1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Gorg Con! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Trong Hang Fraggle Rock. 20 00:01:12,407 --> 00:01:15,076 Chào Tóc Đỏ. Tớ từ chỗ thiền hành về rồi. 21 00:01:15,577 --> 00:01:18,622 Ối, có vẻ tớ đã mang về Keo Khô Thô Lỗ. 22 00:01:18,622 --> 00:01:20,540 Cậu sống ở chỗ này à? 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,626 Hai người thì chật nhỉ? 24 00:01:23,668 --> 00:01:27,005 Đằng nào tôi cũng chuẩn bị đi rồi! 25 00:01:27,005 --> 00:01:29,507 Chúc một ngày vui vẻ. 26 00:01:30,592 --> 00:01:31,968 Ngoài kia gió mạnh ghê. 27 00:01:31,968 --> 00:01:33,678 Kể từ trận bão hôm nọ, 28 00:01:33,678 --> 00:01:36,890 xung quanh toàn là gió giật. 29 00:01:36,890 --> 00:01:39,184 Ai ai cũng bàn về gió. 30 00:01:39,184 --> 00:01:42,604 "Gió thổi cái này". "Gió thổi cái kia". 31 00:01:42,604 --> 00:01:44,814 - "Chào Tóc Đỏ". - Tiếng cuối là Pogey hả? 32 00:01:44,814 --> 00:01:46,066 Đúng thế. 33 00:01:46,066 --> 00:01:47,692 Chào Tóc Đỏ. 34 00:01:47,692 --> 00:01:49,903 Nhưng không quan trọng. 35 00:01:49,903 --> 00:01:51,780 Hôm nay là Cuộc Đua Quanh Cua Quẹo. 36 00:01:51,780 --> 00:01:57,452 Cuộc đua lắt léo, quanh co, giật, xóc nảy nhất ở Hang Fraggle Rock. 37 00:01:57,452 --> 00:02:00,205 Ra vậy nên cậu đang dọn chỗ trên giá để cúp. 38 00:02:00,205 --> 00:02:04,459 Đúng vậy. Tớ biết rõ con đường này như mặt sau đuôi tớ vậy. 39 00:02:04,459 --> 00:02:06,670 Ngay đó, đó là mặt sau đuôi tớ. 40 00:02:07,587 --> 00:02:09,338 Hay kia mới phải nhỉ? Tớ... 41 00:02:09,338 --> 00:02:11,091 Tớ cũng mong cuộc đua lắm. 42 00:02:11,091 --> 00:02:15,095 Trái ngược kỳ vọng nghệ thuật của tớ. 43 00:02:15,095 --> 00:02:18,515 Cậu phải thể hiện khát vọng thêm tí nữa đi. 44 00:02:19,516 --> 00:02:22,644 Tớ sẽ vẽ lại quá trình đua. 45 00:02:22,644 --> 00:02:26,439 Sáng tạo nghệ thuật trong lúc chính tớ đang đua. 46 00:02:26,439 --> 00:02:29,985 Cảm ơn vũ trụ vì những món quà này. 47 00:02:29,985 --> 00:02:33,113 Thế chuẩn bị vẽ một vệt đỏ mờ đi 48 00:02:33,113 --> 00:02:35,824 vì tớ sẽ đi nhanh như chớp. 49 00:02:45,083 --> 00:02:48,962 Một điểm tốt của trận bão gió đó, phải dọn dẹp rất nhiều. 50 00:02:51,006 --> 00:02:53,592 Ê, mình có thể quen với việc này. 51 00:02:54,718 --> 00:02:56,428 Xoay, rẽ trái, nhảy, 52 00:02:56,428 --> 00:02:58,221 rẽ phải, xoay hai lần. 53 00:02:58,722 --> 00:03:01,391 Tóc Đỏ, cậu biết là chưa bắt đầu cuộc đua chứ? 54 00:03:01,391 --> 00:03:02,475 Ừ. 55 00:03:02,475 --> 00:03:06,897 Tớ đang tập lại mỗi chỗ xoay và rẽ để chuẩn bị thôi. 56 00:03:06,897 --> 00:03:08,189 Cho quét qua nào. 57 00:03:08,690 --> 00:03:10,984 Có vẻ là ngày trọng đại với cả hai ta. 58 00:03:10,984 --> 00:03:13,778 Tớ sắp đi lấy đồ tạo tác mới đầu tiên từ Bác Matt Phiêu Lưu, 59 00:03:13,778 --> 00:03:16,114 - rồi nói chuyện với nhà Gorg. - Từ từ đã. 60 00:03:16,114 --> 00:03:18,450 - Cậu không đua à? - Năm nay thì không. 61 00:03:18,450 --> 00:03:20,493 Chuyện với nhà Gorg hơi rối rắm. 62 00:03:20,493 --> 00:03:22,829 Ta là thù rồi thành bạn. 63 00:03:22,829 --> 00:03:24,080 Nhưng giờ thì sao? 64 00:03:24,080 --> 00:03:26,082 Tớ phải nói chuyện với Gorg Con. 65 00:03:26,082 --> 00:03:29,544 Mạnh Mẽ, theo luật, nếu cậu không đua, 66 00:03:29,544 --> 00:03:31,588 cậu phải tìm người thế chỗ. 67 00:03:32,088 --> 00:03:33,715 Được, tớ đề cử cậu, Thông Minh. 68 00:03:33,715 --> 00:03:34,925 - Gì? - Chúc vui vẻ. 69 00:03:37,344 --> 00:03:38,345 Ôi, Thông Minh. 70 00:03:39,012 --> 00:03:41,431 Tình yêu luật lại làm khó cậu rồi. 71 00:03:46,519 --> 00:03:48,855 Mấy trận gió lốc này nhanh quá. 72 00:03:49,564 --> 00:03:50,982 Tớ gọi là "gió lốc". 