1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Gond helyett táncra fel 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Aggódni máskor kell 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 A zene kezdődjön el 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Lent a Flúgosok Barlangjában 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Gond helyett munkára fel 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Táncolni máskor kell 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Minden Flúgos játékra lel 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Íme Gobo! - Moki. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Wembley. - Boober. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Red. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Kicsi! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Hahó! 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 A retkem! 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Gond helyett táncra fel 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Aggódni máskor kell 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 A zene kezdődjön el 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Lent a Flúgosok Barlangjában Lent a Flúgosok Barlangjában 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Újra zúznak 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Lent a Flúgosok Barlangjában. 20 00:01:11,323 --> 00:01:12,532 Jó reggelt, barátaim! 21 00:01:13,241 --> 00:01:16,536 Más is rosszul aludt az éjjel? 22 00:01:17,370 --> 00:01:18,622 Boober, csendes vagy. 23 00:01:19,915 --> 00:01:20,916 Moki? 24 00:01:23,919 --> 00:01:26,213 Itt vagyunk. 25 00:01:30,675 --> 00:01:33,011 Kínos. Szia, Rhonda! 26 00:01:33,011 --> 00:01:34,346 - Szia, Rhonda! - Viszlát! 27 00:01:35,889 --> 00:01:37,682 Moki! Jól vagy? 28 00:01:38,266 --> 00:01:40,227 Teljesen. Teljesen, teljesen. 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,063 Csak mostanában nem aludtam jól. 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,693 Moki, gondolod, hogy a megmaradt szélrohamok zavarnak? 31 00:01:48,693 --> 00:01:51,238 Nem. Semmi bajom. 32 00:01:51,238 --> 00:01:53,698 Mizu? Hogy vagytok, srácok? 33 00:01:56,117 --> 00:01:57,535 Bármi is történjék, 34 00:01:57,535 --> 00:02:00,205 tudod, én mitől leszek a Flúgos önmagam? 35 00:02:00,205 --> 00:02:03,541 Ha kiáltod: „ikli-vikli-bikli-pikli”, és három csóválás? 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 Naná. 37 00:02:06,002 --> 00:02:09,129 De arra gondoltam, visszatérhetnénk a szokásos 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,465 heti félórás munkaidőhöz. 39 00:02:11,925 --> 00:02:15,804 Igen, a munkába temetkezés balzsam a léleknek. 40 00:02:15,804 --> 00:02:18,223 Szerintem fiatalít is. 41 00:02:18,223 --> 00:02:20,392 Oké, akkor munkára fel! 42 00:02:20,392 --> 00:02:22,102 Igen, vessük bele magunkat! Rajta! 43 00:02:26,022 --> 00:02:28,108 Kelj fel korán reggel 44 00:02:28,108 --> 00:02:30,235 Készülj munkába 45 00:02:30,235 --> 00:02:32,362 A Flúgosok soha nem lógósok 46 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Nem veszik tréfára 47 00:02:34,364 --> 00:02:36,575 Vár minket a kötelesség 48 00:02:36,575 --> 00:02:40,161 Amit el kell végezni 49 00:02:40,996 --> 00:02:43,081 Vár a pingpongmeccs Amit le kell játszani 50 00:02:43,081 --> 00:02:44,708 És a dal, amit el kell énekelni 51 00:02:44,708 --> 00:02:52,966 Munka, munka, munka, munka Munka, munka, munka, munka 52 00:02:52,966 --> 00:02:57,220 El szeretném mesélni Miből áll az én munkám 53 00:02:57,220 --> 00:03:01,683 Gürcölés és szüretelés Meg retkek és így tovább 54 00:03:01,683 --> 00:03:03,810 Ne feledjük, az én munkám is fontos 55 00:03:03,810 --> 00:03:07,105 Magányos, megterhelő feladat 56 00:03:08,231 --> 00:03:10,483 Sikoltva beugrok és pancsolok 57 00:03:10,483 --> 00:03:11,902 A vizet ezzel tisztán tartom 58 00:03:11,902 --> 00:03:16,072 Munka, munka, munka, munka 59 00:03:16,072 --> 00:03:20,201 Munka, munka, munka, munka Munka, munka, munka, munka 60 00:03:20,201 --> 00:03:24,873 Kicsi Flúgos koromban Sokat csatangolt apám 61 00:03:24,873 --> 00:03:29,252 Anyám mondta: „Dolgozz, te se ülj itthon, komám” 62 00:03:29,252 --> 00:03:33,298 Menj, ahova mész Gyere onnan, honnan jössz 63 00:03:33,298 --> 00:03:36,968 Vedd nyakadba a világot És hozz haza fagyit, kösz 64 00:03:36,968 --> 00:03:39,930 - Vár rád a munka - Munka, munka, munka, munka 65 00:03:39,930 --> 00:03:42,349 Munka, munka, munka, munka 66 00:03:42,349 --> 00:03:46,394 Adjatok munkát, lehet maga a dögunalom 67 00:03:46,394 --> 00:03:50,815 Olyan munkát, ami nem akar elfogyni És abba se hagyhatom 68 00:03:50,815 --> 00:03:55,111 Olyan munkát, amit elvégeznék Vagy olyat, amihez csoda kell 69 00:03:55,111 --> 00:03:59,074 Hát, ez olyan, amit megcsinálsz Kivéve, hogyha nem 70 00:03:59,074 --> 00:04:01,743 Vár rád a munka, munka, munka, munka 71 00:04:01,743 --> 00:04:04,120 Munka, munka, munka, munka 72 00:04:04,120 --> 00:04:08,458 Munka, munka, munka, munka Munka, munka, munka, munka 73 00:04:08,458 --> 00:04:09,918 Munka! 74 00:04:12,963 --> 00:04:14,548 - Nézze, uram! - Mit? 75 00:04:14,548 --> 00:04:16,173 Már mondani akartam. 76 00:04:16,173 --> 00:04:19,553 Sikerült szélcsengőket csinálnunk a Dózer-pálcákból. 77 00:04:19,553 --> 00:04:20,595 Kezdjétek! 78 00:04:25,100 --> 00:04:27,102 Szép munka, Csapszeg! 79 00:04:27,102 --> 00:04:30,730 Ezekkel a csengettyűkkel meg tudjuk találni a szélcsatornákat, 80 00:04:30,730 --> 00:04:33,942 hogy jó helyre tegyük az áramfejlesztő turbináinkat. 81 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 Csak így tovább! 82 00:04:37,696 --> 00:04:41,575 A Szélcsengő műveletet megkezdeni! 83 00:04:43,493 --> 00:04:45,161 Bocs! Abbahagyhatjátok! 84 00:04:47,789 --> 00:04:49,958 - O-ó! - Folytathattam volna. 85 00:04:49,958 --> 00:04:52,043 Munka, munka, munka, munka 86 00:04:52,711 --> 00:04:54,462 Már jobban érzem magam. 87 00:04:54,462 --> 00:04:59,301 Jólesik a munkámat végezni, és beszívni a barlangok nyugodt csendjét. 88 00:05:03,096 --> 00:05:04,472 Mi volt ez? 89 00:05:04,472 --> 00:05:07,392 Hahó! Jól vagy? 90 00:05:08,894 --> 00:05:10,312 Mi? Mi a... 91 00:05:14,649 --> 00:05:17,152 Jaj, ne! Szegénykém! 92 00:05:18,320 --> 00:05:20,947 Biztos az az undok szél borított fel. 93 00:05:21,781 --> 00:05:23,116 Ne félj! 94 00:05:23,116 --> 00:05:26,578 Moki a gondjaiba vesz. Igen. 95 00:05:26,578 --> 00:05:29,331 Szeretnél eljönni, hogy velem és Reddel lakj? 96 00:05:30,790 --> 00:05:33,209 Milyen remekül fogunk szórakozni! 97 00:05:33,209 --> 00:05:34,336 Szeretsz jógázni? 98 00:05:35,837 --> 00:05:38,381 Fogadok, hogy a fapóz nagyon jól megy. 99 00:05:41,635 --> 00:05:44,721 Kész a 78. dózer-pálcás szélcsengő. 100 00:05:44,721 --> 00:05:46,306 Indulok vissza! 101 00:05:47,015 --> 00:05:49,392 Munka, munka, munka... 102 00:05:50,977 --> 00:05:52,896 Nem tudom kiverni a fejemből ezt a dalt. 103 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 Munka, munka, munka, munka 104 00:05:58,026 --> 00:06:02,030 Na még egyet ide fel! 105 00:06:06,660 --> 00:06:08,370 Örülök, hogy ilyen vicces, Szegcsi! 106 00:06:08,370 --> 00:06:11,706 De befejezem a partiszélerőmű-modellt a kiselőadásomra. 107 00:06:12,290 --> 00:06:13,917 A doktori iskolám kérte, 108 00:06:13,917 --> 00:06:16,586 hogy valaki vállaljon tanítást, és jelentkeztem. 109 00:06:16,586 --> 00:06:19,422 Hát, igazából azt sikítottam, hogy: „Én, én, én!” 110 00:06:19,923 --> 00:06:21,007 Igazi buzgómócsing. 111 00:06:21,007 --> 00:06:22,968 De ideges vagyok. 112 00:06:22,968 --> 00:06:27,013 Inspirálni a következő dokigenerációt... Elég nagy a nyomás. 113 00:06:28,181 --> 00:06:30,559 Mindegy, próbáljuk ki ezt a turbinát! 114 00:06:47,325 --> 00:06:48,702 Jaj, ne már! 115 00:06:50,495 --> 00:06:52,872 Jól van. Nem szabad szétesnem. 116 00:06:54,165 --> 00:06:56,418 Hé, mi ez a hang? 117 00:06:56,418 --> 00:06:57,669 A telefonom? 118 00:06:57,669 --> 00:06:58,753 A te telefonod? 119 00:07:02,215 --> 00:07:04,885 Simafüliné szélcsengőt akasztott ki? 120 00:07:04,885 --> 00:07:06,136 Nem! 121 00:07:06,636 --> 00:07:08,471 Hű, jó vékonyak a falak. 122 00:07:09,139 --> 00:07:10,807 Oké. Folytassuk a munkát! 123 00:07:11,725 --> 00:07:14,477 Rögtön azután, hogy rájöttem, honnan jön ez a hang. 124 00:07:22,569 --> 00:07:23,820 Srácok, 125 00:07:23,820 --> 00:07:26,072 bemutatok valaki különlegeset. 126 00:07:27,657 --> 00:07:29,951 Moki, mi ez az izé? 127 00:07:29,951 --> 00:07:32,913 Úgy nézem, egy éjjel virágzó sárga levelű gyilokfű. 128 00:07:32,913 --> 00:07:35,457 Baktériumhordozó-képesség egyelőre ismeretlen. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,793 Konyítok picit a botanikához. 130 00:07:38,793 --> 00:07:42,297 Mi az, egy Flúgosnak csak a mosás és a főzés lehet hobbija? 131 00:07:42,297 --> 00:07:47,219 Magányos volt, és zaklatott, kicsavarta az a szörnyű szél. 132 00:07:47,219 --> 00:07:49,095 Hát nem imádni való? 133 00:07:49,095 --> 00:07:51,514 Attól függ, neked mi imádni való. 134 00:07:52,641 --> 00:07:53,642 Vissza! Vissza! 135 00:07:54,809 --> 00:07:56,937 Szóval, hogy hívják? 136 00:07:57,646 --> 00:07:58,647 Nem tudom. 137 00:07:59,856 --> 00:08:01,107 Imádok nevet adni a dolgoknak. 138 00:08:03,109 --> 00:08:03,944 Ing. 139 00:08:04,986 --> 00:08:06,863 Megvan, megkérdezem a barlangot. 140 00:08:12,452 --> 00:08:13,828 Lanford. 141 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 Ez az! Egyszer csak beugrott: „Bumm!” 142 00:08:17,582 --> 00:08:19,334 Nem semmi az univerzum, igaz? 143 00:08:19,334 --> 00:08:20,710 Tetszik, Lanford? 144 00:08:22,462 --> 00:08:25,173 Oké, akkor ültessünk el, jó? 145 00:08:25,173 --> 00:08:27,842 - Tessék! - Mi? 146 00:08:29,886 --> 00:08:31,888 - Hát, mit fogsz... - Siess! Siess! 147 00:08:31,888 --> 00:08:34,182 A krémlevesem. Mi... 148 00:08:34,182 --> 00:08:35,267 Ide bele! 149 00:08:36,101 --> 00:08:39,104 Hát, a kondér már fertőzött. Tartsd csak meg örökre! 150 00:08:39,104 --> 00:08:42,148 Nyomás, Lanford! Lássuk az új otthonodat! 151 00:08:45,569 --> 00:08:48,363 Jó látni, hogy Moki egy új élőlényt gondoz, 152 00:08:48,363 --> 00:08:50,198 de hát ismered Mokit. 153 00:08:50,198 --> 00:08:52,367 Remélem, nem szalad el vele a ló. 154 00:08:58,999 --> 00:09:02,294 Moki, mit csinálsz? 155 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Hát, Lanford nem tudott elaludni, 156 00:09:05,046 --> 00:09:07,674 úgyhogy gongmeditációval próbálkoztam. 157 00:09:07,674 --> 00:09:10,218 Hangos, de nagyon hatásos. 158 00:09:13,430 --> 00:09:19,060 Aha. Hát, ha ettől jól alszik Lanford... 159 00:09:20,729 --> 00:09:21,563 De cuki! 160 00:09:24,316 --> 00:09:28,486 Megkértem Pogit, hogy játssza álomba Lanfordot pár óráig. 161 00:09:36,620 --> 00:09:40,165 Munka, munka, munka, munka 162 00:09:43,168 --> 00:09:46,338 Az új nap érett illata. 163 00:09:47,797 --> 00:09:49,466 Várjunk, ez csak én vagyok! 164 00:09:50,050 --> 00:09:51,551 Utat a királynak! 165 00:09:51,551 --> 00:09:56,598 Edzenem kell a harcra a betolakodók ellen, akik ki akarják fosztani a királyságomat. 166 00:09:57,849 --> 00:09:59,226 Milyen betolakodók? 167 00:09:59,226 --> 00:10:01,061 Hát, például a Flúgosok. 168 00:10:01,061 --> 00:10:04,356 És mások. 169 00:10:04,940 --> 00:10:07,901 De a papám mondta, hogy nem érnek fel egy királlyal, 170 00:10:07,901 --> 00:10:11,238 akinek olyan kézügyessége van, mint nekem. 171 00:10:13,156 --> 00:10:14,908 - Oké. - Ezt direkt csináltam. 172 00:10:14,908 --> 00:10:17,494 Jó reggelt, kicsi retkeim! 173 00:10:18,203 --> 00:10:21,289 Különösen neked, kicsi Geraldine. 174 00:10:21,790 --> 00:10:24,751 - Ti férgek, ezt nektek! - Hé! Várjunk csak! 175 00:10:24,751 --> 00:10:27,420 - Mik ezek? - És még ezt is! Megmutatom én... 176 00:10:27,420 --> 00:10:29,589 - Papa, ezt nézd! - Nesze, nesze! 177 00:10:29,589 --> 00:10:32,092 - Papa! Papa! - Ha a szemem elé kerültök... 178 00:10:32,092 --> 00:10:35,178 - Papa! Papa! Papa! - ...gazember tolvajok! 179 00:10:35,178 --> 00:10:37,097 Moki! Moki! Moki! 180 00:10:37,097 --> 00:10:40,183 - Így jó. Így jó. - Moki! Moki! 181 00:10:40,183 --> 00:10:41,351 Moki! 182 00:10:41,351 --> 00:10:45,564 Hahó! Te hívtál meg, hogy fessünk! 183 00:10:45,564 --> 00:10:46,648 Igen. 184 00:10:47,774 --> 00:10:48,817 Bocsánat, bocsánat! 185 00:10:48,817 --> 00:10:51,778 Csak izgultam, hogy Lanford cserepe eldől. 186 00:10:52,362 --> 00:10:53,780 Nekem stabilnak tűnik. 187 00:10:54,281 --> 00:10:56,241 Hacsak én nem dőlök! 188 00:10:56,241 --> 00:10:58,326 Jaj, ne! 189 00:11:02,038 --> 00:11:02,872 Nincs semmi bajod! 190 00:11:02,872 --> 00:11:04,916 Lanfordnak sincs semmi baja. 191 00:11:04,916 --> 00:11:06,710 Fessünk már végre! 192 00:11:08,086 --> 00:11:09,379 De cuki! 193 00:11:09,880 --> 00:11:11,590 Jó, elnézést kérek! 194 00:11:11,590 --> 00:11:14,801 Oké, srácok, csináljátok pontosan ugyanazt, amit én! 195 00:11:14,801 --> 00:11:15,886 Igen. 196 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 Jaj, ne! 197 00:11:23,226 --> 00:11:24,603 Rendben, rendben. Oké. 198 00:11:25,312 --> 00:11:26,396 - Jaj, ne! - Jaj, ne! 199 00:11:27,772 --> 00:11:31,026 Pompás. De jó, hogy eljöttem! 200 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 Bocs, de szerintem Lanford bármikor felborulhat. 201 00:11:34,487 --> 00:11:36,907 Kell neki még egy kő. Lássuk csak... 202 00:11:37,824 --> 00:11:39,075 - Flúgos kupaktanács. - Igen. 203 00:11:39,993 --> 00:11:42,329 Én mondom, mióta itt ez a növény... 204 00:11:42,329 --> 00:11:44,998 - Igen. - ...azóta Moki másra se tud gondolni. 205 00:11:44,998 --> 00:11:46,833 Hát, ismered Mokit! 206 00:11:46,833 --> 00:11:49,336 - Mindenbe beletesz apait-anyait. - Igen. 207 00:11:49,336 --> 00:11:52,088 Emlékeztek, a kézenállás is a mániája volt. 208 00:11:53,798 --> 00:11:54,799 Moki? 209 00:11:54,799 --> 00:11:58,094 Örülök, hogy jól érzed magad, de már hét napja. 210 00:11:58,678 --> 00:12:00,805 Veszélyes vagy a közlekedésre. 211 00:12:03,934 --> 00:12:07,687 De ez most valami más, nem? 212 00:12:07,687 --> 00:12:08,855 Hé, srácok! 213 00:12:08,855 --> 00:12:11,900 Igazam volt. Lanford bármikor kibillenhet. 214 00:12:11,900 --> 00:12:13,693 Érzelmileg. 215 00:12:14,778 --> 00:12:17,405 Szerintem úgy érzi, hogy mindenből kimarad. 216 00:12:17,405 --> 00:12:20,325 Úgyhogy csinálunk egy szelfit. 217 00:12:22,577 --> 00:12:24,996 Igen, igen, igen. Igen, igen. És... 218 00:12:27,499 --> 00:12:28,875 Ez jól néz ki. Igen. 219 00:12:29,459 --> 00:12:30,544 Szép munka, Lanford! 220 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 Oké, ez jó. Igen, oké. 221 00:12:37,384 --> 00:12:41,263 És a 831. szélcsengő felakasztva. 222 00:12:41,263 --> 00:12:44,349 A 832-esen még dolgozom. 223 00:12:44,349 --> 00:12:46,226 Hogy fogsz onnan lejönni? 224 00:12:54,067 --> 00:12:56,903 Szerintem az a csilingelő hang innen lentről jön. 225 00:12:58,238 --> 00:13:00,282 És igen, van egy sztetoszkópom. 226 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 Doki a becenevem. Nekem lehet. 227 00:13:03,868 --> 00:13:06,663 Várj, mi? Kizárt. 228 00:13:06,663 --> 00:13:08,957 Abból a lyukból jön? 229 00:13:10,500 --> 00:13:12,377 Valami történik ott bent. 230 00:13:13,211 --> 00:13:15,630 Be kell mennem. Most. 231 00:13:18,508 --> 00:13:20,093 Hozzuk rendbe hátul! 232 00:13:20,093 --> 00:13:22,429 - Moki? Moki, elrabolhatlak? - Igen? 233 00:13:22,429 --> 00:13:25,307 Persze. Csak hadd altassam el Lanfordot! 234 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Remek. Ideje egy kis szundi-bundinak, Lanford! 235 00:13:31,730 --> 00:13:34,983 Moki, szerintem szuper, hogy gondoskodsz Lanfordról. 236 00:13:34,983 --> 00:13:37,652 - Aha. - Rám nézz, légyszi! 237 00:13:37,652 --> 00:13:38,987 Ide rám! Koncentrálj! 238 00:13:38,987 --> 00:13:42,407 Komoly leszek. Aggódom érted. 239 00:13:42,407 --> 00:13:44,284 Értem? Miért? 240 00:13:44,284 --> 00:13:48,663 Hát, úgy tűnik, hogy mióta idekerült Lanford, 241 00:13:48,663 --> 00:13:51,374 neked ő lett a mániád. 242 00:13:52,083 --> 00:13:53,710 Miért mondod ezt? 243 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 Hát... 244 00:13:54,961 --> 00:14:00,050 Te egy cserépben vagy? Mit művelsz? 245 00:14:00,050 --> 00:14:03,303 Próbáltam megérteni, mit érez Lanford, 246 00:14:03,303 --> 00:14:07,349 ezért megélem a földes lét örömeit. 247 00:14:07,349 --> 00:14:08,433 Moki! 248 00:14:08,433 --> 00:14:11,269 Ez így nem mehet tovább! 249 00:14:11,269 --> 00:14:13,271 Mi ez az egész? 250 00:14:14,064 --> 00:14:16,483 A megszállottja vagy annak a növénynek! 251 00:14:18,860 --> 00:14:21,029 A neve Lanford! 252 00:14:21,613 --> 00:14:23,823 És biztonságban kell éreznie magát. 253 00:14:23,823 --> 00:14:25,992 Ha szerinted nem mehet így tovább, 254 00:14:25,992 --> 00:14:27,535 akkor ne vegyél részt benne! 255 00:14:28,203 --> 00:14:30,538 Lanforddal elmegyünk máshová lakni! 256 00:14:31,998 --> 00:14:33,124 Gyerünk, Lanford! 257 00:14:36,753 --> 00:14:38,463 Moki, nem kell... 258 00:14:40,131 --> 00:14:42,884 Az utolsó, 924-es szélcsengő felakasztva! 259 00:14:42,884 --> 00:14:47,764 Oké. Az összes szélcsengő fent van. Kezdjük követni a szelet! 260 00:14:48,348 --> 00:14:51,309 Meg kell mondjam, tökéletesen megy. 261 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 Hála az égnek! Éhen halok. 262 00:14:56,439 --> 00:14:58,650 Várj! Miért eszed meg ezeket? 263 00:14:58,650 --> 00:14:59,985 Edd inkább a házakat! 264 00:14:59,985 --> 00:15:03,071 Micsoda? Milyen házakat? 265 00:15:08,451 --> 00:15:10,120 Szent szög! 266 00:15:10,120 --> 00:15:13,623 Rém magas szintű riadó! Rém magas szintű riadó! 267 00:15:13,623 --> 00:15:16,501 Csapszeg, miért eszik meg a szélcsengőket? 268 00:15:16,501 --> 00:15:20,130 Azért, uram, mert úgy lefoglalt a Szélcsengő művelet, 269 00:15:20,130 --> 00:15:22,299 hogy elfelejtettem házakat építeni. 270 00:15:22,299 --> 00:15:23,383 Ó, Csapszeg, 271 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 normális, hogy az ember az új, izgalmasra dologra figyel, 272 00:15:26,720 --> 00:15:29,764 de nem minden más kárára. 273 00:15:30,682 --> 00:15:32,976 Ez ám a szép adóvevő! 274 00:15:32,976 --> 00:15:35,437 Szupi meg modern azzal a sok gombbal. 275 00:15:35,437 --> 00:15:38,273 De... Miről is beszéltünk? 276 00:15:39,983 --> 00:15:43,612 Hát, ha az én barlangomban nem örülnek nekünk, akkor lakunk nálad. 277 00:15:44,404 --> 00:15:46,740 Lanford, csak mi ketten. 278 00:15:49,075 --> 00:15:51,870 Nem tudom, tán a hegyes leveled 279 00:15:51,870 --> 00:15:54,706 Vagy a cuki fogad, mit szeretek 280 00:15:56,541 --> 00:15:59,294 De biztos szívesen bariznék teveled 281 00:15:59,294 --> 00:16:02,339 Nekem több nem kell, és teneked? 282 00:16:03,506 --> 00:16:07,260 Az egyetlen gond Hogy túl jóban vagyunk 283 00:16:07,260 --> 00:16:09,012 Befejezzük egymás... 284 00:16:10,347 --> 00:16:13,850 Mert te és én, nekem ez épp elég 285 00:16:13,850 --> 00:16:18,063 Az összhang köztünk mindig mesés 286 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 A barátom vagy, a legjobb Míg a Föld forog 287 00:16:21,775 --> 00:16:23,360 Mert egyedül nem megy 288 00:16:25,820 --> 00:16:29,532 Mert te és én, megírta minden regény 289 00:16:29,532 --> 00:16:33,578 A borsó meg a héja Elválaszthatatlanok vagyunk, kész tény 290 00:16:33,578 --> 00:16:37,040 A barátom vagy, a legjobb Míg a Föld forog 291 00:16:37,040 --> 00:16:38,750 Mert egyedül nem megy 292 00:16:45,215 --> 00:16:47,300 Tudod, mit, Lanford? Én is így érzek. 293 00:16:48,385 --> 00:16:52,305 Igen. Aha. Igen. Ó, igen. Igen. 294 00:16:53,014 --> 00:16:54,766 Igen, ereszd ki a hangod! 295 00:16:57,060 --> 00:17:00,689 Mert te és én, nekem ez épp elég 296 00:17:00,689 --> 00:17:04,943 Az összhang köztünk mindig mesés 297 00:17:04,943 --> 00:17:08,196 A barátom vagy, a legjobb Míg a Föld forog 298 00:17:08,196 --> 00:17:10,073 Mert egyedül nem megy 299 00:17:14,494 --> 00:17:16,329 Én se mondhattam volna jobban. 300 00:17:16,329 --> 00:17:19,541 Egyedül nem megy 301 00:17:22,334 --> 00:17:24,087 Egyedül nem megy 302 00:17:27,340 --> 00:17:29,342 Várj, akkor Moki elment csak így? 303 00:17:29,342 --> 00:17:30,427 Igen. 304 00:17:30,927 --> 00:17:32,929 - Legalább vitt elemózsiát? - Nem. 305 00:17:34,097 --> 00:17:36,266 Ne! 306 00:17:36,266 --> 00:17:41,354 Hát tudjátok, én aggódom. Mi ütött bele? 307 00:17:43,648 --> 00:17:46,318 Talán tényleg összezavarta a szél. 308 00:17:46,318 --> 00:17:50,572 Ezért Lanfordra figyel, hogy a szélre ne kelljen. 309 00:17:50,572 --> 00:17:53,909 Szóval a szél helyett inkább Lanfordra figyel! 310 00:17:54,492 --> 00:17:55,994 Igen, mi megértettük. 311 00:17:55,994 --> 00:17:58,038 - De örülök, hogy te is. - Igen. 312 00:17:58,038 --> 00:18:00,332 Akkor hogy zökkentsük ki ebből? 313 00:18:00,332 --> 00:18:01,416 Hát... 314 00:18:01,416 --> 00:18:04,628 Ötletet meríthetnénk Matt bácsi új képeslapjából. 315 00:18:05,212 --> 00:18:08,465 Most az egyszer kivételt teszek, mert pácban vagyok. 316 00:18:08,465 --> 00:18:10,091 - Egyszer. - Igen. 317 00:18:10,091 --> 00:18:11,676 „Kedves Gobo unokaöcsém...” 318 00:18:11,676 --> 00:18:16,181 A minap egy rettentő érdekes barlangra bukkantam: 319 00:18:16,181 --> 00:18:19,517 a fura szerzetek kutatóakadémiájára. 320 00:18:20,852 --> 00:18:23,855 A tantermük zsúfolásig volt kiváló felszerelésekkel, 321 00:18:24,481 --> 00:18:27,943 de szegény furáknak gőzük sem volt, hogy kell használni őket. 322 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 Neked segítség kell. 323 00:18:31,738 --> 00:18:35,909 Egy igyekvő felfedezőt egy futóhomok-szimulátorban találtam. 324 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 Mázlira ott voltam, hogy megmutassam, hogyan kell ezt csinálni. 325 00:18:39,704 --> 00:18:41,873 Nem. Nem. Figyelj és tanulj! 326 00:18:45,126 --> 00:18:46,294 Látod? Könnyű. 327 00:18:47,379 --> 00:18:50,966 A nap végéig a nehezen szerzett tudásomat osztottam meg. 328 00:18:51,716 --> 00:18:53,677 Veszélyes kígyók szelídítéséről... 329 00:18:54,511 --> 00:18:57,847 Hogy kell erről az izéről lemenni? 330 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 ...a rajongás felemelő hatásáról... 331 00:19:02,894 --> 00:19:05,522 Köszönöm! Köszönöm! 332 00:19:05,522 --> 00:19:10,986 ...és a kényes szitukból higgadtan és logikusan kikerülésről. 333 00:19:12,904 --> 00:19:14,948 Hol vagyok? Ez a barlang bűzlik. 334 00:19:14,948 --> 00:19:16,032 Hé! 335 00:19:17,701 --> 00:19:19,327 Szép munka! Átmentél. 336 00:19:20,453 --> 00:19:24,124 A tapasztalataim felbecsülhetetlenek a fiataloknak. 337 00:19:24,124 --> 00:19:26,751 És, ó, mennyire tiszteltek! 338 00:19:27,377 --> 00:19:30,297 Néha csak úgy segíthetünk valakin, 339 00:19:30,297 --> 00:19:32,382 ha megmutatjuk, hogy mi is jártunk már így. 340 00:19:32,382 --> 00:19:33,466 Hahó! 341 00:19:33,466 --> 00:19:38,346 „És mellékeltem egy leletet, ami segíteni fog a barlang fejlesztésében, 342 00:19:38,346 --> 00:19:43,018 ez kihúzza a felfedezőket a kényes helyzetekből: a ’kapd el-húzd meg’. 343 00:19:43,018 --> 00:19:45,145 Szeretettel: bácsikád, Utazó Matt.” 344 00:19:45,145 --> 00:19:47,439 Úgy fest, mint egy óriási zokni. 345 00:19:48,064 --> 00:19:50,483 „Utóirat: ha a sapkás ipse szerint óriási zokni, 346 00:19:50,483 --> 00:19:52,694 okvetlenül mondd, hogy több annál!” 347 00:19:52,694 --> 00:19:53,987 Undi. 348 00:19:53,987 --> 00:19:57,532 Szerencsére nálam van a hordozható fertőtlenítőkövem. 349 00:19:58,408 --> 00:20:00,994 Oké, szóval a bácsikád küldött egy zoknit. 350 00:20:00,994 --> 00:20:02,996 Tévedtem, azt hittem, segíthet. 351 00:20:02,996 --> 00:20:04,539 Jaj, nem, Red. Nem érted? 352 00:20:04,539 --> 00:20:06,917 Azt mondta, hogy valaki, aki átélte azt, 353 00:20:06,917 --> 00:20:09,878 amit Moki, annak kell beszélnie vele. 354 00:20:09,878 --> 00:20:14,049 Valakinek, aki tudja, milyen megkönnyebbülni a rágódás helyett. 355 00:20:14,758 --> 00:20:16,301 Ismerünk ilyen valakit? 356 00:20:24,601 --> 00:20:25,602 Mi az? 357 00:20:26,102 --> 00:20:29,481 És ekkor jöttem rá, hogy érzem a színek ízét. 358 00:20:30,273 --> 00:20:31,274 Ugye? 359 00:20:32,984 --> 00:20:34,194 Szervusz, Boober! 360 00:20:35,570 --> 00:20:38,114 Ha Red küldött értem, azt felejtsd el! 361 00:20:38,865 --> 00:20:40,909 Lanford köti le a figyelmem. 362 00:20:40,909 --> 00:20:44,204 - Teljesen megértem. - És nem számít, hogy te... 363 00:20:44,204 --> 00:20:45,914 Várj, tényleg? 364 00:20:46,915 --> 00:20:49,459 Mindig könnyebb arra koncentrálni, amit irányítani tudsz. 365 00:20:50,085 --> 00:20:53,505 Emlékszel, volt a barlangrengés, és mikor vége lett, 366 00:20:53,505 --> 00:20:55,131 megszállottan mosni kezdtem. 367 00:20:55,799 --> 00:20:57,467 Súroltam, és súroltam, 368 00:20:57,467 --> 00:21:01,388 és súroltam, és súroltam, és súroltam, és súr... 369 00:21:01,388 --> 00:21:03,515 Igen, értem. Sokat súroltál, igen. 370 00:21:03,515 --> 00:21:07,352 Igen. Annyit súroltam, hogy a barlangom megtelt buborékkal. 371 00:21:07,352 --> 00:21:08,687 Megrekedtem. 372 00:21:09,771 --> 00:21:12,274 És emlékszel, ki rángatott ki belőle, Moki? 373 00:21:12,274 --> 00:21:14,067 - Ki? - Te. 374 00:21:14,859 --> 00:21:16,152 És szükségem volt rá. 375 00:21:17,279 --> 00:21:19,781 Nem rossz beismerni, hogy rosszul vagyunk. 376 00:21:19,781 --> 00:21:23,535 Akkor kezd elmúlni a rossz. 377 00:21:24,661 --> 00:21:27,831 Ó, Boober! Rosszul vagyok. 378 00:21:28,540 --> 00:21:30,667 Nagyon megijedtem attól a széltől, 379 00:21:31,376 --> 00:21:34,754 ezért csak Lanfordra figyeltem, hogy elfelejtsem. 380 00:21:35,380 --> 00:21:37,007 És most mintha süllyednék. 381 00:21:37,841 --> 00:21:39,217 Hát, ez jó, hogy felismered, 382 00:21:39,217 --> 00:21:42,053 - mert szó szerint süllyedsz! - Tudom én! 383 00:21:42,053 --> 00:21:44,973 Mintha szó szerint süllyednék, tudod, képletesen. 384 00:21:44,973 --> 00:21:47,851 Nem, nem. Szó szerint! Futóhomokon állsz. 385 00:21:47,851 --> 00:21:49,686 Fogd a „kapd el-húzd meg”-et! 386 00:21:49,686 --> 00:21:51,855 - A mit? - Kapd el a zoknit! 387 00:21:51,855 --> 00:21:53,398 - Oké. - Tessék! 388 00:21:53,398 --> 00:21:55,108 Oké, oké. 389 00:21:58,695 --> 00:22:00,530 Jaj, ne! Csúszom. 390 00:22:01,948 --> 00:22:04,242 - Ne félj, Moki! - Itt vagyunk! 391 00:22:04,242 --> 00:22:06,536 Igen. Mindenki fogja erősen! Húzzuk! 392 00:22:08,747 --> 00:22:09,748 Gyerünk! 393 00:22:11,166 --> 00:22:12,167 Már majdnem. 394 00:22:21,092 --> 00:22:24,179 Nagyon köszönöm! Ez ijesztő volt. 395 00:22:24,763 --> 00:22:26,348 - Irtó ijesztő volt. - Igen. 396 00:22:26,348 --> 00:22:29,434 Másra kell figyelnem, hogy megnyugtassam az idegeimet. 397 00:22:30,393 --> 00:22:31,811 Milyen piszkos valaki! 398 00:22:33,104 --> 00:22:36,441 - Sika-sika-sika. - Ó, Boober! 399 00:22:38,818 --> 00:22:41,655 - Nesze, te gazember! Te betolakodó! - Papa! Papa! 400 00:22:41,655 --> 00:22:44,491 - Papa! Papa! - Ne merj többet a világomba jönni! 401 00:22:44,491 --> 00:22:47,661 - Az egy dolog... - Én édes királyom! 402 00:22:47,661 --> 00:22:49,329 Igen, drágám? 403 00:22:49,329 --> 00:22:53,208 A fiad egész nap próbálja felkelteni a figyelmedet. 404 00:22:54,000 --> 00:22:56,586 Hát, akkor bökd ki, mi az, fiam! 405 00:22:57,462 --> 00:22:59,506 Papa, nézd, mit találtam! 406 00:22:59,506 --> 00:23:00,840 Eper! 407 00:23:02,050 --> 00:23:03,885 Aha! Tudtam, hogy betolakodók jöttek. 408 00:23:03,885 --> 00:23:08,515 Az apró szemükkel és piros arcukkal és zöld sisakjukkal. 409 00:23:08,515 --> 00:23:09,599 Szép munka, fiam! 410 00:23:09,599 --> 00:23:12,477 Az eprek betolakodtak a kertünkbe. 411 00:23:12,477 --> 00:23:15,814 - Most pedig ebrudaljuk ki őket! - Igen. 412 00:23:16,815 --> 00:23:19,734 A drága fiúk közelednek egymáshoz. 413 00:23:20,443 --> 00:23:24,864 Ez az! Csinálok kéksajtos jégkrémet. 414 00:23:25,949 --> 00:23:27,325 Aha, aha, aha. 415 00:23:31,746 --> 00:23:34,374 Hát én nem látok semmit. 416 00:23:34,374 --> 00:23:36,209 Nem hallok semmit. 417 00:23:36,710 --> 00:23:38,587 És nincs kész a turbinamodell. 418 00:23:38,587 --> 00:23:41,506 És teljesen beszorultam. 419 00:23:43,800 --> 00:23:46,970 Igen, őrült vicces. Segítenél egy kicsit? 420 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 Ó, Szegecs! Úgy izgultam, hogy gyerekeket fogok tanítani, 421 00:23:58,899 --> 00:24:01,985 hogy hagytam elterelődni a figyelmem, bármi is volt. 422 00:24:02,736 --> 00:24:03,904 De tudod, mit? 423 00:24:03,904 --> 00:24:06,197 Nem véletlenül jelentkeztem tanárnak. 424 00:24:06,197 --> 00:24:07,824 Jobbá akarom tenni a világot! 425 00:24:07,824 --> 00:24:10,118 Ami falba szorulva nem megy. 426 00:24:10,118 --> 00:24:13,747 Köszi, hogy kihúztál, Szegcsi! 427 00:24:15,665 --> 00:24:18,710 Mintha bármi érdekes történne a lyuk mögött. 428 00:24:31,932 --> 00:24:33,850 Nálad vannak a tervrajzok? 429 00:24:33,850 --> 00:24:35,101 Itt alattam. 430 00:24:35,101 --> 00:24:36,978 Azok a módosított növények. 431 00:24:43,068 --> 00:24:48,406 Ó, Red! Nem hagy nyugodni a gondolat: „Mi van, ha elfúj az a szél?” 432 00:24:48,990 --> 00:24:52,953 Hát, akkor ott lennék melletted. 433 00:24:55,747 --> 00:24:59,501 És figyelj, akkor látogathatod meg Lanfordot, amikor csak akarod! 434 00:24:59,501 --> 00:25:02,254 Tudod, igazából nem is olyan rossz növény. 435 00:25:03,171 --> 00:25:05,465 Úgy örülök, hogy így érzed! 436 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 Mert Lanford ezentúl is itt lakik. 437 00:25:07,926 --> 00:25:09,302 Kint az ablak előtt. 438 00:25:13,014 --> 00:25:15,141 De jó! 439 00:25:22,857 --> 00:25:23,692 Szia, Red! 440 00:25:27,946 --> 00:25:29,364 Simogató. Igaz, Lanford? 441 00:26:51,947 --> 00:26:53,949 A feliratot fordította: Binder Natália