1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Dans et, dert yok
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Endişeyi sonraya bırak
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Çalsın müzik
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Fraggle Kayası’nda
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Çalış, dert yok
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Dansı sonraya bırak
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Fraggle’lar oynasın
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Biz Gobo.
- Mokey.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Wembley.
- Boober.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Red'iz.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Küçük!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Merhaba!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Turpum.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Dans et, dert yok
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Endişeyi sonraya bırak
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Çalsın müzik
17
00:01:00,645 --> 00:01:04,648
Fraggle Kayası’nda
Fraggle Kayası’nda
18
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Fraggle Kayası’nda.
19
00:01:12,407 --> 00:01:15,076
Selam. Yürüme meditasyonumdan döndüm.
20
00:01:15,577 --> 00:01:18,622
Tüh! Yapışkan Rudey getirmişim galiba.
21
00:01:18,622 --> 00:01:20,540
Burada mı yaşıyorsun?
22
00:01:21,041 --> 00:01:22,626
İki kişilik değilmiş.
23
00:01:23,668 --> 00:01:27,005
Ben gidiyordum zaten!
24
00:01:27,005 --> 00:01:29,507
Muhteşem bir gün dilerim.
25
00:01:30,592 --> 00:01:31,968
Dışarısı rüzgârlı.
26
00:01:31,968 --> 00:01:36,890
Geçen günkü fırtınadan beri
rüzgâr bir şeyleri uçuruyor.
27
00:01:36,890 --> 00:01:39,184
Herkesin tek konusu bu.
28
00:01:39,184 --> 00:01:42,604
"Rüzgâr bunu uçurdu."
"Rüzgâr şunu uçurdu."
29
00:01:42,604 --> 00:01:44,814
-"Selam Red."
- Sonuncu muydu o?
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,066
Tabii.
31
00:01:46,066 --> 00:01:47,692
Selam Red.
32
00:01:47,692 --> 00:01:49,903
Ama hepsi önemsiz.
33
00:01:49,903 --> 00:01:51,780
Bugün Dönemli Hoplaton Günü.
34
00:01:51,780 --> 00:01:57,452
Fraggle Kayası'ndaki en kıvrak, dönüşlü,
zıplamalı, engebeli yarış.
35
00:01:57,452 --> 00:02:00,205
Bu yüzden kupa rafında
yer açıyorsun demek.
36
00:02:00,205 --> 00:02:04,459
Aynen öyle. Bu parkuru
baloobius'ımın ucu gibi biliyorum.
37
00:02:04,459 --> 00:02:06,670
Orada işte, kuyruğumun ucu
38
00:02:07,587 --> 00:02:09,338
ya da acaba ucu mu? Ben...
39
00:02:09,338 --> 00:02:11,091
Ben de heyecanlıyım.
40
00:02:11,091 --> 00:02:15,095
Kendi artistik beklentilerimin aksine.
41
00:02:15,095 --> 00:02:18,515
Tamam, bana biraz daha bilgi vermelisin.
42
00:02:19,516 --> 00:02:22,644
Yarışı yarış anında çiziyorum.
43
00:02:22,644 --> 00:02:26,439
Hareket hâlindeyken sanat yaratıyorum.
44
00:02:26,439 --> 00:02:29,985
Bu hediyeler için sağ ol evren.
45
00:02:29,985 --> 00:02:33,113
Flu bir kırmızı çizmeye hazır ol
46
00:02:33,113 --> 00:02:35,824
çünkü çok hızlı hareket edeceğim.
47
00:02:45,083 --> 00:02:48,962
Fırtınanın olumlu yanı
çok temizlik işi çıkarması.
48
00:02:51,006 --> 00:02:53,592
Buna alışabilirim.
49
00:02:54,718 --> 00:02:56,428
Kıvrıl, sola dön, zıpla,
50
00:02:56,428 --> 00:02:58,221
sağa dön, iki kere kıvrıl.
51
00:02:58,722 --> 00:03:01,391
Yarış başlamadı, biliyorsun, değil mi?
52
00:03:01,391 --> 00:03:02,475
Evet.
53
00:03:02,475 --> 00:03:06,897
Yarışa hazırlık olarak
zihnimden kıvrılma ve dönüş çalışıyorum.
54
00:03:06,897 --> 00:03:08,189
Süpürgeye yer açın.
55
00:03:08,690 --> 00:03:10,984
İkimiz için de büyük bir gün gibi.
56
00:03:10,984 --> 00:03:13,778
Gezgin Matt Amca'mdan
ilk eser gelmek üzere.
57
00:03:13,778 --> 00:03:16,114
- Sonra Gorg'larla konuşacağım.
- Dur.
58
00:03:16,114 --> 00:03:18,450
- Yarışmıyor musun?
- Bu yıl hayır.
59
00:03:18,450 --> 00:03:20,493
Gorg'larla işler karışık.
60
00:03:20,493 --> 00:03:24,080
Düşmandık, sonra dost olduk
ama şimdi neyiz?
61
00:03:24,080 --> 00:03:26,082
Küçük'le konuşmalıyım.
62
00:03:26,082 --> 00:03:29,544
Gobo, kurala göre yarışmayacaksan
63
00:03:29,544 --> 00:03:31,588
yerine birini seçmelisin.
64
00:03:32,088 --> 00:03:33,715
Peki, seni seçiyorum.
65
00:03:33,715 --> 00:03:34,925
- Ne?
- İyi eğlenceler.
66
00:03:37,344 --> 00:03:38,345
Boober.
67
00:03:39,012 --> 00:03:41,431
Kural sevgin yine başına dert oldu.
68
00:03:46,519 --> 00:03:50,982
Bu yelcikler çok hızlı.
Onlara "yelcikler" diyorum.
69
00:03:50,982 --> 00:03:54,486
Başta korkuyordum ama aslında harikalar.
70
00:03:54,486 --> 00:03:56,154
Beni etrafta sürükleyip
71
00:03:56,154 --> 00:03:58,615
çok ilginç şeyler gösteriyorlar.
72
00:03:58,615 --> 00:04:00,575
Bu gıdı gıdı çiçeği gibi.
73
00:04:03,453 --> 00:04:04,829
Ben de seni gıdıklarım.
74
00:04:06,831 --> 00:04:09,709
Yarış vakti. Katılıyor musun?
75
00:04:09,709 --> 00:04:13,046
Bilmem. Şimdi bunu yapıyorum,
sonrasına bakarım.
76
00:04:13,046 --> 00:04:16,925
- Gıdıklandım.
- Aman ya. Başlangıç bayrağına.
77
00:04:16,925 --> 00:04:18,969
İyi görünüyorsun Red.
78
00:04:18,969 --> 00:04:22,556
Hareket ederken çizmek
doğal gelmeye başladı bile.
79
00:04:24,391 --> 00:04:27,811
Sanatın zor olabileceğini
gösterdiğin için sağ ol kaya.
80
00:04:33,441 --> 00:04:35,318
İyiyim, merak etmeyin.
81
00:04:39,072 --> 00:04:40,198
İşte orada.
82
00:04:40,865 --> 00:04:42,576
İlk yeni eser.
83
00:04:42,576 --> 00:04:44,869
Sprockie, kalkma vakti.
84
00:04:46,329 --> 00:04:47,330
Sprock.
85
00:04:47,330 --> 00:04:50,208
Normalden erken ama laboratuvar dersim var
86
00:04:50,208 --> 00:04:53,211
o yüzden yeni programa alışman lazım.
87
00:04:54,170 --> 00:04:55,547
İkimiz de alışmalıyız.
88
00:04:56,798 --> 00:04:57,883
{\an8}Al dostum.
89
00:05:11,062 --> 00:05:12,063
Vay be.
90
00:05:12,063 --> 00:05:15,525
Kaya'yı geliştirmek için
Matt Amca'mdan ilk yeni eser.
91
00:05:16,026 --> 00:05:17,068
Ne acaba?
92
00:05:24,492 --> 00:05:26,369
İşte orada.
93
00:05:26,369 --> 00:05:29,623
Uyanıp havlayana da bakın.
Bugün için heyecanlı mısın?
94
00:05:38,089 --> 00:05:40,634
Tamam, hadi, yarışalım.
95
00:05:40,634 --> 00:05:43,511
Biri "renk yorumlamak" mı dedi?
96
00:05:43,511 --> 00:05:46,514
Kimsenin demediğine eminim.
97
00:05:46,514 --> 00:05:49,267
Dönmeli Hoplaton'a hoş geldiniz,
98
00:05:49,267 --> 00:05:54,481
Hangi Fraggle en iyi kıvırıyor, dönüyor
ve koşuyor, yarışta bunlar sınanacak.
99
00:05:54,481 --> 00:05:58,568
Ben Barry Blueberry,
renk yorumunu söylüyorum.
100
00:05:58,568 --> 00:06:01,571
O da mavi.
101
00:06:01,571 --> 00:06:02,948
Selam!
102
00:06:02,948 --> 00:06:06,409
Aslında Barry, yorumu beraber yapıyoruz.
103
00:06:06,409 --> 00:06:07,827
Eğlenceli!
104
00:06:07,827 --> 00:06:11,498
İşte eski dostum Muhalif Sherry.
105
00:06:11,498 --> 00:06:15,126
Sen yılın bu vakti
Scoop Falls'ta tatil yapmıyor musun?
106
00:06:15,126 --> 00:06:18,463
Aslında Barry, tatilimi fırtına böldü.
107
00:06:18,463 --> 00:06:22,092
Ben de bu etkinliği sunmana
yardım edeyim dedim.
108
00:06:22,092 --> 00:06:25,428
Pek hoş, değil mi?
109
00:06:30,559 --> 00:06:34,479
Fraggle Marşı'nı söylememi istediler.
110
00:06:34,479 --> 00:06:36,189
Kim istedi Sherry?
111
00:06:36,189 --> 00:06:41,820
Kalbimde var bir kaya
112
00:06:41,820 --> 00:06:46,575
Bir yer var yerin altında
113
00:06:47,075 --> 00:06:50,954
Sevgi başlar burada
114
00:06:50,954 --> 00:06:52,038
Birazdan biter.
115
00:06:52,038 --> 00:06:56,209
Ve sesidir, ha ha, kahkaha
116
00:06:56,209 --> 00:06:57,836
Marşın aslı böyle değil.
117
00:06:57,836 --> 00:07:01,590
Fraggle Kayası'ndaki
118
00:07:02,382 --> 00:07:09,389
Ses
119
00:07:12,350 --> 00:07:15,395
Tamam, marş için sağ ol Sherry.
120
00:07:16,021 --> 00:07:17,022
Çok iyi.
121
00:07:17,022 --> 00:07:19,399
Koşucular, Düdük Sineği'yle.
122
00:07:19,399 --> 00:07:21,067
Düdük Sineği.
123
00:07:24,195 --> 00:07:25,196
Düdük.
124
00:07:25,780 --> 00:07:27,115
Ve başladılar.
125
00:07:27,908 --> 00:07:29,576
İşte başlıyoruz!
126
00:07:30,076 --> 00:07:32,162
Tozumu yutun genç Fraggle'lar.
127
00:07:32,162 --> 00:07:35,081
- Dönmeli Hoplaton başladı.
- Müthiş. Şahane form.
128
00:07:35,081 --> 00:07:37,125
Çok şevkli. Gidişlerine bakın.
129
00:07:37,125 --> 00:07:39,586
Koşmaya devam millet. Harikasınız.
130
00:07:42,797 --> 00:07:44,007
Jürimiz de var.
131
00:07:44,507 --> 00:07:46,259
Omzumu sıyırdım.
132
00:07:47,510 --> 00:07:48,720
Omzumu mu sıyırdım?
133
00:07:49,221 --> 00:07:52,098
Bence buna katılmayabilirim. Evet!
134
00:07:53,767 --> 00:07:55,560
Yani ben... Omzum.
135
00:07:55,560 --> 00:07:57,896
Fena sıyırdım.
136
00:07:58,855 --> 00:08:00,023
Sorun değil.
137
00:08:00,023 --> 00:08:02,525
Düştün ama kalktın.
138
00:08:02,525 --> 00:08:05,445
Bunu kutla Boober! Bunu kutla!
139
00:08:05,445 --> 00:08:09,324
Ve kıvır ve zıpla ve sola ve zıpla
140
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
ve sağa ve zıpla ve sola ve zıpla
141
00:08:12,911 --> 00:08:16,248
ve sağa ve zıpla ve kay.
142
00:08:18,291 --> 00:08:21,086
- Neden durdun?
- Evet. Koşuyorum.
143
00:08:21,086 --> 00:08:23,338
Dostum geldi
Yenmeye çalıştı beni
144
00:08:23,338 --> 00:08:25,507
Herkes şöyle dedi
"Red, ezecek seni"
145
00:08:25,507 --> 00:08:29,135
Ama biliyordum, iyiydim
146
00:08:30,595 --> 00:08:33,306
Onlara yapabildiğimi gösterdim
147
00:08:35,100 --> 00:08:37,686
Dostum başladı çalmaya davulu
Pat, pat, pat
148
00:08:37,686 --> 00:08:40,105
Dostum dedi
"Fraggle kızım, geçemezsin onu"
149
00:08:40,105 --> 00:08:43,483
Ama biliyordum, iyiydim
150
00:08:44,693 --> 00:08:47,821
Ve onlara yapabildiğimi gösterdim
151
00:08:49,239 --> 00:08:50,865
Önemli biri olmalı
152
00:08:50,865 --> 00:08:52,075
Güçlü durmalı
153
00:08:52,075 --> 00:08:55,704
Varsa yeteneğin
Yapamazsın bir şeyi hatalı
154
00:08:59,082 --> 00:09:00,875
Red Fraggle bu
155
00:09:00,875 --> 00:09:02,419
Geliyor işte
156
00:09:02,419 --> 00:09:03,545
Olun tetikte
157
00:09:06,214 --> 00:09:08,967
Dostum geldi kafasında koca şapkayla
158
00:09:08,967 --> 00:09:11,219
Dedi ki "Fraggle kızım,
Aşmaya çalışma"
159
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Ama biliyordum, iyiydim
160
00:09:17,809 --> 00:09:18,935
Yapabildiğimi gösterdim
161
00:09:20,896 --> 00:09:24,649
Biliyordum, iyiydim
162
00:09:27,652 --> 00:09:30,488
Parkura kayaları rüzgâr düşürmüş olmalı.
163
00:09:30,488 --> 00:09:34,242
Ben rotamı değiştirmiyorum, orası kesin.
164
00:09:41,499 --> 00:09:42,751
Selam.
165
00:09:42,751 --> 00:09:46,004
Wembley, burada ne işin var?
166
00:09:46,004 --> 00:09:49,549
Dans ediyordum,
sonra yelcik beni kaygan gölete savurdu.
167
00:09:49,549 --> 00:09:51,509
Sonra bu güzel asmayı gördüm,
168
00:09:51,509 --> 00:09:54,095
yapışıp sallandım,
169
00:09:54,095 --> 00:09:55,639
şimdi de buradayım.
170
00:09:55,639 --> 00:09:59,476
Buradaysan ve buradaysam
bu, demek oluyor ki...
171
00:09:59,476 --> 00:10:02,979
Aynen öyle millet.
Red ve Wembley berabere.
172
00:10:03,480 --> 00:10:06,816
Aslında Barry, buna kafa kafaya deniyor.
173
00:10:07,567 --> 00:10:09,819
Söylediğin için çok sağ ol Sher.
174
00:10:12,239 --> 00:10:15,909
Üzgünüm Red ama hüsranını
başka türlü ifade edebilir misin?
175
00:10:15,909 --> 00:10:17,953
Yüzünü görmek çok zor.
176
00:10:20,580 --> 00:10:23,875
Bu türbinde inanılmaz iş çıkardın,
Çatalpin.
177
00:10:23,875 --> 00:10:25,252
Şapka çıkarırdım
178
00:10:25,252 --> 00:10:29,256
ama hafta sonu yaptığım
saçma kesimini görmek zorunda kalırsın.
179
00:10:29,923 --> 00:10:30,924
Sağ olun efendim
180
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
ama bu türbin bize
rüzgârsız enerji sağlayamaz
181
00:10:34,844 --> 00:10:38,098
ve şu yelcikler öngörülemiyor.
182
00:10:38,098 --> 00:10:41,309
Birinin izini sürmeyi denedik
ama çok hızlıydı.
183
00:10:41,810 --> 00:10:43,603
Keşke geliyoruz deseler.
184
00:10:43,603 --> 00:10:47,315
Evet. Harika olurdu.
Mesela, "Biz geliyoruz.
185
00:10:47,315 --> 00:10:49,442
Türbinlerinizi hazırlayın."
186
00:10:50,819 --> 00:10:53,196
Aslında fena fikir değil.
187
00:10:53,697 --> 00:10:57,826
Belki yaklaştıklarını belli ettikleri
bir yöntemleri vardır.
188
00:10:58,493 --> 00:11:00,203
Birini izleyip görelim.
189
00:11:01,162 --> 00:11:03,081
Yola çıkıyoruz!
190
00:11:03,081 --> 00:11:05,292
Durup peruk alabilir miyiz?
191
00:11:05,292 --> 00:11:08,253
Şu saç kesimi işi bir hataydı sanki.
192
00:11:09,921 --> 00:11:11,548
İç Küçük Küçük,
193
00:11:11,548 --> 00:11:16,636
böylece baban Baba Küçük gibi yetişir,
güzelce uzarsın.
194
00:11:19,681 --> 00:11:20,682
Selam Küçük.
195
00:11:22,642 --> 00:11:24,352
Çok üzgünüm. Dur da...
196
00:11:26,354 --> 00:11:28,315
Küçük, iyi misin?
197
00:11:28,940 --> 00:11:31,026
Neden susmam gerekiyor?
198
00:11:31,026 --> 00:11:33,862
Küçük! Konuşmalıyız.
199
00:11:34,487 --> 00:11:35,697
Ne...
200
00:11:35,697 --> 00:11:39,576
Küçük, ne oluyor?
201
00:11:41,912 --> 00:11:43,038
Neydi o?
202
00:11:43,038 --> 00:11:46,333
Hiç. Komik seslere çalışıyordum sadece.
203
00:11:46,833 --> 00:11:49,753
Ne oluyor?
204
00:11:50,378 --> 00:11:51,838
Fena değil.
205
00:11:52,339 --> 00:11:54,049
Ben daha iyisini yaparım.
206
00:11:54,549 --> 00:11:57,552
Ne oluyor?
207
00:11:57,552 --> 00:11:59,971
Evet, gördün mü? Sadece çalışman lazım.
208
00:11:59,971 --> 00:12:02,474
Biliyorum, Fraggle'larla
209
00:12:02,474 --> 00:12:06,937
artık arkadaşlık etmeyeceksin dediğim için
hüsrana uğradın...
210
00:12:06,937 --> 00:12:09,064
- Ne?
- ...ama düşündüm.
211
00:12:09,064 --> 00:12:10,065
Öyle mi?
212
00:12:10,565 --> 00:12:16,321
Belki Fraggle'larda sevmediğimiz şeyleri
açıklarsam faydası olur.
213
00:12:17,072 --> 00:12:20,408
Bir, çok küçükler, zor görüyorsun.
214
00:12:20,408 --> 00:12:22,035
- Ama...
- Ne yapıyorlar?
215
00:12:22,535 --> 00:12:25,038
İki, kuyrukları neden var ki?
216
00:12:25,038 --> 00:12:29,042
Ve üç... Biliyorum, üçüncü bir şey vardı.
217
00:12:29,626 --> 00:12:31,628
Kral'ım,
218
00:12:31,628 --> 00:12:36,174
kahvaltı lazanyanızı bitirmediniz.
219
00:12:36,716 --> 00:12:40,136
Muhtemelen o yüzden hatırlayamıyorum.
220
00:12:40,136 --> 00:12:43,223
Şişecek kadar doyunca tekrar gelirim.
221
00:12:44,432 --> 00:12:46,935
Ayrıca o Fraggle'lardan uzak dur.
222
00:12:47,602 --> 00:12:49,104
Üzgünüm.
223
00:12:49,104 --> 00:12:50,564
Kıvır.
224
00:12:51,773 --> 00:12:55,402
Zıpla, sağa.
225
00:12:56,444 --> 00:12:57,445
Sola.
226
00:12:59,531 --> 00:13:03,994
Anlaşılan rüzgâr
birkaç of of kozalağını yola uçurmuş.
227
00:13:03,994 --> 00:13:07,706
Aslında Barry,
of of kozalağı diye okunuyor.
228
00:13:08,248 --> 00:13:10,792
Sen olmasan ben ne yapardım Sherry?
229
00:13:13,503 --> 00:13:16,339
Red! Hadi! Zıplak mantarlar!
230
00:13:16,339 --> 00:13:19,134
Yaprakla kaplılardı
ama rüzgâr uçurmuş olmalı.
231
00:13:19,134 --> 00:13:23,555
Wembley, saçma bir rüzgâr yüzünden
yolumu değiştirmem.
232
00:13:23,555 --> 00:13:26,099
Bu yol mükemmel.
233
00:13:26,683 --> 00:13:29,144
Ah!
234
00:13:29,144 --> 00:13:32,564
Ah.
235
00:13:32,564 --> 00:13:33,982
- Ah.
- Tamam.
236
00:13:33,982 --> 00:13:36,985
- Ben buradan gidiyorum.
- Ah.
237
00:13:38,236 --> 00:13:39,237
Ah.
238
00:13:40,947 --> 00:13:45,952
Hadi, Wembley! Hadi!
239
00:13:45,952 --> 00:13:49,414
Dur. Omzunu incittiğin için
yarışı bırakmamış mıydın?
240
00:13:49,915 --> 00:13:52,334
Ama kolunu kırbaç gibi sallıyorsun.
241
00:13:52,334 --> 00:13:56,046
Evet. Doktor böyle yap dedi. İyi gelirmiş.
242
00:13:56,046 --> 00:13:58,131
Gerçekten mi? Doktorun kim?
243
00:13:58,131 --> 00:14:00,884
Affedersiniz? Hastamı rahatsız etmeyin.
244
00:14:00,884 --> 00:14:02,552
İyileşmeye çalışıyor.
245
00:14:04,387 --> 00:14:05,388
Evet.
246
00:14:08,808 --> 00:14:10,018
Selam Sprockie.
247
00:14:12,979 --> 00:14:15,565
Nasıl gidi... Dostum.
248
00:14:15,565 --> 00:14:18,276
Bu saatte, gözlerime güneş kremi kaçıp
249
00:14:18,276 --> 00:14:21,821
sen beni eve getirene kadar
kumsalda top oynuyoruz normalde
250
00:14:22,489 --> 00:14:24,407
ama şimdi işe gitmeliyim.
251
00:14:25,575 --> 00:14:27,994
Programıma uyan tek vardiya bu
252
00:14:27,994 --> 00:14:31,206
ama burada olmayacak olsam da
253
00:14:32,290 --> 00:14:33,833
molalarda bakabileceğim.
254
00:14:35,919 --> 00:14:37,170
Merhaba Sprocket.
255
00:14:37,170 --> 00:14:40,131
Burada değilim ama buradayım.
256
00:14:40,131 --> 00:14:42,592
Şimdi, hem buradayım hem buradayım.
257
00:14:42,592 --> 00:14:44,135
Çok sıkı, değil mi?
258
00:14:45,762 --> 00:14:47,347
Zor olduğunu biliyorum
259
00:14:47,347 --> 00:14:50,809
ama belki bu yeni programdan
iyi bir şey çıkar.
260
00:14:51,476 --> 00:14:53,228
Sonra görüşürüz dostum.
261
00:15:04,906 --> 00:15:05,865
Evet!
262
00:15:05,865 --> 00:15:09,119
Bitiş çizgisi hemen bu köprüyü geçince.
263
00:15:09,119 --> 00:15:12,664
Kazanmak için rotamı
değiştirmem gerekmediğini biliyordum.
264
00:15:15,834 --> 00:15:19,254
Tamam. Bence buradan gitmemelisin Red.
265
00:15:21,214 --> 00:15:22,757
Şuradan gitsek ya.
266
00:15:22,757 --> 00:15:26,177
Belki rüzgâr
bizi hoş, ilginç bir yola uçurur.
267
00:15:26,177 --> 00:15:30,974
Wembley, son kez söylüyorum,
bu rotada kalacağım.
268
00:15:30,974 --> 00:15:34,311
Senin gibi rüzgârla uçmayacağım.
269
00:15:34,311 --> 00:15:36,104
- Ne? Red.
- Gidiyorum.
270
00:15:36,104 --> 00:15:37,772
Ben öyle yapmıyorum.
271
00:15:40,150 --> 00:15:41,902
Dikkat et Red. Yavaşla.
272
00:15:43,153 --> 00:15:45,363
Olamaz.
273
00:15:45,363 --> 00:15:50,201
Yürümeyi kes! Başka bir yol bulacağım.
274
00:15:53,204 --> 00:15:55,749
Merak etme Red. Söz, bırakmayacağım.
275
00:16:06,635 --> 00:16:09,804
Artık yarışı hayatta kazanamam.
276
00:16:14,309 --> 00:16:17,187
Sağ ol Wembley ama artık bırakabilirsin.
277
00:16:17,187 --> 00:16:20,106
Tamam. Bırakmam sözü verdim ya,
emin olamadım
278
00:16:20,899 --> 00:16:23,568
ama artık bırakabileceğimi anladım. Tamam.
279
00:16:23,568 --> 00:16:27,155
Yani ben arkadaş olmak istiyorum
ama babam izin vermiyor!
280
00:16:27,155 --> 00:16:29,032
Ne yapacağım?
281
00:16:29,950 --> 00:16:31,618
Zor iş koca dostum.
282
00:16:32,244 --> 00:16:34,621
Gerçek koca dostum, zor iş.
283
00:16:37,874 --> 00:16:40,001
Ne zaman aklım karışsa
284
00:16:40,001 --> 00:16:42,837
Gezgin Matt Amca'mın bir kartını okurum.
285
00:16:42,837 --> 00:16:44,881
Gezgin ne amcan?
286
00:16:45,423 --> 00:16:47,509
Bak, ben okuyayım.
287
00:16:48,051 --> 00:16:49,052
Tamam.
288
00:16:49,052 --> 00:16:50,720
"Sevgili yeğenim Gobo..."
289
00:16:51,304 --> 00:16:54,891
Kaya'yı geliştirme görevim
beni büyüleyici bir yere getirdi.
290
00:16:59,229 --> 00:17:01,273
Bir Gülünç Yaratık iş yerine.
291
00:17:01,273 --> 00:17:03,692
Bu zavallı Gülünçler öyle çalışmıştı ki
292
00:17:03,692 --> 00:17:06,151
tek raylıyla giderlerken
çığlık atıyorlardı.
293
00:17:07,027 --> 00:17:08,029
Çok üzücü.
294
00:17:09,072 --> 00:17:12,074
Sorun, aynı şekilde çalışmaya
devam etmeleriydi,
295
00:17:12,074 --> 00:17:14,285
işe yaramıyor olmasına rağmen.
296
00:17:14,285 --> 00:17:17,205
Neyse ki uyum sağlamayı göstermek için
oradaydım.
297
00:17:17,706 --> 00:17:18,540
İzninizle.
298
00:17:30,468 --> 00:17:32,012
Öyle etkilendiler ki
299
00:17:32,012 --> 00:17:35,181
hak ettiğim bir şeyle ödüllendirmekte
ısrar ettiler...
300
00:17:35,181 --> 00:17:36,391
Sağ olun.
301
00:17:36,391 --> 00:17:37,976
...koca bir alkışla.
302
00:17:40,353 --> 00:17:43,023
Çok sağ olun ama gitmeliyim!
303
00:17:43,773 --> 00:17:48,111
Fraggle Kayası'nı geliştirmek için
bu şak şak elleri gönderiyorum.
304
00:17:48,111 --> 00:17:51,156
Birine sevgini ve takdirini
göstermek için kullan.
305
00:17:52,240 --> 00:17:55,327
"Ve unutma, uyum sağlamaya hep hazır ol.
306
00:17:55,327 --> 00:17:57,162
Sevgiler, Gezgin Matt Amca'n."
307
00:17:58,121 --> 00:17:58,955
Anladım.
308
00:17:58,955 --> 00:18:02,709
Amcan bu kart ve sana tavsiye veriyor.
309
00:18:02,709 --> 00:18:04,544
Memnun oldum Kart Amca.
310
00:18:05,503 --> 00:18:06,504
Tabii
311
00:18:06,504 --> 00:18:08,715
ama tavsiye mükemmel, değil mi?
312
00:18:08,715 --> 00:18:12,010
Duruma uyum sağlamalı,
elimizden geleni yapmalıyız.
313
00:18:12,010 --> 00:18:13,637
Bir çözüm bulana dek
314
00:18:13,637 --> 00:18:17,015
arkadaşlığımıza verdiğim değeri
hatırlaman gerekirse
315
00:18:17,015 --> 00:18:20,143
kendini kocaman alkışla.
316
00:18:21,937 --> 00:18:23,521
Sağ ol Gobo.
317
00:18:24,606 --> 00:18:25,440
Oğlum,
318
00:18:25,440 --> 00:18:28,318
üçüncü şeyi hatırladım!
319
00:18:29,236 --> 00:18:30,612
İlk fırsatta görüşürüz koca dost.
320
00:18:31,404 --> 00:18:32,739
- Güle güle.
- Güle güle.
321
00:18:35,200 --> 00:18:37,661
Fraggle'lar neyi yapamaz...
322
00:18:39,955 --> 00:18:40,789
Uçamazlar.
323
00:18:40,789 --> 00:18:42,457
Evet, uçamazlar.
324
00:18:42,457 --> 00:18:44,209
Bu, sana doğru geliyor mu?
325
00:18:44,876 --> 00:18:47,629
Evet, belki de yüzme.
Belki yüzemiyorlardır.
326
00:18:47,629 --> 00:18:50,131
Biraz daha kahvaltı lazanyası yiyeyim.
327
00:18:51,508 --> 00:18:55,262
Buradan çıkıp yarışa nasıl döneceğiz?
328
00:18:59,432 --> 00:19:01,851
Şuradaki inden acayip bir ses geliyor.
329
00:19:01,851 --> 00:19:03,520
Gidip bakalım mı?
330
00:19:03,520 --> 00:19:09,067
Wembley, in arkamızda,
bitiş çizgisiyse önümüzde.
331
00:19:09,067 --> 00:19:11,736
Rüzgârla uçtuğun yetti.
332
00:19:11,736 --> 00:19:15,198
Bunu daha önce de söyledin,
öyle yapmıyorum.
333
00:19:15,198 --> 00:19:19,411
Olayları olduğu gibi görmeye çalışıyorum,
eskiden oldukları gibi değil.
334
00:19:20,328 --> 00:19:22,455
Yani işler değişiyor.
335
00:19:23,373 --> 00:19:25,875
Belki esnek olmalıyızdır.
336
00:19:25,875 --> 00:19:27,878
Ben esneğim!
337
00:19:30,380 --> 00:19:33,258
Etkileyici sayılır ama onu kastetmemiştim.
338
00:19:35,010 --> 00:19:37,220
Seviyorum gittiğim yeri bilmeyi
339
00:19:37,721 --> 00:19:41,641
Çünkü aynıysa
Kaybolamam ki
340
00:19:41,641 --> 00:19:43,518
Biliyorum gittiği yeri
341
00:19:44,019 --> 00:19:46,897
Alıştığım Virajları ve eğimleri
342
00:19:46,897 --> 00:19:50,275
Açık tutarsak kalbimizi
Ve açık tutarsak zihnimizi
343
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Çözmeye başlayabiliriz
Yarattığımız düğümleri
344
00:19:53,528 --> 00:19:56,489
Bazen hayatta
Kalırız zorunda uyum sağlamaya
345
00:19:56,489 --> 00:19:59,743
Korkma önündekinden
Sadece git yolun izinden
346
00:19:59,743 --> 00:20:06,207
Yolu gösterir yaşam süreci
Hem ne bulacağız kim bilir ki?
347
00:20:09,085 --> 00:20:13,340
Evet, olmalısın açık
Yeni olana
348
00:20:13,882 --> 00:20:17,719
Nereye götürürse götürsün
Kararı bırak rüzgâra
349
00:20:18,887 --> 00:20:22,724
Düş kendi yolunun peşine
Ve asla dönüp bakma geriye
350
00:20:22,724 --> 00:20:29,231
Çünkü bulur seni yıldızlar
Evin yolunu gösterir rüzgâr
351
00:20:31,399 --> 00:20:33,068
Ben diyorum ki...
352
00:20:33,068 --> 00:20:35,111
Biliyorum tahmin yürütmemek zor
353
00:20:35,111 --> 00:20:37,948
Ama al derin bir nefes
Ve dene elinden geleni
354
00:20:37,948 --> 00:20:40,033
Evrene güvenmelisin bazen
355
00:20:40,033 --> 00:20:42,535
Kim bilir ne yaşanacak
Şu dönemeçten ne çıkacak
356
00:20:42,535 --> 00:20:47,749
Yolu gösterir yaşam süreci
Hem ne bulacağız kim bilir ki, evet
357
00:20:48,250 --> 00:20:52,504
Evet, olmalısın açık
Yeni olana
358
00:20:53,004 --> 00:20:57,384
Nereye götürürse götürsün
Kararı bırak rüzgâra
359
00:20:58,051 --> 00:21:01,930
Düş kendi yolunun peşine
Ve asla dönüp bakma geriye
360
00:21:01,930 --> 00:21:06,560
Çünkü aydınlatır
Yolunu yıldızlar
361
00:21:06,560 --> 00:21:12,107
Evin yolunu gösterir rüzgâr
362
00:21:16,736 --> 00:21:18,822
Bilmiyor olabilirim yolu
363
00:21:18,822 --> 00:21:23,034
Ama dinlersen kalbinin sesini
O zaman kaybolamazsın ki
364
00:21:23,034 --> 00:21:25,287
Bilmeyiz nereye gittiğini
365
00:21:25,287 --> 00:21:29,666
Ama her zaman
Yanında olacağım senin
366
00:21:34,296 --> 00:21:35,839
- Vay!
- Evet!
367
00:21:36,381 --> 00:21:38,466
- Güzel.
- Evet.
368
00:21:38,466 --> 00:21:42,721
Aynı eski yola o kadar odaklanmıştım ki
369
00:21:42,721 --> 00:21:45,390
bizi tam bir kısır döngüye sokmuşum
370
00:21:45,390 --> 00:21:49,436
ama senin yolun bize bunları gösterdi.
371
00:21:53,690 --> 00:21:55,609
O yelcik kaçmasın.
372
00:21:56,776 --> 00:21:58,403
Duyuyor musunuz?
373
00:21:58,403 --> 00:22:02,115
Rüzgâr geliyorum diyor galiba.
374
00:22:02,115 --> 00:22:06,661
Evet. Şimdi, rüzgâr gücü elde etmek için
türbini nereye koyacağımızı biliyoruz.
375
00:22:06,661 --> 00:22:08,705
Vay. Ne ekip ama.
376
00:22:08,705 --> 00:22:10,749
Ekibimi seviyorum.
377
00:22:12,125 --> 00:22:14,461
- Mimardan altyapıya.
- Dinliyoruz.
378
00:22:14,461 --> 00:22:18,632
- Peruğumu seviyorum. Yani ekibimi.
- Anlaşıldı.
379
00:22:19,966 --> 00:22:21,801
Ama peruk işe yarıyor, değil mi?
380
00:22:21,801 --> 00:22:22,886
Evet.
381
00:22:22,886 --> 00:22:26,723
- Şimdi nereye Wembley?
- Bilmem.
382
00:22:28,642 --> 00:22:31,061
- Çok güzel görünüyor.
- Evet!
383
00:22:31,061 --> 00:22:34,689
Her zaman gittiğim yol değil, yani evet!
384
00:22:34,689 --> 00:22:35,982
Yapalım şu işi.
385
00:22:42,739 --> 00:22:43,698
Vay!
386
00:22:44,783 --> 00:22:48,119
- Wembley. İnanılmazdı!
- Evet!
387
00:22:48,620 --> 00:22:50,372
Amaçladığımız yola döndük.
388
00:22:50,372 --> 00:22:53,625
- Bence hâlâ kazanabiliriz!
- Evet!
389
00:22:54,417 --> 00:22:55,835
İşte karşınızda Red!
390
00:22:55,835 --> 00:22:57,546
Büyük bitiş için geldim!
391
00:22:57,546 --> 00:22:59,923
Yüzünü çizmek için mükemmel açı bu.
392
00:22:59,923 --> 00:23:01,049
Evet!
393
00:23:02,300 --> 00:23:04,386
Ve bir galibimiz var millet!
394
00:23:04,386 --> 00:23:08,557
- Mokey Fraggle!
- Ne?
395
00:23:11,309 --> 00:23:12,435
- Sağ olun.
- Mokey!
396
00:23:12,435 --> 00:23:15,272
Yarışmaya çalışmadın bile ama kazandın mı?
397
00:23:15,855 --> 00:23:17,148
Bu...
398
00:23:17,148 --> 00:23:18,942
- ...mükemmel!
- Mükemmel!
399
00:23:20,277 --> 00:23:23,196
Ben, kazandım demezdim.
400
00:23:23,196 --> 00:23:26,491
Gerçi kazandığım için
siz diyebilirsiniz herhâlde.
401
00:23:26,491 --> 00:23:29,119
Evet! Tüm Fraggle'lar aşkına!
402
00:23:29,119 --> 00:23:30,203
Ne...
403
00:23:31,871 --> 00:23:34,791
Galiba kazanmak
farklı bir yanımı ortaya çıkarıyor.
404
00:23:34,791 --> 00:23:38,169
Yeni olduğu kesin ama sevdim!
405
00:23:38,169 --> 00:23:40,797
Evet!
406
00:23:41,590 --> 00:23:43,341
Çok tatlı bir an, değil mi?
407
00:23:43,341 --> 00:23:46,219
Ve tatlıdan anlarım,
ben Barry Blueberry'yim!
408
00:23:46,219 --> 00:23:48,638
Bugünkü renk yorumu harika Barry.
409
00:23:48,638 --> 00:23:51,766
Umarım sana katılarak
gününü mahvetmemişimdir.
410
00:23:51,766 --> 00:23:54,060
Alışmam gerekti
411
00:23:54,060 --> 00:23:58,064
ama aslında konuğum olması hoştu.
412
00:24:03,361 --> 00:24:06,031
Muhalif sen olmayacaktın. O, benim olayım.
413
00:24:22,923 --> 00:24:25,425
Şuna bakın, Sprockie arkadaş edinmişsin.
414
00:24:25,425 --> 00:24:28,678
Her zamanki programı uygulasak
böyle bir şey olamazdı.
415
00:24:28,678 --> 00:24:32,474
Gördün mü? Bazen
yeni fırsatları kucaklaman gerekir.
416
00:24:33,058 --> 00:24:35,769
Selam vermek ister misin?
417
00:24:38,063 --> 00:24:40,357
Ne yapıyor... Sprockie!
418
00:24:54,371 --> 00:24:55,538
Mokey.
419
00:24:55,538 --> 00:24:59,918
İkimiz de Dönmeli Hoplaton'u
hatırlayacak bir şey aldık.
420
00:25:04,923 --> 00:25:07,384
Wembley'yle uydurduğumuz
yeni oyunu oynayalım mı?
421
00:25:07,384 --> 00:25:09,219
Adı, "Nasıl Oynanıyor?"
422
00:25:09,219 --> 00:25:11,471
Tamam. Nasıl oynanıyor?
423
00:25:11,471 --> 00:25:12,889
Evet! Kaptın!
424
00:25:12,889 --> 00:25:14,933
- İşte bu!
- Kaptım!
425
00:25:14,933 --> 00:25:16,726
Tamam, Boober, sıra sende.
426
00:25:16,726 --> 00:25:17,894
Biliyor musunuz?
427
00:25:17,894 --> 00:25:20,939
Doktorum kolunu biraz daha dinlendir dedi.
428
00:25:20,939 --> 00:25:22,607
- Öyle mi?
- Hayır.
429
00:25:22,607 --> 00:25:25,652
- Aslında kullanabilirsin dedim.
- Ne?
430
00:25:26,403 --> 00:25:28,113
Hadi ama.
431
00:25:28,113 --> 00:25:30,073
Ne...
432
00:26:53,657 --> 00:26:55,659
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü