1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Dans et, dert yok 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Endişeyi sonraya bırak 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Çalsın müzik 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Fraggle Kayası’nda 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Çalış, dert yok 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Dansı sonraya bırak 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Fraggle’lar oynasın 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Biz Gobo. - Mokey. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Wembley. - Boober. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Red'iz. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Küçük! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Merhaba! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Turpum. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Dans et, dert yok 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Endişeyi sonraya bırak 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Çalsın müzik 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 Fraggle Kayası’nda Fraggle Kayası’nda 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Fraggle Kayası’nda. 19 00:01:12,407 --> 00:01:15,076 Selam. Yürüme meditasyonumdan döndüm. 20 00:01:15,577 --> 00:01:18,622 Tüh! Yapışkan Rudey getirmişim galiba. 21 00:01:18,622 --> 00:01:20,540 Burada mı yaşıyorsun? 22 00:01:21,041 --> 00:01:22,626 İki kişilik değilmiş. 23 00:01:23,668 --> 00:01:27,005 Ben gidiyordum zaten! 24 00:01:27,005 --> 00:01:29,507 Muhteşem bir gün dilerim. 25 00:01:30,592 --> 00:01:31,968 Dışarısı rüzgârlı. 26 00:01:31,968 --> 00:01:36,890 Geçen günkü fırtınadan beri rüzgâr bir şeyleri uçuruyor. 27 00:01:36,890 --> 00:01:39,184 Herkesin tek konusu bu. 28 00:01:39,184 --> 00:01:42,604 "Rüzgâr bunu uçurdu." "Rüzgâr şunu uçurdu." 29 00:01:42,604 --> 00:01:44,814 -"Selam Red." - Sonuncu muydu o? 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,066 Tabii. 31 00:01:46,066 --> 00:01:47,692 Selam Red. 32 00:01:47,692 --> 00:01:49,903 Ama hepsi önemsiz. 33 00:01:49,903 --> 00:01:51,780 Bugün Dönemli Hoplaton Günü. 34 00:01:51,780 --> 00:01:57,452 Fraggle Kayası'ndaki en kıvrak, dönüşlü, zıplamalı, engebeli yarış. 35 00:01:57,452 --> 00:02:00,205 Bu yüzden kupa rafında yer açıyorsun demek. 36 00:02:00,205 --> 00:02:04,459 Aynen öyle. Bu parkuru baloobius'ımın ucu gibi biliyorum. 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,670 Orada işte, kuyruğumun ucu 38 00:02:07,587 --> 00:02:09,338 ya da acaba ucu mu? Ben... 39 00:02:09,338 --> 00:02:11,091 Ben de heyecanlıyım. 40 00:02:11,091 --> 00:02:15,095 Kendi artistik beklentilerimin aksine. 41 00:02:15,095 --> 00:02:18,515 Tamam, bana biraz daha bilgi vermelisin. 42 00:02:19,516 --> 00:02:22,644 Yarışı yarış anında çiziyorum. 43 00:02:22,644 --> 00:02:26,439 Hareket hâlindeyken sanat yaratıyorum. 44 00:02:26,439 --> 00:02:29,985 Bu hediyeler için sağ ol evren. 45 00:02:29,985 --> 00:02:33,113 Flu bir kırmızı çizmeye hazır ol 46 00:02:33,113 --> 00:02:35,824 çünkü çok hızlı hareket edeceğim. 47 00:02:45,083 --> 00:02:48,962 Fırtınanın olumlu yanı çok temizlik işi çıkarması. 48 00:02:51,006 --> 00:02:53,592 Buna alışabilirim. 49 00:02:54,718 --> 00:02:56,428 Kıvrıl, sola dön, zıpla, 50 00:02:56,428 --> 00:02:58,221 sağa dön, iki kere kıvrıl. 51 00:02:58,722 --> 00:03:01,391 Yarış başlamadı, biliyorsun, değil mi? 52 00:03:01,391 --> 00:03:02,475 Evet. 53 00:03:02,475 --> 00:03:06,897 Yarışa hazırlık olarak zihnimden kıvrılma ve dönüş çalışıyorum. 54 00:03:06,897 --> 00:03:08,189 Süpürgeye yer açın. 55 00:03:08,690 --> 00:03:10,984 İkimiz için de büyük bir gün gibi. 56 00:03:10,984 --> 00:03:13,778 Gezgin Matt Amca'mdan ilk eser gelmek üzere. 57 00:03:13,778 --> 00:03:16,114 - Sonra Gorg'larla konuşacağım. - Dur. 58 00:03:16,114 --> 00:03:18,450 - Yarışmıyor musun? - Bu yıl hayır. 59 00:03:18,450 --> 00:03:20,493 Gorg'larla işler karışık. 60 00:03:20,493 --> 00:03:24,080 Düşmandık, sonra dost olduk ama şimdi neyiz? 61 00:03:24,080 --> 00:03:26,082 Küçük'le konuşmalıyım. 62 00:03:26,082 --> 00:03:29,544 Gobo, kurala göre yarışmayacaksan 63 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 yerine birini seçmelisin. 64 00:03:32,088 --> 00:03:33,715 Peki, seni seçiyorum. 65 00:03:33,715 --> 00:03:34,925 - Ne? - İyi eğlenceler. 66 00:03:37,344 --> 00:03:38,345 Boober. 67 00:03:39,012 --> 00:03:41,431 Kural sevgin yine başına dert oldu. 68 00:03:46,519 --> 00:03:50,982 Bu yelcikler çok hızlı. Onlara "yelcikler" diyorum. 69 00:03:50,982 --> 00:03:54,486 Başta korkuyordum ama aslında harikalar. 70 00:03:54,486 --> 00:03:56,154 Beni etrafta sürükleyip 71 00:03:56,154 --> 00:03:58,615 çok ilginç şeyler gösteriyorlar. 72 00:03:58,615 --> 00:04:00,575 Bu gıdı gıdı çiçeği gibi. 73 00:04:03,453 --> 00:04:04,829 Ben de seni gıdıklarım. 74 00:04:06,831 --> 00:04:09,709 Yarış vakti. Katılıyor musun? 75 00:04:09,709 --> 00:04:13,046 Bilmem. Şimdi bunu yapıyorum, sonrasına bakarım. 76 00:04:13,046 --> 00:04:16,925 - Gıdıklandım. - Aman ya. Başlangıç bayrağına. 77 00:04:16,925 --> 00:04:18,969 İyi görünüyorsun Red. 78 00:04:18,969 --> 00:04:22,556 Hareket ederken çizmek doğal gelmeye başladı bile. 79 00:04:24,391 --> 00:04:27,811 Sanatın zor olabileceğini gösterdiğin için sağ ol kaya. 80 00:04:33,441 --> 00:04:35,318 İyiyim, merak etmeyin. 81 00:04:39,072 --> 00:04:40,198 İşte orada. 82 00:04:40,865 --> 00:04:42,576 İlk yeni eser. 83 00:04:42,576 --> 00:04:44,869 Sprockie, kalkma vakti. 84 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 Sprock. 85 00:04:47,330 --> 00:04:50,208 Normalden erken ama laboratuvar dersim var 86 00:04:50,208 --> 00:04:53,211 o yüzden yeni programa alışman lazım. 87 00:04:54,170 --> 00:04:55,547 İkimiz de alışmalıyız. 88 00:04:56,798 --> 00:04:57,883 {\an8}Al dostum. 89 00:05:11,062 --> 00:05:12,063 Vay be. 90 00:05:12,063 --> 00:05:15,525 Kaya'yı geliştirmek için Matt Amca'mdan ilk yeni eser. 91 00:05:16,026 --> 00:05:17,068 Ne acaba? 92 00:05:24,492 --> 00:05:26,369 İşte orada. 93 00:05:26,369 --> 00:05:29,623 Uyanıp havlayana da bakın. Bugün için heyecanlı mısın? 94 00:05:38,089 --> 00:05:40,634 Tamam, hadi, yarışalım. 95 00:05:40,634 --> 00:05:43,511 Biri "renk yorumlamak" mı dedi? 96 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 Kimsenin demediğine eminim. 97 00:05:46,514 --> 00:05:49,267 Dönmeli Hoplaton'a hoş geldiniz, 98 00:05:49,267 --> 00:05:54,481 Hangi Fraggle en iyi kıvırıyor, dönüyor ve koşuyor, yarışta bunlar sınanacak. 99 00:05:54,481 --> 00:05:58,568 Ben Barry Blueberry, renk yorumunu söylüyorum. 100 00:05:58,568 --> 00:06:01,571 O da mavi. 101 00:06:01,571 --> 00:06:02,948 Selam! 102 00:06:02,948 --> 00:06:06,409 Aslında Barry, yorumu beraber yapıyoruz. 103 00:06:06,409 --> 00:06:07,827 Eğlenceli! 104 00:06:07,827 --> 00:06:11,498 İşte eski dostum Muhalif Sherry. 105 00:06:11,498 --> 00:06:15,126 Sen yılın bu vakti Scoop Falls'ta tatil yapmıyor musun? 106 00:06:15,126 --> 00:06:18,463 Aslında Barry, tatilimi fırtına böldü. 107 00:06:18,463 --> 00:06:22,092 Ben de bu etkinliği sunmana yardım edeyim dedim. 108 00:06:22,092 --> 00:06:25,428 Pek hoş, değil mi? 109 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 Fraggle Marşı'nı söylememi istediler. 110 00:06:34,479 --> 00:06:36,189 Kim istedi Sherry? 111 00:06:36,189 --> 00:06:41,820 Kalbimde var bir kaya 112 00:06:41,820 --> 00:06:46,575 Bir yer var yerin altında 113 00:06:47,075 --> 00:06:50,954 Sevgi başlar burada 114 00:06:50,954 --> 00:06:52,038 Birazdan biter. 115 00:06:52,038 --> 00:06:56,209 Ve sesidir, ha ha, kahkaha 116 00:06:56,209 --> 00:06:57,836 Marşın aslı böyle değil. 117 00:06:57,836 --> 00:07:01,590 Fraggle Kayası'ndaki 118 00:07:02,382 --> 00:07:09,389 Ses 119 00:07:12,350 --> 00:07:15,395 Tamam, marş için sağ ol Sherry. 120 00:07:16,021 --> 00:07:17,022 Çok iyi. 121 00:07:17,022 --> 00:07:19,399 Koşucular, Düdük Sineği'yle. 122 00:07:19,399 --> 00:07:21,067 Düdük Sineği. 123 00:07:24,195 --> 00:07:25,196 Düdük. 124 00:07:25,780 --> 00:07:27,115 Ve başladılar. 125 00:07:27,908 --> 00:07:29,576 İşte başlıyoruz! 126 00:07:30,076 --> 00:07:32,162 Tozumu yutun genç Fraggle'lar. 127 00:07:32,162 --> 00:07:35,081 - Dönmeli Hoplaton başladı. - Müthiş. Şahane form. 128 00:07:35,081 --> 00:07:37,125 Çok şevkli. Gidişlerine bakın. 129 00:07:37,125 --> 00:07:39,586 Koşmaya devam millet. Harikasınız. 130 00:07:42,797 --> 00:07:44,007 Jürimiz de var. 131 00:07:44,507 --> 00:07:46,259 Omzumu sıyırdım. 132 00:07:47,510 --> 00:07:48,720 Omzumu mu sıyırdım? 133 00:07:49,221 --> 00:07:52,098 Bence buna katılmayabilirim. Evet! 134 00:07:53,767 --> 00:07:55,560 Yani ben... Omzum. 135 00:07:55,560 --> 00:07:57,896 Fena sıyırdım. 136 00:07:58,855 --> 00:08:00,023 Sorun değil. 137 00:08:00,023 --> 00:08:02,525 Düştün ama kalktın. 138 00:08:02,525 --> 00:08:05,445 Bunu kutla Boober! Bunu kutla! 139 00:08:05,445 --> 00:08:09,324 Ve kıvır ve zıpla ve sola ve zıpla 140 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 ve sağa ve zıpla ve sola ve zıpla 141 00:08:12,911 --> 00:08:16,248 ve sağa ve zıpla ve kay. 142 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 - Neden durdun? - Evet. Koşuyorum. 143 00:08:21,086 --> 00:08:23,338 Dostum geldi Yenmeye çalıştı beni 144 00:08:23,338 --> 00:08:25,507 Herkes şöyle dedi "Red, ezecek seni" 145 00:08:25,507 --> 00:08:29,135 Ama biliyordum, iyiydim 146 00:08:30,595 --> 00:08:33,306 Onlara yapabildiğimi gösterdim 147 00:08:35,100 --> 00:08:37,686 Dostum başladı çalmaya davulu Pat, pat, pat 148 00:08:37,686 --> 00:08:40,105 Dostum dedi "Fraggle kızım, geçemezsin onu" 149 00:08:40,105 --> 00:08:43,483 Ama biliyordum, iyiydim 150 00:08:44,693 --> 00:08:47,821 Ve onlara yapabildiğimi gösterdim 151 00:08:49,239 --> 00:08:50,865 Önemli biri olmalı 152 00:08:50,865 --> 00:08:52,075 Güçlü durmalı 153 00:08:52,075 --> 00:08:55,704 Varsa yeteneğin Yapamazsın bir şeyi hatalı 154 00:08:59,082 --> 00:09:00,875 Red Fraggle bu 155 00:09:00,875 --> 00:09:02,419 Geliyor işte 156 00:09:02,419 --> 00:09:03,545 Olun tetikte 157 00:09:06,214 --> 00:09:08,967 Dostum geldi kafasında koca şapkayla 158 00:09:08,967 --> 00:09:11,219 Dedi ki "Fraggle kızım, Aşmaya çalışma" 159 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Ama biliyordum, iyiydim 160 00:09:17,809 --> 00:09:18,935 Yapabildiğimi gösterdim 161 00:09:20,896 --> 00:09:24,649 Biliyordum, iyiydim 162 00:09:27,652 --> 00:09:30,488 Parkura kayaları rüzgâr düşürmüş olmalı. 163 00:09:30,488 --> 00:09:34,242 Ben rotamı değiştirmiyorum, orası kesin. 164 00:09:41,499 --> 00:09:42,751 Selam. 165 00:09:42,751 --> 00:09:46,004 Wembley, burada ne işin var? 166 00:09:46,004 --> 00:09:49,549 Dans ediyordum, sonra yelcik beni kaygan gölete savurdu. 167 00:09:49,549 --> 00:09:51,509 Sonra bu güzel asmayı gördüm, 168 00:09:51,509 --> 00:09:54,095 yapışıp sallandım, 169 00:09:54,095 --> 00:09:55,639 şimdi de buradayım. 170 00:09:55,639 --> 00:09:59,476 Buradaysan ve buradaysam bu, demek oluyor ki... 171 00:09:59,476 --> 00:10:02,979 Aynen öyle millet. Red ve Wembley berabere. 172 00:10:03,480 --> 00:10:06,816 Aslında Barry, buna kafa kafaya deniyor. 173 00:10:07,567 --> 00:10:09,819 Söylediğin için çok sağ ol Sher. 174 00:10:12,239 --> 00:10:15,909 Üzgünüm Red ama hüsranını başka türlü ifade edebilir misin? 175 00:10:15,909 --> 00:10:17,953 Yüzünü görmek çok zor. 176 00:10:20,580 --> 00:10:23,875 Bu türbinde inanılmaz iş çıkardın, Çatalpin. 177 00:10:23,875 --> 00:10:25,252 Şapka çıkarırdım 178 00:10:25,252 --> 00:10:29,256 ama hafta sonu yaptığım saçma kesimini görmek zorunda kalırsın. 179 00:10:29,923 --> 00:10:30,924 Sağ olun efendim 180 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 ama bu türbin bize rüzgârsız enerji sağlayamaz 181 00:10:34,844 --> 00:10:38,098 ve şu yelcikler öngörülemiyor. 182 00:10:38,098 --> 00:10:41,309 Birinin izini sürmeyi denedik ama çok hızlıydı. 183 00:10:41,810 --> 00:10:43,603 Keşke geliyoruz deseler. 184 00:10:43,603 --> 00:10:47,315 Evet. Harika olurdu. Mesela, "Biz geliyoruz. 185 00:10:47,315 --> 00:10:49,442 Türbinlerinizi hazırlayın." 186 00:10:50,819 --> 00:10:53,196 Aslında fena fikir değil. 187 00:10:53,697 --> 00:10:57,826 Belki yaklaştıklarını belli ettikleri bir yöntemleri vardır. 188 00:10:58,493 --> 00:11:00,203 Birini izleyip görelim. 189 00:11:01,162 --> 00:11:03,081 Yola çıkıyoruz! 190 00:11:03,081 --> 00:11:05,292 Durup peruk alabilir miyiz? 191 00:11:05,292 --> 00:11:08,253 Şu saç kesimi işi bir hataydı sanki. 192 00:11:09,921 --> 00:11:11,548 İç Küçük Küçük, 193 00:11:11,548 --> 00:11:16,636 böylece baban Baba Küçük gibi yetişir, güzelce uzarsın. 194 00:11:19,681 --> 00:11:20,682 Selam Küçük. 195 00:11:22,642 --> 00:11:24,352 Çok üzgünüm. Dur da... 196 00:11:26,354 --> 00:11:28,315 Küçük, iyi misin? 197 00:11:28,940 --> 00:11:31,026 Neden susmam gerekiyor? 198 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 Küçük! Konuşmalıyız. 199 00:11:34,487 --> 00:11:35,697 Ne... 200 00:11:35,697 --> 00:11:39,576 Küçük, ne oluyor? 201 00:11:41,912 --> 00:11:43,038 Neydi o? 202 00:11:43,038 --> 00:11:46,333 Hiç. Komik seslere çalışıyordum sadece. 203 00:11:46,833 --> 00:11:49,753 Ne oluyor? 204 00:11:50,378 --> 00:11:51,838 Fena değil. 205 00:11:52,339 --> 00:11:54,049 Ben daha iyisini yaparım. 206 00:11:54,549 --> 00:11:57,552 Ne oluyor? 207 00:11:57,552 --> 00:11:59,971 Evet, gördün mü? Sadece çalışman lazım. 208 00:11:59,971 --> 00:12:02,474 Biliyorum, Fraggle'larla 209 00:12:02,474 --> 00:12:06,937 artık arkadaşlık etmeyeceksin dediğim için hüsrana uğradın... 210 00:12:06,937 --> 00:12:09,064 - Ne? - ...ama düşündüm. 211 00:12:09,064 --> 00:12:10,065 Öyle mi? 212 00:12:10,565 --> 00:12:16,321 Belki Fraggle'larda sevmediğimiz şeyleri açıklarsam faydası olur. 213 00:12:17,072 --> 00:12:20,408 Bir, çok küçükler, zor görüyorsun. 214 00:12:20,408 --> 00:12:22,035 - Ama... - Ne yapıyorlar? 215 00:12:22,535 --> 00:12:25,038 İki, kuyrukları neden var ki? 216 00:12:25,038 --> 00:12:29,042 Ve üç... Biliyorum, üçüncü bir şey vardı. 217 00:12:29,626 --> 00:12:31,628 Kral'ım, 218 00:12:31,628 --> 00:12:36,174 kahvaltı lazanyanızı bitirmediniz. 219 00:12:36,716 --> 00:12:40,136 Muhtemelen o yüzden hatırlayamıyorum. 220 00:12:40,136 --> 00:12:43,223 Şişecek kadar doyunca tekrar gelirim. 221 00:12:44,432 --> 00:12:46,935 Ayrıca o Fraggle'lardan uzak dur. 222 00:12:47,602 --> 00:12:49,104 Üzgünüm. 223 00:12:49,104 --> 00:12:50,564 Kıvır. 224 00:12:51,773 --> 00:12:55,402 Zıpla, sağa. 225 00:12:56,444 --> 00:12:57,445 Sola. 226 00:12:59,531 --> 00:13:03,994 Anlaşılan rüzgâr birkaç of of kozalağını yola uçurmuş. 227 00:13:03,994 --> 00:13:07,706 Aslında Barry, of of kozalağı diye okunuyor. 228 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 Sen olmasan ben ne yapardım Sherry? 229 00:13:13,503 --> 00:13:16,339 Red! Hadi! Zıplak mantarlar! 230 00:13:16,339 --> 00:13:19,134 Yaprakla kaplılardı ama rüzgâr uçurmuş olmalı. 231 00:13:19,134 --> 00:13:23,555 Wembley, saçma bir rüzgâr yüzünden yolumu değiştirmem. 232 00:13:23,555 --> 00:13:26,099 Bu yol mükemmel. 233 00:13:26,683 --> 00:13:29,144 Ah! 234 00:13:29,144 --> 00:13:32,564 Ah. 235 00:13:32,564 --> 00:13:33,982 - Ah. - Tamam. 236 00:13:33,982 --> 00:13:36,985 - Ben buradan gidiyorum. - Ah. 237 00:13:38,236 --> 00:13:39,237 Ah. 238 00:13:40,947 --> 00:13:45,952 Hadi, Wembley! Hadi! 239 00:13:45,952 --> 00:13:49,414 Dur. Omzunu incittiğin için yarışı bırakmamış mıydın? 240 00:13:49,915 --> 00:13:52,334 Ama kolunu kırbaç gibi sallıyorsun. 241 00:13:52,334 --> 00:13:56,046 Evet. Doktor böyle yap dedi. İyi gelirmiş. 242 00:13:56,046 --> 00:13:58,131 Gerçekten mi? Doktorun kim? 243 00:13:58,131 --> 00:14:00,884 Affedersiniz? Hastamı rahatsız etmeyin. 244 00:14:00,884 --> 00:14:02,552 İyileşmeye çalışıyor. 245 00:14:04,387 --> 00:14:05,388 Evet. 246 00:14:08,808 --> 00:14:10,018 Selam Sprockie. 247 00:14:12,979 --> 00:14:15,565 Nasıl gidi... Dostum. 248 00:14:15,565 --> 00:14:18,276 Bu saatte, gözlerime güneş kremi kaçıp 249 00:14:18,276 --> 00:14:21,821 sen beni eve getirene kadar kumsalda top oynuyoruz normalde 250 00:14:22,489 --> 00:14:24,407 ama şimdi işe gitmeliyim. 251 00:14:25,575 --> 00:14:27,994 Programıma uyan tek vardiya bu 252 00:14:27,994 --> 00:14:31,206 ama burada olmayacak olsam da 253 00:14:32,290 --> 00:14:33,833 molalarda bakabileceğim. 254 00:14:35,919 --> 00:14:37,170 Merhaba Sprocket. 255 00:14:37,170 --> 00:14:40,131 Burada değilim ama buradayım. 256 00:14:40,131 --> 00:14:42,592 Şimdi, hem buradayım hem buradayım. 257 00:14:42,592 --> 00:14:44,135 Çok sıkı, değil mi? 258 00:14:45,762 --> 00:14:47,347 Zor olduğunu biliyorum 259 00:14:47,347 --> 00:14:50,809 ama belki bu yeni programdan iyi bir şey çıkar. 260 00:14:51,476 --> 00:14:53,228 Sonra görüşürüz dostum. 261 00:15:04,906 --> 00:15:05,865 Evet! 262 00:15:05,865 --> 00:15:09,119 Bitiş çizgisi hemen bu köprüyü geçince. 263 00:15:09,119 --> 00:15:12,664 Kazanmak için rotamı değiştirmem gerekmediğini biliyordum. 264 00:15:15,834 --> 00:15:19,254 Tamam. Bence buradan gitmemelisin Red. 265 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 Şuradan gitsek ya. 266 00:15:22,757 --> 00:15:26,177 Belki rüzgâr bizi hoş, ilginç bir yola uçurur. 267 00:15:26,177 --> 00:15:30,974 Wembley, son kez söylüyorum, bu rotada kalacağım. 268 00:15:30,974 --> 00:15:34,311 Senin gibi rüzgârla uçmayacağım. 269 00:15:34,311 --> 00:15:36,104 - Ne? Red. - Gidiyorum. 270 00:15:36,104 --> 00:15:37,772 Ben öyle yapmıyorum. 271 00:15:40,150 --> 00:15:41,902 Dikkat et Red. Yavaşla. 272 00:15:43,153 --> 00:15:45,363 Olamaz. 273 00:15:45,363 --> 00:15:50,201 Yürümeyi kes! Başka bir yol bulacağım. 274 00:15:53,204 --> 00:15:55,749 Merak etme Red. Söz, bırakmayacağım. 275 00:16:06,635 --> 00:16:09,804 Artık yarışı hayatta kazanamam. 276 00:16:14,309 --> 00:16:17,187 Sağ ol Wembley ama artık bırakabilirsin. 277 00:16:17,187 --> 00:16:20,106 Tamam. Bırakmam sözü verdim ya, emin olamadım 278 00:16:20,899 --> 00:16:23,568 ama artık bırakabileceğimi anladım. Tamam. 279 00:16:23,568 --> 00:16:27,155 Yani ben arkadaş olmak istiyorum ama babam izin vermiyor! 280 00:16:27,155 --> 00:16:29,032 Ne yapacağım? 281 00:16:29,950 --> 00:16:31,618 Zor iş koca dostum. 282 00:16:32,244 --> 00:16:34,621 Gerçek koca dostum, zor iş. 283 00:16:37,874 --> 00:16:40,001 Ne zaman aklım karışsa 284 00:16:40,001 --> 00:16:42,837 Gezgin Matt Amca'mın bir kartını okurum. 285 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 Gezgin ne amcan? 286 00:16:45,423 --> 00:16:47,509 Bak, ben okuyayım. 287 00:16:48,051 --> 00:16:49,052 Tamam. 288 00:16:49,052 --> 00:16:50,720 "Sevgili yeğenim Gobo..." 289 00:16:51,304 --> 00:16:54,891 Kaya'yı geliştirme görevim beni büyüleyici bir yere getirdi. 290 00:16:59,229 --> 00:17:01,273 Bir Gülünç Yaratık iş yerine. 291 00:17:01,273 --> 00:17:03,692 Bu zavallı Gülünçler öyle çalışmıştı ki 292 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 tek raylıyla giderlerken çığlık atıyorlardı. 293 00:17:07,027 --> 00:17:08,029 Çok üzücü. 294 00:17:09,072 --> 00:17:12,074 Sorun, aynı şekilde çalışmaya devam etmeleriydi, 295 00:17:12,074 --> 00:17:14,285 işe yaramıyor olmasına rağmen. 296 00:17:14,285 --> 00:17:17,205 Neyse ki uyum sağlamayı göstermek için oradaydım. 297 00:17:17,706 --> 00:17:18,540 İzninizle. 298 00:17:30,468 --> 00:17:32,012 Öyle etkilendiler ki 299 00:17:32,012 --> 00:17:35,181 hak ettiğim bir şeyle ödüllendirmekte ısrar ettiler... 300 00:17:35,181 --> 00:17:36,391 Sağ olun. 301 00:17:36,391 --> 00:17:37,976 ...koca bir alkışla. 302 00:17:40,353 --> 00:17:43,023 Çok sağ olun ama gitmeliyim! 303 00:17:43,773 --> 00:17:48,111 Fraggle Kayası'nı geliştirmek için bu şak şak elleri gönderiyorum. 304 00:17:48,111 --> 00:17:51,156 Birine sevgini ve takdirini göstermek için kullan. 305 00:17:52,240 --> 00:17:55,327 "Ve unutma, uyum sağlamaya hep hazır ol. 306 00:17:55,327 --> 00:17:57,162 Sevgiler, Gezgin Matt Amca'n." 307 00:17:58,121 --> 00:17:58,955 Anladım. 308 00:17:58,955 --> 00:18:02,709 Amcan bu kart ve sana tavsiye veriyor. 309 00:18:02,709 --> 00:18:04,544 Memnun oldum Kart Amca. 310 00:18:05,503 --> 00:18:06,504 Tabii 311 00:18:06,504 --> 00:18:08,715 ama tavsiye mükemmel, değil mi? 312 00:18:08,715 --> 00:18:12,010 Duruma uyum sağlamalı, elimizden geleni yapmalıyız. 313 00:18:12,010 --> 00:18:13,637 Bir çözüm bulana dek 314 00:18:13,637 --> 00:18:17,015 arkadaşlığımıza verdiğim değeri hatırlaman gerekirse 315 00:18:17,015 --> 00:18:20,143 kendini kocaman alkışla. 316 00:18:21,937 --> 00:18:23,521 Sağ ol Gobo. 317 00:18:24,606 --> 00:18:25,440 Oğlum, 318 00:18:25,440 --> 00:18:28,318 üçüncü şeyi hatırladım! 319 00:18:29,236 --> 00:18:30,612 İlk fırsatta görüşürüz koca dost. 320 00:18:31,404 --> 00:18:32,739 - Güle güle. - Güle güle. 321 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 Fraggle'lar neyi yapamaz... 322 00:18:39,955 --> 00:18:40,789 Uçamazlar. 323 00:18:40,789 --> 00:18:42,457 Evet, uçamazlar. 324 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 Bu, sana doğru geliyor mu? 325 00:18:44,876 --> 00:18:47,629 Evet, belki de yüzme. Belki yüzemiyorlardır. 326 00:18:47,629 --> 00:18:50,131 Biraz daha kahvaltı lazanyası yiyeyim. 327 00:18:51,508 --> 00:18:55,262 Buradan çıkıp yarışa nasıl döneceğiz? 328 00:18:59,432 --> 00:19:01,851 Şuradaki inden acayip bir ses geliyor. 329 00:19:01,851 --> 00:19:03,520 Gidip bakalım mı? 330 00:19:03,520 --> 00:19:09,067 Wembley, in arkamızda, bitiş çizgisiyse önümüzde. 331 00:19:09,067 --> 00:19:11,736 Rüzgârla uçtuğun yetti. 332 00:19:11,736 --> 00:19:15,198 Bunu daha önce de söyledin, öyle yapmıyorum. 333 00:19:15,198 --> 00:19:19,411 Olayları olduğu gibi görmeye çalışıyorum, eskiden oldukları gibi değil. 334 00:19:20,328 --> 00:19:22,455 Yani işler değişiyor. 335 00:19:23,373 --> 00:19:25,875 Belki esnek olmalıyızdır. 336 00:19:25,875 --> 00:19:27,878 Ben esneğim! 337 00:19:30,380 --> 00:19:33,258 Etkileyici sayılır ama onu kastetmemiştim. 338 00:19:35,010 --> 00:19:37,220 Seviyorum gittiğim yeri bilmeyi 339 00:19:37,721 --> 00:19:41,641 Çünkü aynıysa Kaybolamam ki 340 00:19:41,641 --> 00:19:43,518 Biliyorum gittiği yeri 341 00:19:44,019 --> 00:19:46,897 Alıştığım Virajları ve eğimleri 342 00:19:46,897 --> 00:19:50,275 Açık tutarsak kalbimizi Ve açık tutarsak zihnimizi 343 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Çözmeye başlayabiliriz Yarattığımız düğümleri 344 00:19:53,528 --> 00:19:56,489 Bazen hayatta Kalırız zorunda uyum sağlamaya 345 00:19:56,489 --> 00:19:59,743 Korkma önündekinden Sadece git yolun izinden 346 00:19:59,743 --> 00:20:06,207 Yolu gösterir yaşam süreci Hem ne bulacağız kim bilir ki? 347 00:20:09,085 --> 00:20:13,340 Evet, olmalısın açık Yeni olana 348 00:20:13,882 --> 00:20:17,719 Nereye götürürse götürsün Kararı bırak rüzgâra 349 00:20:18,887 --> 00:20:22,724 Düş kendi yolunun peşine Ve asla dönüp bakma geriye 350 00:20:22,724 --> 00:20:29,231 Çünkü bulur seni yıldızlar Evin yolunu gösterir rüzgâr 351 00:20:31,399 --> 00:20:33,068 Ben diyorum ki... 352 00:20:33,068 --> 00:20:35,111 Biliyorum tahmin yürütmemek zor 353 00:20:35,111 --> 00:20:37,948 Ama al derin bir nefes Ve dene elinden geleni 354 00:20:37,948 --> 00:20:40,033 Evrene güvenmelisin bazen 355 00:20:40,033 --> 00:20:42,535 Kim bilir ne yaşanacak Şu dönemeçten ne çıkacak 356 00:20:42,535 --> 00:20:47,749 Yolu gösterir yaşam süreci Hem ne bulacağız kim bilir ki, evet 357 00:20:48,250 --> 00:20:52,504 Evet, olmalısın açık Yeni olana 358 00:20:53,004 --> 00:20:57,384 Nereye götürürse götürsün Kararı bırak rüzgâra 359 00:20:58,051 --> 00:21:01,930 Düş kendi yolunun peşine Ve asla dönüp bakma geriye 360 00:21:01,930 --> 00:21:06,560 Çünkü aydınlatır Yolunu yıldızlar 361 00:21:06,560 --> 00:21:12,107 Evin yolunu gösterir rüzgâr 362 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 Bilmiyor olabilirim yolu 363 00:21:18,822 --> 00:21:23,034 Ama dinlersen kalbinin sesini O zaman kaybolamazsın ki 364 00:21:23,034 --> 00:21:25,287 Bilmeyiz nereye gittiğini 365 00:21:25,287 --> 00:21:29,666 Ama her zaman Yanında olacağım senin 366 00:21:34,296 --> 00:21:35,839 - Vay! - Evet! 367 00:21:36,381 --> 00:21:38,466 - Güzel. - Evet. 368 00:21:38,466 --> 00:21:42,721 Aynı eski yola o kadar odaklanmıştım ki 369 00:21:42,721 --> 00:21:45,390 bizi tam bir kısır döngüye sokmuşum 370 00:21:45,390 --> 00:21:49,436 ama senin yolun bize bunları gösterdi. 371 00:21:53,690 --> 00:21:55,609 O yelcik kaçmasın. 372 00:21:56,776 --> 00:21:58,403 Duyuyor musunuz? 373 00:21:58,403 --> 00:22:02,115 Rüzgâr geliyorum diyor galiba. 374 00:22:02,115 --> 00:22:06,661 Evet. Şimdi, rüzgâr gücü elde etmek için türbini nereye koyacağımızı biliyoruz. 375 00:22:06,661 --> 00:22:08,705 Vay. Ne ekip ama. 376 00:22:08,705 --> 00:22:10,749 Ekibimi seviyorum. 377 00:22:12,125 --> 00:22:14,461 - Mimardan altyapıya. - Dinliyoruz. 378 00:22:14,461 --> 00:22:18,632 - Peruğumu seviyorum. Yani ekibimi. - Anlaşıldı. 379 00:22:19,966 --> 00:22:21,801 Ama peruk işe yarıyor, değil mi? 380 00:22:21,801 --> 00:22:22,886 Evet. 381 00:22:22,886 --> 00:22:26,723 - Şimdi nereye Wembley? - Bilmem. 382 00:22:28,642 --> 00:22:31,061 - Çok güzel görünüyor. - Evet! 383 00:22:31,061 --> 00:22:34,689 Her zaman gittiğim yol değil, yani evet! 384 00:22:34,689 --> 00:22:35,982 Yapalım şu işi. 385 00:22:42,739 --> 00:22:43,698 Vay! 386 00:22:44,783 --> 00:22:48,119 - Wembley. İnanılmazdı! - Evet! 387 00:22:48,620 --> 00:22:50,372 Amaçladığımız yola döndük. 388 00:22:50,372 --> 00:22:53,625 - Bence hâlâ kazanabiliriz! - Evet! 389 00:22:54,417 --> 00:22:55,835 İşte karşınızda Red! 390 00:22:55,835 --> 00:22:57,546 Büyük bitiş için geldim! 391 00:22:57,546 --> 00:22:59,923 Yüzünü çizmek için mükemmel açı bu. 392 00:22:59,923 --> 00:23:01,049 Evet! 393 00:23:02,300 --> 00:23:04,386 Ve bir galibimiz var millet! 394 00:23:04,386 --> 00:23:08,557 - Mokey Fraggle! - Ne? 395 00:23:11,309 --> 00:23:12,435 - Sağ olun. - Mokey! 396 00:23:12,435 --> 00:23:15,272 Yarışmaya çalışmadın bile ama kazandın mı? 397 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Bu... 398 00:23:17,148 --> 00:23:18,942 - ...mükemmel! - Mükemmel! 399 00:23:20,277 --> 00:23:23,196 Ben, kazandım demezdim. 400 00:23:23,196 --> 00:23:26,491 Gerçi kazandığım için siz diyebilirsiniz herhâlde. 401 00:23:26,491 --> 00:23:29,119 Evet! Tüm Fraggle'lar aşkına! 402 00:23:29,119 --> 00:23:30,203 Ne... 403 00:23:31,871 --> 00:23:34,791 Galiba kazanmak farklı bir yanımı ortaya çıkarıyor. 404 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 Yeni olduğu kesin ama sevdim! 405 00:23:38,169 --> 00:23:40,797 Evet! 406 00:23:41,590 --> 00:23:43,341 Çok tatlı bir an, değil mi? 407 00:23:43,341 --> 00:23:46,219 Ve tatlıdan anlarım, ben Barry Blueberry'yim! 408 00:23:46,219 --> 00:23:48,638 Bugünkü renk yorumu harika Barry. 409 00:23:48,638 --> 00:23:51,766 Umarım sana katılarak gününü mahvetmemişimdir. 410 00:23:51,766 --> 00:23:54,060 Alışmam gerekti 411 00:23:54,060 --> 00:23:58,064 ama aslında konuğum olması hoştu. 412 00:24:03,361 --> 00:24:06,031 Muhalif sen olmayacaktın. O, benim olayım. 413 00:24:22,923 --> 00:24:25,425 Şuna bakın, Sprockie arkadaş edinmişsin. 414 00:24:25,425 --> 00:24:28,678 Her zamanki programı uygulasak böyle bir şey olamazdı. 415 00:24:28,678 --> 00:24:32,474 Gördün mü? Bazen yeni fırsatları kucaklaman gerekir. 416 00:24:33,058 --> 00:24:35,769 Selam vermek ister misin? 417 00:24:38,063 --> 00:24:40,357 Ne yapıyor... Sprockie! 418 00:24:54,371 --> 00:24:55,538 Mokey. 419 00:24:55,538 --> 00:24:59,918 İkimiz de Dönmeli Hoplaton'u hatırlayacak bir şey aldık. 420 00:25:04,923 --> 00:25:07,384 Wembley'yle uydurduğumuz yeni oyunu oynayalım mı? 421 00:25:07,384 --> 00:25:09,219 Adı, "Nasıl Oynanıyor?" 422 00:25:09,219 --> 00:25:11,471 Tamam. Nasıl oynanıyor? 423 00:25:11,471 --> 00:25:12,889 Evet! Kaptın! 424 00:25:12,889 --> 00:25:14,933 - İşte bu! - Kaptım! 425 00:25:14,933 --> 00:25:16,726 Tamam, Boober, sıra sende. 426 00:25:16,726 --> 00:25:17,894 Biliyor musunuz? 427 00:25:17,894 --> 00:25:20,939 Doktorum kolunu biraz daha dinlendir dedi. 428 00:25:20,939 --> 00:25:22,607 - Öyle mi? - Hayır. 429 00:25:22,607 --> 00:25:25,652 - Aslında kullanabilirsin dedim. - Ne? 430 00:25:26,403 --> 00:25:28,113 Hadi ama. 431 00:25:28,113 --> 00:25:30,073 Ne... 432 00:26:53,657 --> 00:26:55,659 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü