שאני יכול. בסדר. 282 00:16:23,568 --> 00:16:27,155 ‫אז אני רוצה להיות חבר שלך, ‫אבל אבא שלי לא מרשה לי. 283 00:16:27,155 --> 00:16:29,032 ‫מה אעשה? 284 00:16:29,950 --> 00:16:31,618 ‫זה לא פשוט, חבר גדול. 285 00:16:32,244 --> 00:16:34,621 ‫זה ממש קטע לא פשוט של חבר גדול. 286 00:16:37,874 --> 00:16:40,001 ‫היי, בכל פעם כשאני מבולבל, 287 00:16:40,001 --> 00:16:42,837 ‫אני קורא גלויה של דוד שלי מאט המטייל. 288 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 ‫דוד שלך מי ומה המטייל? 289 00:16:45,423 --> 00:16:47,509 ‫אתה יודע מה? פשוט אקריא. 290 00:16:48,051 --> 00:16:49,052 ‫בסדר. 291 00:16:49,052 --> 00:16:50,720 ‫"אחייני היקר גובו..." 292 00:16:51,304 --> 00:16:54,891 ‫המשימה שלי לשיפור פרוגל רוק ‫הביאה אותי למקום מרתק. 293 00:16:59,229 --> 00:17:01,273 ‫מקום עבודה של היצורים המטופשים. 294 00:17:01,273 --> 00:17:03,692 ‫הטיפשונים המסכנים עבדו קשה כל כך 295 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 ‫שצעקו בנסיעה ברכבת הביתה. 296 00:17:07,027 --> 00:17:08,029 ‫זה עצוב מאוד. 297 00:17:09,072 --> 00:17:12,074 ‫הבעיה הייתה שהם המשיכו ‫לבצע את העבודה שלהם באותו האופן 298 00:17:12,074 --> 00:17:14,285 ‫גם כשהיא לא עבדה. 299 00:17:14,285 --> 00:17:17,205 ‫למזלם, הייתי שם כדי ללמד אותם להסתגל. 300 00:17:17,706 --> 00:17:18,540 ‫אפשר? 301 00:17:30,468 --> 00:17:32,012 ‫הם התרשמו ממני כל כך 302 00:17:32,012 --> 00:17:35,181 ‫שהתעקשו לתת לי פרס שידעו שמגיע לי... 303 00:17:35,181 --> 00:17:36,391 ‫תודה. 304 00:17:36,391 --> 00:17:37,976 ‫מחיאות כפיים סוערות. 305 00:17:40,353 --> 00:17:43,023 ‫תודה רבה, אבל אני חייב לברוח. 306 00:17:43,773 --> 00:17:48,111 ‫אז כדי לשפר את פרוגל רוק, ‫אני שולח לך כפיים מוחאות. 307 00:17:48,111 --> 00:17:51,156 ‫השתמש בהן כדי להפגין ‫את אהבתך ואת הערכתך למישהו. 308 00:17:52,240 --> 00:17:55,327 ‫"וזכור, תמיד תהיה מוכן להסתגל. 309 00:17:55,327 --> 00:17:57,162 ‫באהבה, דודך מאט המטייל." 310 00:17:58,121 --> 00:17:58,955 ‫אני מבין. 311 00:17:58,955 --> 00:18:02,709 ‫דוד שלך הוא הגלויה והיא נותנת לך עצות. 312 00:18:02,709 --> 00:18:04,544 ‫נעים מאוד, דוד גלויה. 313 00:18:05,503 --> 00:18:06,504 ‫בטח. 314 00:18:06,504 --> 00:18:08,715 ‫אבל העצה הזו מושלמת. 315 00:18:08,715 --> 00:18:12,010 ‫אולי אנחנו צריכים רק להסתגל ‫ולהפיק את המיטב מהמצב שלנו. 316 00:18:12,010 --> 00:18:13,637 ‫ובזמן שנחשוב על זה, 317 00:18:13,637 --> 00:18:17,015 ‫אם אתה צריך תזכורת לכך ‫שאני מעריך את הידידות בינינו, 318 00:18:17,015 --> 00:18:20,143 ‫פשוט תמחא לעצמך כפיים. 319 00:18:21,937 --> 00:18:23,521 ‫היי, תודה, גובו. 320 00:18:24,606 --> 00:18:25,440 ‫בן, 321 00:18:25,440 --> 00:18:28,318 ‫נזכרתי בדבר השלישי! 322 00:18:29,236 --> 00:18:30,612 ‫נתראה כשאוכל, חבר גדול. 323 00:18:31,404 --> 00:18:32,739 ‫ביי. ‫- ביי. 324 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 ‫פרוגלים לא יכולים... 325 00:18:39,955 --> 00:18:40,789 ‫לעוף. 326 00:18:40,789 --> 00:18:42,457 ‫כן, הם לא יכולים לעוף. 327 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 ‫נשמע לך נכון? 328 00:18:44,876 --> 00:18:47,629 ‫כן, אולי זה לשחות. ‫אולי הם לא יכולים לשחות. 329 00:18:47,629 --> 00:18:50,131 ‫אולי אני צריך עוד לזניית בוקר. 330 00:18:51,508 --> 00:18:55,262 ‫איך נצא מכאן ונחזור למרוץ? 331 00:18:58,348 --> 00:18:59,349 ‫היי. 332 00:18:59,349 --> 00:19:01,851 ‫צליל מגניב מגיע מהמערה הזו. 333 00:19:01,851 --> 00:19:03,520 ‫שנבדוק אותו? 334 00:19:03,520 --> 00:19:09,067 ‫ומבלי, המערה נמצאת מאחורינו ‫וקו הסיום נמצא לפנינו. 335 00:19:09,067 --> 00:19:11,736 ‫מספיק לעוף עם הרוח. 336 00:19:11,736 --> 00:19:15,198 ‫שמעי, אמרת את זה קודם ‫וזה לא מה שאני עושה. 337 00:19:15,198 --> 00:19:17,993 ‫אני רק מנסה לראות דברים כמו שהם, 338 00:19:17,993 --> 00:19:19,411 ‫לא כמו שהיו. 339 00:19:20,328 --> 00:19:22,455 ‫כלומר, דברים משתנים. 340 00:19:23,373 --> 00:19:25,875 ‫אולי עלינו להיות גמישים. 341 00:19:25,875 --> 00:19:27,878 ‫אני גמישה! 342 00:19:30,380 --> 00:19:33,258 ‫זה די מרשים, אבל לא לזה התכוונתי. 343 00:19:35,010 --> 00:19:37,220 ‫"אני אוהבת לדעת את הדרך 344 00:19:37,721 --> 00:19:41,641 ‫כי אם היא אותו הדבר, ‫אני לא יכולה להפסיד 345 00:19:41,641 --> 00:19:43,518 ‫אני יודעת לאן היא מובילה 346 00:19:44,019 --> 00:19:46,897 ‫הסיבובים והעיקולים שאני רגילה אליהם 347 00:19:46,897 --> 00:19:50,275 ‫אם נפתח את לבנו ‫ונפתח את ראשינו 348 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 ‫נוכל להתחיל לפרום ‫את הקשרים שאנחנו יוצרים 349 00:19:53,528 --> 00:19:56,489 ‫לפעמים בחיים צריך להסתגל 350 00:19:56,489 --> 00:19:59,743 ‫לא לחשוש ממה שלפנינו, ‫אלא פשוט ללכת במסלול 351 00:19:59,743 --> 00:20:06,207 ‫נתיב החיים יוביל אותך ‫ומי יודע מה נגלה? 352 00:20:09,085 --> 00:20:13,340 ‫כן, צריך להיות פתוח לדברים חדשים 353 00:20:13,882 --> 00:20:17,719 ‫לאן שהיא תוביל אותך, ‫תני לרוח להחליט 354 00:20:18,887 --> 00:20:22,724 ‫לכי במסלול משלך ואל תביטי לאחור 355 00:20:22,724 --> 00:20:29,231 ‫כי הכוכבים ימצאו אותך ‫והרוח תוביל אותך הביתה 356 00:20:31,399 --> 00:20:33,068 ‫אני פשוט חושבת ש... 357 00:20:33,068 --> 00:20:35,111 ‫אני יודע שקשה לא לפקפק 358 00:20:35,111 --> 00:20:37,948 ‫אבל שאפי עמוק ועשי כמיטב יכולתך 359 