73 00:03:50,982 --> 00:03:54,486 Ban đầu thì tớ thấy sợ nhưng thật ra chúng khá tuyệt. 74 00:03:54,486 --> 00:03:56,154 Chúng thổi tớ đi khắp nơi 75 00:03:56,154 --> 00:03:58,615 và cho tớ xem những thứ rất thú vị. 76 00:03:58,615 --> 00:04:00,575 Như bông hoa cù lét này. 77 00:04:03,453 --> 00:04:04,829 Tớ sẽ cù lại cậu. 78 00:04:06,831 --> 00:04:09,709 Đến lúc đua rồi. Cậu chạy chứ? 79 00:04:09,709 --> 00:04:13,046 Không biết. Giờ tớ sẽ làm thế này rồi xem tiếp theo thế nào. 80 00:04:13,046 --> 00:04:16,925 - Nhột quá. - Ôi trời. Đến chỗ cờ xuất phát. 81 00:04:16,925 --> 00:04:18,969 Trông ổn đấy, Tóc Đỏ. 82 00:04:18,969 --> 00:04:22,556 Phải nói là tớ thấy vừa đi vừa vẽ rất dễ. 83 00:04:24,391 --> 00:04:27,811 Cảm ơn nhé hang vì cho tôi thấy nghệ thuật có thể rất khó. 84 00:04:33,441 --> 00:04:35,318 Tớ ổn, đừng lo cho tớ. 85 00:04:39,072 --> 00:04:40,198 Kia rồi. 86 00:04:40,865 --> 00:04:42,576 Đồ tạo tác mới đầu tiên. 87 00:04:42,576 --> 00:04:44,869 Bánh Răng, dậy thôi. 88 00:04:46,329 --> 00:04:47,330 Ôi, Bánh Răng. 89 00:04:47,330 --> 00:04:50,208 Sớm hơn thường lệ, nhưng tao có giờ thí nghiệm mới, 90 00:04:50,208 --> 00:04:53,211 nên mày sẽ phải thích nghi với lịch mới. 91 00:04:54,170 --> 00:04:55,547 Cả hai ta. 92 00:04:56,798 --> 00:04:57,883 {\an8}Của mày đây. 93 00:05:11,062 --> 00:05:12,063 Chà. 94 00:05:12,063 --> 00:05:15,525 Đồ tạo tác mới đầu tiên từ bác Matt để cải thiện Hang Fraggle Rock. 95 00:05:16,026 --> 00:05:17,068 Không biết là gì. 96 00:05:24,492 --> 00:05:26,369 Ồ, nó đây rồi. 97 00:05:26,369 --> 00:05:29,623 Xem ai đã dậy và sủa này. Mày háo hức chứ? 98 00:05:38,089 --> 00:05:40,634 Bắt đầu đua thôi. 99 00:05:40,634 --> 00:05:43,511 Có ai nói: "Bình luận viên màu sắc" à? 100 00:05:43,511 --> 00:05:46,514 Chắc chắn chẳng ai nói đâu. 101 00:05:46,514 --> 00:05:49,267 Chào mừng đến với Cuộc Đua Quanh Cua Quẹo, 102 00:05:49,267 --> 00:05:54,481 để tìm ra xem Fraggle nào có thể quay, cua và quẹo giỏi nhất. 103 00:05:54,481 --> 00:05:58,568 Tôi là Barry Việt Quất và tôi là bình luận viên màu sắc. 104 00:05:58,568 --> 00:06:01,571 Và đó là màu xanh dương. 105 00:06:01,571 --> 00:06:02,948 Chào! 106 00:06:02,948 --> 00:06:06,409 Thật ra, Barry, hai ta sẽ cùng bình luận. 107 00:06:06,409 --> 00:06:07,827 Vui quá! 108 00:06:07,827 --> 00:06:11,498 Đây chính là cô bạn lâu năm của tôi, Sherry Contrary. 109 00:06:11,498 --> 00:06:15,126 Không phải lúc này cậu thường đi nghỉ ở Thác Xúc à? 110 00:06:15,126 --> 00:06:18,463 Barry, trận gió bão đó đã làm gián đoạn chuyến đi. 111 00:06:18,463 --> 00:06:22,092 Nên tôi có thể giúp cậu lo liệu sự kiện này. 112 00:06:22,092 --> 00:06:25,428 Thế thì vui quá nhỉ? 113 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 Thật ra tôi được mời hát Quốc ca Fraggle. 114 00:06:34,479 --> 00:06:36,189 Ai mời cơ, Sherry? 115 00:06:36,189 --> 00:06:41,820 Có một hang đá ẩn giấu trong tim tôi 116 00:06:41,820 --> 00:06:46,575 Có một nơi dưới đất ngầm 117 00:06:47,075 --> 00:06:50,954 Nơi tình yêu bắt đầu 118 00:06:50,954 --> 00:06:52,038 Sẽ nhanh hết thôi. 119 00:06:52,038 --> 00:06:56,209 Và tiếng cười, ha-ha, là âm thanh 120 00:06:56,209 --> 00:06:57,836 Hình như không phải quốc ca. 121 00:06:57,836 --> 00:07:01,590 Âm thanh trong Hang 122 00:07:02,382 --> 00:07:09,389 Fraggle Rock 123 00:07:12,350 --> 00:07:15,395 Cảm ơn Sherry vì bài hát đó. 124 00:07:16,021 --> 00:07:17,022 Hay quá. 125 00:07:17,022 --> 00:07:19,399 Các thí sinh, lên Bọ Tu Huýt. 126 00:07:19,399 --> 00:07:21,067 Ồ, Bọ Tu Huýt. 127 00:07:24,195 --> 00:07:25,196 Tu Huýt. 128 00:07:25,780 --> 00:07:27,115 Và xuất phát. 129 00:07:27,908 --> 00:07:29,576 Đi thôi! 130 00:07:30,076 --> 00:07:32,162 Hít bụi đi, các Fraggle trẻ. 131 00:07:32,162 --> 00:07:35,081 - Cuộc Đua đã bắt đầu. - Tuyệt. Đội hình tuyệt diệu. 132 00:07:35,081 --> 00:07:37,125 Khí thế đấy. Xem họ đi kìa. 133 00:07:37,125 --> 00:07:39,586 Chạy tiếp đi, mọi người. Làm tốt lắm. 134 00:07:42,797 --> 00:07:44,007 Có người bị thương. 135 00:07:44,507 --> 00:07:46,259 Mình làm xước vai rồi. 136 00:07:47,510 --> 00:07:48,720 Mình xước vai rồi? 137 00:07:49,221 --> 00:07:52,098 Có vẻ mình không cần tham gia rồi. Tuyệt! 138 00:07:53,767 --> 00:07:55,560 Ý tớ là... Vai tớ. 139 00:07:55,560 --> 00:07:57,896 Tớ vừa làm xước vai nhiều lắm. 140 00:07:58,855 --> 00:08:00,023 Không sao, Thông Minh. 141 00:08:00,023 --> 00:08:02,525 Cậu ngã xuống nhưng đã đứng lên. 142 00:08:02,525 --> 00:08:05,445 Hoan hô điều đó, Thông Minh! Hoan hô! 143 00:08:05,445 --> 00:08:09,324 Và xoay. Và nhảy. Bên trái. Rồi nhảy. 144 00:08:09,324 --> 00:08:12,911 Bên phải. Và nhảy. Bên trái. Rồi nhảy. 145 00:08:12,911 --> 00:08:16,248 Bên phải. Và nhảy. Và trượt. 146 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 - Sao cậu dừng lại? - Ừ. Chạy đi. 147 00:08:21,086 --> 00:08:23,338 Một người đi đến Và cố đẩy ngã tôi 148 00:08:23,338 --> 00:08:25,507 Ai cũng bảo: "Tóc Đỏ, chịu thua đi" 149 00:08:25,507 --> 00:08:29,135 Nhưng mà này Tôi biết là tôi giỏi 150 00:08:30,595 --> 00:08:33,306 Thể hiện hết mình Tôi làm hết sức 151 00:08:35,100 --> 00:08:37,686 Một người bắt đầu gõ liên hồi Quyết liệt 152 00:08:37,686 --> 00:08:40,105 Họ bảo: "Cô gái Fraggle, chịu thua đi" 153 00:08:40,105 --> 00:08:43,483 Nhưng mà này Tôi biết là tôi giỏi 154 00:08:44,693 --> 00:08:47,821 Và oa oa Tôi đã thể hiện khả năng của mình 155 00:08:49,239 --> 00:08:50,865 Bạn phải là ai đó 156 00:08:50,865 --> 00:08:52,075 Phải mạnh mẽ 157 00:08:52,075 --> 00:08:55,704 Khi bạn có tài năng Bạn biết mình sẽ không làm gì sai 158 00:08:56,663 --> 00:08:58,999 Hú hú 159 00:08:58,999 --> 00:09:00,875 Là Fraggle Tóc Đỏ 160 00:09:00,875 --> 00:09:02,419 Cậu ấy đến đây 161 00:09:02,419 --> 00:09:03,545 Coi chừng 162 00:09:03,545 --> 00:09:04,629 Hú hú! 163 00:09:06,214 --> 00:09:08,967 Một người đội chiếc mũ to đi đến 164 00:09:08,967 --> 00:09:11,219 Nói: "Cô gái Fraggle Cô không đứng đầu được đâu" 165 00:09:11,219 --> 00:09:14,472 Nhưng mà này Tôi biết là tôi giỏi 166 00:09:15,849 --> 00:09:17,726 Và oa oa 167 00:09:17,726 --> 00:09:18,935 Tôi thể hiện khả năng 168 00:09:20,896 --> 00:09:24,649 Oh oh Tôi biết là tôi giỏi 169 00:09:27,652 --> 00:09:30,488 Trận gió hẳn đã thổi đá vào đường đua. 170 00:09:30,488 --> 00:09:34,242 Chắc chắn mình sẽ không đổi lộ trình. 171 00:09:41,499 --> 00:09:42,751 Chào. 172 00:09:42,751 --> 00:09:46,004 Rụt Rè, cậu làm gì ở đây thế? 173 00:09:46,004 --> 00:09:49,549 Tớ đang nhảy thì bị gió lốc thổi đến một cái ao trơn. 174 00:09:49,549 --> 00:09:51,509 Rồi thấy cây dây leo dễ thương này, 175 00:09:51,509 --> 00:09:54,095 thế là tớ bám vào rồi đu trên đó 176 00:09:54,095 --> 00:09:55,639 và đến đây. 177 00:09:55,639 --> 00:09:59,476 Nếu cậu ở đây, rồi tớ ở đây thì có nghĩa là... 178 00:09:59,476 --> 00:10:02,979 Đúng vậy. Tóc Đỏ và Rụt Rè đang hòa. 179 00:10:03,480 --> 00:10:06,816 Barry, thật ra đó được gọi là ngang nhau. 180 00:10:07,567 --> 00:10:09,819 Cảm ơn nhiều nhé, Sher. 181 00:10:12,239 --> 00:10:15,909 Xin lỗi Tóc Đỏ, cậu có thể biểu đạt thất vọng kiểu khác không? 182 00:10:15,909 --> 00:10:17,953 Rất khó thấy mặt cậu. 183 00:10:20,580 --> 00:10:23,875 Làm trên tua-bin này tốt lắm, Đinh Chốt. 184 00:10:23,875 --> 00:10:25,252 Tôi sẽ boa mũ cho cô, 185 00:10:25,252 --> 00:10:29,256 nhưng tôi e cô sẽ thấy kiểu tóc lố bịch tôi cắt cuối tuần này. 186 00:10:29,923 --> 00:10:30,924 Cảm ơn ông. 187 00:10:30,924 --> 00:10:34,844 Nhưng tua-bin không thể tạo ra năng lượng cho ta nếu thiếu gió. 188 00:10:34,844 --> 00:10:38,098 Mấy trận gió lốc đó khó lường quá. 189 00:10:38,098 --> 00:10:41,309 Ta đã cố đuổi theo một trận mà nó nhanh quá. 190 00:10:41,810 --> 00:10:43,603 Giá chúng báo khi nào sẽ đến. 191 00:10:43,603 --> 00:10:47,315 Phải. Thế thì tuyệt. Kiểu: "Này, bọn tôi đến đây. 192 00:10:47,315 --> 00:10:49,442 Chuẩn bị tua-bin đi". 193 00:10:50,819 --> 00:10:53,196 Thật ra đây không phải ý tệ. 194 00:10:53,697 --> 00:10:57,826 Có lẽ họ có cách đánh điện báo khi nào đến. 195 00:10:58,493 --> 00:11:00,203 Đi theo một trận gió xem thử đi. 196 00:11:01,162 --> 00:11:03,081 Chuyến đi phượt! 197 00:11:03,081 --> 00:11:05,292 Có thể dừng để mua tóc giả trên đường không? 198 00:11:05,292 --> 00:11:08,253 Tớ cảm thấy kiểu tóc này là một sai lầm lớn. 199 00:11:09,921 --> 00:11:11,548 Uống hết đi, Con Của Gorg Con, 200 00:11:11,548 --> 00:11:16,636 để có thể lớn lên cao lớn và khỏe mạnh như bố con, Gorg Con Trưởng Thành. 201 00:11:19,681 --> 00:11:20,682 Chào, Gorg Con. 202 00:11:22,642 --> 00:11:24,352 Xin lỗi. Đây, để tớ... 203 00:11:26,354 --> 00:11:28,315 Gorg Con, cậu ổn chứ? 204 00:11:28,940 --> 00:11:31,026 Sao tớ phải im lặng? 205 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 Gorg Con! Ta cần nói chuyện. 206 00:11:34,487 --> 00:11:35,697 Sao... 207 00:11:35,697 --> 00:11:39,576 Gorg Con, có chuyện gì thế? 208 00:11:41,912 --> 00:11:43,038 Gì vậy? 209 00:11:43,038 --> 00:11:46,333 Không có gì ạ. Con đang tập nói mấy giọng hài thôi. 210 00:11:46,833 --> 00:11:49,753 Có chuyện gì thế? 211 00:11:50,378 --> 00:11:51,838 Không tệ đâu. 212 00:11:52,339 --> 00:11:54,049 Có khi bố làm tốt hơn đấy. 213 00:11:54,549 --> 00:11:57,552 Có chuyện gì thế? 214 00:11:57,552 --> 00:11:59,971 Thấy không? Con chỉ cần luyện tập. 215 00:11:59,971 --> 00:12:02,474 Bố biết con buồn 216 00:12:02,474 --> 00:12:06,937 khi bố bảo con không được chơi với đám Fraggle nữa... 217 00:12:06,937 --> 00:12:09,064 - Sao ạ? - ...nhưng bố đã nghĩ rồi. 218 00:12:09,064 --> 00:12:10,065 Thế ạ? 219 00:12:10,565 --> 00:12:16,321 Có lẽ con sẽ hiểu nếu bố giải thích hết lý do chúng ta không thích đám Fraggle. 220 00:12:17,072 --> 00:12:20,408 Thứ nhất, chúng quá nhỏ, gần như không thấy chúng. 221 00:12:20,408 --> 00:12:22,035 - Nhưng... - Chúng đang làm gì thế? 222 00:12:22,535 --> 00:12:25,038 Hai, đuôi để làm gì chứ? 223 00:12:25,038 --> 00:12:29,042 Và ba... Bố biết là có lý do thứ ba. 224 00:12:29,626 --> 00:12:31,628 Hỡi đức vua, 225 00:12:31,628 --> 00:12:36,174 ngài chưa ăn xong bữa sáng lasagna. 226 00:12:36,716 --> 00:12:40,136 Chắc đấy là lý do bố không nhớ được. 227 00:12:40,136 --> 00:12:43,223 Bố sẽ quay lại khi nào ăn no căng. 228 00:12:44,432 --> 00:12:46,935 Và tránh xa đám Fraggle ra. 229 00:12:47,602 --> 00:12:49,104 Xin lỗi. 230 00:12:49,104 --> 00:12:50,564 Xoay. 231 00:12:51,773 --> 00:12:55,402 Nhảy, phải. 232 00:12:56,444 --> 00:12:57,445 Trái. 233 00:12:59,531 --> 00:13:03,994 Ôi! Có vẻ cơn gió đã thổi mấy trái ui da lên đường đua. 234 00:13:03,994 --> 00:13:07,706 Thật ra, Barry, phải đọc là trái úi da. 235 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 Tôi biết làm gì nếu thiếu cô đây, Sherry? 236 00:13:13,503 --> 00:13:16,339 Này, Tóc Đỏ! Mau lên. Nấm nảy! 237 00:13:16,339 --> 00:13:19,134 Chúng bị lá che phủ nhưng gió đã thổi bay đám lá. 238 00:13:19,134 --> 00:13:23,555 Rụt Rè, tớ sẽ không rời khỏi đường đua chỉ vì một trận gió ngu ngốc. 239 00:13:23,555 --> 00:13:26,099 Lối này thật hoàn hảo. 240 00:13:26,683 --> 00:13:29,144 Úi da! 241 00:13:29,144 --> 00:13:32,564 Úi da. 242 00:13:32,564 --> 00:13:33,982 - Úi da. - Được rồi. 243 00:13:33,982 --> 00:13:36,985 - Tớ sẽ đi lối này. - Úi da. 244 00:13:38,236 --> 00:13:39,237 Úi da. 245 00:13:40,947 --> 00:13:45,952 Cố lên, Rụt Rè! Đi đi! 246 00:13:45,952 --> 00:13:49,414 Từ từ đã. Cậu bỏ cuộc đua vì làm bị thương vai mà? 247 00:13:49,915 --> 00:13:52,334 Mà giờ cậu lại vung cánh tay được. 248 00:13:52,334 --> 00:13:56,046 Ừ. Bác sĩ bảo tớ làm thế. Như vậy sẽ tốt cho vai. 249 00:13:56,046 --> 00:13:58,131 Thật à? Bác sĩ nào thế? 250 00:13:58,131 --> 00:14:00,884 Xin lỗi? Đừng làm phiền bệnh nhân của tôi. 251 00:14:00,884 --> 00:14:02,552 Cậu ấy đang cố bình phục. 252 00:14:04,387 --> 00:14:05,388 Vâng. 253 00:14:08,808 --> 00:14:10,018 Này, Bánh Răng. 254 00:14:12,979 --> 00:14:15,565 Thế nào... Anh bạn. 255 00:14:15,565 --> 00:14:18,276 Tao biết ta thường chơi bóng trên bãi biển 256 00:14:18,276 --> 00:14:21,821 đến khi bị kem chống nắng vào mắt và mày phải dẫn tao về nhà 257 00:14:22,489 --> 00:14:24,407 nhưng giờ tao phải làm việc. 258 00:14:25,575 --> 00:14:27,994 Đây là ca duy nhất hợp với lịch của tao. 259 00:14:27,994 --> 00:14:31,206 Nhưng dù tao không ở đây, 260 00:14:32,290 --> 00:14:33,833 tao có thể kiểm tra khi giải lao. 261 00:14:35,919 --> 00:14:37,170 Chào Bánh Răng. 262 00:14:37,170 --> 00:14:40,131 Tao không ở đây, nhưng tao ở đây. 263 00:14:40,131 --> 00:14:42,592 Bây giờ, tao ở cả đây và đây. 264 00:14:42,592 --> 00:14:44,135 Kệ đi. Hay nhỉ? 265 00:14:45,762 --> 00:14:47,347 Tao biết là chuyện không dễ. 266 00:14:47,347 --> 00:14:50,809 Nhưng mà có khi lịch mới này lại hay đấy. 267 00:14:51,476 --> 00:14:53,228 Tạm biệt, anh bạn. 268 00:15:04,906 --> 00:15:05,865 Tuyệt vời! 269 00:15:05,865 --> 00:15:09,119 Qua cây cầu này là đến vạch đích rồi. 270 00:15:09,119 --> 00:15:12,664 Mình biết là không cần đổi lộ trình để chiến thắng mà. 271 00:15:15,834 --> 00:15:19,254 Được rồi. Tớ không nghĩ cậu nên đi lối này, Tóc Đỏ ạ. 272 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 Hay ta đi lối đó? 273 00:15:22,757 --> 00:15:26,177 Có khi cơn gió đã thổi ta đến con đường thú vị nhỉ? 274 00:15:26,177 --> 00:15:30,974 Rụt Rè, lần cuối nhé, tớ sẽ đi đường cũ. 275 00:15:30,974 --> 00:15:34,311 Tớ sẽ không cuốn theo cơn gió như cậu đâu. 276 00:15:34,311 --> 00:15:36,104 - Sao? Tóc Đỏ. - Tớ đi đây. 277 00:15:36,104 --> 00:15:37,772 Tớ sẽ không làm thế. 278 00:15:40,150 --> 00:15:41,902 Cẩn thận, Tóc Đỏ. Chậm lại. 279 00:15:43,153 --> 00:15:45,363 Ôi không. 280 00:15:45,363 --> 00:15:50,201 Đứng im! Tớ sẽ tìm cách. 281 00:15:53,204 --> 00:15:55,749 Đừng lo, Tóc Đỏ. Tớ hứa sẽ không thả tay. 282 00:16:06,635 --> 00:16:09,804 Giờ tớ sẽ chẳng thắng được rồi. 283 00:16:14,309 --> 00:16:17,187 Cảm ơn, Rụt Rè, nhưng giờ cậu thả tay được rồi. 284 00:16:17,187 --> 00:16:20,106 Được. Tớ không chắc vì đã hứa sẽ không thả. 285 00:16:20,899 --> 00:16:23,568 Nhưng giờ thì thả được rồi. Tốt. 286 00:16:23,568 --> 00:16:27,155 Tớ muốn làm bạn nhưng bố tớ không cho! 287 00:16:27,155 --> 00:16:29,032 Tớ nên làm gì? 288 00:16:29,950 --> 00:16:31,618 Chuyện khó đây, anh bạn. 289 00:16:32,244 --> 00:16:34,621 Cực kỳ khó luôn. 290 00:16:37,874 --> 00:16:40,001 Này. Mỗi khi thấy rối trí, 291 00:16:40,001 --> 00:16:42,837 tớ đọc một bưu thiếp của bác Matt Phiêu Lưu. 292 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 Ông bác Phiêu Lưu gì đó của cậu á? 293 00:16:45,423 --> 00:16:47,509 Tớ cứ đọc thôi. 294 00:16:48,051 --> 00:16:49,052 Được. 295 00:16:49,052 --> 00:16:50,720 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý..." 296 00:16:51,304 --> 00:16:54,891 Sứ mệnh cải thiện Hang Fraggle Rock đưa bác đến một nơi kỳ diệu. 297 00:16:59,229 --> 00:17:01,273 Chỗ làm của Sinh Vật Ngớ Ngẩn. 298 00:17:01,273 --> 00:17:03,692 Các Sinh Vật tội nghiệp này làm việc quá sức, 299 00:17:03,692 --> 00:17:06,151 họ la hét trên đường sắt về nhà. 300 00:17:07,027 --> 00:17:08,029 Thật buồn. 301 00:17:09,072 --> 00:17:12,074 Vấn đề là, họ cứ làm việc theo một cách, 302 00:17:12,074 --> 00:17:14,285 dù không có hiệu quả. 303 00:17:14,285 --> 00:17:17,205 May là, bác đã ở đó chỉ họ cách điều chỉnh. 304 00:17:17,706 --> 00:17:18,540 Tôi có thể chứ? 305 00:17:30,468 --> 00:17:32,012 Họ rất ấn tượng, 306 00:17:32,012 --> 00:17:35,181 cứ nài nỉ trao cho bác thứ mà bác xứng đáng... 307 00:17:35,181 --> 00:17:36,391 Cảm ơn. 308 00:17:36,391 --> 00:17:37,976 ...một tràng pháo tay. 309 00:17:40,353 --> 00:17:43,023 Cảm ơn nhiều nhé, nhưng tôi phải đi! 310 00:17:43,773 --> 00:17:48,111 Và để cải thiện Hang Fraggle Rock, bác sẽ gửi cháu bàn tay biết vỗ. 311 00:17:48,111 --> 00:17:51,156 Hãy dùng chúng để thể hiện tình yêu và sự cảm kích. 312 00:17:52,240 --> 00:17:55,327 "Và nhớ là luôn sẵn sàng thích nghi. 313 00:17:55,327 --> 00:17:57,162 Yêu cháu, Bác Matt Phiêu Lưu". 314 00:17:58,121 --> 00:17:58,955 Tớ hiểu rồi. 315 00:17:58,955 --> 00:18:02,709 Bác cậu là tấm thiệp đó, và nó cho cậu lời khuyên. 316 00:18:02,709 --> 00:18:04,544 Rất vui được gặp, bác Bưu Thiếp. 317 00:18:05,503 --> 00:18:06,504 Ừ. 318 00:18:06,504 --> 00:18:08,715 Nhưng lời khuyên đó rất tuyệt nhỉ? 319 00:18:08,715 --> 00:18:12,010 Có lẽ ta chỉ cần thích nghi và tận dụng tình huống. 320 00:18:12,010 --> 00:18:13,637 Và khi đã tìm được cách, 321 00:18:13,637 --> 00:18:17,015 nếu cậu cần nhắc nhở rằng tớ trân trọng tình bạn của ta, 322 00:18:17,015 --> 00:18:20,143 chỉ cần vỗ tay cho bản thân là được. 323 00:18:21,937 --> 00:18:23,521 Cảm ơn, Mạnh Mẽ. 324 00:18:24,606 --> 00:18:25,440 Con trai, 325 00:18:25,440 --> 00:18:28,318 bố nhớ điều thứ ba rồi! 326 00:18:29,236 --> 00:18:30,612 Hẹn gặp cậu khi có thể. 327 00:18:31,404 --> 00:18:32,739 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 328 00:18:35,200 --> 00:18:37,661 Fraggle không biết... 329 00:18:39,955 --> 00:18:40,789 bay. 330 00:18:40,789 --> 00:18:42,457 Ừ, chúng không biết bay. 331 00:18:42,457 --> 00:18:44,209 Con nghe có ổn không? 332 00:18:44,876 --> 00:18:47,629 Ừ, có khi là bơi. Có lẽ chúng không biết bơi. 333 00:18:47,629 --> 00:18:50,131 Có lẽ bố cần ăn thêm bữa sáng lasagna. 334 00:18:51,508 --> 00:18:55,262 Ta làm thế nào để ra khỏi đây và quay lại cuộc đua? 335 00:18:58,348 --> 00:18:59,349 Này. 336 00:18:59,349 --> 00:19:01,851 Có âm thanh kỳ thú phát ra từ hang động kia. 337 00:19:01,851 --> 00:19:03,520 Ta đi xem thử chứ? 338 00:19:03,520 --> 00:19:09,067 Rụt Rè, hang đó ở phía sau ta, vạch đích thì ở trước mặt. 339 00:19:09,067 --> 00:19:11,736 Bị gió thổi thế là đủ rồi. 340 00:19:11,736 --> 00:19:15,198 Cậu đã nói thế trước đó, tớ đâu có làm thế. 341 00:19:15,198 --> 00:19:17,993 Tớ chỉ đang cố nhìn mọi thứ theo hiện tại thôi, 342 00:19:17,993 --> 00:19:19,411 không phải như quá khứ. 343 00:19:20,328 --> 00:19:22,455 Mọi thứ đang thay đổi mà. 344 00:19:23,373 --> 00:19:25,875 Có lẽ ta cần linh động. 345 00:19:25,875 --> 00:19:27,878 Tớ linh động mà! 346 00:19:30,380 --> 00:19:33,258 Điều đó ấn tượng đấy nhưng không phải ý tớ. 347 00:19:35,010 --> 00:19:37,220 Tôi muốn hiểu rõ con đường 348 00:19:37,721 --> 00:19:41,641 Vì nếu nó như xưa Thì tôi không thể nào thua 349 00:19:41,641 --> 00:19:43,518 Tôi biết nó dẫn đi đâu 350 00:19:44,019 --> 00:19:46,897 Những khúc cua quanh co Mà tôi quen thuộc 351 00:19:46,897 --> 00:19:50,275 Nếu ta mở rộng trái tim Và mở rộng trí óc 352 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Những gút mắc ta tạo ra Ta có thể bắt đầu tháo gỡ 353 00:19:53,528 --> 00:19:56,489 Đôi khi trong đời Ta phải học cách thích nghi 354 00:19:56,489 --> 00:19:59,743 Đừng sợ những gì ở phía trước Cứ đi theo lộ trình 355 00:19:59,743 --> 00:20:06,207 Hành trình cuộc đời sẽ dẫn dắt bạn Và ai biết ta có thể tìm thấy gì 356 00:20:09,085 --> 00:20:13,340 Bạn phải Sẵn sàng đón nhận điều mới 357 00:20:13,882 --> 00:20:17,719 Bất kể nó đưa bạn đi đâu Hãy để gió quyết định 358 00:20:18,887 --> 00:20:22,724 Hãy đi trên con đường riêng Và đừng ngoảnh đầu lại 359 00:20:22,724 --> 00:20:29,231 Vì các vì tinh tú sẽ tìm thấy bạn Gió sẽ dẫn lối bạn về nhà 360 00:20:31,399 --> 00:20:33,068 Tôi vừa nghĩ là... 361 00:20:33,068 --> 00:20:35,111 Tôi biết là khó mà không nghi ngờ 362 00:20:35,111 --> 00:20:37,948 Nhưng hãy hít thật sâu Và cố gắng hết sức 363 00:20:37,948 --> 00:20:40,033 Đôi khi bạn phải tin tưởng vũ trụ 364 00:20:40,033 --> 00:20:42,535 Vì ai biết có gì ở phía trước Hay có gì ở khúc cua 365 00:20:42,535 --> 00:20:47,749 Hành trình cuộc đời sẽ dẫn dắt bạn Và ai biết ta có thể tìm thấy gì 366 00:20:48,250 --> 00:20:52,504 Bạn phải Sẵn sàng đón nhận điều mới 367 00:20:53,004 --> 00:20:57,384 Bất kể nó đưa bạn đi đâu Hãy để gió quyết định 368 00:20:58,051 --> 00:21:01,930 Hãy đi trên con đường riêng Và đừng ngoảnh đầu lại 369 00:21:01,930 --> 00:21:06,560 Vì các vì tinh tú sẽ soi sáng Con đường bạn tìm thấy 370 00:21:06,560 --> 00:21:12,107 Gió sẽ dẫn lối bạn về nhà 371 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 Tôi có thể không biết đường 372 00:21:18,822 --> 00:21:23,034 Nhưng nếu nghe theo trái tim mách bảo Bạn sẽ không thua 373 00:21:23,034 --> 00:21:25,287 Ta không biết nó dẫn đến đâu 374 00:21:25,287 --> 00:21:29,666 Nhưng tôi sẽ luôn Ở ngay bên cạnh bạn 375 00:21:34,296 --> 00:21:35,839 - Chà! - Tuyệt! 376 00:21:36,381 --> 00:21:38,466 - Đẹp quá. - Ừ. 377 00:21:38,466 --> 00:21:42,721 Tớ đã quá tập trung chạy theo lộ trình cũ, 378 00:21:42,721 --> 00:21:45,390 nên khiến ta đi vào một con đường mòn. 379 00:21:45,390 --> 00:21:49,436 Nhưng lối của cậu đã cho ta thấy tất cả những điều này. 380 00:21:53,690 --> 00:21:55,609 Đừng để cơn gió lốc đi mất. 381 00:21:56,776 --> 00:21:58,403 Nghe thấy không? 382 00:21:58,403 --> 00:22:02,115 Như thể cơn gió bảo rằng nó sắp đến. 383 00:22:02,115 --> 00:22:06,661 Ừ. Giờ ta sẽ biết phải đặt tua-bin ở đâu để thu được sức gió. 384 00:22:06,661 --> 00:22:08,705 Chà. Một nhóm tuyệt vời. 385 00:22:08,705 --> 00:22:10,749 Tôi yêu nhóm mình. 386 00:22:12,125 --> 00:22:14,461 - Kiến trúc sư gọi căn cứ. - Căn cứ nghe. 387 00:22:14,461 --> 00:22:18,632 - Tôi yêu tóc giả của tôi. Ý là nhóm mình. - Rõ. 388 00:22:19,966 --> 00:22:21,801 Nhưng bộ tóc giả được đấy nhỉ? 389 00:22:21,801 --> 00:22:22,886 Ừ. 390 00:22:22,886 --> 00:22:26,723 - Giờ đi đâu đây, Rụt Rè? - Tớ không biết. 391 00:22:28,642 --> 00:22:31,061 - Trông hay đấy. - Ừ! 392 00:22:31,061 --> 00:22:34,689 Không phải đường tớ hay đi, nên là được! 393 00:22:34,689 --> 00:22:35,982 Làm thôi. 394 00:22:42,739 --> 00:22:43,698 Chà! 395 00:22:44,783 --> 00:22:48,119 - Ôi, Rụt Rè. Tuyệt quá! - Ừ! 396 00:22:48,620 --> 00:22:50,372 Và ta đã trở lại đường đua. 397 00:22:50,372 --> 00:22:53,625 - Tớ nghĩ ta vẫn có thể thắng! - Ừ! 398 00:22:54,417 --> 00:22:55,835 Cậu kia rồi, Tóc Đỏ! 399 00:22:55,835 --> 00:22:57,546 Tớ đến đây vì phần kết! 400 00:22:57,546 --> 00:22:59,923 Đây là góc hoàn hảo để thấy mặt cậu. 401 00:22:59,923 --> 00:23:01,049 Tuyệt! 402 00:23:02,300 --> 00:23:04,386 Có vẻ ta đã có người chiến thắng! 403 00:23:04,386 --> 00:23:08,557 - Fraggle Thân Thiện! - Gì cơ? 404 00:23:11,309 --> 00:23:12,435 - Cảm ơn. - Thân Thiện! 405 00:23:12,435 --> 00:23:15,272 Cậu còn chẳng cố đua mà lại thắng? 406 00:23:15,855 --> 00:23:17,148 Thật... 407 00:23:17,148 --> 00:23:18,942 - hoàn hảo! - Quá hoàn hảo! 408 00:23:20,277 --> 00:23:23,196 Ồ, tớ sẽ không nói là tớ thắng đâu. 409 00:23:23,196 --> 00:23:26,491 Dù tớ đoán cậu có thể vì tớ đã thắng! 410 00:23:26,491 --> 00:23:29,119 Tuyệt quá! Thích quá đi mất! 411 00:23:29,119 --> 00:23:30,203 Thật... 412 00:23:31,871 --> 00:23:34,791 Có vẻ thắng cuộc đã khiến tớ lộ ra một mặt khác. 413 00:23:34,791 --> 00:23:38,169 Mới lạ quá! Nhưng tớ thích! 414 00:23:38,169 --> 00:23:40,797 Ừ! 415 00:23:41,590 --> 00:23:43,341 Giây phút ngọt ngào nhỉ? 416 00:23:43,341 --> 00:23:46,219 Và tôi biết ngọt ngào, tôi là Barry Việt Quất! 417 00:23:46,219 --> 00:23:48,638 Bình luận màu sắc hôm nay rất tuyệt, Barry. 418 00:23:48,638 --> 00:23:51,766 Mong là tôi tham gia không làm hỏng ngày của anh. 419 00:23:51,766 --> 00:23:54,060 Tôi cũng phải điều chỉnh. 420 00:23:54,060 --> 00:23:58,064 Nhưng thật ra, có bạn đồng hành cũng tốt. 421 00:24:03,361 --> 00:24:06,031 Anh không là ngược lại, đó là kiểu của tôi. 422 00:24:22,923 --> 00:24:25,425 Nhìn kìa, Bánh Răng, mày có bạn rồi. 423 00:24:25,425 --> 00:24:28,678 Và nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra nếu ta làm theo lịch cũ. 424 00:24:28,678 --> 00:24:32,474 Thấy chứ? Đôi khi mày phải chớp lấy cơ hội mới. 425 00:24:33,058 --> 00:24:35,769 Mày muốn chào tao à? 426 00:24:38,063 --> 00:24:40,357 Này. Mày làm... Bánh Răng! 427 00:24:54,371 --> 00:24:55,538 Thân Thiện này. 428 00:24:55,538 --> 00:24:59,918 Có vẻ cả hai ta đều có gì đó để nhớ về Cuộc Đua Quanh Cua Quẹo. 429 00:25:02,420 --> 00:25:04,839 Này. 430 00:25:04,839 --> 00:25:07,384 Muốn chơi trò mới mà Rụt Rè và tớ nghĩ ra không? 431 00:25:07,384 --> 00:25:09,219 Tên là "Bạn chơi như thế nào?" 432 00:25:09,219 --> 00:25:11,471 Được. Chơi thế nào? 433 00:25:11,471 --> 00:25:12,889 Chuẩn! Cậu hiểu rồi! 434 00:25:12,889 --> 00:25:14,933 - Chính nó! - Tớ làm được rồi! 435 00:25:14,933 --> 00:25:16,726 Rồi, Thông Minh, đến cậu. 436 00:25:16,726 --> 00:25:17,894 Cậu biết không? 437 00:25:17,894 --> 00:25:20,939 Bác sĩ bảo tớ phải để vai được nghỉ ngơi. 438 00:25:20,939 --> 00:25:22,607 - Thật à? - Không. 439 00:25:22,607 --> 00:25:25,652 - Thật ra tôi bảo cậu ta về được rồi. - Cái gì? 440 00:25:26,403 --> 00:25:28,113 Thôi nào. 441 00:25:28,113 --> 00:25:30,073 Cái... 442 00:26:53,657 --> 00:26:55,659 Biên dịch: Nhung Vũ