1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 В танце мы с тобой 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Музыка и смех 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 В мире под Горой 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 В танце мы с тобой 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Вот и весь секрет 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Мы Гобо. - Моки. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Рэд. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Джуниор! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Привет! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 В танце мы с тобой 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Музыка и смех 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:12,407 --> 00:01:15,076 Рэд, я вернулась с прогулки-медитации. 21 00:01:15,577 --> 00:01:18,622 Ой. Кажется, я принесла липучку-грубияна. 22 00:01:18,622 --> 00:01:20,540 Вы тут живете? 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,626 Тесновато для двоих. 24 00:01:23,668 --> 00:01:27,005 Я уже собирался уходить! 25 00:01:27,005 --> 00:01:29,507 Хорошего дня. 26 00:01:30,592 --> 00:01:31,968 На улице ветрено. 27 00:01:31,968 --> 00:01:33,678 На днях была буря, 28 00:01:33,678 --> 00:01:36,890 а порывы ветра продолжаются до сих пор. 29 00:01:36,890 --> 00:01:39,184 Все говорят о ветре. 30 00:01:39,184 --> 00:01:42,604 «Ветер сдул то. Ветер сдул это». 31 00:01:42,604 --> 00:01:44,814 - «Привет, Рэд». - В последний раз, Поги? 32 00:01:44,814 --> 00:01:46,066 Да, конечно. 33 00:01:46,066 --> 00:01:47,692 Привет, Рэд. 34 00:01:47,692 --> 00:01:49,903 Но всё это неважно. 35 00:01:49,903 --> 00:01:51,780 Сегодня Головокружительный марафон. 36 00:01:51,780 --> 00:01:57,452 Самый запутанный, поворотный и прыгучий забег на всей Горе Фрэгглов. 37 00:01:57,452 --> 00:02:00,205 Вот зачем ты освобождаешь место на полке с кубками? 38 00:02:00,205 --> 00:02:04,459 Вот именно. Я знаю этот маршрут как свой баламбон. 39 00:02:04,459 --> 00:02:06,670 Да, вот и он. 40 00:02:07,587 --> 00:02:09,338 Это перед или зад? Я... 41 00:02:09,338 --> 00:02:11,091 Я тоже жду забега. 42 00:02:11,091 --> 00:02:15,095 Это отличная возможность для творчества. 43 00:02:15,095 --> 00:02:18,515 А теперь подробнее, пожалуйста. 44 00:02:19,516 --> 00:02:22,644 Я буду рисовать забег в реальном времени. 45 00:02:22,644 --> 00:02:26,439 Создавать искусство, находясь в движении. 46 00:02:26,439 --> 00:02:29,985 Спасибо, вселенная, за эти дары. 47 00:02:29,985 --> 00:02:33,113 Готовься нарисовать красное пятно, 48 00:02:33,113 --> 00:02:35,824 потому что я буду бежать. 49 00:02:45,083 --> 00:02:48,962 Единственный плюс бури – много уборки. 50 00:02:51,006 --> 00:02:53,592 Эй, мне это нравится. 51 00:02:54,718 --> 00:02:56,428 Разворот, поворот, влево, прыжок, 52 00:02:56,428 --> 00:02:58,221 вправо, двойной разворот. 53 00:02:58,722 --> 00:03:01,391 Рэд, ты же знаешь, что забег ещё не начался? 54 00:03:01,391 --> 00:03:02,475 О да. 55 00:03:02,475 --> 00:03:06,897 Я просто тренируюсь, повторяю повороты, чтобы не забыть. 56 00:03:06,897 --> 00:03:08,189 Пропустите. 57 00:03:08,690 --> 00:03:10,984 Сегодня важный день для нас обоих. 58 00:03:10,984 --> 00:03:13,778 Я получу новый артефакт от Дяди Странствующего Мэтта 59 00:03:13,778 --> 00:03:16,114 - и поговорю с горгами. - Стоп. 60 00:03:16,114 --> 00:03:18,450 - Ты не бежишь? - В этом году – нет. 61 00:03:18,450 --> 00:03:20,493 С горгами всё так сложно. 