00:20:37,948 --> 00:20:40,033 ‫לפעמים צריך לבטוח ביקום 360 00:20:40,033 --> 00:20:42,535 ‫כי מי יודע מה מצפה לנו מעבר לפינה 361 00:20:42,535 --> 00:20:47,749 ‫מסלול החיים יוביל אותך ‫ומי יודע מה נמצא? כן 362 00:20:48,250 --> 00:20:52,504 ‫כן, צריך להיות פתוח לדברים חדשים 363 00:20:53,004 --> 00:20:57,384 ‫לאן שהיא תוביל אותך, ‫תני לרוח להחליט 364 00:20:58,051 --> 00:21:01,930 ‫לכי במסלול משלך ואל תביטי לאחור 365 00:21:01,930 --> 00:21:06,560 ‫כי הכוכבים יאירו את המסלול שתמצאי 366 00:21:06,560 --> 00:21:12,107 ‫הרוח תוביל אותך הביתה 367 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 ‫אני אמנם לא יודעת את הדרך 368 00:21:18,822 --> 00:21:23,034 ‫אבל אם תלכי בעקבות לבך ‫לא תוכלי להפסיד 369 00:21:23,034 --> 00:21:25,287 ‫אנחנו לא יודעים לאן היא מובילה 370 00:21:25,287 --> 00:21:29,666 ‫אבל תמיד אהיה כאן לצדך..." 371 00:21:34,296 --> 00:21:35,839 ‫וואו! ‫- כן! 372 00:21:36,381 --> 00:21:38,466 ‫יפהפה. ‫- כן. 373 00:21:38,466 --> 00:21:42,721 ‫הייתי ממוקדת כל כך בריצה במסלול הקבוע, 374 00:21:42,721 --> 00:21:45,390 ‫שנתקעתי בשגרה. 375 00:21:45,390 --> 00:21:49,436 ‫אבל הדרך שלך הראתה לנו את כל זה. 376 00:21:53,690 --> 00:21:55,609 ‫אל תיתני למשבון לברוח. 377 00:21:56,776 --> 00:21:58,403 ‫אתם שומעים את זה? 378 00:21:58,403 --> 00:22:02,115 ‫זה כאילו שהרוח מודיעה לנו שהיא בדרך. 379 00:22:02,115 --> 00:22:06,661 ‫כן. עכשיו נדע מתי להניף ‫את הטורבינות שלנו בשביל כוח הרוח. 380 00:22:06,661 --> 00:22:08,705 ‫וואו. איזה צוות. 381 00:22:08,705 --> 00:22:10,749 ‫אני מת על הצוות שלי. 382 00:22:12,125 --> 00:22:14,461 ‫אדריכל לבסיס. ‫- כאן הבסיס. 383 00:22:14,461 --> 00:22:18,632 ‫אני אוהב את הפאה שלי. כלומר, את הצוות. ‫- קיבלתי. 384 00:22:19,966 --> 00:22:21,801 ‫אבל הפאה עובדת לגמרי, נכון? 385 00:22:21,801 --> 00:22:22,886 ‫כן. 386 00:22:22,886 --> 00:22:26,723 ‫אז לאן עכשיו, ומבל? ‫- אני לא יודע. 387 00:22:28,642 --> 00:22:31,061 ‫זה נראה די מגניב. ‫- כן! 388 00:22:31,061 --> 00:22:34,689 ‫זה לא המסלול הקבוע שלי, אז כן. 389 00:22:34,689 --> 00:22:35,982 ‫בוא נעשה את זה. 390 00:22:42,739 --> 00:22:43,698 ‫וואו! 391 00:22:44,783 --> 00:22:48,119 ‫ומבלי, זה היה מדהים! ‫- כן! 392 00:22:48,620 --> 00:22:50,372 ‫ועכשיו חזרנו למסלול. 393 00:22:50,372 --> 00:22:53,625 ‫אני חושבת שיש לנו סיכוי לנצח! ‫- כן! 394 00:22:54,417 --> 00:22:55,835 ‫הנה את, רד! 395 00:22:55,835 --> 00:22:57,546 ‫אני כאן לסיום הגדול! 396 00:22:57,546 --> 00:22:59,923 ‫זו הזווית המושלמת לצייר את הפנים שלך. 397 00:22:59,923 --> 00:23:01,049 ‫כן! 398 00:23:02,300 --> 00:23:04,386 ‫ונראה שיש לנו מנצחת, חברים! 399 00:23:04,386 --> 00:23:08,557 ‫מוקי פרוגל! ‫- מה? 400 00:23:11,309 --> 00:23:12,435 ‫תודה. ‫- מוקי. 401 00:23:12,435 --> 00:23:15,272 ‫לא ניסית להתחרות בכלל, אבל ניצחת. 402 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 ‫זה... 403 00:23:17,148 --> 00:23:18,942 ‫פשוט מושלם! ‫- פשוט מושלם! 404 00:23:20,277 --> 00:23:23,196 ‫לא הייתי אומרת שניצחתי. 405 00:23:23,196 --> 00:23:26,491 ‫לעומת זאת, אפשר לומר זאת כי ניצחתי! 406 00:23:26,491 --> 00:23:29,119 ‫כן! מאמה פרוגלית! 407 00:23:29,119 --> 00:23:30,203 ‫מה... 408 00:23:31,871 --> 00:23:34,791 ‫נראה שניצחון באמת מוציא ממני משהו חדש. 409 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 ‫זה אמנם חדש, אבל זה מוצא חן בעיניי! 410 00:23:38,169 --> 00:23:40,797 ‫כן! 411 00:23:41,590 --> 00:23:43,341 ‫איזה רגע מתוק. 412 00:23:43,341 --> 00:23:46,219 ‫ואני מבין במתיקות, אני ברי בלוברי! 413 00:23:46,219 --> 00:23:48,638 ‫יופי של פרשנות בצבע היום, ברי. 414 00:23:48,638 --> 00:23:51,766 ‫אני מקווה שלא הרסתי לך את היום ‫בכך שהצטרפתי אליך. 415 00:23:51,766 --> 00:23:54,060 ‫ובכן, זה דרש הסתגלות, 416 00:23:54,060 --> 00:23:58,064 ‫אבל האמת היא שהיה נחמד שהייתה לי חברה. 417 00:24:03,361 --> 00:24:06,031 ‫אתה לא אמור לסתור אותי, זה הקטע שלי. 418 00:24:22,923 --> 00:24:25,425 ‫תראה את זה, ספרוקי, מצאת חבר. 419 00:24:25,425 --> 00:24:28,678 ‫וזה לא היה קורה ‫אילו היינו בלו"ז הרגיל שלנו. 420 00:24:28,678 --> 00:24:32,474 ‫אתה רואה? לפעמים צריך ‫לאמץ הזדמנויות חדשות. 421 00:24:33,058 --> 00:24:35,769 ‫אתה רוצה להגיד לי שלום? 422 00:24:38,063 --> 00:24:40,357 ‫היי, מה אתה... ספרוקי! 423 00:24:54,371 --> 00:24:55,538 ‫שמעי, מוקי, 424 00:24:55,538 --> 00:24:59,918 ‫נראה שלשתינו יש מזכרת מהסיבוב-היפוך-תון. 425 00:25:02,420 --> 00:25:04,839 ‫היי. 426 00:25:04,839 --> 00:25:07,384 ‫אתן רוצות לשחק במשחק החדש ‫שוומבלי ואני המצאנו? 427 00:25:07,384 --> 00:25:09,219 ‫קוראים לו "איך משחקים בו?" 428 00:25:09,219 --> 00:25:11,471 ‫בסדר, איך משחקים בו? 429 00:25:11,471 --> 00:25:12,889 ‫כן! הצלחת! 430 00:25:12,889 --> 00:25:14,933 ‫בדיוק! ‫- הצלחתי! 431 00:25:14,933 --> 00:25:16,726 ‫בסדר, בובר, תורך. 432 00:25:16,726 --> 00:25:17,894 ‫אתה יודע מה? 433 00:25:17,894 --> 00:25:20,939 ‫הרופא שלי אמר לי ‫שאני צריך לתת לכתף שלי לנוח עוד קצת. 434 00:25:20,939 --> 00:25:22,607 ‫באמת? ‫- לא. 435 00:25:22,607 --> 00:25:25,652 ‫האמת היא שאמרתי לו שהוא כבר החלים. ‫- מה? 436 00:25:26,403 --> 00:25:28,113 ‫אוי, בחייך. 437 00:25:28,113 --> 00:25:30,073 ‫מה... 438 00:26:53,657 --> 00:26:55,659 ‫תרגום: אסף ראביד