1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
В танце мы с тобой
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Грусть обходим стороной
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Музыка и смех
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
В мире под Горой
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
В танце мы с тобой
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Грусть обходим стороной
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Вот и весь секрет
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Мы Гобо.
- Моки.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Уэмбли.
- Бубер.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Рэд.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Джуниор!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Привет!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Моя редиска.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
В танце мы с тобой
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Грусть обходим стороной
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Музыка и смех
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
В мире под Горой
В мире под Горой
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
На Горе Фрэгглов.
20
00:01:12,407 --> 00:01:15,076
Рэд, я вернулась с прогулки-медитации.
21
00:01:15,577 --> 00:01:18,622
Ой. Кажется, я принесла
липучку-грубияна.
22
00:01:18,622 --> 00:01:20,540
Вы тут живете?
23
00:01:21,041 --> 00:01:22,626
Тесновато для двоих.
24
00:01:23,668 --> 00:01:27,005
Я уже собирался уходить!
25
00:01:27,005 --> 00:01:29,507
Хорошего дня.
26
00:01:30,592 --> 00:01:31,968
На улице ветрено.
27
00:01:31,968 --> 00:01:33,678
На днях была буря,
28
00:01:33,678 --> 00:01:36,890
а порывы ветра продолжаются до сих пор.
29
00:01:36,890 --> 00:01:39,184
Все говорят о ветре.
30
00:01:39,184 --> 00:01:42,604
«Ветер сдул то. Ветер сдул это».
31
00:01:42,604 --> 00:01:44,814
- «Привет, Рэд».
- В последний раз, Поги?
32
00:01:44,814 --> 00:01:46,066
Да, конечно.
33
00:01:46,066 --> 00:01:47,692
Привет, Рэд.
34
00:01:47,692 --> 00:01:49,903
Но всё это неважно.
35
00:01:49,903 --> 00:01:51,780
Сегодня Головокружительный марафон.
36
00:01:51,780 --> 00:01:57,452
Самый запутанный, поворотный
и прыгучий забег на всей Горе Фрэгглов.
37
00:01:57,452 --> 00:02:00,205
Вот зачем ты освобождаешь место
на полке с кубками?
38
00:02:00,205 --> 00:02:04,459
Вот именно. Я знаю этот маршрут
как свой баламбон.
39
00:02:04,459 --> 00:02:06,670
Да, вот и он.
40
00:02:07,587 --> 00:02:09,338
Это перед или зад? Я...
41
00:02:09,338 --> 00:02:11,091
Я тоже жду забега.
42
00:02:11,091 --> 00:02:15,095
Это отличная возможность для творчества.
43
00:02:15,095 --> 00:02:18,515
А теперь подробнее, пожалуйста.
44
00:02:19,516 --> 00:02:22,644
Я буду рисовать забег
в реальном времени.
45
00:02:22,644 --> 00:02:26,439
Создавать искусство,
находясь в движении.
46
00:02:26,439 --> 00:02:29,985
Спасибо, вселенная, за эти дары.
47
00:02:29,985 --> 00:02:33,113
Готовься нарисовать красное пятно,
48
00:02:33,113 --> 00:02:35,824
потому что я буду бежать.
49
00:02:45,083 --> 00:02:48,962
Единственный плюс бури – много уборки.
50
00:02:51,006 --> 00:02:53,592
Эй, мне это нравится.
51
00:02:54,718 --> 00:02:56,428
Разворот, поворот, влево, прыжок,
52
00:02:56,428 --> 00:02:58,221
вправо, двойной разворот.
53
00:02:58,722 --> 00:03:01,391
Рэд, ты же знаешь,
что забег ещё не начался?
54
00:03:01,391 --> 00:03:02,475
О да.
55
00:03:02,475 --> 00:03:06,897
Я просто тренируюсь,
повторяю повороты, чтобы не забыть.
56
00:03:06,897 --> 00:03:08,189
Пропустите.
57
00:03:08,690 --> 00:03:10,984
Сегодня важный день для нас обоих.
58
00:03:10,984 --> 00:03:13,778
Я получу новый артефакт
от Дяди Странствующего Мэтта
59
00:03:13,778 --> 00:03:16,114
- и поговорю с горгами.
- Стоп.
60
00:03:16,114 --> 00:03:18,450
- Ты не бежишь?
- В этом году – нет.
61
00:03:18,450 --> 00:03:20,493
С горгами всё так сложно.
62
00:03:20,493 --> 00:03:22,829
Мы были врагами, потом друзьями.
63
00:03:22,829 --> 00:03:24,080
А сейчас мы кто?
64
00:03:24,080 --> 00:03:26,082
Поговорю с Джуниором.
65
00:03:26,082 --> 00:03:29,544
Гобо, по правилам, если ты не бежишь,
66
00:03:29,544 --> 00:03:31,588
то должен найти себе замену.
67
00:03:32,088 --> 00:03:33,715
Ладно. Я выбираю тебя, Бубер.
68
00:03:33,715 --> 00:03:34,925
- Что?
- Повеселись.
69
00:03:37,344 --> 00:03:38,345
Бубер.
70
00:03:39,012 --> 00:03:41,431
Ты снова пострадал
из-за любви к правилам.
71
00:03:46,519 --> 00:03:48,855
Какие быстрые порывчики.
72
00:03:49,564 --> 00:03:50,982
Я называю их «порывчиками».
73
00:03:50,982 --> 00:03:54,486
Сперва я их боялся, но они забавные.
74
00:03:54,486 --> 00:03:56,154
Они носят меня туда-сюда
75
00:03:56,154 --> 00:03:58,615
и показывают разные интересные вещи.
76
00:03:58,615 --> 00:04:00,575
Например, цветок-щекотун.
77
00:04:03,453 --> 00:04:04,829
Я тебя защекочу.
78
00:04:06,831 --> 00:04:09,709
Забег начинается! Ты бежишь?
79
00:04:09,709 --> 00:04:13,046
Не знаю. Сейчас я занят этим,
а там посмотрим.
80
00:04:13,046 --> 00:04:16,925
- Щекотно.
- Ой-ой. На старт.
81
00:04:16,925 --> 00:04:18,969
Молодец, Рэд.
82
00:04:18,969 --> 00:04:22,556
Я как будто всю жизнь рисовала на бегу.
83
00:04:24,391 --> 00:04:27,811
Спасибо, камень,
за напоминание про сложности искусства.
84
00:04:33,441 --> 00:04:35,318
Со мной всё хорошо, не волнуйтесь.
85
00:04:39,072 --> 00:04:40,198
А вот и он.
86
00:04:40,865 --> 00:04:42,576
Первый новый артефакт.
87
00:04:42,576 --> 00:04:44,869
Спроки, пора вставать.
88
00:04:46,329 --> 00:04:47,330
О, Спрок.
89
00:04:47,330 --> 00:04:50,208
Знаю, ещё рано,
но мне пора в лабораторию,
90
00:04:50,208 --> 00:04:53,211
привыкай к новому расписанию.
91
00:04:54,170 --> 00:04:55,547
Мне тоже нелегко.
92
00:04:56,798 --> 00:04:57,883
{\an8}Это тебе, дружище.
93
00:05:11,062 --> 00:05:12,063
Ого.
94
00:05:12,063 --> 00:05:15,525
Новый артефакт от Дяди Мэтта
для улучшения Горы Фрэгглов.
95
00:05:16,026 --> 00:05:17,068
Интересно, что там.
96
00:05:24,492 --> 00:05:26,369
Вот ты где.
97
00:05:26,369 --> 00:05:29,623
Уже встал и лаешь. Радуешься новому дню?
98
00:05:38,089 --> 00:05:40,634
Ладно, начинаем забег.
99
00:05:40,634 --> 00:05:43,511
Комментатора вызывали?
100
00:05:43,511 --> 00:05:46,514
Я так не думаю.
101
00:05:46,514 --> 00:05:49,267
Это Головокружительный марафон,
102
00:05:49,267 --> 00:05:54,481
который вскружит голову любому фрэгглу.
103
00:05:54,481 --> 00:05:58,568
Я ваш приглашенный комментатор
Барри Черника.
104
00:05:58,568 --> 00:06:01,571
Но очернять я никого не буду.
105
00:06:01,571 --> 00:06:02,948
Привет!
106
00:06:02,948 --> 00:06:06,409
Барри, мы вдвоём
комментируем этот забег.
107
00:06:06,409 --> 00:06:07,827
Как интересно.
108
00:06:07,827 --> 00:06:11,498
А это моя старая подруга Шерри Против.
109
00:06:11,498 --> 00:06:15,126
Ты же в это время года
ездишь в отпуск в Скуп-Фоллс?
110
00:06:15,126 --> 00:06:18,463
Мне пришлось
прервать поездку из-за бури.
111
00:06:18,463 --> 00:06:22,092
Так что я помогу тебе с репортажем.
112
00:06:22,092 --> 00:06:25,428
Как приятно.
113
00:06:30,559 --> 00:06:34,479
И меня попросили
исполнить гимн фрэгглов.
114
00:06:34,479 --> 00:06:36,189
Кто тебя попросил, Шерри?
115
00:06:36,189 --> 00:06:41,820
Гора в моём сердце
116
00:06:41,820 --> 00:06:46,575
Под землёй есть место
117
00:06:47,075 --> 00:06:50,954
Где любовь царит
118
00:06:50,954 --> 00:06:52,038
Это ненадолго.
119
00:06:52,038 --> 00:06:56,209
И смех, ха-ха, звучит
120
00:06:56,209 --> 00:06:57,836
Кажется, это не гимн.
121
00:06:57,836 --> 00:07:01,590
Это звук Горы
122
00:07:02,382 --> 00:07:09,389
Фрэгглов
123
00:07:12,350 --> 00:07:15,395
Спасибо тебе, Шерри.
124
00:07:16,021 --> 00:07:17,022
Красота.
125
00:07:17,022 --> 00:07:19,399
Бегуны, слушайте жука-свистка.
126
00:07:19,399 --> 00:07:21,067
О, жук-свисток.
127
00:07:24,195 --> 00:07:25,196
Свисток.
128
00:07:25,780 --> 00:07:27,115
И старт!
129
00:07:27,908 --> 00:07:29,576
Вперёд!
130
00:07:30,076 --> 00:07:32,162
Глотайте пыль, юные фрэгглы.
131
00:07:32,162 --> 00:07:35,081
- Это Головокружительный марафон.
- Они в отличной форме.
132
00:07:35,081 --> 00:07:37,125
Какая активная. Они бегут.
133
00:07:37,125 --> 00:07:39,586
Не останавливайтесь. Вы молодцы.
134
00:07:42,797 --> 00:07:44,007
У нас травма.
135
00:07:44,507 --> 00:07:46,259
Я поцарапал плечо.
136
00:07:47,510 --> 00:07:48,720
Я поцарапал плечо?
137
00:07:49,221 --> 00:07:52,098
Видимо, теперь можно не бежать. Да!
138
00:07:53,767 --> 00:07:55,560
То есть... Моё плечо.
139
00:07:55,560 --> 00:07:57,896
Я сильно поцарапался.
140
00:07:58,855 --> 00:08:00,023
Всё хорошо, Бубер.
141
00:08:00,023 --> 00:08:02,525
Ты упал, но поднялся.
142
00:08:02,525 --> 00:08:05,445
Радуйся, Бубер! Радуйся!
143
00:08:05,445 --> 00:08:09,324
Поворот. Прыжок. Налево. Прыжок.
144
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
Направо. Прыжок. Налево. Прыжок.
145
00:08:12,911 --> 00:08:16,248
Направо. Прыжок. Скатиться.
146
00:08:18,291 --> 00:08:21,086
- Почему ты остановился?
- Нет, я бегу.
147
00:08:21,086 --> 00:08:23,338
Один парень
Пытался меня победить
148
00:08:23,338 --> 00:08:25,507
Все говорили
«Рэд, ты не справишься»
149
00:08:25,507 --> 00:08:29,135
Но во-у-оу
Я знала, что справлюсь
150
00:08:30,595 --> 00:08:33,306
Воп, боп, дудилли-боп
Я показала, что могу
151
00:08:35,100 --> 00:08:37,686
Один парень
Начал барабанить
152
00:08:37,686 --> 00:08:40,105
И сказал
«Девочка-фрэггл, ты так не умеешь»
153
00:08:40,105 --> 00:08:43,483
Но ю-ху-у
Я знала, что справлюсь
154
00:08:44,693 --> 00:08:47,821
И а-ха-ха
Я показала всем, что могу
155
00:08:49,239 --> 00:08:50,865
Нужно быть кем-то
156
00:08:50,865 --> 00:08:52,075
Нужно быть сильной
157
00:08:52,075 --> 00:08:55,704
Имея талант
Ты со всем справишься
158
00:08:56,663 --> 00:08:58,999
Ю-ху-у
159
00:08:58,999 --> 00:09:00,875
Это Рэд Фрэггл
160
00:09:00,875 --> 00:09:02,419
Вот она бежит
161
00:09:02,419 --> 00:09:03,545
Осторожно
162
00:09:03,545 --> 00:09:04,629
Ю-ху-у
163
00:09:06,214 --> 00:09:08,967
Один парень в высоком цилиндре
164
00:09:08,967 --> 00:09:11,219
Сказал: «Девочка-фрэггл
Ты меня не превзойдешь»
165
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Но ю-ху-у, я знала, что справлюсь
166
00:09:15,849 --> 00:09:17,726
И а-ха-ха
167
00:09:17,726 --> 00:09:18,935
Я показала, что могу
168
00:09:20,896 --> 00:09:24,649
Я знала, что справлюсь
169
00:09:27,652 --> 00:09:30,488
Ветер нанёс на трассу камни.
170
00:09:30,488 --> 00:09:34,242
Но я точно не буду менять маршрут.
171
00:09:41,499 --> 00:09:42,751
Привет.
172
00:09:42,751 --> 00:09:46,004
Уэмбли, что ты здесь делаешь?
173
00:09:46,004 --> 00:09:49,549
Я танцевал, а порывчик
отнёс меня к скользкому пруду.
174
00:09:49,549 --> 00:09:51,509
Я увидел эту симпатичную лозу,
175
00:09:51,509 --> 00:09:54,095
взялся за нее, качнулся,
176
00:09:54,095 --> 00:09:55,639
и я тут.
177
00:09:55,639 --> 00:09:59,476
Если ты здесь и я здесь, это значит...
178
00:09:59,476 --> 00:10:02,979
Верно, народ. У Рэд и Уэмбли ничья.
179
00:10:03,480 --> 00:10:06,816
Это называется «ноздря в ноздрю», Барри.
180
00:10:07,567 --> 00:10:09,819
Спасибо тебе, Шер.
181
00:10:12,239 --> 00:10:15,909
Извини, Рэд, но можешь
как-то иначе выражать своё недовольство?
182
00:10:15,909 --> 00:10:17,953
Твоего лица почти не видно.
183
00:10:20,580 --> 00:10:23,875
Турбина потрясающая, Коттерпин.
184
00:10:23,875 --> 00:10:25,252
Я бы снял перед тобой шляпу,
185
00:10:25,252 --> 00:10:29,256
но тогда ты увидишь,
как ужасно я сам себя постриг.
186
00:10:29,923 --> 00:10:30,924
Спасибо, сэр.
187
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Но эта турбина не производит
электричество без ветра.
188
00:10:34,844 --> 00:10:38,098
А порывчики непредсказуемы.
189
00:10:38,098 --> 00:10:41,309
Мы гонялись за одним из них,
но не смогли поймать.
190
00:10:41,810 --> 00:10:43,603
Вот бы они предупреждали нас.
191
00:10:43,603 --> 00:10:47,315
О да. Было бы супер: «Сейчас будем.
192
00:10:47,315 --> 00:10:49,442
Готовьте турбины».
193
00:10:50,819 --> 00:10:53,196
А это неплохая идея.
194
00:10:53,697 --> 00:10:57,826
Возможно, они как-то
сообщают о своём приближении.
195
00:10:58,493 --> 00:11:00,203
Проследим и увидим.
196
00:11:01,162 --> 00:11:03,081
Экскурсия!
197
00:11:03,081 --> 00:11:05,292
Только сначала я возьму парик.
198
00:11:05,292 --> 00:11:08,253
Эта стрижка была большой ошибкой.
199
00:11:09,921 --> 00:11:11,548
Пей, Джуниор-младший,
200
00:11:11,548 --> 00:11:16,636
и вырастешь большой и высокий,
как папа, Джуниор-старший.
201
00:11:19,681 --> 00:11:20,682
Привет, Джуниор.
202
00:11:22,642 --> 00:11:24,352
Извини. Дай я...
203
00:11:26,354 --> 00:11:28,315
Джуниор, ты цел?
204
00:11:28,940 --> 00:11:31,026
Почему ты цыкаешь?
205
00:11:31,026 --> 00:11:33,862
Джуниор! Надо поговорить.
206
00:11:34,487 --> 00:11:35,697
Что...
207
00:11:35,697 --> 00:11:39,576
Джуниор, что происходит?
208
00:11:41,912 --> 00:11:43,038
Что это было?
209
00:11:43,038 --> 00:11:46,333
Ничего. Я просто говорил
разными голосами.
210
00:11:46,833 --> 00:11:49,753
Что происходит?
211
00:11:50,378 --> 00:11:51,838
Что ж, неплохо.
212
00:11:52,339 --> 00:11:54,049
Но я мог бы лучше.
213
00:11:54,549 --> 00:11:57,552
Что происходит?
214
00:11:57,552 --> 00:11:59,971
Вот видишь. Нужна тренировка.
215
00:11:59,971 --> 00:12:02,474
Знаю, ты расстроился,
216
00:12:02,474 --> 00:12:06,937
когда я запретил тебе
быть на короткой ноге с фрэгглами...
217
00:12:06,937 --> 00:12:09,064
- Что?
- ...но я тут подумал.
218
00:12:09,064 --> 00:12:10,065
Да?
219
00:12:10,565 --> 00:12:16,321
Надо тебе объяснить,
за что мы не любим фрэгглов.
220
00:12:17,072 --> 00:12:20,408
Во-первых, они так малы,
что их почти не видно.
221
00:12:20,408 --> 00:12:22,035
- Но...
- Что они задумали?
222
00:12:22,535 --> 00:12:25,038
Во-вторых, что у них за хвосты?
223
00:12:25,038 --> 00:12:29,042
И в-третьих...
У меня точно был третий пункт.
224
00:12:29,626 --> 00:12:31,628
Мой король,
225
00:12:31,628 --> 00:12:36,174
ты не доел лазанью на завтрак.
226
00:12:36,716 --> 00:12:40,136
Вот почему я не могу вспомнить.
227
00:12:40,136 --> 00:12:43,223
Вернусь, когда объемся.
228
00:12:44,432 --> 00:12:46,935
И держись подальше от фрэгглов.
229
00:12:47,602 --> 00:12:49,104
Извини.
230
00:12:49,104 --> 00:12:50,564
Поворот.
231
00:12:51,773 --> 00:12:55,402
Прыжок, прыжок, вправо.
232
00:12:56,444 --> 00:12:57,445
Влево.
233
00:12:59,531 --> 00:13:03,994
Ой-ой! Похоже,
ветер принёс на трассу конусы-охалки.
234
00:13:03,994 --> 00:13:07,706
Вообще-то, Барри,
они называются «конусы-ахалки».
235
00:13:08,248 --> 00:13:10,792
Что бы я делал без тебя, Шерри?
236
00:13:13,503 --> 00:13:16,339
Эй, Рэд, смотри, грибы-батуты!
237
00:13:16,339 --> 00:13:19,134
Они были накрыты листвой,
которую сдул ветер.
238
00:13:19,134 --> 00:13:23,555
Уэмбли, я не сойду с трассы
из-за дурацкого ветра.
239
00:13:23,555 --> 00:13:26,099
Дорожка просто отличная.
240
00:13:26,683 --> 00:13:32,564
Ох!
241
00:13:32,564 --> 00:13:33,982
- Ох!
- Ладно.
242
00:13:33,982 --> 00:13:36,985
- Пойду этим путём.
- Ох!
243
00:13:38,236 --> 00:13:39,237
Ох!
244
00:13:40,947 --> 00:13:45,952
Вперёд, Уэмбли! Вперёд!
245
00:13:45,952 --> 00:13:49,414
Подожди. Ты же не бежишь
из-за травмы плеча?
246
00:13:49,915 --> 00:13:52,334
А теперь ты машешь рукой.
247
00:13:52,334 --> 00:13:56,046
Ну, да. Мой врач сказал,
что это мне на пользу.
248
00:13:56,046 --> 00:13:58,131
Правда? Кто твой врач?
249
00:13:58,131 --> 00:14:00,884
Извините. Не приставайте
к моему пациенту.
250
00:14:00,884 --> 00:14:02,552
Он лечится.
251
00:14:04,387 --> 00:14:05,388
Да.
252
00:14:08,808 --> 00:14:10,018
Эй, Спроки.
253
00:14:12,979 --> 00:14:15,565
Как дела? Ой, дружок.
254
00:14:15,565 --> 00:14:18,276
Я знаю, что в это время
мы играем в мячик на пляже,
255
00:14:18,276 --> 00:14:21,821
пока мне в глаза не попадёт
крем от солнца, и ты ведёшь меня домой,
256
00:14:22,489 --> 00:14:24,407
но теперь у меня работа.
257
00:14:25,575 --> 00:14:27,994
Смена в это время мне подходит.
258
00:14:27,994 --> 00:14:31,206
Но хотя я не рядом...
259
00:14:32,290 --> 00:14:33,833
...я присмотрю за тобой в перерывах.
260
00:14:35,919 --> 00:14:37,170
Привет, Спрокет.
261
00:14:37,170 --> 00:14:40,131
Я не здесь, но я здесь.
262
00:14:40,131 --> 00:14:42,592
Ну, сейчас я и там, и тут.
263
00:14:42,592 --> 00:14:44,135
В общем, круто, правда?
264
00:14:45,762 --> 00:14:47,347
Знаю, это сложно.
265
00:14:47,347 --> 00:14:50,809
Но, возможно,
новое расписание пойдёт нам на пользу.
266
00:14:51,476 --> 00:14:53,228
До встречи, дружок.
267
00:15:04,906 --> 00:15:05,865
Да!
268
00:15:05,865 --> 00:15:09,119
Финишная прямая – за этим мостом.
269
00:15:09,119 --> 00:15:12,664
Я знала, что не придётся менять маршрут.
270
00:15:15,834 --> 00:15:19,254
Думаю, туда идти не стоит, Рэд.
271
00:15:21,214 --> 00:15:22,757
Давай лучше пойдём туда?
272
00:15:22,757 --> 00:15:26,177
Может, ветер расчистил удобную дорожку?
273
00:15:26,177 --> 00:15:30,974
Уэмбли, повторяю:
я придерживаюсь маршрута.
274
00:15:30,974 --> 00:15:34,311
Я не буду летать по ветру, как ты.
275
00:15:34,311 --> 00:15:36,104
- Что? Рэд.
- Вперёд.
276
00:15:36,104 --> 00:15:37,772
А я не хочу.
277
00:15:40,150 --> 00:15:41,902
Осторожно, Рэд. Притормози.
278
00:15:43,153 --> 00:15:45,363
О нет.
279
00:15:45,363 --> 00:15:47,490
Просто остановись!
280
00:15:47,490 --> 00:15:50,201
Не двигайся! Я что-нибудь придумаю.
281
00:15:53,204 --> 00:15:55,749
Не бойся, Рэд. Я тебя не отпущу.
282
00:16:06,635 --> 00:16:09,804
Теперь я не выиграю забег.
283
00:16:14,309 --> 00:16:17,187
Спасибо, Уэмбли,
но можешь меня отпустить.
284
00:16:17,187 --> 00:16:20,106
Ладно. Я сомневался,
потому что обещал не отпускать.
285
00:16:20,899 --> 00:16:23,568
Но теперь вижу, что можно отпустить.
286
00:16:23,568 --> 00:16:27,155
Я хочу с вами дружить,
но Па не разрешает!
287
00:16:27,155 --> 00:16:29,032
Что мне делать?
288
00:16:29,950 --> 00:16:31,618
Это сложный вопрос, здоровяк.
289
00:16:32,244 --> 00:16:34,621
Очень большая проблема.
290
00:16:37,874 --> 00:16:40,001
Эй. Когда я не могу решиться,
291
00:16:40,001 --> 00:16:42,837
я читаю открытку
от Дяди Странствующего Мэтта.
292
00:16:42,837 --> 00:16:44,881
Какого странствующего дяди?
293
00:16:45,423 --> 00:16:47,509
Знаешь, я просто прочту.
294
00:16:48,051 --> 00:16:49,052
Давай.
295
00:16:49,052 --> 00:16:50,720
«Дорогой племянник Гобо...»
296
00:16:51,304 --> 00:16:54,891
В поисках хороших вещей для Горы
Фрэгглов я пришёл в интересное место.
297
00:16:59,229 --> 00:17:01,273
Место работы глупых существ.
298
00:17:01,273 --> 00:17:03,692
Эти бедные глупцы так много работают,
299
00:17:03,692 --> 00:17:06,151
что потом кричат
в монорельсе по пути домой.
300
00:17:07,027 --> 00:17:08,029
Как грустно.
301
00:17:09,072 --> 00:17:12,074
Проблема в том,
что они не меняют методов,
302
00:17:12,074 --> 00:17:14,285
не приносящих успеха.
303
00:17:14,285 --> 00:17:17,205
К счастью, я научил их адаптации.
304
00:17:17,706 --> 00:17:18,540
Позвольте.
305
00:17:30,468 --> 00:17:32,012
Они были впечатлены
306
00:17:32,012 --> 00:17:35,181
и наградили меня тем,
что я, естественно, заслужил...
307
00:17:35,181 --> 00:17:36,391
Спасибо.
308
00:17:36,391 --> 00:17:37,976
...бурными аплодисментами.
309
00:17:40,353 --> 00:17:43,023
Большое спасибо, но мне пора!
310
00:17:43,773 --> 00:17:48,111
Для улучшения жизни на Горе
Фрэгглов посылаю вам руки-хлопалки.
311
00:17:48,111 --> 00:17:51,156
Демонстрируйте ими любовь и уважение.
312
00:17:52,240 --> 00:17:55,327
«И всегда будьте готовы адаптироваться.
313
00:17:55,327 --> 00:17:57,162
С любовью, Дядя Странствующий Мэтт».
314
00:17:58,121 --> 00:17:58,955
Я понял.
315
00:17:58,955 --> 00:18:02,709
Твой дядя – открытка,
и она даёт тебе советы.
316
00:18:02,709 --> 00:18:04,544
Рад знакомству, Дядя Открытка.
317
00:18:05,503 --> 00:18:06,504
Конечно.
318
00:18:06,504 --> 00:18:08,715
Но совет отличный, верно?
319
00:18:08,715 --> 00:18:12,010
Нужно адаптироваться к этой ситуации.
320
00:18:12,010 --> 00:18:13,637
А пока мы думаем, что делать,
321
00:18:13,637 --> 00:18:17,015
если тебе понадобится напоминание,
как я ценю нашу дружбу,
322
00:18:17,015 --> 00:18:20,143
поаплодируй сам себе.
323
00:18:21,937 --> 00:18:23,521
Спасибо, Гобо.
324
00:18:24,606 --> 00:18:25,440
Сын,
325
00:18:25,440 --> 00:18:28,318
я вспомнил третий пункт!
326
00:18:29,236 --> 00:18:30,612
Увидимся, когда получится.
327
00:18:31,404 --> 00:18:32,739
- Пока.
- Пока.
328
00:18:35,200 --> 00:18:37,661
Фрэгглы не умеют...
329
00:18:39,955 --> 00:18:40,789
...летать.
330
00:18:40,789 --> 00:18:42,457
Да, не умеют летать.
331
00:18:42,457 --> 00:18:44,209
Правильно?
332
00:18:44,876 --> 00:18:47,629
Да, или плавать. Наверное,
они не умеют плавать.
333
00:18:47,629 --> 00:18:50,131
Надо съесть ещё лазаньи.
334
00:18:51,508 --> 00:18:55,262
Как нам выбраться отсюда
и закончить забег?
335
00:18:58,348 --> 00:18:59,349
Эй.
336
00:18:59,349 --> 00:19:01,851
Из той пещеры доносится приятный звук.
337
00:19:01,851 --> 00:19:03,520
Посмотрим?
338
00:19:03,520 --> 00:19:09,067
Уэмбли, пещера позади,
а финишная прямая – впереди.
339
00:19:09,067 --> 00:19:11,736
Хватит летать по ветру.
340
00:19:11,736 --> 00:19:15,198
Ты уже так говорила, но я делаю не это.
341
00:19:15,198 --> 00:19:17,993
Я смотрю на то, что вокруг нас сейчас,
342
00:19:17,993 --> 00:19:19,411
а не вспоминаю, что было.
343
00:19:20,328 --> 00:19:22,455
Ведь всё меняется.
344
00:19:23,373 --> 00:19:25,875
Нужно быть гибкими.
345
00:19:25,875 --> 00:19:27,878
Я гибкая!
346
00:19:30,380 --> 00:19:33,258
Впечатляет, но я имел в виду не это.
347
00:19:35,010 --> 00:19:37,220
Мне нравится знать дорогу
348
00:19:37,721 --> 00:19:41,641
Ведь на знакомом пути
Я не проиграю
349
00:19:41,641 --> 00:19:43,518
Я знаю, куда он ведёт
350
00:19:44,019 --> 00:19:46,897
Мне знакомы все повороты и закоулки
351
00:19:46,897 --> 00:19:50,275
Если раскрыть разум и сердце
352
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
То можно распутать многие проблемы
353
00:19:53,528 --> 00:19:56,489
Иногда в жизни
Приходится адаптироваться
354
00:19:56,489 --> 00:19:59,743
Не бояться того, что впереди
А идти по этому пути
355
00:19:59,743 --> 00:20:06,207
Пусть жизнь тебя ведёт
И кто знает, что мы найдём
356
00:20:09,085 --> 00:20:13,340
Да, будь открыт всему новому
357
00:20:13,882 --> 00:20:17,719
Отдайся ветру
Пусть он тебя несёт
358
00:20:18,887 --> 00:20:22,724
Иди своей дорогой
И не оглядывайся
359
00:20:22,724 --> 00:20:29,231
Тебя найдут звёзды
А ветер проводит домой
360
00:20:31,399 --> 00:20:33,068
Но я думаю, что...
361
00:20:33,068 --> 00:20:35,111
Сложно не поддаться сомнениям
362
00:20:35,111 --> 00:20:37,948
Но вдохни глубоко
И очень постарайся
363
00:20:37,948 --> 00:20:40,033
Иногда нужно доверять вселенной
364
00:20:40,033 --> 00:20:42,535
Ведь кто знает, что впереди
Или за поворотом?
365
00:20:42,535 --> 00:20:47,749
Пусть жизнь тебя ведёт
И кто знает, что мы найдём
366
00:20:48,250 --> 00:20:52,504
Да, будь открыт всему новому
367
00:20:53,004 --> 00:20:57,384
Отдайся ветру
Пусть он тебя несёт
368
00:20:58,051 --> 00:21:01,930
Иди своей дорогой
И не оглядывайся
369
00:21:01,930 --> 00:21:06,560
Звёзды осветят тебе путь
370
00:21:06,560 --> 00:21:12,107
Ветер приведёт тебя домой
371
00:21:16,736 --> 00:21:18,822
Возможно, я не знаю дорогу
372
00:21:18,822 --> 00:21:23,034
Но если слушаешь своё сердце
То не ошибёшься
373
00:21:23,034 --> 00:21:25,287
Мы не знаем, куда идём
374
00:21:25,287 --> 00:21:29,666
Но я всегда буду рядом
375
00:21:34,296 --> 00:21:35,839
- Ого!
- Да!
376
00:21:36,381 --> 00:21:38,466
- Красота.
- Да.
377
00:21:38,466 --> 00:21:42,721
Я была так сосредоточена
на старом маршруте,
378
00:21:42,721 --> 00:21:45,390
что погрязла в рутине.
379
00:21:45,390 --> 00:21:49,436
Но ты показал мне выход.
380
00:21:53,690 --> 00:21:55,609
Не упустите этот порывчик!
381
00:21:56,776 --> 00:21:58,403
Вы это слышите?
382
00:21:58,403 --> 00:22:02,115
Ветер говорит нам, что скоро будет.
383
00:22:02,115 --> 00:22:06,661
Да, теперь ясно, куда поместить турбину
для выработки электричества.
384
00:22:06,661 --> 00:22:08,705
Вот это команда.
385
00:22:08,705 --> 00:22:10,749
Люблю свою команду.
386
00:22:12,125 --> 00:22:14,461
- Архитектор – базе.
- База слушает.
387
00:22:14,461 --> 00:22:18,632
- Отличный парик. То есть команда.
- Принял.
388
00:22:19,966 --> 00:22:21,801
Но парик мне идёт, да?
389
00:22:21,801 --> 00:22:22,886
Да.
390
00:22:22,886 --> 00:22:26,723
- Куда теперь, Уэмбл?
- Не знаю.
391
00:22:28,642 --> 00:22:31,061
- Как красиво.
- Да!
392
00:22:31,061 --> 00:22:34,689
Это не мой обычный маршрут, так что да!
393
00:22:34,689 --> 00:22:35,982
Вперёд!
394
00:22:42,739 --> 00:22:43,698
Ого!
395
00:22:44,783 --> 00:22:48,119
- О, Уэмбли. Было потрясающе!
- Да!
396
00:22:48,620 --> 00:22:50,372
И мы вернулись на маршрут.
397
00:22:50,372 --> 00:22:53,625
- Мы ещё можем победить!
- Да!
398
00:22:54,417 --> 00:22:55,835
Вот ты где, Рэд!
399
00:22:55,835 --> 00:22:57,546
Я приближаюсь к финишу!
400
00:22:57,546 --> 00:22:59,923
И я отлично вижу твоё лицо.
401
00:22:59,923 --> 00:23:01,049
Да!
402
00:23:02,300 --> 00:23:04,386
Похоже, у нас есть победитель!
403
00:23:04,386 --> 00:23:08,557
- Моки Фрэггл!
- Что?
404
00:23:11,309 --> 00:23:12,435
- Спасибо.
- Моки!
405
00:23:12,435 --> 00:23:15,272
Ты даже не состязалась, но победила?
406
00:23:15,855 --> 00:23:17,148
Это
407
00:23:17,148 --> 00:23:18,942
- идеально!
- Идеально!
408
00:23:20,277 --> 00:23:23,196
Ну, я бы не сказала, что победила.
409
00:23:23,196 --> 00:23:26,491
Хотя, наверное, сказала бы,
ведь это так!
410
00:23:26,491 --> 00:23:29,119
О да! Матерь всех фрэгглов!
411
00:23:29,119 --> 00:23:30,203
Что...
412
00:23:31,871 --> 00:23:34,791
Победа раскрывает
новую сторону моей личности.
413
00:23:34,791 --> 00:23:38,169
Новую, да! Но мне нравится!
414
00:23:38,169 --> 00:23:40,797
Да!
415
00:23:41,590 --> 00:23:43,341
Они такие сладкие!
416
00:23:43,341 --> 00:23:46,219
А мне сладость знакома,
я же Барри Черника!
417
00:23:46,219 --> 00:23:48,638
Отличные комментарии, Барри.
418
00:23:48,638 --> 00:23:51,766
Надеюсь, я не испортила твоё торжество.
419
00:23:51,766 --> 00:23:54,060
Мне пришлось приспособиться.
420
00:23:54,060 --> 00:23:58,064
Но работать с напарницей было весело.
421
00:24:03,361 --> 00:24:06,031
Не высказывайся против, это моя фишка.
422
00:24:22,923 --> 00:24:25,425
Надо же, Спроки, ты нашёл себе друга.
423
00:24:25,425 --> 00:24:28,678
А этого бы не произошло,
если бы мы жили по-старому.
424
00:24:28,678 --> 00:24:32,474
Видишь? Иногда нужно
хвататься за новые возможности.
425
00:24:33,058 --> 00:24:35,769
Хочешь со мной поздороваться?
426
00:24:38,063 --> 00:24:40,357
Эй! Что ты... Спроки!
427
00:24:54,371 --> 00:24:55,538
Что ж, Моки.
428
00:24:55,538 --> 00:24:59,918
У нас обеих осталось что-то
на память о Головокружительном марафоне.
429
00:25:02,420 --> 00:25:04,839
Эй.
430
00:25:04,839 --> 00:25:07,384
Сыграем в новую игру,
которую придумали мы с Уэмбли?
431
00:25:07,384 --> 00:25:09,219
Называется «Как в неё играть?»
432
00:25:09,219 --> 00:25:11,471
И как в неё играть?
433
00:25:11,471 --> 00:25:12,889
Да! Правильно!
434
00:25:12,889 --> 00:25:14,933
- Ты поняла!
- Да!
435
00:25:14,933 --> 00:25:16,726
Бубер, твоя очередь.
436
00:25:16,726 --> 00:25:17,894
Знаешь что?
437
00:25:17,894 --> 00:25:20,939
Врач сказал мне не нагружать плечо.
438
00:25:20,939 --> 00:25:22,607
- Правда?
- Нет.
439
00:25:22,607 --> 00:25:25,652
- Я сказал, что всё в порядке.
- Что?
440
00:25:26,403 --> 00:25:28,113
Ой, да ладно!
441
00:25:28,113 --> 00:25:30,073
Что...
442
00:26:53,657 --> 00:26:55,659
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк