1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"הרחיקו את הצרות בריקודים 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫דאגות נועדו ליום אחר 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ‫תנו למוזיקה להתנגן 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ‫בפרוגל רוק 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫הרחיקו את הצרות בעבודה 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫ריקודים נועדו ליום אחר 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫תנו לפרוגלים לשחק..." 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫אנחנו גובו. ‫- מוקי. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫ומבלי. ‫- בובר. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 ‫רד. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 ‫ג'וניור! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ‫שלום! 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 ‫הצנונית שלי. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"הרחיקו את הצרות בריקודים 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫דאגות נועדו ליום אחר 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫תנו למוזיקה להתנגן 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 ‫בפרוגל רוק ‫בפרוגל רוק." 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 ‫הפרוגלים: בחזרה לפרוגל רוק - 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫בפרוגל רוק. 20 00:01:11,323 --> 00:01:12,532 ‫בוקר טוב, חברים. 21 00:01:13,241 --> 00:01:16,536 ‫עוד מישהו ישן גרוע אמש? 22 00:01:17,370 --> 00:01:18,622 ‫בובר, אתה שקט. 23 00:01:19,915 --> 00:01:20,916 ‫מוקי? 24 00:01:23,919 --> 00:01:26,213 ‫אנחנו כאן. 25 00:01:30,675 --> 00:01:33,011 ‫מביך. היי, רונדה. 26 00:01:33,011 --> 00:01:34,346 ‫להתראות, רונדה. ‫- ביי. 27 00:01:35,889 --> 00:01:37,682 ‫מוקי, את בסדר? 28 00:01:38,266 --> 00:01:40,227 ‫לגמרי. לגמרי. 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,063 ‫אני רק לא ישנה היטב לאחרונה. 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,693 ‫מוקי, את חושבת ‫שמשבי הרוח שאחרי הסופה מפריעים לך? 31 00:01:48,693 --> 00:01:51,238 ‫לא. אני בסדר. 32 00:01:51,238 --> 00:01:53,698 ‫מה קורה? מה שלום כולם? 33 00:01:56,117 --> 00:01:57,535 ‫טוב, אני לא יודע מה קורה, 34 00:01:57,535 --> 00:02:00,205 ‫אבל אתם יודעים מה גורם לי ‫להרגיש תמיד כמו הפרוגל שאני? 35 00:02:00,205 --> 00:02:03,541 ‫לצעוק "איקל ויקל ביקל פיקל" ‫ולהניף את הזנב שלוש פעמים? 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 ‫כן. 37 00:02:06,002 --> 00:02:09,129 ‫אבל חשבתי יותר שכדאי שנחזור לשגרה שלנו 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,465 ‫בשבוע העבודה של 30 הדקות. 39 00:02:11,925 --> 00:02:15,804 ‫כן, אין כמו עבודה מפרכת ‫כדי להרגיע את הנשמה. 40 00:02:15,804 --> 00:02:18,223 ‫זה באמת יכול להיות מרענן. 41 00:02:18,223 --> 00:02:20,392 ‫בסדר, בואו נתחיל לעבוד! 42 00:02:20,392 --> 00:02:22,102 ‫כן, קדימה! 43 00:02:26,022 --> 00:02:28,108 ‫"מתעורר בבוקר 44 00:02:28,108 --> 00:02:30,235 ‫הולך לעבודה 45 00:02:30,235 --> 00:02:32,362 ‫פרוגלים לא משתטים 46 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 ‫פרוגלים לא משתמטים 47 00:02:34,364 --> 00:02:36,575 ‫החובה שלך ממתינה תמיד 48 00:02:36,575 --> 00:02:40,161 ‫וחובה יש למלא 49 00:02:40,996 --> 00:02:43,081 ‫יש משחקי פינג-פונג שצריך לשחק 50 00:02:43,081 --> 00:02:44,708 ‫ושירים שצריך לשיר 51 00:02:44,708 --> 00:02:52,966 ‫עובדים, עובדים, עובדים, עובדים ‫עובדים, עובדים, עובדים, עובדים 52 00:02:52,966 --> 00:02:57,220 ‫אני רוצה לספר את הסיפור ‫של משמעות העבודה שלי 53 00:02:57,220 --> 00:03:01,683 ‫מעשייה של עמל ושל ליקוט ‫ושל צנוניות ועוד 54 00:03:01,683 --> 00:03:03,810 ‫אבל אל תשכחו את העבודה האדירה שלי 55 00:03:03,810 --> 00:03:07,105 ‫את שגרת הבדידות ואת הקושי 56 00:03:08,231 --> 00:03:10,483 ‫אני קופצת ומתרסקת וצועקת ומתיזה 57 00:03:10,483 --> 00:03:11,902 ‫כדי שהמים יישארו נקיים 58 00:03:11,902 --> 00:03:20,201 ‫עובדים, עובדים, עובדים, עובדים ‫עובדים, עובדים, עובדים, עובדים 59 00:03:20,201 --> 00:03:24,873 ‫כשהייתי תינוק אבא נהג לשוטט 60 00:03:24,873 --> 00:03:29,252 ‫אימא אמרה לי ‫'בן יקר, אתה לא תעבוד בבית' 61 00:03:29,252 --> 00:03:33,298 ‫לך למקום שאליו אתה הולך ‫חזור אחרי שהיית שם 62 00:03:33,298 --> 00:03:36,968 ‫צא דרך הדלת, חקור, חקור ‫ותביא גלידה ורודה 63 00:03:36,968 --> 00:03:39,930 ‫ואתה תעבוד ‫- עובדים, עובדים, עובדים, עובדים 64 00:03:39,930 --> 00:03:42,349 ‫עובדים, עובדים, עובדים, עובדים 65 00:03:42,349 --> 00:03:46,394 ‫תנו לי עבודה משעממת ‫משעממת עד העצם 66 00:03:46,394 --> 00:03:50,815 ‫תפקיד שנמשך זמן רב מדי ‫ואז נמשך עוד קצת 67 00:03:50,815 --> 00:03:55,111 ‫העבודה שאני חושב שאעבוד בה ‫או שאולי אני חושב שלא 68 00:03:55,111 --> 00:03:59,074 ‫זה בערך משהו שעושים ‫אלא אם כן אולי לא 69 00:03:59,074 --> 00:04:01,743 ‫ואתם תעבדו, תעבדו, תעבדו, תעבדו 70 00:04:01,743 --> 00:04:04,120 ‫תעבדו, תעבדו, תעבדו, תעבדו 71 00:04:04,120 --> 00:04:08,458 ‫עובדים, עובדים, עובדים, עובדים ‫עובדים, עובדים, עובדים, עובדים 72 00:04:08,458 --> 00:04:09,918 ‫עובדים!" 73 00:04:12,963 --> 00:04:14,548 ‫תראה, אדוני. ‫- מה? 74 00:04:14,548 --> 00:04:16,173 ‫בדיוק התכוונתי להגיד לך. 75 00:04:16,173 --> 00:04:19,553 ‫הצלחנו להכין פעמוני רוח ממקלות דוזר. 76 00:04:19,553 --> 00:04:20,595 ‫קדימה! 77 00:04:25,100 --> 00:04:27,102 ‫עבודה טובה, קוטרפין! 78 00:04:27,102 --> 00:04:30,730 ‫בעזרת הפעמונים האלה ‫נוכל לזהות את משבי הרוח 79 00:04:30,730 --> 00:04:33,942 ‫כדי שנדע איפה למקם את הטורבינות ‫כדי לייצר חשמל לרוק. 80 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 ‫המשיכו. 81 00:04:37,696 --> 00:04:41,575 ‫החלו בפרויקט פעמוני רוח מיד! 82 00:04:43,493 --> 00:04:45,161 ‫מצטערת. אתם יכולים לעצור עכשיו. 83 00:04:47,789 --> 00:04:49,958 ‫אוי, לא. ‫- יכולתי להמשיך. 84 00:04:49,958 --> 00:04:52,043 ‫"עובדים, עובדים, עובדים, עובדים..." 85 00:04:52,711 --> 00:04:54,462 ‫אני באמת מרגישה טוב יותר. 86 00:04:54,462 --> 00:04:59,301 ‫נחמד לבצע את העבודה שלי ‫ולהתחבר לשקט המרגיע של המערות. 87 00:05:03,096 --> 00:05:04,472 ‫מה זה היה? 88 00:05:04,472 --> 00:05:07,392 ‫הלו? אתה בסדר? 89 00:05:08,894 --> 00:05:10,312 ‫מה? מה... 90 00:05:14,649 --> 00:05:17,152 ‫אוי, לא. יצור מסכן שכמוך. 91 00:05:18,320 --> 00:05:20,947 ‫בטח נפלת בגלל הרוח האיומה הזו. 92 00:05:21,781 --> 00:05:23,116 ‫אל תדאג. 93 00:05:23,116 --> 00:05:26,578 ‫מוקי תטפל בך. כך. 94 00:05:26,578 --> 00:05:29,331 ‫רוצה לבוא לגור איתי ועם החברה שלי רד? 95 00:05:30,790 --> 00:05:33,209 ‫יהיה לנו כיף חיים! 96 00:05:33,209 --> 00:05:34,336 ‫אתה אוהב יוגה? 97 00:05:35,837 --> 00:05:38,381 ‫אתה בטח מעולה בתנוחת העץ. 98 00:05:41,635 --> 00:05:44,721 ‫פעמוני רוח ממקלות דוזר מספר 78 מוכנים. 99 00:05:44,721 --> 00:05:46,306 ‫אני בדרך חזרה לבסיס. 100 00:05:47,015 --> 00:05:49,392 ‫"עובדים, עובדים, עובדים..." 101 00:05:50,977 --> 00:05:52,896 ‫השיר הזה לא יוצא לי מהראש. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 ‫"עובדים, עובדים, עובדים, עובדים..." 103 00:05:58,026 --> 00:06:02,030 ‫רק עוד אחד כאן. 104 00:06:06,660 --> 00:06:08,370 ‫אני שמחה שזה מצחיק אותך, ספרוק. 105 00:06:08,370 --> 00:06:11,706 ‫אבל אני חייבת להכין את הדגם הזה ‫למצגת שלי על אנרגיית רוח בים. 106 00:06:12,290 --> 00:06:13,917 ‫בתוכנית הדוקטורט שלי ביקשו ממישהו 107 00:06:13,917 --> 00:06:16,586 ‫להתנדב ללמד בתיכון והסכמתי. 108 00:06:16,586 --> 00:06:19,422 ‫בעצם צעקתי, "אני, אני, אני!" 109 00:06:19,923 --> 00:06:21,007 ‫התנהגות קלאסית של משיגנית יתר. 110 00:06:21,007 --> 00:06:22,968 ‫אבל אני לחוצה. 111 00:06:22,968 --> 00:06:27,013 ‫הענקת השראה לדור הבא של דוקטורנטים... ‫זה מלחיץ מאוד. 112 00:06:28,181 --> 00:06:30,559 ‫בכל אופן... ‫בוא נבחן את הטורבינה הזו. 113 00:06:47,325 --> 00:06:48,702 ‫נו, באמת. 114 00:06:50,495 --> 00:06:52,872 ‫בסדר. אני רק צריכה להישאר ממוקדת. 115 00:06:54,165 --> 00:06:56,418 ‫היי, מה הצליל הזה? 116 00:06:56,418 --> 00:06:57,669 ‫זה הטלפון שלי? 117 00:06:57,669 --> 00:06:58,753 ‫זה הטלפון שלך? 118 00:07:02,215 --> 00:07:04,885 ‫גברת שימלפיני תלתה פעמוני רוח? 119 00:07:04,885 --> 00:07:06,136 ‫לא! 120 00:07:06,636 --> 00:07:08,471 ‫וואו, הקירות האלה דקים. 121 00:07:09,139 --> 00:07:10,807 ‫בסדר... חזרה לעבוד. 122 00:07:11,725 --> 00:07:14,477 ‫מיד אחרי שאברר מאיפה בא הצליל הזה. 123 00:07:22,569 --> 00:07:23,820 ‫כולם, 124 00:07:23,820 --> 00:07:26,072 ‫אני רוצה שתכירו מישהו מיוחד. 125 00:07:27,657 --> 00:07:29,951 ‫מוקי, מה הדבר הזה? 126 00:07:29,951 --> 00:07:32,913 ‫זה נראה כמו צמח יבלת לילי צהוב-עלה. 127 00:07:32,913 --> 00:07:35,457 ‫יכולת נשיאת חיידקים, אינה ידועה. 128 00:07:37,125 --> 00:07:38,793 ‫כן, אני מבין קצת בבוטניקה. 129 00:07:38,793 --> 00:07:42,297 ‫מה? אסור שיהיו לפרוגל תחביבים ‫מלבד כביסה ובישול? 130 00:07:42,297 --> 00:07:47,219 ‫מצאתי אותו בודד ועצוב, ‫הוא נעקר מהאדמה בגלל הרוח האיומה. 131 00:07:47,219 --> 00:07:49,095 ‫נכון שהוא פשוט מתוק? 132 00:07:49,095 --> 00:07:51,514 ‫תלוי למה את מתכוונת ‫כשאת אומרת "מתוק". 133 00:07:52,641 --> 00:07:53,642 ‫תתרחק. תתרחק. 134 00:07:54,809 --> 00:07:56,937 ‫אז מה שמו? 135 00:07:57,646 --> 00:07:58,647 ‫אני לא יודעת. 136 00:07:59,856 --> 00:08:01,107 ‫אני אוהב לתת שמות לדברים. 137 00:08:03,109 --> 00:08:03,944 ‫חולצה. 138 00:08:04,986 --> 00:08:06,863 ‫אתם יודעים מה? ‫אני אשאל את המערה. 139 00:08:12,452 --> 00:08:13,828 ‫לנפורד. 140 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 ‫זהו זה! ‫זה פשוט צץ לי בראש. כאילו "בלאם!" 141 00:08:17,582 --> 00:08:19,334 ‫וואו, היקום, מה? 142 00:08:19,334 --> 00:08:20,710 ‫זה מוצא חן בעיניך, לנפורד? 143 00:08:22,462 --> 00:08:25,173 ‫בסדר, בוא נשתול אותך בעציץ, בסדר? 144 00:08:25,173 --> 00:08:27,842 ‫קחי. ‫- מה? 145 00:08:29,886 --> 00:08:31,888 ‫מה את... ‫- מהר! מהר. 146 00:08:31,888 --> 00:08:34,182 ‫הביסק שלי. מה... 147 00:08:34,182 --> 00:08:35,267 ‫תיכנס. 148 00:08:36,101 --> 00:08:39,104 ‫הסיר הזה מזוהם עכשיו. ‫תיהני מטיפול בו לנצח. 149 00:08:39,104 --> 00:08:42,148 ‫בוא, לנפורד. ‫בוא נלך לראות את הבית החדש שלך. 150 00:08:45,569 --> 00:08:48,363 ‫נחמד לראות את מוקי מטפלת ביצור חי אחר, 151 00:08:48,363 --> 00:08:50,198 ‫אבל את מכירה את מוקי. 152 00:08:50,198 --> 00:08:52,367 ‫אני רק מקווה שהיא לא תגזים. 153 00:08:58,999 --> 00:09:02,294 ‫מוקי, מה את עושה? 154 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 ‫לנפורד לא הצליח להירדם... 155 00:09:05,046 --> 00:09:07,674 ‫אז אני מנסה מדיטציית גלי גונג. 156 00:09:07,674 --> 00:09:10,218 ‫זה חזק, אבל יעיל מאוד. 157 00:09:13,430 --> 00:09:19,060 ‫טוב, העיקר שלנפורד יישן היטב. 158 00:09:20,729 --> 00:09:21,563 ‫איזה חמוד. 159 00:09:24,316 --> 00:09:28,486 ‫ביקשתי מפוגי להרדים את לנפורד בנגינה ‫בשעות הקרובות. 160 00:09:36,620 --> 00:09:40,165 ‫"עובדים, עובדים, עובדים, עובדים..." 161 00:09:43,168 --> 00:09:46,338 ‫הריח הבשל של יום חדש. 162 00:09:47,797 --> 00:09:49,466 ‫רגע, זה הריח שלי. 163 00:09:50,050 --> 00:09:51,551 ‫פנו דרך למלך! 164 00:09:51,551 --> 00:09:56,598 ‫אני צריך להתאמן בלחימה בפולשים ‫שרוצים לבזוז את הממלכה שלי. 165 00:09:57,849 --> 00:09:59,226 ‫איזה פולשים? 166 00:09:59,226 --> 00:10:01,061 ‫פרוגלים לדוגמה. 167 00:10:01,061 --> 00:10:04,356 ‫וגם... אחרים. 168 00:10:04,940 --> 00:10:07,901 ‫אבל אבא שלי לימד אותי ‫שהם לא יכולים להתחרות במלך 169 00:10:07,901 --> 00:10:11,238 ‫עם קואורדינציה מעולה כמו שלי. 170 00:10:13,156 --> 00:10:14,908 ‫בסדר. ‫- עשיתי את זה בכוונה. 171 00:10:14,908 --> 00:10:17,494 ‫בוקר טוב, צנוניות קטנות שלי. 172 00:10:18,203 --> 00:10:21,289 ‫במיוחד לך, ג'רלדין הקטנה. 173 00:10:21,790 --> 00:10:24,751 ‫שרצים שכמוכם, אני אטפל בכם! ‫- היי, רק רגע. 174 00:10:24,751 --> 00:10:27,420 ‫מה אלה? ‫- ואטפל בכם גם כך! 175 00:10:27,420 --> 00:10:29,589 ‫אבא, אתה חייב לראות את זה. ‫- הא לך והא לך! 176 00:10:29,589 --> 00:10:32,092 ‫אבא! אבא! ‫- כשאמצא אותך, אתה תברח... 177 00:10:32,092 --> 00:10:35,178 ‫אבא! אבא! אבא! ‫- שרצים בוזזים. 178 00:10:35,178 --> 00:10:37,097 ‫מוקי. 179 00:10:37,097 --> 00:10:40,183 ‫נכון. ‫- מוקי. 180 00:10:40,183 --> 00:10:41,351 ‫מוקי! 181 00:10:41,351 --> 00:10:45,564 ‫הלו! הזמנת אותנו לבוא לצייר. 182 00:10:45,564 --> 00:10:46,648 ‫כן. 183 00:10:47,774 --> 00:10:48,817 ‫סליחה, סליחה. 184 00:10:48,817 --> 00:10:51,778 ‫אני פשוט חוששת ‫שהעציץ של לנפורד נוטה הצידה. 185 00:10:52,362 --> 00:10:53,780 ‫לי הוא נראה מאוזן. 186 00:10:54,281 --> 00:10:56,241 ‫אלא אם כן גם אני נוטה! 187 00:10:56,241 --> 00:10:58,326 ‫אוי, לא. 188 00:11:02,038 --> 00:11:02,872 ‫אתה בסדר. 189 00:11:02,872 --> 00:11:04,916 ‫לנפורד בסדר. 190 00:11:04,916 --> 00:11:06,710 ‫בואו נצייר כבר. 191 00:11:08,086 --> 00:11:09,379 ‫איזה חמוד. 192 00:11:09,880 --> 00:11:11,590 ‫בסדר, מצטערת. 193 00:11:11,590 --> 00:11:14,801 ‫בסדר, כולם, עשו בדיוק מה שאני עושה. 194 00:11:14,801 --> 00:11:15,886 ‫כן. 195 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 ‫אוי, לא! 196 00:11:23,226 --> 00:11:24,603 ‫בסדר, בסדר. 197 00:11:25,312 --> 00:11:26,396 ‫אוי, לא! ‫- אוי, לא! 198 00:11:27,772 --> 00:11:31,026 ‫יופי. אני שמח מאוד שבאתי. 199 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 ‫אני מצטערת, ‫אבל לנפורד נראה לא מאוזן. 200 00:11:34,487 --> 00:11:36,907 ‫אני חושבת שהוא צריך סלע נוסף. ‫בואו נראה... 201 00:11:37,824 --> 00:11:39,075 ‫התייעצות פרוגלית. ‫- כן. 202 00:11:39,993 --> 00:11:42,329 ‫אני אומרת לכם, ‫מאז שהצמח הזה הגיע לכאן... 203 00:11:42,329 --> 00:11:44,998 ‫כן. ‫- הוא הדבר היחיד שמוקי חושבת עליו. 204 00:11:44,998 --> 00:11:46,833 ‫טוב, את מכירה את מוקי. 205 00:11:46,833 --> 00:11:49,336 ‫כשהיא נכנסת למשהו, היא נכנסת למשהו. ‫- כן. 206 00:11:49,336 --> 00:11:52,088 ‫זוכרים כשהיא הייתה בקטע של עמידות ידיים? 207 00:11:53,798 --> 00:11:54,799 ‫מוקי? 208 00:11:54,799 --> 00:11:58,094 ‫אני שמח שאת נהנית, ‫אבל עברו שבעה ימים. 209 00:11:58,678 --> 00:12:00,805 ‫את מתחילה להפריע לתנועה. 210 00:12:03,934 --> 00:12:07,687 ‫אבל הפעם אני מרגישה שזה שונה. 211 00:12:07,687 --> 00:12:08,855 ‫היי, חברים. 212 00:12:08,855 --> 00:12:11,900 ‫צדקתי. לנפורד באמת לא מאוזן. 213 00:12:11,900 --> 00:12:13,693 ‫רגשית. 214 00:12:14,778 --> 00:12:17,405 ‫אני חושבת שהוא פשוט מרגיש מוזנח. 215 00:12:17,405 --> 00:12:20,325 ‫אז פשוט נעשה סלפי. 216 00:12:22,577 --> 00:12:24,996 ‫כן. ו... 217 00:12:27,499 --> 00:12:28,875 ‫זה נראה טוב. כן. 218 00:12:29,459 --> 00:12:30,544 ‫עבודה טובה, לנפורד. 219 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 ‫בסדר, זה טוב. כן, בסדר. 220 00:12:37,384 --> 00:12:41,263 ‫ופעמונים מספר 831 תלויים. 221 00:12:41,263 --> 00:12:44,349 ‫אני עדיין עובד על פעמונים מספר 832. 222 00:12:44,349 --> 00:12:46,226 ‫איך תרד משם? 223 00:12:54,067 --> 00:12:56,903 ‫אני חושבת שצליל הפעמונים בא מלמטה. 224 00:12:58,238 --> 00:13:00,282 ‫וכן, יש לי מסכת. 225 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 ‫הכינוי שלי הוא דוק. מותר לי. 226 00:13:03,868 --> 00:13:06,663 ‫רגע, מה? אין מצב. 227 00:13:06,663 --> 00:13:08,957 ‫הם באים מהחור הזה? 228 00:13:10,500 --> 00:13:12,377 ‫קורה שם משהו. 229 00:13:13,211 --> 00:13:15,630 ‫אני חייבת להיכנס לשם. מיד. 230 00:13:18,508 --> 00:13:20,093 ‫לסדר מאחור. 231 00:13:20,093 --> 00:13:22,429 ‫מוקי? מוקי, אני יכולה לדבר איתך רגע? ‫- כן? 232 00:13:22,429 --> 00:13:25,307 ‫בטח. רק תני לי להשכיב את לנפורד לתנומה. 233 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 ‫יופי. הגיע הזמן לתנומונת קטנה, לנפורד. 234 00:13:31,730 --> 00:13:34,983 ‫מוקי, נפלא בעיניי שאת מטפלת בלנפורד. 235 00:13:34,983 --> 00:13:37,652 ‫הביטי לכאן, בבקשה. 236 00:13:37,652 --> 00:13:38,987 ‫הביטי לכאן. התמקדי. 237 00:13:38,987 --> 00:13:42,407 ‫אני רצינית. אני דואגת לך. 238 00:13:42,407 --> 00:13:44,284 ‫לי? למה? 239 00:13:44,284 --> 00:13:48,663 ‫פשוט נראה שמאז שלנפורד הגיע, 240 00:13:48,663 --> 00:13:51,374 ‫את ממוקדת בו יתר על המידה. 241 00:13:52,083 --> 00:13:53,710 ‫למה את אומרת את זה? 242 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 ‫טוב... 243 00:13:54,961 --> 00:14:00,050 ‫את בעציץ? מה את עושה? 244 00:14:00,050 --> 00:14:03,303 ‫אה, רציתי להבין איך לנפורד מרגיש, 245 00:14:03,303 --> 00:14:07,349 ‫אז אני מאמצת את האושר שבחיים באדמה. 246 00:14:07,349 --> 00:14:08,433 ‫מוקי! 247 00:14:08,433 --> 00:14:11,269 ‫אנחנו לא יכולות להמשיך לחיות כך. 248 00:14:11,269 --> 00:14:13,271 ‫מה העניין? 249 00:14:14,064 --> 00:14:16,483 ‫את כפייתית כלפי הצמח הזה! 250 00:14:18,860 --> 00:14:21,029 ‫שמו לנפורד! 251 00:14:21,613 --> 00:14:23,823 ‫והמטרה היא שהוא ירגיש בטוח. 252 00:14:23,823 --> 00:14:25,992 ‫אם את לא רוצה להמשיך לחיות כך, 253 00:14:25,992 --> 00:14:27,535 ‫את לא חייבת. 254 00:14:28,203 --> 00:14:30,538 ‫לנפורד ואני נלך לגור במקום אחר! 255 00:14:31,998 --> 00:14:33,124 ‫בוא, לנפורד. 256 00:14:36,753 --> 00:14:38,463 ‫מוקי, את לא חייבת... 257 00:14:40,131 --> 00:14:42,884 ‫פעמונים אחרונים מספר 924 תלויים. 258 00:14:42,884 --> 00:14:47,764 ‫בסדר. כל הפעמונים תלויים. ‫בואו נתחיל לעקוב אחר הרוח! 259 00:14:48,348 --> 00:14:51,309 ‫אני חייבת לציין שזה מתקדם באופן מושלם. 260 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 ‫תודה לאל. אני גווע ברעב. 261 00:14:56,439 --> 00:14:58,650 ‫רגע! למה אתה אוכל אותם? 262 00:14:58,650 --> 00:14:59,985 ‫תאכל את הבניינים! 263 00:14:59,985 --> 00:15:03,071 ‫מה? איזה בניינים? 264 00:15:08,451 --> 00:15:10,120 ‫לעזאזל. 265 00:15:10,120 --> 00:15:13,623 ‫אזעקה דרמטית במיוחד! ‫אזעקה דרמטית במיוחד! 266 00:15:13,623 --> 00:15:16,501 ‫קוטרפין, למה הם אוכלים את הפעמונים? 267 00:15:16,501 --> 00:15:20,130 ‫מכיוון, אדוני, ‫שהייתי ממוקדת כל כך בפרויקט פעמוני הרוח 268 00:15:20,130 --> 00:15:22,299 ‫ששכחתי לבנות גם בניינים. 269 00:15:22,299 --> 00:15:23,383 ‫קוטרפין, 270 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 ‫נורמלי להקדיש תשומת לב לדבר חדש ומרגש, 271 00:15:26,720 --> 00:15:29,764 ‫אבל לא על חשבון כל השאר. 272 00:15:30,682 --> 00:15:32,976 ‫זה ווקי-טוקי יפה. 273 00:15:32,976 --> 00:15:35,437 ‫מגונדר וחדש עם הכפתורים, 274 00:15:35,437 --> 00:15:38,273 ‫אבל... על מה דיברנו? 275 00:15:39,983 --> 00:15:43,612 ‫טוב, אם אנחנו לא רצויים ‫במערה שלי, נגור במערה שלך. 276 00:15:44,404 --> 00:15:46,740 ‫לנפורד, רק שנינו. 277 00:15:49,075 --> 00:15:51,870 ‫"אני לא יודעת ‫אם בזכות העלים המחודדים שלך 278 00:15:51,870 --> 00:15:54,706 ‫או בזכות השיניים החמודות והקטנות שלך 279 00:15:56,541 --> 00:15:59,294 ‫אבל אני רק יודעת שאתה חבר שלי 280 00:15:59,294 --> 00:16:02,339 ‫וזה מספיק מבחינתי 281 00:16:03,506 --> 00:16:07,260 ‫והבעיה היחידה ‫היא שאנחנו חברים טובים מדי 282 00:16:07,260 --> 00:16:09,012 ‫אנחנו משלמים זה לזה את ה... 283 00:16:10,347 --> 00:16:13,850 ‫כי אתה ואני ‫אנחנו כל מה שאני צריכה 284 00:16:13,850 --> 00:16:18,063 ‫אנחנו תמיד בהרמוניה מושלמת 285 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 ‫אתה החבר הכי טוב שלי עד הסוף 286 00:16:21,775 --> 00:16:23,360 ‫כי צריך רק שניים 287 00:16:25,820 --> 00:16:29,532 ‫ואתה ואני, זה לא חדש 288 00:16:29,532 --> 00:16:33,578 ‫קרובים מאוד, צמודים זה לזה כמו דבק 289 00:16:33,578 --> 00:16:37,040 ‫אתה החבר הכי טוב שלי עד הסוף 290 00:16:37,040 --> 00:16:38,750 ‫כי צריך רק שניים..." 291 00:16:45,215 --> 00:16:47,300 ‫אתה יודע מה, לנפורד? ‫גם אני מרגישה כך. 292 00:16:48,385 --> 00:16:52,305 ‫כן. כן. כן. 293 00:16:53,014 --> 00:16:54,766 ‫כן, עד הסוף! 294 00:16:57,060 --> 00:17:00,689 ‫"כי אתה ואני ‫אנחנו כל מה שאני צריכה 295 00:17:00,689 --> 00:17:04,943 ‫אנחנו תמיד בהרמוניה מושלמת 296 00:17:04,943 --> 00:17:08,196 ‫אתה החבר הכי טוב שלי עד הסוף 297 00:17:08,196 --> 00:17:10,073 ‫כי צריך רק שניים..." 298 00:17:14,494 --> 00:17:16,329 ‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר בעצמי. 299 00:17:16,329 --> 00:17:19,541 ‫"צריך רק שניים 300 00:17:22,334 --> 00:17:24,087 ‫צריך רק שניים." 301 00:17:27,340 --> 00:17:29,342 ‫רגע, אז מוקי פשוט עזבה? 302 00:17:29,342 --> 00:17:30,427 ‫כן. 303 00:17:30,927 --> 00:17:32,929 ‫היא ארזה חטיף לדרך לפחות? ‫- לא. 304 00:17:34,097 --> 00:17:36,266 ‫לא! 305 00:17:36,266 --> 00:17:41,354 ‫חברים, אני מודאגת. מה קורה לה? 306 00:17:43,648 --> 00:17:46,318 ‫אולי הרוח באמת מפריעה לה. 307 00:17:46,318 --> 00:17:50,572 ‫אז היא מתמקדת בלנפורד כדי לא להתמקד ברוח. 308 00:17:50,572 --> 00:17:53,909 ‫אז במקום להתמקד ברוח ‫היא מתמקדת בלנפורד. 309 00:17:54,492 --> 00:17:55,994 ‫כן, כבר הבנו את זה. 310 00:17:55,994 --> 00:17:58,038 ‫אבל אני שמח שאתה מאופס. ‫- כן. 311 00:17:58,038 --> 00:18:00,332 ‫אז איך נוציא אותה מזה? 312 00:18:00,332 --> 00:18:01,416 ‫טוב... 313 00:18:01,416 --> 00:18:04,628 ‫היי, אולי יש רעיון בגלויה האחרונה ‫של דוד שלי מאט המטייל. 314 00:18:05,212 --> 00:18:08,465 ‫אאפשר זאת רק הפעם כי אני במצוקה. 315 00:18:08,465 --> 00:18:10,091 ‫פעם אחת. ‫- כן. 316 00:18:10,091 --> 00:18:11,676 ‫"אחייני היקר גובו..." 317 00:18:11,676 --> 00:18:16,181 ‫לא מזמן נתקלתי במערה מעניינת ביותר, 318 00:18:16,181 --> 00:18:19,517 ‫אקדמיית מגלי עולמות ליצורים מטופשים. 319 00:18:20,852 --> 00:18:23,855 ‫בכיתה שלהם היה ציוד מצוין, 320 00:18:24,481 --> 00:18:27,943 ‫אבל לטיפשונים המסכנים ‫לא היה מושג איך להשתמש בו. 321 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 ‫אתה זקוק לעזרה. 322 00:18:31,738 --> 00:18:35,909 ‫מגלה עולמות צעיר נתקע ‫במדמה אדמה טובענית. 323 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 ‫למזלו, הגעתי בדיוק בזמן ‫כדי להראות לו איך עושים את זה. 324 00:18:39,704 --> 00:18:41,873 ‫לא. לא. הבט ולמד. 325 00:18:45,126 --> 00:18:46,294 ‫אתה רואה? זה קל. 326 00:18:47,379 --> 00:18:50,966 ‫במשך כל שארית היום ‫שיתפתי אותם בידע שצברתי בזיעת אפי. 327 00:18:51,716 --> 00:18:53,677 ‫איך לגבור על נחשים מסוכנים... 328 00:18:54,511 --> 00:18:57,847 ‫איך יורדים מהדבר הזה? 329 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 ‫איך להיות מונף על ידי מעריץ... 330 00:19:02,894 --> 00:19:05,522 ‫תודה. תודה. 331 00:19:05,522 --> 00:19:10,986 ‫ואיך לצאת ממצבים בעייתיים ברוגע ובהיגיון. 332 00:19:12,904 --> 00:19:14,948 ‫איפה אני? המערה הזו מסריחה. 333 00:19:14,948 --> 00:19:16,032 ‫היי! 334 00:19:17,701 --> 00:19:19,327 ‫עבודה טובה. עברת את המבחן. 335 00:19:20,453 --> 00:19:24,124 ‫הניסיון שלי תרם רבות ‫למגלי העולמות הצעירים. 336 00:19:24,124 --> 00:19:26,751 ‫והם חלקו לי כבוד רב. 337 00:19:27,377 --> 00:19:30,297 ‫תבין, לפעמים הדרך היחידה לעזור למישהו 338 00:19:30,297 --> 00:19:32,382 ‫היא להראות לו שזה קרה גם לך. 339 00:19:32,382 --> 00:19:33,466 ‫הלו? 340 00:19:33,466 --> 00:19:38,346 ‫"ולכן צירפתי חפץ שיעזור לשפר את הרוק, 341 00:19:38,346 --> 00:19:43,018 ‫דרך חדשה להוציא מגלי עולמות ‫ממצבים בעייתיים, התפסני-סני. 342 00:19:43,018 --> 00:19:45,145 ‫באהבה, דודך מאט המטייל." 343 00:19:45,145 --> 00:19:47,439 ‫זה נראה כמו גרב ענק. 344 00:19:48,064 --> 00:19:50,483 ‫"נ"ב, אם זה עם הכובע ‫יגיד שזה נראה כמו גרב ענק, 345 00:19:50,483 --> 00:19:52,694 ‫תגיד לו שזה הרבה יותר מזה." 346 00:19:54,070 --> 00:19:57,532 ‫למזלי יש לי ‫את אבן הטיהור הניידת שלי. 347 00:19:58,408 --> 00:20:00,994 ‫בסדר, אז דוד שלך שלח גרב. 348 00:20:00,994 --> 00:20:02,996 ‫אשמתי שחשבתי שזה עשוי לעזור. 349 00:20:02,996 --> 00:20:04,539 ‫לא, רד, את לא מבינה? 350 00:20:04,539 --> 00:20:06,917 ‫הוא אמר לנו שאדם שחווה פעם 351 00:20:06,917 --> 00:20:09,878 ‫את מה שעובר על מוקי ‫צריך להיות זה שידבר איתה. 352 00:20:09,878 --> 00:20:14,049 ‫מישהו שיודע איך זה להרגיע חרדות ‫בכפייתיות לדברים אחרים. 353 00:20:14,758 --> 00:20:16,301 ‫אנחנו מכירים מישהו כזה? 354 00:20:24,601 --> 00:20:25,602 ‫מה? 355 00:20:26,102 --> 00:20:29,481 ‫ואז הבנתי שאני יכולה לטעום צבעים. 356 00:20:30,273 --> 00:20:31,274 ‫אני יודעת! 357 00:20:32,984 --> 00:20:34,194 ‫שלום, בובר. 358 00:20:35,570 --> 00:20:38,114 ‫אם רד שלחה אותך להחזיר אותי, ‫אתה יכול פשוט לשכוח מזה. 359 00:20:38,865 --> 00:20:40,909 ‫אני ממוקדת בלנפורד עכשיו. 360 00:20:40,909 --> 00:20:44,204 ‫אני מבין לגמרי. ‫- ולא משנה מה... 361 00:20:44,204 --> 00:20:45,914 ‫רגע, באמת? 362 00:20:46,915 --> 00:20:49,459 ‫תמיד קל יותר ‫להתמקד במה שאתה יכול לשלוט בו. 363 00:20:50,085 --> 00:20:53,505 ‫זוכרת כשהייתה רעידת מערה ‫ואחרי שהרעידות פסקו 364 00:20:53,505 --> 00:20:55,131 ‫השקעתי את כל כולי בכביסה? 365 00:20:55,799 --> 00:20:57,467 ‫קרצפתי וקרצפתי וקרצפתי 366 00:20:57,467 --> 00:21:01,388 ‫וקרצפתי וקרצפתי וקרצפתי וקרצ... 367 00:21:01,388 --> 00:21:03,515 ‫כן, אני מבינה, קרצפת הרבה, כן. 368 00:21:03,515 --> 00:21:07,352 ‫כן. קרצפתי הרבה כל כך ‫שכל המערה שלי התמלאה בועות. 369 00:21:07,352 --> 00:21:08,687 ‫הייתי תקוע. 370 00:21:09,771 --> 00:21:12,274 ‫ואת זוכרת מי הוציא אותי מזה, מוקי? 371 00:21:12,274 --> 00:21:14,067 ‫מי? ‫- את. 372 00:21:14,859 --> 00:21:16,152 ‫הייתי זקוק לזה. 373 00:21:17,279 --> 00:21:19,781 ‫זה בסדר להודות שאתה לא בסדר. 374 00:21:19,781 --> 00:21:23,535 ‫אז זה מתחיל להיות בסדר. 375 00:21:24,661 --> 00:21:27,831 ‫בובר. אני לא בסדר. 376 00:21:28,540 --> 00:21:30,667 ‫הרוח הפחידה אותי מאוד, 377 00:21:31,376 --> 00:21:34,754 ‫אז התמקדתי בלנפורד כדי לשכוח מזה. 378 00:21:35,380 --> 00:21:37,007 ‫ועכשיו אני מרגישה שאני שוקעת. 379 00:21:37,841 --> 00:21:39,217 ‫טוב שאת מכירה בזה 380 00:21:39,217 --> 00:21:42,053 ‫כי את באמת שוקעת! ‫- אני יודעת! 381 00:21:42,053 --> 00:21:44,973 ‫אני כאילו שוקעת ממש, ‫אתה יודע, בהשאלה. 382 00:21:44,973 --> 00:21:47,851 ‫לא, מילולית, מילולית. ‫את עומדת באדמה טובענית. 383 00:21:47,851 --> 00:21:49,686 ‫מהר, תפסי את התפסני-סני. 384 00:21:49,686 --> 00:21:51,855 ‫את מה? ‫- תפסי את הגרב! 385 00:21:51,855 --> 00:21:53,398 ‫בסדר. ‫- תפסי. 386 00:21:53,398 --> 00:21:55,108 ‫בסדר, בסדר. 387 00:21:58,695 --> 00:22:00,530 ‫אוי, לא, אני מחליק. 388 00:22:01,948 --> 00:22:04,242 ‫אל תדאגי, מוקי. ‫- אנחנו כאן! 389 00:22:04,242 --> 00:22:06,536 ‫כן. כולם, החזיקו חזק ומשכו! 390 00:22:08,747 --> 00:22:09,748 ‫קדימה. 391 00:22:11,166 --> 00:22:12,167 ‫כמעט הצלחנו. 392 00:22:21,092 --> 00:22:24,179 ‫תודה רבה. זה היה מפחיד מאוד. 393 00:22:24,763 --> 00:22:26,348 ‫זה היה מפחיד מאוד. ‫- כן. 394 00:22:26,348 --> 00:22:29,434 ‫אני צריך להתמקד במשהו ‫כדי להרגיע את העצבים שלי. 395 00:22:30,393 --> 00:22:31,811 ‫תראו מי מלוכלך. 396 00:22:33,104 --> 00:22:36,441 ‫לקרצף, לקרצף, לקרצף. ‫- אוי, בובר. 397 00:22:38,818 --> 00:22:41,655 ‫הא לך, שרץ שכמוך! בוזז שכמוך! ‫- אבא, אבא! 398 00:22:41,655 --> 00:22:44,491 ‫אבא, אבא! ‫- אתה לא תחזור ליקום שלי לעולם. 399 00:22:44,491 --> 00:22:47,661 ‫זה... ‫- מלכי המתוק! 400 00:22:47,661 --> 00:22:49,329 ‫כן, יקירתי? 401 00:22:49,329 --> 00:22:53,208 ‫הבן שלך מנסה ‫למשוך את תשומת הלב שלך כל היום. 402 00:22:54,000 --> 00:22:56,586 ‫אתה צריך להגיד משהו, בן. 403 00:22:57,462 --> 00:22:59,506 ‫אבא, תראה מה מצאתי. 404 00:22:59,506 --> 00:23:00,840 ‫תותים! 405 00:23:02,050 --> 00:23:03,885 ‫ידעתי שהפולשים הגיעו. 406 00:23:03,885 --> 00:23:08,515 ‫בעיניים קטנות ובלחיים אדומות ‫ובקסדות ירוקות. 407 00:23:08,515 --> 00:23:09,599 ‫עבודה טובה, בן. 408 00:23:09,599 --> 00:23:12,477 ‫תותים פולשים לגינה שלנו. 409 00:23:12,477 --> 00:23:15,814 ‫עכשיו, בוא ניפטר מהם. ‫- כן. 410 00:23:16,815 --> 00:23:19,734 ‫הבנים שלי מתחברים. 411 00:23:20,443 --> 00:23:24,864 ‫זהו זה. אכין קרטיבי גבינה כחולה. 412 00:23:31,746 --> 00:23:34,374 ‫אז אני לא רואה שום דבר. 413 00:23:34,374 --> 00:23:36,209 ‫אני לא שומעת שום דבר. 414 00:23:36,710 --> 00:23:38,587 ‫לא סיימתי את דגם הטורבינה שלי 415 00:23:38,587 --> 00:23:41,506 ‫ו... אני תקועה לגמרי. 416 00:23:43,800 --> 00:23:46,970 ‫כן, קורע. אתה יכול לעזור לי? 417 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 ‫ספרוקי, הייתי לחוצה כל כך מללמד ילדים 418 00:23:58,899 --> 00:24:01,985 ‫שהסחתי את דעתי לגמרי בדבר הזה. 419 00:24:02,736 --> 00:24:03,904 ‫אבל אתה יודע מה? 420 00:24:03,904 --> 00:24:06,197 ‫הייתה סיבה לכך שהתנדבתי לתיכון. 421 00:24:06,197 --> 00:24:07,824 ‫אני רוצה להשפיע. 422 00:24:07,824 --> 00:24:10,118 ‫אני לא יכולה לעשות את זה כשאני תקועה בקיר. 423 00:24:10,118 --> 00:24:13,747 ‫תודה שהוצאת אותי מזה, ספרוק. ‫עכשיו בוא נחזור לטורבינה. 424 00:24:15,665 --> 00:24:18,710 ‫כאילו שקורה ‫משהו מעניין מאחורי החור הזה. 425 00:24:31,932 --> 00:24:33,850 ‫יש לך את התוכניות שם? 426 00:24:33,850 --> 00:24:35,101 ‫כאן למטה. 427 00:24:35,101 --> 00:24:36,978 ‫אלה התוכניות המעודכנות. 428 00:24:43,068 --> 00:24:48,406 ‫רד. אני כל הזמן חושבת, ‫"מה היה אילו הרוח הייתה מעיפה אותי?" 429 00:24:48,990 --> 00:24:52,953 ‫אז הייתי לצדך. 430 00:24:55,747 --> 00:24:59,501 ‫והיי, אנחנו יכולות ‫לבקר את לנפורד מתי שתרצי. 431 00:24:59,501 --> 00:25:02,254 ‫תשמעי, בעצם הוא לא נורא כל כך. 432 00:25:03,171 --> 00:25:05,465 ‫אני שמחה מאוד שאת מרגישה כך. 433 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 ‫כי לנפורד יגור איתנו בכל זאת. 434 00:25:07,926 --> 00:25:09,302 ‫מעבר לחלון. 435 00:25:13,014 --> 00:25:15,141 ‫מעולה. 436 00:25:22,857 --> 00:25:23,692 ‫היי, רד. 437 00:25:27,946 --> 00:25:29,364 ‫אווירתי. נכון, לנפורד? 438 00:26:51,947 --> 00:26:53,949 ‫תרגום: אסף ראביד