62 00:03:20,493 --> 00:03:22,829 Мы были врагами, потом друзьями. 63 00:03:22,829 --> 00:03:24,080 А сейчас мы кто? 64 00:03:24,080 --> 00:03:26,082 Поговорю с Джуниором. 65 00:03:26,082 --> 00:03:29,544 Гобо, по правилам, если ты не бежишь, 66 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 то должен найти себе замену. 67 00:03:32,088 --> 00:03:33,715 Ладно. Я выбираю тебя, Бубер. 68 00:03:33,715 --> 00:03:34,925 - Что? - Повеселись. 69 00:03:37,344 --> 00:03:38,345 Бубер. 70 00:03:39,012 --> 00:03:41,431 Ты снова пострадал из-за любви к правилам. 71 00:03:46,519 --> 00:03:48,855 Какие быстрые порывчики. 72 00:03:49,564 --> 00:03:50,982 Я называю их «порывчиками». 73 00:03:50,982 --> 00:03:54,486 Сперва я их боялся, но они забавные. 74 00:03:54,486 --> 00:03:56,154 Они носят меня туда-сюда 75 00:03:56,154 --> 00:03:58,615 и показывают разные интересные вещи. 76 00:03:58,615 --> 00:04:00,575 Например, цветок-щекотун. 77 00:04:03,453 --> 00:04:04,829 Я тебя защекочу. 78 00:04:06,831 --> 00:04:09,709 Забег начинается! Ты бежишь? 79 00:04:09,709 --> 00:04:13,046 Не знаю. Сейчас я занят этим, а там посмотрим. 80 00:04:13,046 --> 00:04:16,925 - Щекотно. - Ой-ой. На старт. 81 00:04:16,925 --> 00:04:18,969 Молодец, Рэд. 82 00:04:18,969 --> 00:04:22,556 Я как будто всю жизнь рисовала на бегу. 83 00:04:24,391 --> 00:04:27,811 Спасибо, камень, за напоминание про сложности искусства. 84 00:04:33,441 --> 00:04:35,318 Со мной всё хорошо, не волнуйтесь. 85 00:04:39,072 --> 00:04:40,198 А вот и он. 86 00:04:40,865 --> 00:04:42,576 Первый новый артефакт. 87 00:04:42,576 --> 00:04:44,869 Спроки, пора вставать. 88 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 О, Спрок. 89 00:04:47,330 --> 00:04:50,208 Знаю, ещё рано, но мне пора в лабораторию, 90 00:04:50,208 --> 00:04:53,211 привыкай к новому расписанию. 91 00:04:54,170 --> 00:04:55,547 Мне тоже нелегко. 92 00:04:56,798 --> 00:04:57,883 {\an8}Это тебе, дружище. 93 00:05:11,062 --> 00:05:12,063 Ого. 94 00:05:12,063 --> 00:05:15,525 Новый артефакт от Дяди Мэтта для улучшения Горы Фрэгглов. 95 00:05:16,026 --> 00:05:17,068 Интересно, что там. 96 00:05:24,492 --> 00:05:26,369 Вот ты где. 97 00:05:26,369 --> 00:05:29,623 Уже встал и лаешь. Радуешься новому дню? 98 00:05:38,089 --> 00:05:40,634 Ладно, начинаем забег. 99 00:05:40,634 --> 00:05:43,511 Комментатора вызывали? 100 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 Я так не думаю. 101 00:05:46,514 --> 00:05:49,267 Это Головокружительный марафон, 102 00:05:49,267 --> 00:05:54,481 который вскружит голову любому фрэгглу. 103 00:05:54,481 --> 00:05:58,568 Я ваш приглашенный комментатор Барри Черника. 104 00:05:58,568 --> 00:06:01,571 Но очернять я никого не буду. 105 00:06:01,571 --> 00:06:02,948 Привет! 106 00:06:02,948 --> 00:06:06,409 Барри, мы вдвоём комментируем этот забег. 107 00:06:06,409 --> 00:06:07,827 Как интересно. 108 00:06:07,827 --> 00:06:11,498 А это моя старая подруга Шерри Против. 109 00:06:11,498 --> 00:06:15,126 Ты же в это время года ездишь в отпуск в Скуп-Фоллс? 110 00:06:15,126 --> 00:06:18,463 Мне пришлось прервать поездку из-за бури. 111 00:06:18,463 --> 00:06:22,092 Так что я помогу тебе с репортажем. 112 00:06:22,092 --> 00:06:25,428 Как приятно. 113 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 И меня попросили исполнить гимн фрэгглов. 114 00:06:34,479 --> 00:06:36,189 Кто тебя попросил, Шерри? 115 00:06:36,189 --> 00:06:41,820 Гора в моём сердце 116 00:06:41,820 --> 00:06:46,575 Под землёй есть место 117 00:06:47,075 --> 00:06:50,954 Где любовь царит 118 00:06:50,954 --> 00:06:52,038 Это ненадолго. 119 00:06:52,038 --> 00:06:56,209 И смех, ха-ха, звучит 120 00:06:56,209 --> 00:06:57,836 Кажется, это не гимн. 121 00:06:57,836 --> 00:07:01,590 Это звук Горы 122 00:07:02,382 --> 00:07:09,389 Фрэгглов 123 00:07:12,350 --> 00:07:15,395 Спасибо тебе, Шерри. 124 00:07:16,021 --> 00:07:17,022 Красота. 125 00:07:17,022 --> 00:07:19,399 Бегуны, слушайте жука-свистка. 126 00:07:19,399 --> 00:07:21,067 О, жук-свисток. 127 00:07:24,195 --> 00:07:25,196 Свисток. 128 00:07:25,780 --> 00:07:27,115 И старт! 129 00:07:27,908 --> 00:07:29,576 Вперёд! 130 00:07:30,076 --> 00:07:32,162 Глотайте пыль, юные фрэгглы. 131 00:07:32,162 --> 00:07:35,081 - Это Головокружительный марафон. - Они в отличной форме. 132 00:07:35,081 --> 00:07:37,125 Какая активная. Они бегут. 133 00:07:37,125 --> 00:07:39,586 Не останавливайтесь. Вы молодцы. 134 00:07:42,797 --> 00:07:44,007 У нас травма. 135 00:07:44,507 --> 00:07:46,259 Я поцарапал плечо. 136 00:07:47,510 --> 00:07:48,720 Я поцарапал плечо? 137 00:07:49,221 --> 00:07:52,098 Видимо, теперь можно не бежать. Да! 138 00:07:53,767 --> 00:07:55,560 То есть... Моё плечо. 139 00:07:55,560 --> 00:07:57,896 Я сильно поцарапался. 140 00:07:58,855 --> 00:08:00,023 Всё хорошо, Бубер. 141 00:08:00,023 --> 00:08:02,525 Ты упал, но поднялся. 142 00:08:02,525 --> 00:08:05,445 Радуйся, Бубер! Радуйся! 143 00:08:05,445 --> 00:08:09,324 Поворот. Прыжок. Налево. Прыжок. 144 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 Направо. Прыжок. Налево. Прыжок. 145 00:08:12,911 --> 00:08:16,248 Направо. Прыжок. Скатиться. 146 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 - Почему ты остановился? - Нет, я бегу. 147 00:08:21,086 --> 00:08:23,338 Один парень Пытался меня победить 148 00:08:23,338 --> 00:08:25,507 Все говорили «Рэд, ты не справишься» 149 00:08:25,507 --> 00:08:29,135 Но во-у-оу Я знала, что справлюсь 150 00:08:30,595 --> 00:08:33,306 Воп, боп, дудилли-боп Я показала, что могу 151 00:08:35,100 --> 00:08:37,686 Один парень Начал барабанить 152 00:08:37,686 --> 00:08:40,105 И сказал «Девочка-фрэггл, ты так не умеешь» 153 00:08:40,105 --> 00:08:43,483 Но ю-ху-у Я знала, что справлюсь 154 00:08:44,693 --> 00:08:47,821 И а-ха-ха Я показала всем, что могу 155 00:08:49,239 --> 00:08:50,865 Нужно быть кем-то 156 00:08:50,865 --> 00:08:52,075 Нужно быть сильной 157 00:08:52,075 --> 00:08:55,704 Имея талант Ты со всем справишься 158 00:08:56,663 --> 00:08:58,999 Ю-ху-у 159 00:08:58,999 --> 00:09:00,875 Это Рэд Фрэггл 160 00:09:00,875 --> 00:09:02,419 Вот она бежит 161 00:09:02,419 --> 00:09:03,545 Осторожно 162 00:09:03,545 --> 00:09:04,629 Ю-ху-у 163 00:09:06,214 --> 00:09:08,967 Один парень в высоком цилиндре 164 00:09:08,967 --> 00:09:11,219 Сказал: «Девочка-фрэггл Ты меня не превзойдешь» 165 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Но ю-ху-у, я знала, что справлюсь 166 00:09:15,849 --> 00:09:17,726 И а-ха-ха 167 00:09:17,726 --> 00:09:18,935 Я показала, что могу 168 00:09:20,896 --> 00:09:24,649 Я знала, что справлюсь 169 00:09:27,652 --> 00:09:30,488 Ветер нанёс на трассу камни. 170 00:09:30,488 --> 00:09:34,242 Но я точно не буду менять маршрут. 171 00:09:41,499 --> 00:09:42,751 Привет. 172 00:09:42,751 --> 00:09:46,004 Уэмбли, что ты здесь делаешь? 173 00:09:46,004 --> 00:09:49,549 Я танцевал, а порывчик отнёс меня к скользкому пруду. 174 00:09:49,549 --> 00:09:51,509 Я увидел эту симпатичную лозу, 175 00:09:51,509 --> 00:09:54,095 взялся за нее, качнулся, 176 00:09:54,095 --> 00:09:55,639 и я тут. 177 00:09:55,639 --> 00:09:59,476 Если ты здесь и я здесь, это значит... 178 00:09:59,476 --> 00:10:02,979 Верно, народ. У Рэд и Уэмбли ничья. 179 00:10:03,480 --> 00:10:06,816 Это называется «ноздря в ноздрю», Барри. 180 00:10:07,567 --> 00:10:09,819 Спасибо тебе, Шер. 181 00:10:12,239 --> 00:10:15,909 Извини, Рэд, но можешь как-то иначе выражать своё недовольство? 182 00:10:15,909 --> 00:10:17,953 Твоего лица почти не видно. 183 00:10:20,580 --> 00:10:23,875 Турбина потрясающая, Коттерпин. 184 00:10:23,875 --> 00:10:25,252 Я бы снял перед тобой шляпу, 185 00:10:25,252 --> 00:10:29,256 но тогда ты увидишь, как ужасно я сам себя постриг. 186 00:10:29,923 --> 00:10:30,924 Спасибо, сэр. 187 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Но эта турбина не производит электричество без ветра. 188 00:10:34,844 --> 00:10:38,098 А порывчики непредсказуемы. 189 00:10:38,098 --> 00:10:41,309 Мы гонялись за одним из них, но не смогли поймать. 190 00:10:41,810 --> 00:10:43,603 Вот бы они предупреждали нас. 191 00:10:43,603 --> 00:10:47,315 О да. Было бы супер: «Сейчас будем. 192 00:10:47,315 --> 00:10:49,442 Готовьте турбины». 193 00:10:50,819 --> 00:10:53,196 А это неплохая идея. 194 00:10:53,697 --> 00:10:57,826 Возможно, они как-то сообщают о своём приближении. 195 00:10:58,493 --> 00:11:00,203 Проследим и увидим. 196 00:11:01,162 --> 00:11:03,081 Экскурсия! 197 00:11:03,081 --> 00:11:05,292 Только сначала я возьму парик. 198 00:11:05,292 --> 00:11:08,253 Эта стрижка была большой ошибкой. 199 00:11:09,921 --> 00:11:11,548 Пей, Джуниор-младший, 200 00:11:11,548 --> 00:11:16,636 и вырастешь большой и высокий, как папа, Джуниор-старший. 201 00:11:19,681 --> 00:11:20,682 Привет, Джуниор. 202 00:11:22,642 --> 00:11:24,352 Извини. Дай я... 203 00:11:26,354 --> 00:11:28,315 Джуниор, ты цел? 204 00:11:28,940 --> 00:11:31,026 Почему ты цыкаешь? 205 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 Джуниор! Надо поговорить. 206 00:11:34,487 --> 00:11:35,697 Что... 207 00:11:35,697 --> 00:11:39,576 Джуниор, что происходит? 208 00:11:41,912 --> 00:11:43,038 Что это было? 209 00:11:43,038 --> 00:11:46,333 Ничего. Я просто говорил разными голосами. 210 00:11:46,833 --> 00:11:49,753 Что происходит? 211 00:11:50,378 --> 00:11:51,838 Что ж, неплохо. 212 00:11:52,339 --> 00:11:54,049 Но я мог бы лучше. 213 00:11:54,549 --> 00:11:57,552 Что происходит? 214 00:11:57,552 --> 00:11:59,971 Вот видишь. Нужна тренировка. 215 00:11:59,971 --> 00:12:02,474 Знаю, ты расстроился, 216 00:12:02,474 --> 00:12:06,937 когда я запретил тебе быть на короткой ноге с фрэгглами... 217 00:12:06,937 --> 00:12:09,064 - Что? - ...но я тут подумал. 218 00:12:09,064 --> 00:12:10,065 Да? 219 00:12:10,565 --> 00:12:16,321 Надо тебе объяснить, за что мы не любим фрэгглов. 220 00:12:17,072 --> 00:12:20,408 Во-первых, они так малы, что их почти не видно. 221 00:12:20,408 --> 00:12:22,035 - Но... - Что они задумали? 222 00:12:22,535 --> 00:12:25,038 Во-вторых, что у них за хвосты? 223 00:12:25,038 --> 00:12:29,042 И в-третьих... У меня точно был третий пункт. 224 00:12:29,626 --> 00:12:31,628 Мой король, 225 00:12:31,628 --> 00:12:36,174 ты не доел лазанью на завтрак. 226 00:12:36,716 --> 00:12:40,136 Вот почему я не могу вспомнить. 227 00:12:40,136 --> 00:12:43,223 Вернусь, когда объемся. 228 00:12:44,432 --> 00:12:46,935 И держись подальше от фрэгглов. 229 00:12:47,602 --> 00:12:49,104 Извини. 230 00:12:49,104 --> 00:12:50,564 Поворот. 231 00:12:51,773 --> 00:12:55,402 Прыжок, прыжок, вправо. 232 00:12:56,444 --> 00:12:57,445 Влево. 233 00:12:59,531 --> 00:13:03,994 Ой-ой! Похоже, ветер принёс на трассу конусы-охалки. 234 00:13:03,994 --> 00:13:07,706 Вообще-то, Барри, они называются «конусы-ахалки». 235 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 Что бы я делал без тебя, Шерри? 236 00:13:13,503 --> 00:13:16,339 Эй, Рэд, смотри, грибы-батуты! 237 00:13:16,339 --> 00:13:19,134 Они были накрыты листвой, которую сдул ветер. 238 00:13:19,134 --> 00:13:23,555 Уэмбли, я не сойду с трассы из-за дурацкого ветра. 239 00:13:23,555 --> 00:13:26,099 Дорожка просто отличная. 240 00:13:26,683 --> 00:13:32,564 Ох! 241 00:13:32,564 --> 00:13:33,982 - Ох! - Ладно. 242 00:13:33,982 --> 00:13:36,985 - Пойду этим путём. - Ох! 243 00:13:38,236 --> 00:13:39,237 Ох! 244 00:13:40,947 --> 00:13:45,952 Вперёд, Уэмбли! Вперёд! 245 00:13:45,952 --> 00:13:49,414 Подожди. Ты же не бежишь из-за травмы плеча? 246 00:13:49,915 --> 00:13:52,334 А теперь ты машешь рукой. 247 00:13:52,334 --> 00:13:56,046 Ну, да. Мой врач сказал, что это мне на пользу. 248 00:13:56,046 --> 00:13:58,131 Правда? Кто твой врач? 249 00:13:58,131 --> 00:14:00,884 Извините. Не приставайте к моему пациенту. 250 00:14:00,884 --> 00:14:02,552 Он лечится. 251 00:14:04,387 --> 00:14:05,388 Да. 252 00:14:08,808 --> 00:14:10,018 Эй, Спроки. 253 00:14:12,979 --> 00:14:15,565 Как дела? Ой, дружок. 254 00:14:15,565 --> 00:14:18,276 Я знаю, что в это время мы играем в мячик на пляже, 255 00:14:18,276 --> 00:14:21,821 пока мне в глаза не попадёт крем от солнца, и ты ведёшь меня домой, 256 00:14:22,489 --> 00:14:24,407 но теперь у меня работа. 257 00:14:25,575 --> 00:14:27,994 Смена в это время мне подходит. 258 00:14:27,994 --> 00:14:31,206 Но хотя я не рядом... 259 00:14:32,290 --> 00:14:33,833 ...я присмотрю за тобой в перерывах. 260 00:14:35,919 --> 00:14:37,170 Привет, Спрокет. 261 00:14:37,170 --> 00:14:40,131 Я не здесь, но я здесь. 262 00:14:40,131 --> 00:14:42,592 Ну, сейчас я и там, и тут. 263 00:14:42,592 --> 00:14:44,135 В общем, круто, правда? 264 00:14:45,762 --> 00:14:47,347 Знаю, это сложно. 265 00:14:47,347 --> 00:14:50,809 Но, возможно, новое расписание пойдёт нам на пользу. 266 00:14:51,476 --> 00:14:53,228 До встречи, дружок. 267 00:15:04,906 --> 00:15:05,865 Да! 268 00:15:05,865 --> 00:15:09,119 Финишная прямая – за этим мостом. 269 00:15:09,119 --> 00:15:12,664 Я знала, что не придётся менять маршрут. 270 00:15:15,834 --> 00:15:19,254 Думаю, туда идти не стоит, Рэд. 271 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 Давай лучше пойдём туда? 272 00:15:22,757 --> 00:15:26,177 Может, ветер расчистил удобную дорожку? 273 00:15:26,177 --> 00:15:30,974 Уэмбли, повторяю: я придерживаюсь маршрута. 274 00:15:30,974 --> 00:15:34,311 Я не буду летать по ветру, как ты. 275 00:15:34,311 --> 00:15:36,104 - Что? Рэд. - Вперёд. 276 00:15:36,104 --> 00:15:37,772 А я не хочу. 277 00:15:40,150 --> 00:15:41,902 Осторожно, Рэд. Притормози. 278 00:15:43,153 --> 00:15:45,363 О нет. 279 00:15:45,363 --> 00:15:47,490 Просто остановись! 280 00:15:47,490 --> 00:15:50,201 Не двигайся! Я что-нибудь придумаю. 281 00:15:53,204 --> 00:15:55,749 Не бойся, Рэд. Я тебя не отпущу. 282 00:16:06,635 --> 00:16:09,804 Теперь я не выиграю забег. 283 00:16:14,309 --> 00:16:17,187 Спасибо, Уэмбли, но можешь меня отпустить. 284 00:16:17,187 --> 00:16:20,106 Ладно. Я сомневался, потому что обещал не отпускать. 285 00:16:20,899 --> 00:16:23,568 Но теперь вижу, что можно отпустить. 286 00:16:23,568 --> 00:16:27,155 Я хочу с вами дружить, но Па не разрешает! 287 00:16:27,155 --> 00:16:29,032 Что мне делать? 288 00:16:29,950 --> 00:16:31,618 Это сложный вопрос, здоровяк. 289 00:16:32,244 --> 00:16:34,621 Очень большая проблема. 290 00:16:37,874 --> 00:16:40,001 Эй. Когда я не могу решиться, 291 00:16:40,001 --> 00:16:42,837 я читаю открытку от Дяди Странствующего Мэтта. 292 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 Какого странствующего дяди? 293 00:16:45,423 --> 00:16:47,509 Знаешь, я просто прочту. 294 00:16:48,051 --> 00:16:49,052 Давай. 295 00:16:49,052 --> 00:16:50,720 «Дорогой племянник Гобо...» 296 00:16:51,304 --> 00:16:54,891 В поисках хороших вещей для Горы Фрэгглов я пришёл в интересное место. 297 00:16:59,229 --> 00:17:01,273 Место работы глупых существ. 298 00:17:01,273 --> 00:17:03,692 Эти бедные глупцы так много работают, 299 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 что потом кричат в монорельсе по пути домой. 300 00:17:07,027 --> 00:17:08,029 Как грустно. 301 00:17:09,072 --> 00:17:12,074 Проблема в том, что они не меняют методов, 302 00:17:12,074 --> 00:17:14,285 не приносящих успеха. 303 00:17:14,285 --> 00:17:17,205 К счастью, я научил их адаптации. 304 00:17:17,706 --> 00:17:18,540 Позвольте. 305 00:17:30,468 --> 00:17:32,012 Они были впечатлены 306 00:17:32,012 --> 00:17:35,181 и наградили меня тем, что я, естественно, заслужил... 307 00:17:35,181 --> 00:17:36,391 Спасибо. 308 00:17:36,391 --> 00:17:37,976 ...бурными аплодисментами. 309 00:17:40,353 --> 00:17:43,023 Большое спасибо, но мне пора! 310 00:17:43,773 --> 00:17:48,111 Для улучшения жизни на Горе Фрэгглов посылаю вам руки-хлопалки. 311 00:17:48,111 --> 00:17:51,156 Демонстрируйте ими любовь и уважение. 312 00:17:52,240 --> 00:17:55,327 «И всегда будьте готовы адаптироваться. 313 00:17:55,327 --> 00:17:57,162 С любовью, Дядя Странствующий Мэтт». 314 00:17:58,121 --> 00:17:58,955 Я понял. 315 00:17:58,955 --> 00:18:02,709 Твой дядя – открытка, и она даёт тебе советы. 316 00:18:02,709 --> 00:18:04,544 Рад знакомству, Дядя Открытка. 317 00:18:05,503 --> 00:18:06,504 Конечно. 318 00:18:06,504 --> 00:18:08,715 Но совет отличный, верно? 319 00:18:08,715 --> 00:18:12,010 Нужно адаптироваться к этой ситуации. 320 00:18:12,010 --> 00:18:13,637 А пока мы думаем, что делать, 321 00:18:13,637 --> 00:18:17,015 если тебе понадобится напоминание, как я ценю нашу дружбу, 322 00:18:17,015 --> 00:18:20,143 поаплодируй сам себе. 323 00:18:21,937 --> 00:18:23,521 Спасибо, Гобо. 324 00:18:24,606 --> 00:18:25,440 Сын, 325 00:18:25,440 --> 00:18:28,318 я вспомнил третий пункт! 326 00:18:29,236 --> 00:18:30,612 Увидимся, когда получится. 327 00:18:31,404 --> 00:18:32,739 - Пока. - Пока. 328 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 Фрэгглы не умеют... 329 00:18:39,955 --> 00:18:40,789 ...летать. 330 00:18:40,789 --> 00:18:42,457 Да, не умеют летать. 331 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 Правильно? 332 00:18:44,876 --> 00:18:47,629 Да, или плавать. Наверное, они не умеют плавать. 333 00:18:47,629 --> 00:18:50,131 Надо съесть ещё лазаньи. 334 00:18:51,508 --> 00:18:55,262 Как нам выбраться отсюда и закончить забег? 335 00:18:58,348 --> 00:18:59,349 Эй. 336 00:18:59,349 --> 00:19:01,851 Из той пещеры доносится приятный звук. 337 00:19:01,851 --> 00:19:03,520 Посмотрим? 338 00:19:03,520 --> 00:19:09,067 Уэмбли, пещера позади, а финишная прямая – впереди. 339 00:19:09,067 --> 00:19:11,736 Хватит летать по ветру. 340 00:19:11,736 --> 00:19:15,198 Ты уже так говорила, но я делаю не это. 341 00:19:15,198 --> 00:19:17,993 Я смотрю на то, что вокруг нас сейчас, 342 00:19:17,993 --> 00:19:19,411 а не вспоминаю, что было. 343 00:19:20,328 --> 00:19:22,455 Ведь всё меняется. 344 00:19:23,373 --> 00:19:25,875 Нужно быть гибкими. 345 00:19:25,875 --> 00:19:27,878 Я гибкая! 346 00:19:30,380 --> 00:19:33,258 Впечатляет, но я имел в виду не это. 347 00:19:35,010 --> 00:19:37,220 Мне нравится знать дорогу 348 00:19:37,721 --> 00:19:41,641 Ведь на знакомом пути Я не проиграю 349 00:19:41,641 --> 00:19:43,518 Я знаю, куда он ведёт 350 00:19:44,019 --> 00:19:46,897 Мне знакомы все повороты и закоулки 351 00:19:46,897 --> 00:19:50,275 Если раскрыть разум и сердце 352 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 То можно распутать многие проблемы 353 00:19:53,528 --> 00:19:56,489 Иногда в жизни Приходится адаптироваться 354 00:19:56,489 --> 00:19:59,743 Не бояться того, что впереди А идти по этому пути 355 00:19:59,743 --> 00:20:06,207 Пусть жизнь тебя ведёт И кто знает, что мы найдём 356 00:20:09,085 --> 00:20:13,340 Да, будь открыт всему новому 357 00:20:13,882 --> 00:20:17,719 Отдайся ветру Пусть он тебя несёт 358 00:20:18,887 --> 00:20:22,724 Иди своей дорогой И не оглядывайся 359 00:20:22,724 --> 00:20:29,231 Тебя найдут звёзды А ветер проводит домой 360 00:20:31,399 --> 00:20:33,068 Но я думаю, что... 361 00:20:33,068 --> 00:20:35,111 Сложно не поддаться сомнениям 362 00:20:35,111 --> 00:20:37,948 Но вдохни глубоко И очень постарайся 363 00:20:37,948 --> 00:20:40,033 Иногда нужно доверять вселенной 364 00:20:40,033 --> 00:20:42,535 Ведь кто знает, что впереди Или за поворотом? 365 00:20:42,535 --> 00:20:47,749 Пусть жизнь тебя ведёт И кто знает, что мы найдём 366 00:20:48,250 --> 00:20:52,504 Да, будь открыт всему новому 367 00:20:53,004 --> 00:20:57,384 Отдайся ветру Пусть он тебя несёт 368 00:20:58,051 --> 00:21:01,930 Иди своей дорогой И не оглядывайся 369 00:21:01,930 --> 00:21:06,560 Звёзды осветят тебе путь 370 00:21:06,560 --> 00:21:12,107 Ветер приведёт тебя домой 371 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 Возможно, я не знаю дорогу 372 00:21:18,822 --> 00:21:23,034 Но если слушаешь своё сердце То не ошибёшься 373 00:21:23,034 --> 00:21:25,287 Мы не знаем, куда идём 374 00:21:25,287 --> 00:21:29,666 Но я всегда буду рядом 375 00:21:34,296 --> 00:21:35,839 - Ого! - Да! 376 00:21:36,381 --> 00:21:38,466 - Красота. - Да. 377 00:21:38,466 --> 00:21:42,721 Я была так сосредоточена на старом маршруте, 378 00:21:42,721 --> 00:21:45,390 что погрязла в рутине. 379 00:21:45,390 --> 00:21:49,436 Но ты показал мне выход. 380 00:21:53,690 --> 00:21:55,609 Не упустите этот порывчик! 381 00:21:56,776 --> 00:21:58,403 Вы это слышите? 382 00:21:58,403 --> 00:22:02,115 Ветер говорит нам, что скоро будет. 383 00:22:02,115 --> 00:22:06,661 Да, теперь ясно, куда поместить турбину для выработки электричества. 384 00:22:06,661 --> 00:22:08,705 Вот это команда. 385 00:22:08,705 --> 00:22:10,749 Люблю свою команду. 386 00:22:12,125 --> 00:22:14,461 - Архитектор – базе. - База слушает. 387 00:22:14,461 --> 00:22:18,632 - Отличный парик. То есть команда. - Принял. 388 00:22:19,966 --> 00:22:21,801 Но парик мне идёт, да? 389 00:22:21,801 --> 00:22:22,886 Да. 390 00:22:22,886 --> 00:22:26,723 - Куда теперь, Уэмбл? - Не знаю. 391 00:22:28,642 --> 00:22:31,061 - Как красиво. - Да! 392 00:22:31,061 --> 00:22:34,689 Это не мой обычный маршрут, так что да! 393 00:22:34,689 --> 00:22:35,982 Вперёд! 394 00:22:42,739 --> 00:22:43,698 Ого! 395 00:22:44,783 --> 00:22:48,119 - О, Уэмбли. Было потрясающе! - Да! 396 00:22:48,620 --> 00:22:50,372 И мы вернулись на маршрут. 397 00:22:50,372 --> 00:22:53,625 - Мы ещё можем победить! - Да! 398 00:22:54,417 --> 00:22:55,835 Вот ты где, Рэд! 399 00:22:55,835 --> 00:22:57,546 Я приближаюсь к финишу! 400 00:22:57,546 --> 00:22:59,923 И я отлично вижу твоё лицо. 401 00:22:59,923 --> 00:23:01,049 Да! 402 00:23:02,300 --> 00:23:04,386 Похоже, у нас есть победитель! 403 00:23:04,386 --> 00:23:08,557 - Моки Фрэггл! - Что? 404 00:23:11,309 --> 00:23:12,435 - Спасибо. - Моки! 405 00:23:12,435 --> 00:23:15,272 Ты даже не состязалась, но победила? 406 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Это 407 00:23:17,148 --> 00:23:18,942 - идеально! - Идеально! 408 00:23:20,277 --> 00:23:23,196 Ну, я бы не сказала, что победила. 409 00:23:23,196 --> 00:23:26,491 Хотя, наверное, сказала бы, ведь это так! 410 00:23:26,491 --> 00:23:29,119 О да! Матерь всех фрэгглов! 411 00:23:29,119 --> 00:23:30,203 Что... 412 00:23:31,871 --> 00:23:34,791 Победа раскрывает новую сторону моей личности. 413 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 Новую, да! Но мне нравится! 414 00:23:38,169 --> 00:23:40,797 Да! 415 00:23:41,590 --> 00:23:43,341 Они такие сладкие! 416 00:23:43,341 --> 00:23:46,219 А мне сладость знакома, я же Барри Черника! 417 00:23:46,219 --> 00:23:48,638 Отличные комментарии, Барри. 418 00:23:48,638 --> 00:23:51,766 Надеюсь, я не испортила твоё торжество. 419 00:23:51,766 --> 00:23:54,060 Мне пришлось приспособиться. 420 00:23:54,060 --> 00:23:58,064 Но работать с напарницей было весело. 421 00:24:03,361 --> 00:24:06,031 Не высказывайся против, это моя фишка. 422 00:24:22,923 --> 00:24:25,425 Надо же, Спроки, ты нашёл себе друга. 423 00:24:25,425 --> 00:24:28,678 А этого бы не произошло, если бы мы жили по-старому. 424 00:24:28,678 --> 00:24:32,474 Видишь? Иногда нужно хвататься за новые возможности. 425 00:24:33,058 --> 00:24:35,769 Хочешь со мной поздороваться? 426 00:24:38,063 --> 00:24:40,357 Эй! Что ты... Спроки! 427 00:24:54,371 --> 00:24:55,538 Что ж, Моки. 428 00:24:55,538 --> 00:24:59,918 У нас обеих осталось что-то на память о Головокружительном марафоне. 429 00:25:02,420 --> 00:25:04,839 Эй. 430 00:25:04,839 --> 00:25:07,384 Сыграем в новую игру, которую придумали мы с Уэмбли? 431 00:25:07,384 --> 00:25:09,219 Называется «Как в неё играть?» 432 00:25:09,219 --> 00:25:11,471 И как в неё играть? 433 00:25:11,471 --> 00:25:12,889 Да! Правильно! 434 00:25:12,889 --> 00:25:14,933 - Ты поняла! - Да! 435 00:25:14,933 --> 00:25:16,726 Бубер, твоя очередь. 436 00:25:16,726 --> 00:25:17,894 Знаешь что? 437 00:25:17,894 --> 00:25:20,939 Врач сказал мне не нагружать плечо. 438 00:25:20,939 --> 00:25:22,607 - Правда? - Нет. 439 00:25:22,607 --> 00:25:25,652 - Я сказал, что всё в порядке. - Что? 440 00:25:26,403 --> 00:25:28,113 Ой, да ладно! 441 00:25:28,113 --> 00:25:30,073 Что... 442 00:26:53,657 --> 00:26:55,659 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк