1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Gorg Con!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Xin chào!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Củ cải của con.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Nhảy cho quên âu lo
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Phiền muộn dành cho ngày khác
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Hãy mở nhạc thật to
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Trong Hang Fraggle Rock.
20
00:01:12,407 --> 00:01:15,076
Chào Tóc Đỏ. Tớ từ chỗ thiền hành về rồi.
21
00:01:15,577 --> 00:01:18,622
Ối, có vẻ tớ đã mang về Keo Khô Thô Lỗ.
22
00:01:18,622 --> 00:01:20,540
Cậu sống ở chỗ này à?
23
00:01:21,041 --> 00:01:22,626
Hai người thì chật nhỉ?
24
00:01:23,668 --> 00:01:27,005
Đằng nào tôi cũng chuẩn bị đi rồi!
25
00:01:27,005 --> 00:01:29,507
Chúc một ngày vui vẻ.
26
00:01:30,592 --> 00:01:31,968
Ngoài kia gió mạnh ghê.
27
00:01:31,968 --> 00:01:33,678
Kể từ trận bão hôm nọ,
28
00:01:33,678 --> 00:01:36,890
xung quanh toàn là gió giật.
29
00:01:36,890 --> 00:01:39,184
Ai ai cũng bàn về gió.
30
00:01:39,184 --> 00:01:42,604
"Gió thổi cái này". "Gió thổi cái kia".
31
00:01:42,604 --> 00:01:44,814
- "Chào Tóc Đỏ".
- Tiếng cuối là Pogey hả?
32
00:01:44,814 --> 00:01:46,066
Đúng thế.
33
00:01:46,066 --> 00:01:47,692
Chào Tóc Đỏ.
34
00:01:47,692 --> 00:01:49,903
Nhưng không quan trọng.
35
00:01:49,903 --> 00:01:51,780
Hôm nay là Cuộc Đua Quanh Cua Quẹo.
36
00:01:51,780 --> 00:01:57,452
Cuộc đua lắt léo, quanh co, giật,
xóc nảy nhất ở Hang Fraggle Rock.
37
00:01:57,452 --> 00:02:00,205
Ra vậy nên cậu đang dọn chỗ
trên giá để cúp.
38
00:02:00,205 --> 00:02:04,459
Đúng vậy. Tớ biết rõ con đường này
như mặt sau đuôi tớ vậy.
39
00:02:04,459 --> 00:02:06,670
Ngay đó, đó là mặt sau đuôi tớ.
40
00:02:07,587 --> 00:02:09,338
Hay kia mới phải nhỉ? Tớ...
41
00:02:09,338 --> 00:02:11,091
Tớ cũng mong cuộc đua lắm.
42
00:02:11,091 --> 00:02:15,095
Trái ngược kỳ vọng nghệ thuật của tớ.
43
00:02:15,095 --> 00:02:18,515
Cậu phải thể hiện khát vọng
thêm tí nữa đi.
44
00:02:19,516 --> 00:02:22,644
Tớ sẽ vẽ lại quá trình đua.
45
00:02:22,644 --> 00:02:26,439
Sáng tạo nghệ thuật
trong lúc chính tớ đang đua.
46
00:02:26,439 --> 00:02:29,985
Cảm ơn vũ trụ vì những món quà này.
47
00:02:29,985 --> 00:02:33,113
Thế chuẩn bị vẽ một vệt đỏ mờ đi
48
00:02:33,113 --> 00:02:35,824
vì tớ sẽ đi nhanh như chớp.
49
00:02:45,083 --> 00:02:48,962
Một điểm tốt của trận bão gió đó,
phải dọn dẹp rất nhiều.
50
00:02:51,006 --> 00:02:53,592
Ê, mình có thể quen với việc này.
51
00:02:54,718 --> 00:02:56,428
Xoay, rẽ trái, nhảy,
52
00:02:56,428 --> 00:02:58,221
rẽ phải, xoay hai lần.
53
00:02:58,722 --> 00:03:01,391
Tóc Đỏ, cậu biết là
chưa bắt đầu cuộc đua chứ?
54
00:03:01,391 --> 00:03:02,475
Ừ.
55
00:03:02,475 --> 00:03:06,897
Tớ đang tập lại mỗi chỗ xoay và rẽ
để chuẩn bị thôi.
56
00:03:06,897 --> 00:03:08,189
Cho quét qua nào.
57
00:03:08,690 --> 00:03:10,984
Có vẻ là ngày trọng đại với cả hai ta.
58
00:03:10,984 --> 00:03:13,778
Tớ sắp đi lấy đồ tạo tác mới đầu tiên
từ Bác Matt Phiêu Lưu,
59
00:03:13,778 --> 00:03:16,114
- rồi nói chuyện với nhà Gorg.
- Từ từ đã.
60
00:03:16,114 --> 00:03:18,450
- Cậu không đua à?
- Năm nay thì không.
61
00:03:18,450 --> 00:03:20,493
Chuyện với nhà Gorg hơi rối rắm.
62
00:03:20,493 --> 00:03:22,829
Ta là thù rồi thành bạn.
63
00:03:22,829 --> 00:03:24,080
Nhưng giờ thì sao?
64
00:03:24,080 --> 00:03:26,082
Tớ phải nói chuyện với Gorg Con.
65
00:03:26,082 --> 00:03:29,544
Mạnh Mẽ, theo luật, nếu cậu không đua,
66
00:03:29,544 --> 00:03:31,588
cậu phải tìm người thế chỗ.
67
00:03:32,088 --> 00:03:33,715
Được, tớ đề cử cậu, Thông Minh.
68
00:03:33,715 --> 00:03:34,925
- Gì?
- Chúc vui vẻ.
69
00:03:37,344 --> 00:03:38,345
Ôi, Thông Minh.
70
00:03:39,012 --> 00:03:41,431
Tình yêu luật lại làm khó cậu rồi.
71
00:03:46,519 --> 00:03:48,855
Mấy trận gió lốc này nhanh quá.
72
00:03:49,564 --> 00:03:50,982
Tớ gọi là "gió lốc".
73
00:03:50,982 --> 00:03:54,486
Ban đầu thì tớ thấy sợ
nhưng thật ra chúng khá tuyệt.
74
00:03:54,486 --> 00:03:56,154
Chúng thổi tớ đi khắp nơi
75
00:03:56,154 --> 00:03:58,615
và cho tớ xem những thứ rất thú vị.
76
00:03:58,615 --> 00:04:00,575
Như bông hoa cù lét này.
77
00:04:03,453 --> 00:04:04,829
Tớ sẽ cù lại cậu.
78
00:04:06,831 --> 00:04:09,709
Đến lúc đua rồi. Cậu chạy chứ?
79
00:04:09,709 --> 00:04:13,046
Không biết. Giờ tớ sẽ làm thế này
rồi xem tiếp theo thế nào.
80
00:04:13,046 --> 00:04:16,925
- Nhột quá.
- Ôi trời. Đến chỗ cờ xuất phát.
81
00:04:16,925 --> 00:04:18,969
Trông ổn đấy, Tóc Đỏ.
82
00:04:18,969 --> 00:04:22,556
Phải nói là tớ thấy vừa đi vừa vẽ rất dễ.
83
00:04:24,391 --> 00:04:27,811
Cảm ơn nhé hang vì cho tôi thấy
nghệ thuật có thể rất khó.
84
00:04:33,441 --> 00:04:35,318
Tớ ổn, đừng lo cho tớ.
85
00:04:39,072 --> 00:04:40,198
Kia rồi.
86
00:04:40,865 --> 00:04:42,576
Đồ tạo tác mới đầu tiên.
87
00:04:42,576 --> 00:04:44,869
Bánh Răng, dậy thôi.
88
00:04:46,329 --> 00:04:47,330
Ôi, Bánh Răng.
89
00:04:47,330 --> 00:04:50,208
Sớm hơn thường lệ,
nhưng tao có giờ thí nghiệm mới,
90
00:04:50,208 --> 00:04:53,211
nên mày sẽ phải thích nghi với lịch mới.
91
00:04:54,170 --> 00:04:55,547
Cả hai ta.
92
00:04:56,798 --> 00:04:57,883
{\an8}Của mày đây.
93
00:05:11,062 --> 00:05:12,063
Chà.
94
00:05:12,063 --> 00:05:15,525
Đồ tạo tác mới đầu tiên từ bác Matt
để cải thiện Hang Fraggle Rock.
95
00:05:16,026 --> 00:05:17,068
Không biết là gì.
96
00:05:24,492 --> 00:05:26,369
Ồ, nó đây rồi.
97
00:05:26,369 --> 00:05:29,623
Xem ai đã dậy và sủa này. Mày háo hức chứ?
98
00:05:38,089 --> 00:05:40,634
Bắt đầu đua thôi.
99
00:05:40,634 --> 00:05:43,511
Có ai nói: "Bình luận viên màu sắc" à?
100
00:05:43,511 --> 00:05:46,514
Chắc chắn chẳng ai nói đâu.
101
00:05:46,514 --> 00:05:49,267
Chào mừng đến với Cuộc Đua Quanh Cua Quẹo,
102
00:05:49,267 --> 00:05:54,481
để tìm ra xem Fraggle nào có thể
quay, cua và quẹo giỏi nhất.
103
00:05:54,481 --> 00:05:58,568
Tôi là Barry Việt Quất
và tôi là bình luận viên màu sắc.
104
00:05:58,568 --> 00:06:01,571
Và đó là màu xanh dương.
105
00:06:01,571 --> 00:06:02,948
Chào!
106
00:06:02,948 --> 00:06:06,409
Thật ra, Barry, hai ta sẽ cùng bình luận.
107
00:06:06,409 --> 00:06:07,827
Vui quá!
108
00:06:07,827 --> 00:06:11,498
Đây chính là cô bạn lâu năm của tôi,
Sherry Contrary.
109
00:06:11,498 --> 00:06:15,126
Không phải lúc này cậu thường đi nghỉ
ở Thác Xúc à?
110
00:06:15,126 --> 00:06:18,463
Barry, trận gió bão đó
đã làm gián đoạn chuyến đi.
111
00:06:18,463 --> 00:06:22,092
Nên tôi có thể giúp cậu
lo liệu sự kiện này.
112
00:06:22,092 --> 00:06:25,428
Thế thì vui quá nhỉ?
113
00:06:30,559 --> 00:06:34,479
Thật ra tôi được mời hát Quốc ca Fraggle.
114
00:06:34,479 --> 00:06:36,189
Ai mời cơ, Sherry?
115
00:06:36,189 --> 00:06:41,820
Có một hang đá ẩn giấu trong tim tôi
116
00:06:41,820 --> 00:06:46,575
Có một nơi dưới đất ngầm
117
00:06:47,075 --> 00:06:50,954
Nơi tình yêu bắt đầu
118
00:06:50,954 --> 00:06:52,038
Sẽ nhanh hết thôi.
119
00:06:52,038 --> 00:06:56,209
Và tiếng cười, ha-ha, là âm thanh
120
00:06:56,209 --> 00:06:57,836
Hình như không phải quốc ca.
121
00:06:57,836 --> 00:07:01,590
Âm thanh trong Hang
122
00:07:02,382 --> 00:07:09,389
Fraggle Rock
123
00:07:12,350 --> 00:07:15,395
Cảm ơn Sherry vì bài hát đó.
124
00:07:16,021 --> 00:07:17,022
Hay quá.
125
00:07:17,022 --> 00:07:19,399
Các thí sinh, lên Bọ Tu Huýt.
126
00:07:19,399 --> 00:07:21,067
Ồ, Bọ Tu Huýt.
127
00:07:24,195 --> 00:07:25,196
Tu Huýt.
128
00:07:25,780 --> 00:07:27,115
Và xuất phát.
129
00:07:27,908 --> 00:07:29,576
Đi thôi!
130
00:07:30,076 --> 00:07:32,162
Hít bụi đi, các Fraggle trẻ.
131
00:07:32,162 --> 00:07:35,081
- Cuộc Đua đã bắt đầu.
- Tuyệt. Đội hình tuyệt diệu.
132
00:07:35,081 --> 00:07:37,125
Khí thế đấy. Xem họ đi kìa.
133
00:07:37,125 --> 00:07:39,586
Chạy tiếp đi, mọi người. Làm tốt lắm.
134
00:07:42,797 --> 00:07:44,007
Có người bị thương.
135
00:07:44,507 --> 00:07:46,259
Mình làm xước vai rồi.
136
00:07:47,510 --> 00:07:48,720
Mình xước vai rồi?
137
00:07:49,221 --> 00:07:52,098
Có vẻ mình không cần tham gia rồi. Tuyệt!
138
00:07:53,767 --> 00:07:55,560
Ý tớ là... Vai tớ.
139
00:07:55,560 --> 00:07:57,896
Tớ vừa làm xước vai nhiều lắm.
140
00:07:58,855 --> 00:08:00,023
Không sao, Thông Minh.
141
00:08:00,023 --> 00:08:02,525
Cậu ngã xuống nhưng đã đứng lên.
142
00:08:02,525 --> 00:08:05,445
Hoan hô điều đó, Thông Minh! Hoan hô!
143
00:08:05,445 --> 00:08:09,324
Và xoay. Và nhảy. Bên trái. Rồi nhảy.
144
00:08:09,324 --> 00:08:12,911
Bên phải. Và nhảy. Bên trái. Rồi nhảy.
145
00:08:12,911 --> 00:08:16,248
Bên phải. Và nhảy. Và trượt.
146
00:08:18,291 --> 00:08:21,086
- Sao cậu dừng lại?
- Ừ. Chạy đi.
147
00:08:21,086 --> 00:08:23,338
Một người đi đến
Và cố đẩy ngã tôi
148
00:08:23,338 --> 00:08:25,507
Ai cũng bảo:
"Tóc Đỏ, chịu thua đi"
149
00:08:25,507 --> 00:08:29,135
Nhưng mà này
Tôi biết là tôi giỏi
150
00:08:30,595 --> 00:08:33,306
Thể hiện hết mình
Tôi làm hết sức
151
00:08:35,100 --> 00:08:37,686
Một người bắt đầu gõ liên hồi
Quyết liệt
152
00:08:37,686 --> 00:08:40,105
Họ bảo:
"Cô gái Fraggle, chịu thua đi"
153
00:08:40,105 --> 00:08:43,483
Nhưng mà này
Tôi biết là tôi giỏi
154
00:08:44,693 --> 00:08:47,821
Và oa oa
Tôi đã thể hiện khả năng của mình
155
00:08:49,239 --> 00:08:50,865
Bạn phải là ai đó
156
00:08:50,865 --> 00:08:52,075
Phải mạnh mẽ
157
00:08:52,075 --> 00:08:55,704
Khi bạn có tài năng
Bạn biết mình sẽ không làm gì sai
158
00:08:56,663 --> 00:08:58,999
Hú hú
159
00:08:58,999 --> 00:09:00,875
Là Fraggle Tóc Đỏ
160
00:09:00,875 --> 00:09:02,419
Cậu ấy đến đây
161
00:09:02,419 --> 00:09:03,545
Coi chừng
162
00:09:03,545 --> 00:09:04,629
Hú hú!
163
00:09:06,214 --> 00:09:08,967
Một người đội chiếc mũ to đi đến
164
00:09:08,967 --> 00:09:11,219
Nói: "Cô gái Fraggle
Cô không đứng đầu được đâu"
165
00:09:11,219 --> 00:09:14,472
Nhưng mà này
Tôi biết là tôi giỏi
166
00:09:15,849 --> 00:09:17,726
Và oa oa
167
00:09:17,726 --> 00:09:18,935
Tôi thể hiện khả năng
168
00:09:20,896 --> 00:09:24,649
Oh oh
Tôi biết là tôi giỏi
169
00:09:27,652 --> 00:09:30,488
Trận gió hẳn đã thổi đá vào đường đua.
170
00:09:30,488 --> 00:09:34,242
Chắc chắn mình sẽ không đổi lộ trình.
171
00:09:41,499 --> 00:09:42,751
Chào.
172
00:09:42,751 --> 00:09:46,004
Rụt Rè, cậu làm gì ở đây thế?
173
00:09:46,004 --> 00:09:49,549
Tớ đang nhảy thì bị gió lốc thổi
đến một cái ao trơn.
174
00:09:49,549 --> 00:09:51,509
Rồi thấy cây dây leo dễ thương này,
175
00:09:51,509 --> 00:09:54,095
thế là tớ bám vào rồi đu trên đó
176
00:09:54,095 --> 00:09:55,639
và đến đây.
177
00:09:55,639 --> 00:09:59,476
Nếu cậu ở đây, rồi tớ ở đây
thì có nghĩa là...
178
00:09:59,476 --> 00:10:02,979
Đúng vậy. Tóc Đỏ và Rụt Rè đang hòa.
179
00:10:03,480 --> 00:10:06,816
Barry, thật ra đó được gọi là ngang nhau.
180
00:10:07,567 --> 00:10:09,819
Cảm ơn nhiều nhé, Sher.
181
00:10:12,239 --> 00:10:15,909
Xin lỗi Tóc Đỏ, cậu có thể
biểu đạt thất vọng kiểu khác không?
182
00:10:15,909 --> 00:10:17,953
Rất khó thấy mặt cậu.
183
00:10:20,580 --> 00:10:23,875
Làm trên tua-bin này tốt lắm, Đinh Chốt.
184
00:10:23,875 --> 00:10:25,252
Tôi sẽ boa mũ cho cô,
185
00:10:25,252 --> 00:10:29,256
nhưng tôi e cô sẽ thấy kiểu tóc lố bịch
tôi cắt cuối tuần này.
186
00:10:29,923 --> 00:10:30,924
Cảm ơn ông.
187
00:10:30,924 --> 00:10:34,844
Nhưng tua-bin không thể tạo ra năng lượng
cho ta nếu thiếu gió.
188
00:10:34,844 --> 00:10:38,098
Mấy trận gió lốc đó khó lường quá.
189
00:10:38,098 --> 00:10:41,309
Ta đã cố đuổi theo một trận
mà nó nhanh quá.
190
00:10:41,810 --> 00:10:43,603
Giá chúng báo khi nào sẽ đến.
191
00:10:43,603 --> 00:10:47,315
Phải. Thế thì tuyệt.
Kiểu: "Này, bọn tôi đến đây.
192
00:10:47,315 --> 00:10:49,442
Chuẩn bị tua-bin đi".
193
00:10:50,819 --> 00:10:53,196
Thật ra đây không phải ý tệ.
194
00:10:53,697 --> 00:10:57,826
Có lẽ họ có cách đánh điện
báo khi nào đến.
195
00:10:58,493 --> 00:11:00,203
Đi theo một trận gió xem thử đi.
196
00:11:01,162 --> 00:11:03,081
Chuyến đi phượt!
197
00:11:03,081 --> 00:11:05,292
Có thể dừng để mua tóc giả
trên đường không?
198
00:11:05,292 --> 00:11:08,253
Tớ cảm thấy kiểu tóc này
là một sai lầm lớn.
199
00:11:09,921 --> 00:11:11,548
Uống hết đi, Con Của Gorg Con,
200
00:11:11,548 --> 00:11:16,636
để có thể lớn lên cao lớn và khỏe mạnh
như bố con, Gorg Con Trưởng Thành.
201
00:11:19,681 --> 00:11:20,682
Chào, Gorg Con.
202
00:11:22,642 --> 00:11:24,352
Xin lỗi. Đây, để tớ...
203
00:11:26,354 --> 00:11:28,315
Gorg Con, cậu ổn chứ?
204
00:11:28,940 --> 00:11:31,026
Sao tớ phải im lặng?
205
00:11:31,026 --> 00:11:33,862
Gorg Con! Ta cần nói chuyện.
206
00:11:34,487 --> 00:11:35,697
Sao...
207
00:11:35,697 --> 00:11:39,576
Gorg Con, có chuyện gì thế?
208
00:11:41,912 --> 00:11:43,038
Gì vậy?
209
00:11:43,038 --> 00:11:46,333
Không có gì ạ. Con đang tập
nói mấy giọng hài thôi.
210
00:11:46,833 --> 00:11:49,753
Có chuyện gì thế?
211
00:11:50,378 --> 00:11:51,838
Không tệ đâu.
212
00:11:52,339 --> 00:11:54,049
Có khi bố làm tốt hơn đấy.
213
00:11:54,549 --> 00:11:57,552
Có chuyện gì thế?
214
00:11:57,552 --> 00:11:59,971
Thấy không? Con chỉ cần luyện tập.
215
00:11:59,971 --> 00:12:02,474
Bố biết con buồn
216
00:12:02,474 --> 00:12:06,937
khi bố bảo con không được chơi
với đám Fraggle nữa...
217
00:12:06,937 --> 00:12:09,064
- Sao ạ?
- ...nhưng bố đã nghĩ rồi.
218
00:12:09,064 --> 00:12:10,065
Thế ạ?
219
00:12:10,565 --> 00:12:16,321
Có lẽ con sẽ hiểu nếu bố giải thích hết
lý do chúng ta không thích đám Fraggle.
220
00:12:17,072 --> 00:12:20,408
Thứ nhất, chúng quá nhỏ,
gần như không thấy chúng.
221
00:12:20,408 --> 00:12:22,035
- Nhưng...
- Chúng đang làm gì thế?
222
00:12:22,535 --> 00:12:25,038
Hai, đuôi để làm gì chứ?
223
00:12:25,038 --> 00:12:29,042
Và ba... Bố biết là có lý do thứ ba.
224
00:12:29,626 --> 00:12:31,628
Hỡi đức vua,
225
00:12:31,628 --> 00:12:36,174
ngài chưa ăn xong bữa sáng lasagna.
226
00:12:36,716 --> 00:12:40,136
Chắc đấy là lý do bố không nhớ được.
227
00:12:40,136 --> 00:12:43,223
Bố sẽ quay lại khi nào ăn no căng.
228
00:12:44,432 --> 00:12:46,935
Và tránh xa đám Fraggle ra.
229
00:12:47,602 --> 00:12:49,104
Xin lỗi.
230
00:12:49,104 --> 00:12:50,564
Xoay.
231
00:12:51,773 --> 00:12:55,402
Nhảy, phải.
232
00:12:56,444 --> 00:12:57,445
Trái.
233
00:12:59,531 --> 00:13:03,994
Ôi! Có vẻ cơn gió đã thổi
mấy trái ui da lên đường đua.
234
00:13:03,994 --> 00:13:07,706
Thật ra, Barry, phải đọc là trái úi da.
235
00:13:08,248 --> 00:13:10,792
Tôi biết làm gì nếu thiếu cô đây, Sherry?
236
00:13:13,503 --> 00:13:16,339
Này, Tóc Đỏ! Mau lên. Nấm nảy!
237
00:13:16,339 --> 00:13:19,134
Chúng bị lá che phủ
nhưng gió đã thổi bay đám lá.
238
00:13:19,134 --> 00:13:23,555
Rụt Rè, tớ sẽ không rời khỏi đường đua
chỉ vì một trận gió ngu ngốc.
239
00:13:23,555 --> 00:13:26,099
Lối này thật hoàn hảo.
240
00:13:26,683 --> 00:13:29,144
Úi da!
241
00:13:29,144 --> 00:13:32,564
Úi da.
242
00:13:32,564 --> 00:13:33,982
- Úi da.
- Được rồi.
243
00:13:33,982 --> 00:13:36,985
- Tớ sẽ đi lối này.
- Úi da.
244
00:13:38,236 --> 00:13:39,237
Úi da.
245
00:13:40,947 --> 00:13:45,952
Cố lên, Rụt Rè! Đi đi!
246
00:13:45,952 --> 00:13:49,414
Từ từ đã. Cậu bỏ cuộc đua
vì làm bị thương vai mà?
247
00:13:49,915 --> 00:13:52,334
Mà giờ cậu lại vung cánh tay được.
248
00:13:52,334 --> 00:13:56,046
Ừ. Bác sĩ bảo tớ làm thế.
Như vậy sẽ tốt cho vai.
249
00:13:56,046 --> 00:13:58,131
Thật à? Bác sĩ nào thế?
250
00:13:58,131 --> 00:14:00,884
Xin lỗi? Đừng làm phiền bệnh nhân của tôi.
251
00:14:00,884 --> 00:14:02,552
Cậu ấy đang cố bình phục.
252
00:14:04,387 --> 00:14:05,388
Vâng.
253
00:14:08,808 --> 00:14:10,018
Này, Bánh Răng.
254
00:14:12,979 --> 00:14:15,565
Thế nào... Anh bạn.
255
00:14:15,565 --> 00:14:18,276
Tao biết ta thường chơi bóng trên bãi biển
256
00:14:18,276 --> 00:14:21,821
đến khi bị kem chống nắng vào mắt
và mày phải dẫn tao về nhà
257
00:14:22,489 --> 00:14:24,407
nhưng giờ tao phải làm việc.
258
00:14:25,575 --> 00:14:27,994
Đây là ca duy nhất hợp với lịch của tao.
259
00:14:27,994 --> 00:14:31,206
Nhưng dù tao không ở đây,
260
00:14:32,290 --> 00:14:33,833
tao có thể kiểm tra khi giải lao.
261
00:14:35,919 --> 00:14:37,170
Chào Bánh Răng.
262
00:14:37,170 --> 00:14:40,131
Tao không ở đây, nhưng tao ở đây.
263
00:14:40,131 --> 00:14:42,592
Bây giờ, tao ở cả đây và đây.
264
00:14:42,592 --> 00:14:44,135
Kệ đi. Hay nhỉ?
265
00:14:45,762 --> 00:14:47,347
Tao biết là chuyện không dễ.
266
00:14:47,347 --> 00:14:50,809
Nhưng mà có khi lịch mới này lại hay đấy.
267
00:14:51,476 --> 00:14:53,228
Tạm biệt, anh bạn.
268
00:15:04,906 --> 00:15:05,865
Tuyệt vời!
269
00:15:05,865 --> 00:15:09,119
Qua cây cầu này là đến vạch đích rồi.
270
00:15:09,119 --> 00:15:12,664
Mình biết là không cần đổi lộ trình
để chiến thắng mà.
271
00:15:15,834 --> 00:15:19,254
Được rồi. Tớ không nghĩ
cậu nên đi lối này, Tóc Đỏ ạ.
272
00:15:21,214 --> 00:15:22,757
Hay ta đi lối đó?
273
00:15:22,757 --> 00:15:26,177
Có khi cơn gió đã thổi ta
đến con đường thú vị nhỉ?
274
00:15:26,177 --> 00:15:30,974
Rụt Rè, lần cuối nhé, tớ sẽ đi đường cũ.
275
00:15:30,974 --> 00:15:34,311
Tớ sẽ không cuốn theo cơn gió như cậu đâu.
276
00:15:34,311 --> 00:15:36,104
- Sao? Tóc Đỏ.
- Tớ đi đây.
277
00:15:36,104 --> 00:15:37,772
Tớ sẽ không làm thế.
278
00:15:40,150 --> 00:15:41,902
Cẩn thận, Tóc Đỏ. Chậm lại.
279
00:15:43,153 --> 00:15:45,363
Ôi không.
280
00:15:45,363 --> 00:15:50,201
Đứng im! Tớ sẽ tìm cách.
281
00:15:53,204 --> 00:15:55,749
Đừng lo, Tóc Đỏ. Tớ hứa sẽ không thả tay.
282
00:16:06,635 --> 00:16:09,804
Giờ tớ sẽ chẳng thắng được rồi.
283
00:16:14,309 --> 00:16:17,187
Cảm ơn, Rụt Rè,
nhưng giờ cậu thả tay được rồi.
284
00:16:17,187 --> 00:16:20,106
Được. Tớ không chắc
vì đã hứa sẽ không thả.
285
00:16:20,899 --> 00:16:23,568
Nhưng giờ thì thả được rồi. Tốt.
286
00:16:23,568 --> 00:16:27,155
Tớ muốn làm bạn nhưng bố tớ không cho!
287
00:16:27,155 --> 00:16:29,032
Tớ nên làm gì?
288
00:16:29,950 --> 00:16:31,618
Chuyện khó đây, anh bạn.
289
00:16:32,244 --> 00:16:34,621
Cực kỳ khó luôn.
290
00:16:37,874 --> 00:16:40,001
Này. Mỗi khi thấy rối trí,
291
00:16:40,001 --> 00:16:42,837
tớ đọc một bưu thiếp
của bác Matt Phiêu Lưu.
292
00:16:42,837 --> 00:16:44,881
Ông bác Phiêu Lưu gì đó của cậu á?
293
00:16:45,423 --> 00:16:47,509
Tớ cứ đọc thôi.
294
00:16:48,051 --> 00:16:49,052
Được.
295
00:16:49,052 --> 00:16:50,720
"Cháu Mạnh Mẽ yêu quý..."
296
00:16:51,304 --> 00:16:54,891
Sứ mệnh cải thiện Hang Fraggle Rock
đưa bác đến một nơi kỳ diệu.
297
00:16:59,229 --> 00:17:01,273
Chỗ làm của Sinh Vật Ngớ Ngẩn.
298
00:17:01,273 --> 00:17:03,692
Các Sinh Vật tội nghiệp này
làm việc quá sức,
299
00:17:03,692 --> 00:17:06,151
họ la hét trên đường sắt về nhà.
300
00:17:07,027 --> 00:17:08,029
Thật buồn.
301
00:17:09,072 --> 00:17:12,074
Vấn đề là, họ cứ làm việc theo một cách,
302
00:17:12,074 --> 00:17:14,285
dù không có hiệu quả.
303
00:17:14,285 --> 00:17:17,205
May là,
bác đã ở đó chỉ họ cách điều chỉnh.
304
00:17:17,706 --> 00:17:18,540
Tôi có thể chứ?
305
00:17:30,468 --> 00:17:32,012
Họ rất ấn tượng,
306
00:17:32,012 --> 00:17:35,181
cứ nài nỉ trao cho bác
thứ mà bác xứng đáng...
307
00:17:35,181 --> 00:17:36,391
Cảm ơn.
308
00:17:36,391 --> 00:17:37,976
...một tràng pháo tay.
309
00:17:40,353 --> 00:17:43,023
Cảm ơn nhiều nhé, nhưng tôi phải đi!
310
00:17:43,773 --> 00:17:48,111
Và để cải thiện Hang Fraggle Rock,
bác sẽ gửi cháu bàn tay biết vỗ.
311
00:17:48,111 --> 00:17:51,156
Hãy dùng chúng để thể hiện tình yêu
và sự cảm kích.
312
00:17:52,240 --> 00:17:55,327
"Và nhớ là luôn sẵn sàng thích nghi.
313
00:17:55,327 --> 00:17:57,162
Yêu cháu, Bác Matt Phiêu Lưu".
314
00:17:58,121 --> 00:17:58,955
Tớ hiểu rồi.
315
00:17:58,955 --> 00:18:02,709
Bác cậu là tấm thiệp đó,
và nó cho cậu lời khuyên.
316
00:18:02,709 --> 00:18:04,544
Rất vui được gặp, bác Bưu Thiếp.
317
00:18:05,503 --> 00:18:06,504
Ừ.
318
00:18:06,504 --> 00:18:08,715
Nhưng lời khuyên đó rất tuyệt nhỉ?
319
00:18:08,715 --> 00:18:12,010
Có lẽ ta chỉ cần thích nghi
và tận dụng tình huống.
320
00:18:12,010 --> 00:18:13,637
Và khi đã tìm được cách,
321
00:18:13,637 --> 00:18:17,015
nếu cậu cần nhắc nhở
rằng tớ trân trọng tình bạn của ta,
322
00:18:17,015 --> 00:18:20,143
chỉ cần vỗ tay cho bản thân là được.
323
00:18:21,937 --> 00:18:23,521
Cảm ơn, Mạnh Mẽ.
324
00:18:24,606 --> 00:18:25,440
Con trai,
325
00:18:25,440 --> 00:18:28,318
bố nhớ điều thứ ba rồi!
326
00:18:29,236 --> 00:18:30,612
Hẹn gặp cậu khi có thể.
327
00:18:31,404 --> 00:18:32,739
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
328
00:18:35,200 --> 00:18:37,661
Fraggle không biết...
329
00:18:39,955 --> 00:18:40,789
bay.
330
00:18:40,789 --> 00:18:42,457
Ừ, chúng không biết bay.
331
00:18:42,457 --> 00:18:44,209
Con nghe có ổn không?
332
00:18:44,876 --> 00:18:47,629
Ừ, có khi là bơi.
Có lẽ chúng không biết bơi.
333
00:18:47,629 --> 00:18:50,131
Có lẽ bố cần ăn thêm bữa sáng lasagna.
334
00:18:51,508 --> 00:18:55,262
Ta làm thế nào để ra khỏi đây
và quay lại cuộc đua?
335
00:18:58,348 --> 00:18:59,349
Này.
336
00:18:59,349 --> 00:19:01,851
Có âm thanh kỳ thú
phát ra từ hang động kia.
337
00:19:01,851 --> 00:19:03,520
Ta đi xem thử chứ?
338
00:19:03,520 --> 00:19:09,067
Rụt Rè, hang đó ở phía sau ta,
vạch đích thì ở trước mặt.
339
00:19:09,067 --> 00:19:11,736
Bị gió thổi thế là đủ rồi.
340
00:19:11,736 --> 00:19:15,198
Cậu đã nói thế trước đó,
tớ đâu có làm thế.
341
00:19:15,198 --> 00:19:17,993
Tớ chỉ đang cố nhìn mọi thứ
theo hiện tại thôi,
342
00:19:17,993 --> 00:19:19,411
không phải như quá khứ.
343
00:19:20,328 --> 00:19:22,455
Mọi thứ đang thay đổi mà.
344
00:19:23,373 --> 00:19:25,875
Có lẽ ta cần linh động.
345
00:19:25,875 --> 00:19:27,878
Tớ linh động mà!
346
00:19:30,380 --> 00:19:33,258
Điều đó ấn tượng đấy
nhưng không phải ý tớ.
347
00:19:35,010 --> 00:19:37,220
Tôi muốn hiểu rõ con đường
348
00:19:37,721 --> 00:19:41,641
Vì nếu nó như xưa
Thì tôi không thể nào thua
349
00:19:41,641 --> 00:19:43,518
Tôi biết nó dẫn đi đâu
350
00:19:44,019 --> 00:19:46,897
Những khúc cua quanh co
Mà tôi quen thuộc
351
00:19:46,897 --> 00:19:50,275
Nếu ta mở rộng trái tim
Và mở rộng trí óc
352
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Những gút mắc ta tạo ra
Ta có thể bắt đầu tháo gỡ
353
00:19:53,528 --> 00:19:56,489
Đôi khi trong đời
Ta phải học cách thích nghi
354
00:19:56,489 --> 00:19:59,743
Đừng sợ những gì ở phía trước
Cứ đi theo lộ trình
355
00:19:59,743 --> 00:20:06,207
Hành trình cuộc đời sẽ dẫn dắt bạn
Và ai biết ta có thể tìm thấy gì
356
00:20:09,085 --> 00:20:13,340
Bạn phải
Sẵn sàng đón nhận điều mới
357
00:20:13,882 --> 00:20:17,719
Bất kể nó đưa bạn đi đâu
Hãy để gió quyết định
358
00:20:18,887 --> 00:20:22,724
Hãy đi trên con đường riêng
Và đừng ngoảnh đầu lại
359
00:20:22,724 --> 00:20:29,231
Vì các vì tinh tú sẽ tìm thấy bạn
Gió sẽ dẫn lối bạn về nhà
360
00:20:31,399 --> 00:20:33,068
Tôi vừa nghĩ là...
361
00:20:33,068 --> 00:20:35,111
Tôi biết là khó mà không nghi ngờ
362
00:20:35,111 --> 00:20:37,948
Nhưng hãy hít thật sâu
Và cố gắng hết sức
363
00:20:37,948 --> 00:20:40,033
Đôi khi bạn phải tin tưởng vũ trụ
364
00:20:40,033 --> 00:20:42,535
Vì ai biết có gì ở phía trước
Hay có gì ở khúc cua
365
00:20:42,535 --> 00:20:47,749
Hành trình cuộc đời sẽ dẫn dắt bạn
Và ai biết ta có thể tìm thấy gì
366
00:20:48,250 --> 00:20:52,504
Bạn phải
Sẵn sàng đón nhận điều mới
367
00:20:53,004 --> 00:20:57,384
Bất kể nó đưa bạn đi đâu
Hãy để gió quyết định
368
00:20:58,051 --> 00:21:01,930
Hãy đi trên con đường riêng
Và đừng ngoảnh đầu lại
369
00:21:01,930 --> 00:21:06,560
Vì các vì tinh tú sẽ soi sáng
Con đường bạn tìm thấy
370
00:21:06,560 --> 00:21:12,107
Gió sẽ dẫn lối bạn về nhà
371
00:21:16,736 --> 00:21:18,822
Tôi có thể không biết đường
372
00:21:18,822 --> 00:21:23,034
Nhưng nếu nghe theo trái tim mách bảo
Bạn sẽ không thua
373
00:21:23,034 --> 00:21:25,287
Ta không biết nó dẫn đến đâu
374
00:21:25,287 --> 00:21:29,666
Nhưng tôi sẽ luôn
Ở ngay bên cạnh bạn
375
00:21:34,296 --> 00:21:35,839
- Chà!
- Tuyệt!
376
00:21:36,381 --> 00:21:38,466
- Đẹp quá.
- Ừ.
377
00:21:38,466 --> 00:21:42,721
Tớ đã quá tập trung chạy theo lộ trình cũ,
378
00:21:42,721 --> 00:21:45,390
nên khiến ta đi vào một con đường mòn.
379
00:21:45,390 --> 00:21:49,436
Nhưng lối của cậu đã cho ta thấy
tất cả những điều này.
380
00:21:53,690 --> 00:21:55,609
Đừng để cơn gió lốc đi mất.
381
00:21:56,776 --> 00:21:58,403
Nghe thấy không?
382
00:21:58,403 --> 00:22:02,115
Như thể cơn gió bảo rằng nó sắp đến.
383
00:22:02,115 --> 00:22:06,661
Ừ. Giờ ta sẽ biết phải đặt tua-bin ở đâu
để thu được sức gió.
384
00:22:06,661 --> 00:22:08,705
Chà. Một nhóm tuyệt vời.
385
00:22:08,705 --> 00:22:10,749
Tôi yêu nhóm mình.
386
00:22:12,125 --> 00:22:14,461
- Kiến trúc sư gọi căn cứ.
- Căn cứ nghe.
387
00:22:14,461 --> 00:22:18,632
- Tôi yêu tóc giả của tôi. Ý là nhóm mình.
- Rõ.
388
00:22:19,966 --> 00:22:21,801
Nhưng bộ tóc giả được đấy nhỉ?
389
00:22:21,801 --> 00:22:22,886
Ừ.
390
00:22:22,886 --> 00:22:26,723
- Giờ đi đâu đây, Rụt Rè?
- Tớ không biết.
391
00:22:28,642 --> 00:22:31,061
- Trông hay đấy.
- Ừ!
392
00:22:31,061 --> 00:22:34,689
Không phải đường tớ hay đi, nên là được!
393
00:22:34,689 --> 00:22:35,982
Làm thôi.
394
00:22:42,739 --> 00:22:43,698
Chà!
395
00:22:44,783 --> 00:22:48,119
- Ôi, Rụt Rè. Tuyệt quá!
- Ừ!
396
00:22:48,620 --> 00:22:50,372
Và ta đã trở lại đường đua.
397
00:22:50,372 --> 00:22:53,625
- Tớ nghĩ ta vẫn có thể thắng!
- Ừ!
398
00:22:54,417 --> 00:22:55,835
Cậu kia rồi, Tóc Đỏ!
399
00:22:55,835 --> 00:22:57,546
Tớ đến đây vì phần kết!
400
00:22:57,546 --> 00:22:59,923
Đây là góc hoàn hảo để thấy mặt cậu.
401
00:22:59,923 --> 00:23:01,049
Tuyệt!
402
00:23:02,300 --> 00:23:04,386
Có vẻ ta đã có người chiến thắng!
403
00:23:04,386 --> 00:23:08,557
- Fraggle Thân Thiện!
- Gì cơ?
404
00:23:11,309 --> 00:23:12,435
- Cảm ơn.
- Thân Thiện!
405
00:23:12,435 --> 00:23:15,272
Cậu còn chẳng cố đua mà lại thắng?
406
00:23:15,855 --> 00:23:17,148
Thật...
407
00:23:17,148 --> 00:23:18,942
- hoàn hảo!
- Quá hoàn hảo!
408
00:23:20,277 --> 00:23:23,196
Ồ, tớ sẽ không nói là tớ thắng đâu.
409
00:23:23,196 --> 00:23:26,491
Dù tớ đoán cậu có thể vì tớ đã thắng!
410
00:23:26,491 --> 00:23:29,119
Tuyệt quá! Thích quá đi mất!
411
00:23:29,119 --> 00:23:30,203
Thật...
412
00:23:31,871 --> 00:23:34,791
Có vẻ thắng cuộc đã khiến tớ lộ ra
một mặt khác.
413
00:23:34,791 --> 00:23:38,169
Mới lạ quá! Nhưng tớ thích!
414
00:23:38,169 --> 00:23:40,797
Ừ!
415
00:23:41,590 --> 00:23:43,341
Giây phút ngọt ngào nhỉ?
416
00:23:43,341 --> 00:23:46,219
Và tôi biết ngọt ngào,
tôi là Barry Việt Quất!
417
00:23:46,219 --> 00:23:48,638
Bình luận màu sắc
hôm nay rất tuyệt, Barry.
418
00:23:48,638 --> 00:23:51,766
Mong là tôi tham gia
không làm hỏng ngày của anh.
419
00:23:51,766 --> 00:23:54,060
Tôi cũng phải điều chỉnh.
420
00:23:54,060 --> 00:23:58,064
Nhưng thật ra, có bạn đồng hành cũng tốt.
421
00:24:03,361 --> 00:24:06,031
Anh không là ngược lại,
đó là kiểu của tôi.
422
00:24:22,923 --> 00:24:25,425
Nhìn kìa, Bánh Răng, mày có bạn rồi.
423
00:24:25,425 --> 00:24:28,678
Và nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra
nếu ta làm theo lịch cũ.
424
00:24:28,678 --> 00:24:32,474
Thấy chứ? Đôi khi mày phải
chớp lấy cơ hội mới.
425
00:24:33,058 --> 00:24:35,769
Mày muốn chào tao à?
426
00:24:38,063 --> 00:24:40,357
Này. Mày làm... Bánh Răng!
427
00:24:54,371 --> 00:24:55,538
Thân Thiện này.
428
00:24:55,538 --> 00:24:59,918
Có vẻ cả hai ta đều có gì đó
để nhớ về Cuộc Đua Quanh Cua Quẹo.
429
00:25:02,420 --> 00:25:04,839
Này.
430
00:25:04,839 --> 00:25:07,384
Muốn chơi trò mới
mà Rụt Rè và tớ nghĩ ra không?
431
00:25:07,384 --> 00:25:09,219
Tên là "Bạn chơi như thế nào?"
432
00:25:09,219 --> 00:25:11,471
Được. Chơi thế nào?
433
00:25:11,471 --> 00:25:12,889
Chuẩn! Cậu hiểu rồi!
434
00:25:12,889 --> 00:25:14,933
- Chính nó!
- Tớ làm được rồi!
435
00:25:14,933 --> 00:25:16,726
Rồi, Thông Minh, đến cậu.
436
00:25:16,726 --> 00:25:17,894
Cậu biết không?
437
00:25:17,894 --> 00:25:20,939
Bác sĩ bảo tớ phải để vai được nghỉ ngơi.
438
00:25:20,939 --> 00:25:22,607
- Thật à?
- Không.
439
00:25:22,607 --> 00:25:25,652
- Thật ra tôi bảo cậu ta về được rồi.
- Cái gì?
440
00:25:26,403 --> 00:25:28,113
Thôi nào.
441
00:25:28,113 --> 00:25:30,073
Cái...
442
00:26:53,657 --> 00:26:55,659
Biên dịch: Nhung Vũ