1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 เต้นให้หมดห่วง 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 เก็บไว้กังวลวันหลัง 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ให้เพลงบรรเลงเป็นทํานอง 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ทํางานให้หมดห่วง 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 เก็บไว้เต้นวันหลัง 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ปล่อยพวกแฟรกเกิลเล่นไป 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - พวกเรามีโกโบ - โมกี้ 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - เวมบลีย์ - บูเบอร์ 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 เร้ด 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 จูเนียร์ 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ว่าไงจ๊ะ 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 หัวแรดิชของฉัน 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 เต้นให้หมดห่วง 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 เก็บไว้กังวลวันหลัง 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ให้เพลงบรรเลงเป็นทํานอง 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 19 00:01:12,407 --> 00:01:15,076 เฮ้ เร้ด ฉันกลับมาจากเดินทําสมาธิแล้ว 20 00:01:15,577 --> 00:01:18,622 อุ๊ปส์ ดูเหมือนว่าฉันพากลูอี้ รูดี้ย์กลับมาด้วย 21 00:01:18,622 --> 00:01:20,540 นี่คือที่ที่เธออยู่งั้นเหรอ 22 00:01:21,041 --> 00:01:22,626 อยู่สองคนอึดอัดตายเลย 23 00:01:23,668 --> 00:01:27,005 ยังไงฉันก็พร้อมจะไปอยู่แล้ว 24 00:01:27,005 --> 00:01:29,507 ขอให้วันนี้มีความสุขมากๆ นะ 25 00:01:30,592 --> 00:01:31,968 ข้างนอกนี่ลมแรงจัง 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,678 ตั้งแต่เกิดพายุเมื่อวันก่อน 27 00:01:33,678 --> 00:01:36,890 คลื่นลมที่ยังเหลือพวกนี้ก็พัดต่อเนื่องไม่หยุด 28 00:01:36,890 --> 00:01:39,184 ลมคือเรื่องที่ทุกคนพูดถึง 29 00:01:39,184 --> 00:01:42,604 "ลมพัดไอ้นี่ลอยไป" "ลมพัดไอ้นั่นลอยไป" 30 00:01:42,604 --> 00:01:44,814 - "ไงเร้ด" - ประโยคสุดท้ายนั่นของโพกี้ใช่ไหม 31 00:01:44,814 --> 00:01:46,066 ใช่อยู่แล้ว 32 00:01:46,066 --> 00:01:47,692 ไงเร้ด 33 00:01:47,692 --> 00:01:49,903 แต่มันไม่สําคัญเลย 34 00:01:49,903 --> 00:01:51,780 วันนี้มีแข่งมาราธอนเลี้ยวเฟี้ยวฟ้าว 35 00:01:51,780 --> 00:01:57,452 งานวิ่งแข่งที่ต้องเลี้ยว ต้องโดด ต้องชนดะมากที่สุดในแฟรกเกิลร็อก 36 00:01:57,452 --> 00:02:00,205 เธอถึงเว้นพื้นที่บนชั้นถ้วยรางวัลของเธอสินะ 37 00:02:00,205 --> 00:02:04,459 ใช่แล้ว ฉันรู้เส้นทางนี้ดี ราวกับมันอยู่ใต้พู่ปลายหางฉันเลย 38 00:02:04,459 --> 00:02:06,670 นั่นไง อยู่ใต้แค่นี้เอง 39 00:02:07,587 --> 00:02:09,338 หรือฝั่งนี้คือด้านใต้นะ ฉัน... 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,091 ฉันก็ตื่นเต้นที่จะได้แข่ง 41 00:02:11,091 --> 00:02:15,095 แข่งกับความคาดหวังด้านศิลปะของฉันเอง 42 00:02:15,095 --> 00:02:18,515 โอเค เธอต้องอธิบายให้เข้าใจมากกว่านี้ 43 00:02:19,516 --> 00:02:22,644 ฉันจะวาดรูปการแข่งระหว่างที่แข่งอยู่ 44 00:02:22,644 --> 00:02:26,439 สร้างงานศิลป์ขณะที่ตัวฉันเองเคลื่อนไหวอยู่ 45 00:02:26,439 --> 00:02:29,985 ขอบคุณจักรวาลที่มอบพรสวรรค์นี้ให้ฉัน 46 00:02:29,985 --> 00:02:33,113 เตรียมวาดรูปเร้ดแบบเบลอๆ ได้เลย 47 00:02:33,113 --> 00:02:35,824 เพราะฉันจะวิ่งฉิวจนดูไม่ทัน 48 00:02:45,083 --> 00:02:48,962 ข้อดีอย่างนึงของพายุคือ มีอะไรให้ทําความสะอาดเยอะเลย 49 00:02:51,006 --> 00:02:53,592 เฮ้ ฉันทําตัวให้ชินกับลมได้ 50 00:02:54,718 --> 00:02:56,428 หมุนตัว เลี้ยวซ้าย กระโดด 51 00:02:56,428 --> 00:02:58,221 เลี้ยวขวา หมุนตัวสองรอบ 52 00:02:58,722 --> 00:03:01,391 เร้ด รู้ใช่ไหมว่าการแข่งขันยังไม่เริ่ม 53 00:03:01,391 --> 00:03:02,475 อ้อ รู้สิ 54 00:03:02,475 --> 00:03:06,897 ฉันแค่ซ้อมเลี้ยวซ้อมหมุนในหัว จะได้พร้อมลงแข่ง 55 00:03:06,897 --> 00:03:08,189 หลีกทางให้ถูหน่อย 56 00:03:08,690 --> 00:03:10,984 วันนี้เป็นวันสําคัญสําหรับเราสองคน 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,778 ฉันจะไปเอาสิ่งประดิษฐ์ชิ้นใหม่ชิ้นแรก จากลุงแมตต์นักเดินทาง 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,114 - แล้วจะไปคุยกับพวกกอร์ก - เดี๋ยวก่อน 59 00:03:16,114 --> 00:03:18,450 - นายไม่ลงแข่งเหรอ - ปีนี้ไม่ 60 00:03:18,450 --> 00:03:20,493 ตอนนี้เรากับพวกกอร์กยังน่าสับสนอยู่ 61 00:03:20,493 --> 00:03:22,829 เราเป็นศัตรูกัน แล้วก็เป็นเพื่อนกัน 62 00:03:22,829 --> 00:03:24,080 แต่ตอนนี้เป็นอะไร 63 00:03:24,080 --> 00:03:26,082 ฉันต้องไปคุยกับจูเนียร์ 64 00:03:26,082 --> 00:03:29,544 เอ้อ โกโบ กฎระบุไว้ว่าถ้านายไม่ลงแข่ง 65 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 นายต้องหาคนอื่นมาลงแทน 66 00:03:32,088 --> 00:03:33,715 โอเค ฉันเลือกนาย บูเบอร์ 67 00:03:33,715 --> 00:03:34,925 - ว่าไงนะ - ขอให้สนุก 68 00:03:37,344 --> 00:03:38,345 โธ่ บูเบอร์ 69 00:03:39,012 --> 00:03:41,431 รักกฎมากจนงานเข้าอีกแล้ว 70 00:03:46,519 --> 00:03:48,855 เจ้าคลื่นลมพวกนั้นพัดเร็วมาก 71 00:03:49,564 --> 00:03:50,982 ฉันเรียกมันว่า "เจ้าคลื่นลม" 72 00:03:50,982 --> 00:03:54,486 ตอนแรกฉันกลัวมัน แต่จริงๆ มันก็เจ๋งใช้ได้ 73 00:03:54,486 --> 00:03:56,154 มันพัดฉันไปๆ มาๆ 74 00:03:56,154 --> 00:03:58,615 และทําให้ฉันเห็นสิ่งที่น่าสนใจ 75 00:03:58,615 --> 00:04:00,575 เหมือนดอกไม้จั๊กจี้ดอกนี้ไง 76 00:04:03,453 --> 00:04:04,829 ฉันจะจั๊กจี้แกกลับ 77 00:04:06,831 --> 00:04:09,709 ได้เวลาแข่งแล้ว นายจะแข่งด้วยไหม 78 00:04:09,709 --> 00:04:13,046 ไม่รู้สิ ฉันกําลังทําอันนี้อยู่ ไว้ค่อยดูว่าจะทําอะไรต่อ 79 00:04:13,046 --> 00:04:16,925 - จั๊กจี้จัง - ให้ตายสิ ไปยังธงจุดเริ่มต้นกัน 80 00:04:16,925 --> 00:04:18,969 ดูดีมาก เร้ด 81 00:04:18,969 --> 00:04:22,556 บอกได้เลยว่าการวาดรูปขณะวิ่ง มันรู้สึกเป็นธรรมชาติสําหรับฉัน 82 00:04:24,391 --> 00:04:27,811 ขอบใจนะเจ้าหิน ที่ทําให้ฉันรู้ว่าศิลปะเป็นสิ่งที่ท้าทาย 83 00:04:33,441 --> 00:04:35,318 ฉันยังไหว ไม่ต้องห่วง 84 00:04:39,072 --> 00:04:40,198 อยู่นั่นไง 85 00:04:40,865 --> 00:04:42,576 สิ่งประดิษฐ์ชิ้นใหม่ชิ้นแรก 86 00:04:42,576 --> 00:04:44,869 สปร็อกกี้ ตื่นได้แล้ว 87 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 โถ สปร็อก 88 00:04:47,330 --> 00:04:50,208 ฉันรู้ว่ามันเช้ากว่าทุกที แต่ฉันได้เวลาใหม่ในการใช้ห้องแล็บ 89 00:04:50,208 --> 00:04:53,211 เพราะงั้นแกต้องปรับตัวเข้ากับตารางใหม่ของฉัน 90 00:04:54,170 --> 00:04:55,547 เราทั้งคู่แหละ 91 00:04:56,798 --> 00:04:57,883 {\an8}นี่จ้ะ 92 00:05:11,062 --> 00:05:12,063 ว้าว 93 00:05:12,063 --> 00:05:15,525 สิ่งประดิษฐ์ชิ้นใหม่ชิ้นแรกจากลุงแมตต์ เพื่อพัฒนาแฟรกเกิลร็อก 94 00:05:16,026 --> 00:05:17,068 สงสัยจังว่ามันคืออะไร 95 00:05:24,492 --> 00:05:26,369 เฮ้ อยู่นี่เอง 96 00:05:26,369 --> 00:05:29,623 ดูซิใครลุกมาเห่า ตื่นเต้นกับวันใหม่เหรอ 97 00:05:38,089 --> 00:05:40,634 โอเค มาแข่งกันเลย 98 00:05:40,634 --> 00:05:43,511 มีคนเรียก "ผู้บรรยายสร้างสีสัน" ใช่ไหม 99 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 ฉันมั่นใจว่าไม่มีใครเรียกนะ 100 00:05:46,514 --> 00:05:49,267 ยินดีต้อนรับสู่มาราธอนเฟี้ยวฟ้าว 101 00:05:49,267 --> 00:05:54,481 การแข่งขันที่จะทดสอบว่า แฟรกเกิลคนไหนจะวิ่งเลี้ยวหมุนตัวได้เก่งที่สุด 102 00:05:54,481 --> 00:05:58,568 ฉันคือแบรี่ บลูเบอร์รี และฉันจะเป็นผู้บรรยายสร้างสีสันให้งานนี้ 103 00:05:58,568 --> 00:06:01,571 และสีสันนั้นคือสีฟ้า 104 00:06:01,571 --> 00:06:02,948 หวัดดีจ้า 105 00:06:02,948 --> 00:06:06,409 อันที่จริงนะ แบรี่ เราจะเป็นผู้บรรยายกันทั้งคู่ 106 00:06:06,409 --> 00:06:07,827 น่าสนุก 107 00:06:07,827 --> 00:06:11,498 ไม่ใช่ใครที่ไหน นอกจากเชอร์รี คอนทรารีเพื่อนเก่าของฉันเอง 108 00:06:11,498 --> 00:06:15,126 ปกติช่วงเวลานี้ของปี เธอจะไปเที่ยวที่สกูปฟอลส์ไม่ใช่เหรอ 109 00:06:15,126 --> 00:06:18,463 อันที่จริงนะ แบรี่ พายุมันทําให้ทริปของฉันต้องชะงัก 110 00:06:18,463 --> 00:06:22,092 ฉันเลยมาช่วยนายจัดงานนี้ดีกว่า 111 00:06:22,092 --> 00:06:25,428 น่าประทับใจจริงๆ เนอะ 112 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 จริงๆ ฉันถูกขอให้ร้องเพลงชาติแฟรกเกิล 113 00:06:34,479 --> 00:06:36,189 ใครขอ เชอร์รี 114 00:06:36,189 --> 00:06:41,820 มีบ้านเราในใจฉัน 115 00:06:41,820 --> 00:06:46,575 ที่แห่งนั้นอยู่ใต้ดิน 116 00:06:47,075 --> 00:06:50,954 เมื่อรักเริ่มผลิบาน 117 00:06:50,954 --> 00:06:52,038 เดี๋ยวก็จบแล้ว 118 00:06:52,038 --> 00:06:56,209 และสุ้มเสียง ฮ่าๆ อันเบิกบาน 119 00:06:56,209 --> 00:06:57,836 ฉันว่ามันไม่ใช่เพลงชาตินะ 120 00:06:57,836 --> 00:07:01,590 เสียงแห่งแฟรกเกิล 121 00:07:02,382 --> 00:07:09,389 ร็อก 122 00:07:12,350 --> 00:07:15,395 โอเค ขอบคุณเชอร์รีที่ร้องเพลงให้ฟัง 123 00:07:16,021 --> 00:07:17,022 ดีจัง 124 00:07:17,022 --> 00:07:19,399 นักวิ่งรอฟังสัญญาณผิวปากจากวิสเซิลบั๊ก 125 00:07:19,399 --> 00:07:21,067 อ๊ะ วิสเซิลบั๊ก 126 00:07:24,195 --> 00:07:25,196 ผิวปาก 127 00:07:25,780 --> 00:07:27,115 พวกเขาออกวิ่งแล้ว 128 00:07:27,908 --> 00:07:29,576 ไปละนะ 129 00:07:30,076 --> 00:07:32,162 กินฝุ่นจากฉันซะ พวกแฟรกเกิลรุ่นเด็ก 130 00:07:32,162 --> 00:07:35,081 - มาราธอนเฟี้ยวฟ้าวเริ่มต้นแล้ว - วิเศษมาก เลิศที่สุด 131 00:07:35,081 --> 00:07:37,125 คนนี้จิตวิญญาณแรงกล้า ดูพวกเขาสิ 132 00:07:37,125 --> 00:07:39,586 วิ่งไปเลยทุกคน ทําได้ดีมาก 133 00:07:42,797 --> 00:07:44,007 ตรงนี้มีคนบาดเจ็บ 134 00:07:44,507 --> 00:07:46,259 ไหล่ฉันถลอก 135 00:07:47,510 --> 00:07:48,720 ไหล่ฉันถลอกเหรอ 136 00:07:49,221 --> 00:07:52,098 แปลว่าฉันไม่ต้องแข่งแล้วสิ เจ๋ง 137 00:07:53,767 --> 00:07:55,560 คือว่าฉัน... ไหล่ฉัน 138 00:07:55,560 --> 00:07:57,896 ถลอกเยอะเลย 139 00:07:58,855 --> 00:08:00,023 ไม่เป็นไรนะ บูเบอร์ 140 00:08:00,023 --> 00:08:02,525 นายล้ม แต่นายก็ลุกขึ้นสู้ 141 00:08:02,525 --> 00:08:05,445 จงฉลองซะ บูเบอร์ จงฉลอง 142 00:08:05,445 --> 00:08:09,324 แล้วก็หมุน และกระโดด และเลี้ยวซ้าย และกระโดด 143 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 และเลี้ยวขวา และกระโดด และเลี้ยวซ้าย และกระโดด 144 00:08:12,911 --> 00:08:16,248 และเลี้ยวขวา และกระโดด และไถล 145 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 - หยุดทําไม - เออใช่ ต้องวิ่งนี่นา 146 00:08:21,086 --> 00:08:23,338 มีคนที่พยายามจะทําให้ฉันต้องแพ้ 147 00:08:23,338 --> 00:08:25,507 ใครๆ ก็บอกฉันว่า "เร้ด เธอไม่รอดแน่" 148 00:08:25,507 --> 00:08:29,135 แต่ โว้ว อู้ว โอ้ ฉันรู้ว่าฉันแจ๋ว 149 00:08:30,595 --> 00:08:33,306 ว็อปบ็อป ดูดิลี่บ็อป จัดไปไม่เคยแผ่ว 150 00:08:35,100 --> 00:08:37,686 มีคนมาเริ่มรัวกลองให้เสียงดังปึ้ง ตึง ตัง 151 00:08:37,686 --> 00:08:40,105 บอกฉันมาว่า "สาวน้อย เธอสู้ไม่ได้หรอก" 152 00:08:40,105 --> 00:08:43,483 แต่ โว้ว โฮ่ๆ ฉันรู้ว่าเอาอยู่ 153 00:08:44,693 --> 00:08:47,821 และ โอ้ โว้วๆ โว้วๆ เดี๋ยวฉันทําให้ดู 154 00:08:49,239 --> 00:08:50,865 เธอจะต้องเชื่อมั่นไม่หวั่นใจ 155 00:08:50,865 --> 00:08:52,075 ต้องกล้าๆ เข้าไป 156 00:08:52,075 --> 00:08:55,704 ถ้าทําอะไรได้ดี รู้ไหมไม่มีทางพลาดไปได้ 157 00:08:56,663 --> 00:08:58,999 วู้ ฮู้ๆ 158 00:08:58,999 --> 00:09:00,875 นี่คือเร้ด แฟรกเกิล 159 00:09:00,875 --> 00:09:02,419 มาแล้วจ้า 160 00:09:02,419 --> 00:09:03,545 ระวังให้ดี 161 00:09:03,545 --> 00:09:04,629 วู้ฮู้! 162 00:09:06,214 --> 00:09:08,967 มีคนที่เดินเข้ามาในหมวกทรงสูงไฉไล 163 00:09:08,967 --> 00:09:11,219 ว่า "แฟรกเกิลเอ๊ย ยังไงก็เทียบไม่ไหว" 164 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 แต่ โว้ว โอ้ ฉันรู้ว่าฉันแจ๋ว 165 00:09:15,849 --> 00:09:17,726 และ โอ้ โว้วๆ โว้วๆ 166 00:09:17,726 --> 00:09:18,935 จัดไปไม่เคยแผ่ว 167 00:09:20,896 --> 00:09:24,649 โอ้ๆ ฉันรู้ว่าฉันแจ๋ว 168 00:09:27,652 --> 00:09:30,488 ลมคงพัดหินมาปิดทาง 169 00:09:30,488 --> 00:09:34,242 แน่นอนว่าฉันจะไม่เปลี่ยนเส้นทาง 170 00:09:41,499 --> 00:09:42,751 หวัดดี 171 00:09:42,751 --> 00:09:46,004 เวมบลีย์ มาทําอะไรตรงนี้ 172 00:09:46,004 --> 00:09:49,549 ฉันเต้นอยู่ แล้วเจ้าคลื่นลมก็พัดฉันลอยไปยังบึงลื่นๆ 173 00:09:49,549 --> 00:09:51,509 แล้วฉันก็เห็นเถาวัลย์ที่ดูดีเส้นนี้ 174 00:09:51,509 --> 00:09:54,095 ฉันเลยจับไว้ แล้วเหวี่ยงตัวไป 175 00:09:54,095 --> 00:09:55,639 จนมาอยู่ตรงนี้ 176 00:09:55,639 --> 00:09:59,476 ถ้านายอยู่ตรงนี้ และฉันก็อยู่ตรงนี้ งั้นก็แปลว่า... 177 00:09:59,476 --> 00:10:02,979 ใช่แล้วทุกคน เร้ดกับเวมบลีย์เสมอกัน 178 00:10:03,480 --> 00:10:06,816 อันที่จริงนะ แบรี่ มันเรียกว่าสูสีกันต่างหาก 179 00:10:07,567 --> 00:10:09,819 ขอบคุณมากที่บอก เชอร์ 180 00:10:12,239 --> 00:10:15,909 โทษที เร้ด แต่เธอแสดงความหงุดหงิดใจวิธีอื่นได้ไหม 181 00:10:15,909 --> 00:10:17,953 มันยากมากที่จะเห็นสีหน้าเธอ 182 00:10:20,580 --> 00:10:23,875 สร้างกังหันได้ยอดเยี่ยมมาก คอตเทอร์พิน 183 00:10:23,875 --> 00:10:25,252 อยากถอดหมวกแสดงความชื่นชม 184 00:10:25,252 --> 00:10:29,256 แต่กลัวว่าเธอจะเห็นทรงผมตลกๆ ที่ฉันเพิ่งตัดมาเมื่อสุดสัปดาห์นี้ 185 00:10:29,923 --> 00:10:30,924 ขอบคุณค่ะ 186 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 แต่กังหันจะสร้างพลังงานให้เราไม่ได้ถ้าไม่มีลม 187 00:10:34,844 --> 00:10:38,098 และเจ้าคลื่นลมพวกนั้นก็คาดเดาไม่ได้เลย 188 00:10:38,098 --> 00:10:41,309 เราพยายามไล่ตามอยู่ลูกนึง แต่มันพัดเร็วมาก 189 00:10:41,810 --> 00:10:43,603 อยากให้มันบอกได้จังว่าเมื่อไรจะพัดมาอีก 190 00:10:43,603 --> 00:10:47,315 นั่นสิ แบบนั้นก็เยี่ยมเลย แบบว่า "เฮ้ เราจะมาละนะ 191 00:10:47,315 --> 00:10:49,442 เตรียมกังหันให้พร้อม" 192 00:10:50,819 --> 00:10:53,196 เป็นความคิดที่ไม่เลวเลย 193 00:10:53,697 --> 00:10:57,826 มันอาจมีวิธีสื่อสารการมาถึงของมันให้เรารู้ 194 00:10:58,493 --> 00:11:00,203 ลองตามลมสักลูกแล้วหาคําตอบกัน 195 00:11:01,162 --> 00:11:03,081 ได้ออกเดินทางแล้ว 196 00:11:03,081 --> 00:11:05,292 จะว่าอะไรไหมถ้าขอแวะหยิบวิกผมระหว่างทาง 197 00:11:05,292 --> 00:11:08,253 ฉันเริ่มรู้สึกว่าทรงผมนี้คือความผิดพลาดครั้งใหญ่ 198 00:11:09,921 --> 00:11:11,548 ดื่มเยอะๆ นะ จูเนียร์ จูเนียร์ 199 00:11:11,548 --> 00:11:16,636 แกจะได้โตสูงใหญ่เหมือนจูเนียร์ ซีเนียร์ พ่อของแกไง 200 00:11:19,681 --> 00:11:20,682 หวัดดี จูเนียร์ 201 00:11:22,642 --> 00:11:24,352 ขอโทษที มา ให้ฉัน... 202 00:11:26,354 --> 00:11:28,315 จูเนียร์ นายเป็นอะไรไหม 203 00:11:28,940 --> 00:11:31,026 อะ... ทําไมฉันต้องเงียบด้วย 204 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 จูเนียร์ เราต้องคุยกัน 205 00:11:34,487 --> 00:11:35,697 อะ... 206 00:11:35,697 --> 00:11:39,576 จูเนียร์ เกิดอะไรขึ้น 207 00:11:41,912 --> 00:11:43,038 เมื่อกี๊เสียงอะไร 208 00:11:43,038 --> 00:11:46,333 ไม่มีอะไรครับ ผมแค่ซ้อมทําเสียงตลกๆ 209 00:11:46,833 --> 00:11:49,753 เกิดอะไรขึ้น 210 00:11:50,378 --> 00:11:51,838 ไม่เลวนี่ 211 00:11:52,339 --> 00:11:54,049 พ่อน่าจะทําได้ดีกว่า 212 00:11:54,549 --> 00:11:57,552 เกิดอะไรขึ้น 213 00:11:57,552 --> 00:11:59,971 เห็นไหม ลูกต้องฝึกเยอะๆ 214 00:11:59,971 --> 00:12:02,474 เอาละ พ่อรู้ว่าลูกผิดหวัง 215 00:12:02,474 --> 00:12:06,937 ตอนที่พ่อบอกให้ลูกเลิกคบกับพวกแฟรกเกิล... 216 00:12:06,937 --> 00:12:09,064 - ว่าไงนะ - แต่พ่อมาคิดๆ ดูแล้ว 217 00:12:09,064 --> 00:12:10,065 ว่าไงครับ 218 00:12:10,565 --> 00:12:16,321 มันอาจจะช่วยได้ถ้าพ่ออธิบายถึงเหตุผลทั้งหมด ว่าทําไมเราไม่ชอบพวกแฟรกเกิล 219 00:12:17,072 --> 00:12:20,408 หนึ่ง พวกเขาตัวเล็กมาก ลูกมองพวกเขาแทบไม่เห็น 220 00:12:20,408 --> 00:12:22,035 - แต่... - พวกเขาทําอะไรก็ไม่รู้ 221 00:12:22,535 --> 00:12:25,038 สอง พวกเขามีหางไว้เพื่ออะไร 222 00:12:25,038 --> 00:12:29,042 และสาม... พ่อรู้ว่ามีข้อที่สามอยู่ 223 00:12:29,626 --> 00:12:31,628 ราชาที่รักของฉัน 224 00:12:31,628 --> 00:12:36,174 คุณยังกินลาซานญามื้อเช้าไม่หมดเลย 225 00:12:36,716 --> 00:12:40,136 เพราะงี้สินะถึงนึกอะไรไม่ออก 226 00:12:40,136 --> 00:12:43,223 เดี๋ยวพ่ออิ่มท้องใกล้แตกแล้วจะกลับมาใหม่ 227 00:12:44,432 --> 00:12:46,935 และอยู่ให้ห่างจากพวกแฟรกเกิลด้วยล่ะ 228 00:12:47,602 --> 00:12:49,104 ขอโทษนะ 229 00:12:49,104 --> 00:12:50,564 หมุน 230 00:12:51,773 --> 00:12:55,402 กระโดด เลี้ยวขวา 231 00:12:56,444 --> 00:12:57,445 เลี้ยวซ้าย 232 00:12:59,531 --> 00:13:03,994 โอ๊ะโอ ดูเหมือนว่าลมพัดลูกสนโอ๊ยๆ มาตกบนเส้นทาง 233 00:13:03,994 --> 00:13:07,706 อันที่จริงนะ แบรี่ มันคือลูกสนโอยๆ ต่างหาก 234 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 ผมจะทํายังไงถ้าไม่มีคุณ เชอร์รี 235 00:13:13,503 --> 00:13:16,339 เฮ้ เร้ด เร็วเข้า เห็ดเด้งดึ๋ง 236 00:13:16,339 --> 00:13:19,134 ก่อนหน้านี้มีใบไม้ปกคลุมอยู่ แต่ลมพัดไปหมดแล้ว 237 00:13:19,134 --> 00:13:23,555 เวมบลีย์ ฉันจะไม่ออกนอกเส้นทาง เพียงเพราะลมงี่เง่าหรอก 238 00:13:23,555 --> 00:13:26,099 ทางนี้แหละสมบูรณ์แบบ 239 00:13:26,683 --> 00:13:32,564 โอ๊ยๆ 240 00:13:32,564 --> 00:13:33,982 - โอ๊ยๆ - โอเค 241 00:13:33,982 --> 00:13:36,985 - ฉันไปทางนี้ดีกว่า - โอ๊ยๆ 242 00:13:38,236 --> 00:13:39,237 โอ๊ยๆ 243 00:13:40,947 --> 00:13:45,952 ไปเลย เวมบลีย์ ไปเลย สู้ๆ 244 00:13:45,952 --> 00:13:49,414 เดี๋ยวนะ นายออกจากการแข่งขัน เพราะเจ็บไหล่ไม่ใช่เหรอ 245 00:13:49,915 --> 00:13:52,334 แต่ตอนนี้นายโบกแขนไม่หยุดเลย 246 00:13:52,334 --> 00:13:56,046 ใช่ หมอบอกให้ฉันทําแบบนี้ มันจะช่วยให้อาการดีขึ้น 247 00:13:56,046 --> 00:13:58,131 จริงเหรอ ใครเป็นหมอนาย 248 00:13:58,131 --> 00:14:00,884 ขอโทษที กรุณาอย่ารบกวนผู้ป่วยของฉัน 249 00:14:00,884 --> 00:14:02,552 เขาพยายามรักษาตัวอยู่ 250 00:14:04,387 --> 00:14:05,388 ใช่ 251 00:14:08,808 --> 00:14:10,018 เฮ้ สปร็อกกี้ 252 00:14:12,979 --> 00:14:15,565 เป็นไง... เจ้าเพื่อนยาก 253 00:14:15,565 --> 00:14:18,276 ฉันรู้ว่านี่คือเวลาที่เรามักไปเล่นบอลที่ชายหาดกัน 254 00:14:18,276 --> 00:14:21,821 จนครีมกันแดดเข้าตาฉัน แล้วแกต้องนําทางพาฉันกลับบ้าน 255 00:14:22,489 --> 00:14:24,407 แต่ฉันต้องไปทํางานแล้ว 256 00:14:25,575 --> 00:14:27,994 นี่คือกะเดียวที่ฉันมีเวลาว่างตามตารางงาน 257 00:14:27,994 --> 00:14:31,206 แต่ถึงฉันจะไม่ได้อยู่ที่นี่ 258 00:14:32,290 --> 00:14:33,833 ฉันก็แวะมาตอนพักได้นะ 259 00:14:35,919 --> 00:14:37,170 หวัดดี สปร็อกเกต 260 00:14:37,170 --> 00:14:40,131 ฉันไม่อยู่ที่นี่ แต่ฉันก็อยู่ที่นี่ 261 00:14:40,131 --> 00:14:42,592 ตอนนี้ฉันอยู่ทั้งตรงนี้และตรงนี้ 262 00:14:42,592 --> 00:14:44,135 ยังไงก็เถอะ มันเจ๋งใช่ไหมล่ะ 263 00:14:45,762 --> 00:14:47,347 ฉันรู้ว่ามันยาก 264 00:14:47,347 --> 00:14:50,809 แต่เฮ้ ตารางใหม่อาจจะมีอะไรดีๆ ก็ได้ 265 00:14:51,476 --> 00:14:53,228 ไว้เจอกันนะพวก 266 00:15:04,906 --> 00:15:05,865 เยส! 267 00:15:05,865 --> 00:15:09,119 เส้นชัยอยู่เลยสะพานนี้ไปเอง 268 00:15:09,119 --> 00:15:12,664 ฉันรู้อยู่แล้วว่าไม่ต้องเปลี่ยนเส้นทางก็ชนะได้ 269 00:15:15,834 --> 00:15:19,254 โอเค ฉันว่าเธอไม่ควรไปทางนี้ เร้ด 270 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 ทําไมเราไม่ไปทางนั้นล่ะ 271 00:15:22,757 --> 00:15:26,177 ลมอาจจะพัดเส้นทางดีๆ ที่น่าสนใจมาให้เราก็ได้ 272 00:15:26,177 --> 00:15:30,974 เวมบลีย์ ฉันขอพูดเป็นครั้งสุดท้าย ฉันจะวิ่งเส้นทางเดิม 273 00:15:30,974 --> 00:15:34,311 ฉันจะไม่เปลี่ยนไปเปลี่ยนมาเหมือนนายหรอก 274 00:15:34,311 --> 00:15:36,104 - ว่าไงนะ เร้ด - ไปก่อนนะ 275 00:15:36,104 --> 00:15:37,772 ฉันไม่ได้ทําแบบนั้นซะหน่อย 276 00:15:40,150 --> 00:15:41,902 ระวังด้วย เร้ด ช้าลงหน่อย 277 00:15:43,153 --> 00:15:45,363 ไม่นะ 278 00:15:45,363 --> 00:15:47,490 หยุดขยับตัว 279 00:15:47,490 --> 00:15:50,201 หยุดขยับ ฉันจะไปหาอะไรมาช่วย 280 00:15:53,204 --> 00:15:55,749 ไม่ต้องห่วง เร้ด ฉันสัญญาว่าจะไม่ปล่อยเธอ 281 00:16:06,635 --> 00:16:09,804 ฉันไม่มีทางชนะการแข่งขันนี้ได้แล้ว 282 00:16:14,309 --> 00:16:17,187 ขอบใจนะ เวมบลีย์ แต่นายปล่อยฉันได้แล้ว 283 00:16:17,187 --> 00:16:20,106 โอเค ฉันก็ไม่แน่ใจ เพราะฉันสัญญาไว้ว่าจะไม่ปล่อย 284 00:16:20,899 --> 00:16:23,568 แต่ตอนนี้เข้าใจแล้วว่าปล่อยได้ โอเค 285 00:16:23,568 --> 00:16:27,155 ฉันอยากเป็นเพื่อนนาย แต่ป๊าฉันไม่ยอม 286 00:16:27,155 --> 00:16:29,032 ฉันควรทําไงดี 287 00:16:29,950 --> 00:16:31,618 เรื่องยากเลย เพื่อนยักษ์ 288 00:16:32,244 --> 00:16:34,621 เรื่องยากๆ ของเพื่อนยักษ์ของแท้ 289 00:16:37,874 --> 00:16:40,001 เฮ้ เมื่อไรก็ตามที่ฉันรู้สึกสับสน 290 00:16:40,001 --> 00:16:42,837 ฉันจะอ่านโปสการ์ดจากลุงแมตต์นักเดินทาง 291 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 ลุงนักเดินทางอะไรนะ 292 00:16:45,423 --> 00:16:47,509 รู้อะไรไหม ฉันจะอ่านเลยละกัน 293 00:16:48,051 --> 00:16:49,052 โอเค 294 00:16:49,052 --> 00:16:50,720 "โกโบหลานรัก..." 295 00:16:51,304 --> 00:16:54,891 ภารกิจการพัฒนาแฟรกเกิลร็อก ได้พาลุงมายังที่ที่น่าทึ่งมาก 296 00:16:59,229 --> 00:17:01,273 สถานที่ทํางานของตัวประหลาดติงต๊อง 297 00:17:01,273 --> 00:17:03,692 พวกติงต๊องที่น่าสงสารทํางานหนักเกินไป 298 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 พวกเขาถึงกับกรีดร้องตอนขึ้นรถไฟกลับบ้าน 299 00:17:07,027 --> 00:17:08,029 น่าเศร้ามาก 300 00:17:09,072 --> 00:17:12,074 ปัญหาคือพวกเขาทํางานแบบเดิมต่อไปเรื่อยๆ 301 00:17:12,074 --> 00:17:14,285 ถึงมันจะไม่เป็นผลก็ตาม 302 00:17:14,285 --> 00:17:17,205 โชคดีที่ลุงอยู่แสดงให้พวกเขาเห็นถึงวิธีปรับตัว 303 00:17:17,706 --> 00:17:18,540 ขออนุญาตนะ 304 00:17:30,468 --> 00:17:32,012 พวกเขาประทับใจมาก 305 00:17:32,012 --> 00:17:35,181 พวกเขายืนกรานจะให้รางวัล ในสิ่งที่พวกเขารู้ว่าลุงสมควรได้... 306 00:17:35,181 --> 00:17:36,391 ขอบคุณ 307 00:17:36,391 --> 00:17:37,976 เสียงปรบมือนั่นเอง 308 00:17:40,353 --> 00:17:43,023 ขอบคุณมาก แต่ฉันต้องไปแล้ว 309 00:17:43,773 --> 00:17:48,111 และเพื่อเป็นการพัฒนาแฟรกเกิลร็อก ลุงได้ส่งมือตบมาให้ 310 00:17:48,111 --> 00:17:51,156 เอาไว้ใช้แสดงความรักและความชื่นชมคนอื่นนะ 311 00:17:52,240 --> 00:17:55,327 "และอย่าลืมว่าจงพร้อมปรับตัวอยู่เสมอ 312 00:17:55,327 --> 00:17:57,162 รัก จากลุงแมตต์นักเดินทาง" 313 00:17:58,121 --> 00:17:58,955 เข้าใจแล้ว 314 00:17:58,955 --> 00:18:02,709 ลุงของนายคือการ์ดใบนั้น และมันมอบคําแนะนําให้นาย 315 00:18:02,709 --> 00:18:04,544 ยินดีที่ได้รู้จัก ลุงการ์ด 316 00:18:05,503 --> 00:18:06,504 แน่นอน 317 00:18:06,504 --> 00:18:08,715 แต่เป็นคําแนะนําที่สุดยอดเลยเนอะ 318 00:18:08,715 --> 00:18:12,010 เราคงแค่ต้องปรับตัว และรับมือกับสถานการณ์ให้ดีที่สุด 319 00:18:12,010 --> 00:18:13,637 ระหว่างที่เราหาทางออกอยู่ 320 00:18:13,637 --> 00:18:17,015 ถ้านายอยากได้คําย้ําเตือน ว่าฉันชื่นชมมิตรภาพของเรา 321 00:18:17,015 --> 00:18:20,143 งั้นก็ปรบมือให้ตัวเองเลย 322 00:18:21,937 --> 00:18:23,521 เฮ้ ขอบใจนะ โกโบ 323 00:18:24,606 --> 00:18:25,440 ลูกพ่อ 324 00:18:25,440 --> 00:18:28,318 พ่อจําข้อที่สามได้แล้ว 325 00:18:29,236 --> 00:18:30,612 ไว้เจอกันทีหลังนะ เพื่อนยักษ์ 326 00:18:31,404 --> 00:18:32,739 - บาย - บาย 327 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 พวกแฟรกเกิล... 328 00:18:39,955 --> 00:18:40,789 บินไม่ได้ 329 00:18:40,789 --> 00:18:42,457 ใช่ พวกเขาบินไม่ได้ 330 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 ลูกว่ามันฟังขึ้นไหม 331 00:18:44,876 --> 00:18:47,629 อือ อาจจะว่ายน้ํามั้ง พวกเขาอาจจะว่ายน้ําไม่ได้ 332 00:18:47,629 --> 00:18:50,131 สงสัยต้องกินลาซานญามื้อเช้าเพิ่มก่อน 333 00:18:51,508 --> 00:18:55,262 เราจะออกจากที่นี่แล้วกลับไปแข่งต่อได้ยังไง 334 00:18:58,348 --> 00:18:59,349 เฮ้ 335 00:18:59,349 --> 00:19:01,851 มีเสียงเจ๋งๆ ออกมาจากถ้ําตรงนั้นด้วย 336 00:19:01,851 --> 00:19:03,520 เราไปดูกันดีไหม 337 00:19:03,520 --> 00:19:09,067 เวมบลีย์ ถ้ํานั่นอยู่ข้างหลังเรา และเส้นชัยมันอยู่ข้างหน้า 338 00:19:09,067 --> 00:19:11,736 เลิกเปลี่ยนใจไปมาซะที 339 00:19:11,736 --> 00:19:15,198 เมื่อกี๊เธอก็พูดแบบนี้ และฉันไม่ได้ทําอย่างที่ว่าเลยสักนิด 340 00:19:15,198 --> 00:19:17,993 ฉันแค่พยายามมองสิ่งต่างๆ อย่างที่มันเป็น 341 00:19:17,993 --> 00:19:19,411 ไม่ใช่อย่างที่มันเคยเป็น 342 00:19:20,328 --> 00:19:22,455 สิ่งต่างๆ มันเปลี่ยนไป 343 00:19:23,373 --> 00:19:25,875 เราอาจต้องทําตัวยืดหยุ่น 344 00:19:25,875 --> 00:19:27,878 ฉันเป็นคนยืดหยุ่น 345 00:19:30,380 --> 00:19:33,258 ก็น่าประทับใจดี แต่ฉันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น 346 00:19:35,010 --> 00:19:37,220 ฉันชอบเดินเส้นทางเดิม 347 00:19:37,721 --> 00:19:41,641 หากเป็นเส้นทางเดิมก็ไม่หลงเลย 348 00:19:41,641 --> 00:19:43,518 มุ่งหน้าไปที่ใด 349 00:19:44,019 --> 00:19:46,897 จะเลี้ยวหรือว่าโค้งนั้นฉันคุ้นเคย 350 00:19:46,897 --> 00:19:50,275 หากเปิดใจดูสักครั้งและมองไปรอบๆ กาย 351 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 ความคิดที่กังวล เราสามารถจะผ่อนคลาย 352 00:19:53,528 --> 00:19:56,489 บางทีชีวิตต้องมีปรับเปลี่ยนกันบ้าง 353 00:19:56,489 --> 00:19:59,743 อย่าคิดกลัวไปก่อน แต่แค่เดินไปตามทาง 354 00:19:59,743 --> 00:20:06,207 ให้โชคชะตานําทางเราไป เราอาจได้เจออะไร 355 00:20:09,085 --> 00:20:13,340 เธอต้องลองดู เปิดใจทั้งที่ไม่รู้ 356 00:20:13,882 --> 00:20:17,719 ให้สายลมนั้นพัดพา พาเธอไปตามหา 357 00:20:18,887 --> 00:20:22,724 ตามเส้นทางของหัวใจ และไม่ต้องหันหลังไป 358 00:20:22,724 --> 00:20:29,231 ให้สายลมและดวงดาวพัดพาชี้นําทาง 359 00:20:31,399 --> 00:20:33,068 ก็ฉันนั้นแค่คิด... 360 00:20:33,068 --> 00:20:35,111 ฉันรู้มันยาก พยายามไม่คิด 361 00:20:35,111 --> 00:20:37,948 แต่หายใจลึกๆ ลองดูสักนิด 362 00:20:37,948 --> 00:20:40,033 บางทีเธอแค่ต้องเชื่อในโชคชะตา 363 00:20:40,033 --> 00:20:42,535 เพราะใครจะรู้อะไรรออยู่หลังโค้งข้างหน้า 364 00:20:42,535 --> 00:20:47,749 ให้โชคชะตานําทางไป แล้วเธออาจเจออะไร 365 00:20:48,250 --> 00:20:52,504 เธอต้องลองดู เปิดใจทั้งที่ไม่รู้ 366 00:20:53,004 --> 00:20:57,384 ให้สายลมนั้นพัดพา พาเธอไปตามหา 367 00:20:58,051 --> 00:21:01,930 ตามเส้นทางของหัวใจ และไม่ต้องหันหลังไป 368 00:21:01,930 --> 00:21:06,560 ให้ดวงดาวส่องแสงบนทางที่เดิน 369 00:21:06,560 --> 00:21:12,107 ให้ลมคอยพัดนําทาง 370 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 ฉันอาจไม่รู้เส้นทาง 371 00:21:18,822 --> 00:21:23,034 แต่ไม่ต้องกลัวเธอก็แค่เดินตามหัวใจ 372 00:21:23,034 --> 00:21:25,287 เราไม่รู้ไปทางไหน 373 00:21:25,287 --> 00:21:29,666 แต่ว่ามีเธอข้างๆ ฉันตรงนี้ไง 374 00:21:34,296 --> 00:21:35,839 - ว้าว - แจ๋วเลย 375 00:21:36,381 --> 00:21:38,466 - สวยจัง - นั่นสิ 376 00:21:38,466 --> 00:21:42,721 ฉันมัวแต่สนใจเรื่องการวิ่งบนเส้นทางเดิม 377 00:21:42,721 --> 00:21:45,390 ฉันทําให้เราติดอยู่บนเส้นทางน่าเบื่อ 378 00:21:45,390 --> 00:21:49,436 แต่ทางของนายทําให้เราได้มาเจอสิ่งนี้ 379 00:21:53,690 --> 00:21:55,609 อย่าปล่อยให้เจ้าคลื่นลมหลุดไปได้ 380 00:21:56,776 --> 00:21:58,403 ได้ยินนั่นไหม 381 00:21:58,403 --> 00:22:02,115 เหมือนลมกําลังบอกเราว่ามันจะพัดมาแล้ว 382 00:22:02,115 --> 00:22:06,661 ใช่ ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าต้องวางกังหันไว้ตรงไหน เพื่อให้ได้พลังงานลม 383 00:22:06,661 --> 00:22:08,705 ว้าว ทีมนี้สุดยอดจริงๆ 384 00:22:08,705 --> 00:22:10,749 ฉันรักทีมของฉันจัง 385 00:22:12,125 --> 00:22:14,461 - อาร์คิเทคเรียกฐาน - ฐานอยู่นี่ 386 00:22:14,461 --> 00:22:18,632 - ฉันรักวิกของฉัน เอ้ย ทีมของฉัน - รับทราบ 387 00:22:19,966 --> 00:22:21,801 แต่วิกฉันก็ดูหล่อใช่ไหมล่ะ 388 00:22:21,801 --> 00:22:22,886 ใช่ 389 00:22:22,886 --> 00:22:26,723 - ไปไหนต่อ เวมเบิล - ไม่รู้สิ 390 00:22:28,642 --> 00:22:31,061 - ดูเจ๋งดีเนอะ - ใช่ 391 00:22:31,061 --> 00:22:34,689 ฉันไม่ได้มาเส้นทางเดิม เพราะงั้นก็ใช่ 392 00:22:34,689 --> 00:22:35,982 ไปต่อกันเลย 393 00:22:42,739 --> 00:22:43,698 ว้าว 394 00:22:44,783 --> 00:22:48,119 - โห เวมบลีย์ มันเหลือเชื่อจริงๆ - ใช่ 395 00:22:48,620 --> 00:22:50,372 นี่เรากลับมาเส้นทางเดิมแล้ว 396 00:22:50,372 --> 00:22:53,625 - ฉันว่าเรายังชนะได้อยู่ - นั่นสิ 397 00:22:54,417 --> 00:22:55,835 เธออยู่นี่เอง เร้ด 398 00:22:55,835 --> 00:22:57,546 ฉันรอเข้าเส้นชัยแบบสวยๆ 399 00:22:57,546 --> 00:22:59,923 มุมนี้จับภาพหน้าเธอได้เหมาะที่สุด 400 00:22:59,923 --> 00:23:01,049 เย่! 401 00:23:02,300 --> 00:23:04,386 ดูเหมือนว่าเราได้ผู้ชนะแล้วทุกคน 402 00:23:04,386 --> 00:23:08,557 - โมกี้ แฟรกเกิล - ว่าไงนะ 403 00:23:11,309 --> 00:23:12,435 - ขอบคุณ - โมกี้ 404 00:23:12,435 --> 00:23:15,272 เธอไม่ได้พยายามจะลงแข่ง แต่เธอชนะงั้นเหรอ 405 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 มัน... 406 00:23:17,148 --> 00:23:18,942 - วิเศษที่สุด - วิเศษที่สุด 407 00:23:20,277 --> 00:23:23,196 แหม ฉันไม่ขอพูดหรอกว่าฉันชนะ 408 00:23:23,196 --> 00:23:26,491 แต่ฉันว่าพวกเธอพูดได้ เพราะฉันชนะจริงๆ 409 00:23:26,491 --> 00:23:29,119 สุดยอด แฟรกเกิลตัวแม่อยู่นี่แล้ว 410 00:23:29,119 --> 00:23:30,203 อะไร... 411 00:23:31,871 --> 00:23:34,791 ฉันว่าชัยชนะทําให้ตัวตนอีกด้านนึงของฉันโผล่มา 412 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 มันเป็นด้านใหม่ ใช่ แต่ฉันชอบ 413 00:23:38,169 --> 00:23:40,797 เย่! 414 00:23:41,590 --> 00:23:43,341 เป็นช่วงเวลาที่แสนหวานจริงๆ 415 00:23:43,341 --> 00:23:46,219 และฉันรู้จักความหวานดี ฉันคือแบรี่ บลูเบอร์รี 416 00:23:46,219 --> 00:23:48,638 วันนี้คุณเป็นผู้บรรยายที่มีสีสันจริงๆ แบรี่ 417 00:23:48,638 --> 00:23:51,766 หวังว่าฉันคงไม่ได้ทําให้คุณกร่อย เพราะมาร่วมงานด้วย 418 00:23:51,766 --> 00:23:54,060 มันคือการปรับตัวน่ะ 419 00:23:54,060 --> 00:23:58,064 แต่อันที่จริงนะ การมีเพื่อนมันก็ดีเหมือนกัน 420 00:24:03,361 --> 00:24:06,031 คุณไม่ควรทําตัวตรงกันข้ามสิ นั่นมันหน้าที่ฉัน 421 00:24:22,923 --> 00:24:25,425 ดูสิ สปร็อกกี้ แกได้เพื่อนใหม่แล้ว 422 00:24:25,425 --> 00:24:28,678 และมันคงเกิดขึ้นไม่ได้เลย ถ้าเราใช้ชีวิตตามตารางเดิม 423 00:24:28,678 --> 00:24:32,474 เห็นไหม บางทีเราแค่ต้องอ้าแขนรับโอกาสใหม่ๆ 424 00:24:33,058 --> 00:24:35,769 แกอยากทักทายฉันเหรอ 425 00:24:38,063 --> 00:24:40,357 เฮ้ ทําอะไรน่ะ... สปร็อกกี้ 426 00:24:54,371 --> 00:24:55,538 นี่ โมกี้ 427 00:24:55,538 --> 00:24:59,918 ดูเหมือนว่าเราทั้งคู่มีอะไรให้จดจํา จากงานมาราธอนเลี้ยวเฟี้ยวฟ้าว 428 00:25:02,420 --> 00:25:04,839 เฮ้ 429 00:25:04,839 --> 00:25:07,384 อยากเล่นเกมใหม่ที่เวมบลีย์กับฉันคิดขึ้นมาไหม 430 00:25:07,384 --> 00:25:09,219 เกมนี้ชื่อว่า "เล่นยังไง" 431 00:25:09,219 --> 00:25:11,471 โอเค เล่นยังไง 432 00:25:11,471 --> 00:25:12,889 เยส! เธอเข้าใจถูกแล้ว 433 00:25:12,889 --> 00:25:14,933 - นั่นแหละใช่เลย - ฉันทําได้ 434 00:25:14,933 --> 00:25:16,726 โอเค บูเบอร์ ตานาย 435 00:25:16,726 --> 00:25:17,894 รู้อะไรไหม 436 00:25:17,894 --> 00:25:20,939 หมอฉันบอกว่าฉันควรพักไหล่ต่อไปก่อน 437 00:25:20,939 --> 00:25:22,607 - จริงเหรอ - ไม่จริง 438 00:25:22,607 --> 00:25:25,652 - ฉันบอกเขาว่าเขาใช้งานแขนได้แล้ว - ว่าไงนะ 439 00:25:26,403 --> 00:25:28,113 ไม่เอาน่า 440 00:25:28,113 --> 00:25:30,073 อะไร... 441 00:26:53,657 --> 00:26:55,659 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี