1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Gond helyett táncra fel
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Aggódni máskor kell
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
A zene kezdődjön el
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Lent a Flúgosok Barlangjában
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Gond helyett munkára fel
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Táncolni máskor kell
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Minden Flúgos játékra lel
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Íme Gobo!
- Moki.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Wembley.
- Boober.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Red.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Kicsi!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Hahó!
13
00:00:52,220 --> 00:00:53,346
A retkem!
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Gond helyett táncra fel
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Aggódni máskor kell
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
A zene kezdődjön el
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Lent a Flúgosok Barlangjában
Lent a Flúgosok Barlangjában
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Újra zúznak
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Lent a Flúgosok Barlangjában.
20
00:01:11,323 --> 00:01:12,532
Jó reggelt, barátaim!
21
00:01:13,241 --> 00:01:16,536
Más is rosszul aludt az éjjel?
22
00:01:17,370 --> 00:01:18,622
Boober, csendes vagy.
23
00:01:19,915 --> 00:01:20,916
Moki?
24
00:01:23,919 --> 00:01:26,213
Itt vagyunk.
25
00:01:30,675 --> 00:01:33,011
Kínos. Szia, Rhonda!
26
00:01:33,011 --> 00:01:34,346
- Szia, Rhonda!
- Viszlát!
27
00:01:35,889 --> 00:01:37,682
Moki! Jól vagy?
28
00:01:38,266 --> 00:01:40,227
Teljesen. Teljesen, teljesen.
29
00:01:40,227 --> 00:01:43,063
Csak mostanában nem aludtam jól.
30
00:01:44,940 --> 00:01:48,693
Moki, gondolod,
hogy a megmaradt szélrohamok zavarnak?
31
00:01:48,693 --> 00:01:51,238
Nem. Semmi bajom.
32
00:01:51,238 --> 00:01:53,698
Mizu? Hogy vagytok, srácok?
33
00:01:56,117 --> 00:01:57,535
Bármi is történjék,
34
00:01:57,535 --> 00:02:00,205
tudod,
én mitől leszek a Flúgos önmagam?
35
00:02:00,205 --> 00:02:03,541
Ha kiáltod: „ikli-vikli-bikli-pikli”,
és három csóválás?
36
00:02:05,168 --> 00:02:06,002
Naná.
37
00:02:06,002 --> 00:02:09,129
De arra gondoltam,
visszatérhetnénk a szokásos
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,465
heti félórás munkaidőhöz.
39
00:02:11,925 --> 00:02:15,804
Igen,
a munkába temetkezés balzsam a léleknek.
40
00:02:15,804 --> 00:02:18,223
Szerintem fiatalít is.
41
00:02:18,223 --> 00:02:20,392
Oké, akkor munkára fel!
42
00:02:20,392 --> 00:02:22,102
Igen, vessük bele magunkat! Rajta!
43
00:02:26,022 --> 00:02:28,108
Kelj fel korán reggel
44
00:02:28,108 --> 00:02:30,235
Készülj munkába
45
00:02:30,235 --> 00:02:32,362
A Flúgosok soha nem lógósok
46
00:02:32,362 --> 00:02:34,364
Nem veszik tréfára
47
00:02:34,364 --> 00:02:36,575
Vár minket a kötelesség
48
00:02:36,575 --> 00:02:40,161
Amit el kell végezni
49
00:02:40,996 --> 00:02:43,081
Vár a pingpongmeccs
Amit le kell játszani
50
00:02:43,081 --> 00:02:44,708
És a dal, amit el kell énekelni
51
00:02:44,708 --> 00:02:52,966
Munka, munka, munka, munka
Munka, munka, munka, munka
52
00:02:52,966 --> 00:02:57,220
El szeretném mesélni
Miből áll az én munkám
53
00:02:57,220 --> 00:03:01,683
Gürcölés és szüretelés
Meg retkek és így tovább
54
00:03:01,683 --> 00:03:03,810
Ne feledjük, az én munkám is fontos
55
00:03:03,810 --> 00:03:07,105
Magányos, megterhelő feladat
56
00:03:08,231 --> 00:03:10,483
Sikoltva beugrok és pancsolok
57
00:03:10,483 --> 00:03:11,902
A vizet ezzel tisztán tartom
58
00:03:11,902 --> 00:03:16,072
Munka, munka, munka, munka
59
00:03:16,072 --> 00:03:20,201
Munka, munka, munka, munka
Munka, munka, munka, munka
60
00:03:20,201 --> 00:03:24,873
Kicsi Flúgos koromban
Sokat csatangolt apám
61
00:03:24,873 --> 00:03:29,252
Anyám mondta:
„Dolgozz, te se ülj itthon, komám”
62
00:03:29,252 --> 00:03:33,298
Menj, ahova mész
Gyere onnan, honnan jössz
63
00:03:33,298 --> 00:03:36,968
Vedd nyakadba a világot
És hozz haza fagyit, kösz
64
00:03:36,968 --> 00:03:39,930
- Vár rád a munka
- Munka, munka, munka, munka
65
00:03:39,930 --> 00:03:42,349
Munka, munka, munka, munka
66
00:03:42,349 --> 00:03:46,394
Adjatok munkát, lehet maga a dögunalom
67
00:03:46,394 --> 00:03:50,815
Olyan munkát, ami nem akar elfogyni
És abba se hagyhatom
68
00:03:50,815 --> 00:03:55,111
Olyan munkát, amit elvégeznék
Vagy olyat, amihez csoda kell
69
00:03:55,111 --> 00:03:59,074
Hát, ez olyan, amit megcsinálsz
Kivéve, hogyha nem
70
00:03:59,074 --> 00:04:01,743
Vár rád a munka, munka, munka, munka
71
00:04:01,743 --> 00:04:04,120
Munka, munka, munka, munka
72
00:04:04,120 --> 00:04:08,458
Munka, munka, munka, munka
Munka, munka, munka, munka
73
00:04:08,458 --> 00:04:09,918
Munka!
74
00:04:12,963 --> 00:04:14,548
- Nézze, uram!
- Mit?
75
00:04:14,548 --> 00:04:16,173
Már mondani akartam.
76
00:04:16,173 --> 00:04:19,553
Sikerült szélcsengőket csinálnunk
a Dózer-pálcákból.
77
00:04:19,553 --> 00:04:20,595
Kezdjétek!
78
00:04:25,100 --> 00:04:27,102
Szép munka, Csapszeg!
79
00:04:27,102 --> 00:04:30,730
Ezekkel a csengettyűkkel
meg tudjuk találni a szélcsatornákat,
80
00:04:30,730 --> 00:04:33,942
hogy jó helyre tegyük
az áramfejlesztő turbináinkat.
81
00:04:35,068 --> 00:04:36,236
Csak így tovább!
82
00:04:37,696 --> 00:04:41,575
A Szélcsengő műveletet megkezdeni!
83
00:04:43,493 --> 00:04:45,161
Bocs! Abbahagyhatjátok!
84
00:04:47,789 --> 00:04:49,958
- O-ó!
- Folytathattam volna.
85
00:04:49,958 --> 00:04:52,043
Munka, munka, munka, munka
86
00:04:52,711 --> 00:04:54,462
Már jobban érzem magam.
87
00:04:54,462 --> 00:04:59,301
Jólesik a munkámat végezni,
és beszívni a barlangok nyugodt csendjét.
88
00:05:03,096 --> 00:05:04,472
Mi volt ez?
89
00:05:04,472 --> 00:05:07,392
Hahó! Jól vagy?
90
00:05:08,894 --> 00:05:10,312
Mi? Mi a...
91
00:05:14,649 --> 00:05:17,152
Jaj, ne! Szegénykém!
92
00:05:18,320 --> 00:05:20,947
Biztos az az undok szél borított fel.
93
00:05:21,781 --> 00:05:23,116
Ne félj!
94
00:05:23,116 --> 00:05:26,578
Moki a gondjaiba vesz. Igen.
95
00:05:26,578 --> 00:05:29,331
Szeretnél eljönni,
hogy velem és Reddel lakj?
96
00:05:30,790 --> 00:05:33,209
Milyen remekül fogunk szórakozni!
97
00:05:33,209 --> 00:05:34,336
Szeretsz jógázni?
98
00:05:35,837 --> 00:05:38,381
Fogadok, hogy a fapóz nagyon jól megy.
99
00:05:41,635 --> 00:05:44,721
Kész a 78. dózer-pálcás szélcsengő.
100
00:05:44,721 --> 00:05:46,306
Indulok vissza!
101
00:05:47,015 --> 00:05:49,392
Munka, munka, munka...
102
00:05:50,977 --> 00:05:52,896
Nem tudom kiverni a fejemből ezt a dalt.
103
00:05:53,396 --> 00:05:55,857
Munka, munka, munka, munka
104
00:05:58,026 --> 00:06:02,030
Na még egyet ide fel!
105
00:06:06,660 --> 00:06:08,370
Örülök, hogy ilyen vicces, Szegcsi!
106
00:06:08,370 --> 00:06:11,706
De befejezem a partiszélerőmű-modellt
a kiselőadásomra.
107
00:06:12,290 --> 00:06:13,917
A doktori iskolám kérte,
108
00:06:13,917 --> 00:06:16,586
hogy valaki vállaljon tanítást,
és jelentkeztem.
109
00:06:16,586 --> 00:06:19,422
Hát, igazából azt sikítottam, hogy:
„Én, én, én!”
110
00:06:19,923 --> 00:06:21,007
Igazi buzgómócsing.
111
00:06:21,007 --> 00:06:22,968
De ideges vagyok.
112
00:06:22,968 --> 00:06:27,013
Inspirálni a következő dokigenerációt...
Elég nagy a nyomás.
113
00:06:28,181 --> 00:06:30,559
Mindegy, próbáljuk ki ezt a turbinát!
114
00:06:47,325 --> 00:06:48,702
Jaj, ne már!
115
00:06:50,495 --> 00:06:52,872
Jól van. Nem szabad szétesnem.
116
00:06:54,165 --> 00:06:56,418
Hé, mi ez a hang?
117
00:06:56,418 --> 00:06:57,669
A telefonom?
118
00:06:57,669 --> 00:06:58,753
A te telefonod?
119
00:07:02,215 --> 00:07:04,885
Simafüliné szélcsengőt akasztott ki?
120
00:07:04,885 --> 00:07:06,136
Nem!
121
00:07:06,636 --> 00:07:08,471
Hű, jó vékonyak a falak.
122
00:07:09,139 --> 00:07:10,807
Oké. Folytassuk a munkát!
123
00:07:11,725 --> 00:07:14,477
Rögtön azután,
hogy rájöttem, honnan jön ez a hang.
124
00:07:22,569 --> 00:07:23,820
Srácok,
125
00:07:23,820 --> 00:07:26,072
bemutatok valaki különlegeset.
126
00:07:27,657 --> 00:07:29,951
Moki, mi ez az izé?
127
00:07:29,951 --> 00:07:32,913
Úgy nézem,
egy éjjel virágzó sárga levelű gyilokfű.
128
00:07:32,913 --> 00:07:35,457
Baktériumhordozó-képesség
egyelőre ismeretlen.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,793
Konyítok picit a botanikához.
130
00:07:38,793 --> 00:07:42,297
Mi az, egy Flúgosnak
csak a mosás és a főzés lehet hobbija?
131
00:07:42,297 --> 00:07:47,219
Magányos volt, és zaklatott,
kicsavarta az a szörnyű szél.
132
00:07:47,219 --> 00:07:49,095
Hát nem imádni való?
133
00:07:49,095 --> 00:07:51,514
Attól függ, neked mi imádni való.
134
00:07:52,641 --> 00:07:53,642
Vissza! Vissza!
135
00:07:54,809 --> 00:07:56,937
Szóval, hogy hívják?
136
00:07:57,646 --> 00:07:58,647
Nem tudom.
137
00:07:59,856 --> 00:08:01,107
Imádok nevet adni a dolgoknak.
138
00:08:03,109 --> 00:08:03,944
Ing.
139
00:08:04,986 --> 00:08:06,863
Megvan, megkérdezem a barlangot.
140
00:08:12,452 --> 00:08:13,828
Lanford.
141
00:08:14,412 --> 00:08:17,582
Ez az! Egyszer csak beugrott: „Bumm!”
142
00:08:17,582 --> 00:08:19,334
Nem semmi az univerzum, igaz?
143
00:08:19,334 --> 00:08:20,710
Tetszik, Lanford?
144
00:08:22,462 --> 00:08:25,173
Oké, akkor ültessünk el, jó?
145
00:08:25,173 --> 00:08:27,842
- Tessék!
- Mi?
146
00:08:29,886 --> 00:08:31,888
- Hát, mit fogsz...
- Siess! Siess!
147
00:08:31,888 --> 00:08:34,182
A krémlevesem. Mi...
148
00:08:34,182 --> 00:08:35,267
Ide bele!
149
00:08:36,101 --> 00:08:39,104
Hát, a kondér már fertőzött.
Tartsd csak meg örökre!
150
00:08:39,104 --> 00:08:42,148
Nyomás, Lanford! Lássuk az új otthonodat!
151
00:08:45,569 --> 00:08:48,363
Jó látni,
hogy Moki egy új élőlényt gondoz,
152
00:08:48,363 --> 00:08:50,198
de hát ismered Mokit.
153
00:08:50,198 --> 00:08:52,367
Remélem, nem szalad el vele a ló.
154
00:08:58,999 --> 00:09:02,294
Moki, mit csinálsz?
155
00:09:02,294 --> 00:09:05,046
Hát, Lanford nem tudott elaludni,
156
00:09:05,046 --> 00:09:07,674
úgyhogy gongmeditációval próbálkoztam.
157
00:09:07,674 --> 00:09:10,218
Hangos, de nagyon hatásos.
158
00:09:13,430 --> 00:09:19,060
Aha. Hát, ha ettől jól alszik Lanford...
159
00:09:20,729 --> 00:09:21,563
De cuki!
160
00:09:24,316 --> 00:09:28,486
Megkértem Pogit,
hogy játssza álomba Lanfordot pár óráig.
161
00:09:36,620 --> 00:09:40,165
Munka, munka, munka, munka
162
00:09:43,168 --> 00:09:46,338
Az új nap érett illata.
163
00:09:47,797 --> 00:09:49,466
Várjunk, ez csak én vagyok!
164
00:09:50,050 --> 00:09:51,551
Utat a királynak!
165
00:09:51,551 --> 00:09:56,598
Edzenem kell a harcra a betolakodók ellen,
akik ki akarják fosztani a királyságomat.
166
00:09:57,849 --> 00:09:59,226
Milyen betolakodók?
167
00:09:59,226 --> 00:10:01,061
Hát, például a Flúgosok.
168
00:10:01,061 --> 00:10:04,356
És mások.
169
00:10:04,940 --> 00:10:07,901
De a papám mondta,
hogy nem érnek fel egy királlyal,
170
00:10:07,901 --> 00:10:11,238
akinek olyan kézügyessége van, mint nekem.
171
00:10:13,156 --> 00:10:14,908
- Oké.
- Ezt direkt csináltam.
172
00:10:14,908 --> 00:10:17,494
Jó reggelt, kicsi retkeim!
173
00:10:18,203 --> 00:10:21,289
Különösen neked, kicsi Geraldine.
174
00:10:21,790 --> 00:10:24,751
- Ti férgek, ezt nektek!
- Hé! Várjunk csak!
175
00:10:24,751 --> 00:10:27,420
- Mik ezek?
- És még ezt is! Megmutatom én...
176
00:10:27,420 --> 00:10:29,589
- Papa, ezt nézd!
- Nesze, nesze!
177
00:10:29,589 --> 00:10:32,092
- Papa! Papa!
- Ha a szemem elé kerültök...
178
00:10:32,092 --> 00:10:35,178
- Papa! Papa! Papa!
- ...gazember tolvajok!
179
00:10:35,178 --> 00:10:37,097
Moki! Moki! Moki!
180
00:10:37,097 --> 00:10:40,183
- Így jó. Így jó.
- Moki! Moki!
181
00:10:40,183 --> 00:10:41,351
Moki!
182
00:10:41,351 --> 00:10:45,564
Hahó! Te hívtál meg, hogy fessünk!
183
00:10:45,564 --> 00:10:46,648
Igen.
184
00:10:47,774 --> 00:10:48,817
Bocsánat, bocsánat!
185
00:10:48,817 --> 00:10:51,778
Csak izgultam, hogy Lanford cserepe eldől.
186
00:10:52,362 --> 00:10:53,780
Nekem stabilnak tűnik.
187
00:10:54,281 --> 00:10:56,241
Hacsak én nem dőlök!
188
00:10:56,241 --> 00:10:58,326
Jaj, ne!
189
00:11:02,038 --> 00:11:02,872
Nincs semmi bajod!
190
00:11:02,872 --> 00:11:04,916
Lanfordnak sincs semmi baja.
191
00:11:04,916 --> 00:11:06,710
Fessünk már végre!
192
00:11:08,086 --> 00:11:09,379
De cuki!
193
00:11:09,880 --> 00:11:11,590
Jó, elnézést kérek!
194
00:11:11,590 --> 00:11:14,801
Oké, srácok,
csináljátok pontosan ugyanazt, amit én!
195
00:11:14,801 --> 00:11:15,886
Igen.
196
00:11:20,515 --> 00:11:21,516
Jaj, ne!
197
00:11:23,226 --> 00:11:24,603
Rendben, rendben. Oké.
198
00:11:25,312 --> 00:11:26,396
- Jaj, ne!
- Jaj, ne!
199
00:11:27,772 --> 00:11:31,026
Pompás. De jó, hogy eljöttem!
200
00:11:31,026 --> 00:11:33,862
Bocs,
de szerintem Lanford bármikor felborulhat.
201
00:11:34,487 --> 00:11:36,907
Kell neki még egy kő. Lássuk csak...
202
00:11:37,824 --> 00:11:39,075
- Flúgos kupaktanács.
- Igen.
203
00:11:39,993 --> 00:11:42,329
Én mondom, mióta itt ez a növény...
204
00:11:42,329 --> 00:11:44,998
- Igen.
- ...azóta Moki másra se tud gondolni.
205
00:11:44,998 --> 00:11:46,833
Hát, ismered Mokit!
206
00:11:46,833 --> 00:11:49,336
- Mindenbe beletesz apait-anyait.
- Igen.
207
00:11:49,336 --> 00:11:52,088
Emlékeztek,
a kézenállás is a mániája volt.
208
00:11:53,798 --> 00:11:54,799
Moki?
209
00:11:54,799 --> 00:11:58,094
Örülök, hogy jól érzed magad,
de már hét napja.
210
00:11:58,678 --> 00:12:00,805
Veszélyes vagy a közlekedésre.
211
00:12:03,934 --> 00:12:07,687
De ez most valami más, nem?
212
00:12:07,687 --> 00:12:08,855
Hé, srácok!
213
00:12:08,855 --> 00:12:11,900
Igazam volt. Lanford bármikor kibillenhet.
214
00:12:11,900 --> 00:12:13,693
Érzelmileg.
215
00:12:14,778 --> 00:12:17,405
Szerintem úgy érzi,
hogy mindenből kimarad.
216
00:12:17,405 --> 00:12:20,325
Úgyhogy csinálunk egy szelfit.
217
00:12:22,577 --> 00:12:24,996
Igen, igen, igen. Igen, igen. És...
218
00:12:27,499 --> 00:12:28,875
Ez jól néz ki. Igen.
219
00:12:29,459 --> 00:12:30,544
Szép munka, Lanford!
220
00:12:32,337 --> 00:12:34,214
Oké, ez jó. Igen, oké.
221
00:12:37,384 --> 00:12:41,263
És a 831. szélcsengő felakasztva.
222
00:12:41,263 --> 00:12:44,349
A 832-esen még dolgozom.
223
00:12:44,349 --> 00:12:46,226
Hogy fogsz onnan lejönni?
224
00:12:54,067 --> 00:12:56,903
Szerintem
az a csilingelő hang innen lentről jön.
225
00:12:58,238 --> 00:13:00,282
És igen, van egy sztetoszkópom.
226
00:13:00,282 --> 00:13:02,284
Doki a becenevem. Nekem lehet.
227
00:13:03,868 --> 00:13:06,663
Várj, mi? Kizárt.
228
00:13:06,663 --> 00:13:08,957
Abból a lyukból jön?
229
00:13:10,500 --> 00:13:12,377
Valami történik ott bent.
230
00:13:13,211 --> 00:13:15,630
Be kell mennem. Most.
231
00:13:18,508 --> 00:13:20,093
Hozzuk rendbe hátul!
232
00:13:20,093 --> 00:13:22,429
- Moki? Moki, elrabolhatlak?
- Igen?
233
00:13:22,429 --> 00:13:25,307
Persze.
Csak hadd altassam el Lanfordot!
234
00:13:25,307 --> 00:13:28,810
Remek.
Ideje egy kis szundi-bundinak, Lanford!
235
00:13:31,730 --> 00:13:34,983
Moki, szerintem szuper,
hogy gondoskodsz Lanfordról.
236
00:13:34,983 --> 00:13:37,652
- Aha.
- Rám nézz, légyszi!
237
00:13:37,652 --> 00:13:38,987
Ide rám! Koncentrálj!
238
00:13:38,987 --> 00:13:42,407
Komoly leszek. Aggódom érted.
239
00:13:42,407 --> 00:13:44,284
Értem? Miért?
240
00:13:44,284 --> 00:13:48,663
Hát, úgy tűnik,
hogy mióta idekerült Lanford,
241
00:13:48,663 --> 00:13:51,374
neked ő lett a mániád.
242
00:13:52,083 --> 00:13:53,710
Miért mondod ezt?
243
00:13:53,710 --> 00:13:54,961
Hát...
244
00:13:54,961 --> 00:14:00,050
Te egy cserépben vagy? Mit művelsz?
245
00:14:00,050 --> 00:14:03,303
Próbáltam megérteni, mit érez Lanford,
246
00:14:03,303 --> 00:14:07,349
ezért megélem a földes lét örömeit.
247
00:14:07,349 --> 00:14:08,433
Moki!
248
00:14:08,433 --> 00:14:11,269
Ez így nem mehet tovább!
249
00:14:11,269 --> 00:14:13,271
Mi ez az egész?
250
00:14:14,064 --> 00:14:16,483
A megszállottja vagy annak a növénynek!
251
00:14:18,860 --> 00:14:21,029
A neve Lanford!
252
00:14:21,613 --> 00:14:23,823
És biztonságban kell éreznie magát.
253
00:14:23,823 --> 00:14:25,992
Ha szerinted nem mehet így tovább,
254
00:14:25,992 --> 00:14:27,535
akkor ne vegyél részt benne!
255
00:14:28,203 --> 00:14:30,538
Lanforddal elmegyünk máshová lakni!
256
00:14:31,998 --> 00:14:33,124
Gyerünk, Lanford!
257
00:14:36,753 --> 00:14:38,463
Moki, nem kell...
258
00:14:40,131 --> 00:14:42,884
Az utolsó, 924-es szélcsengő felakasztva!
259
00:14:42,884 --> 00:14:47,764
Oké. Az összes szélcsengő fent van.
Kezdjük követni a szelet!
260
00:14:48,348 --> 00:14:51,309
Meg kell mondjam, tökéletesen megy.
261
00:14:52,185 --> 00:14:55,146
Hála az égnek! Éhen halok.
262
00:14:56,439 --> 00:14:58,650
Várj! Miért eszed meg ezeket?
263
00:14:58,650 --> 00:14:59,985
Edd inkább a házakat!
264
00:14:59,985 --> 00:15:03,071
Micsoda? Milyen házakat?
265
00:15:08,451 --> 00:15:10,120
Szent szög!
266
00:15:10,120 --> 00:15:13,623
Rém magas szintű riadó!
Rém magas szintű riadó!
267
00:15:13,623 --> 00:15:16,501
Csapszeg,
miért eszik meg a szélcsengőket?
268
00:15:16,501 --> 00:15:20,130
Azért, uram,
mert úgy lefoglalt a Szélcsengő művelet,
269
00:15:20,130 --> 00:15:22,299
hogy elfelejtettem házakat építeni.
270
00:15:22,299 --> 00:15:23,383
Ó, Csapszeg,
271
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
normális, hogy az ember az új,
izgalmasra dologra figyel,
272
00:15:26,720 --> 00:15:29,764
de nem minden más kárára.
273
00:15:30,682 --> 00:15:32,976
Ez ám a szép adóvevő!
274
00:15:32,976 --> 00:15:35,437
Szupi meg modern azzal a sok gombbal.
275
00:15:35,437 --> 00:15:38,273
De... Miről is beszéltünk?
276
00:15:39,983 --> 00:15:43,612
Hát, ha az én barlangomban
nem örülnek nekünk, akkor lakunk nálad.
277
00:15:44,404 --> 00:15:46,740
Lanford, csak mi ketten.
278
00:15:49,075 --> 00:15:51,870
Nem tudom, tán a hegyes leveled
279
00:15:51,870 --> 00:15:54,706
Vagy a cuki fogad, mit szeretek
280
00:15:56,541 --> 00:15:59,294
De biztos szívesen bariznék teveled
281
00:15:59,294 --> 00:16:02,339
Nekem több nem kell, és teneked?
282
00:16:03,506 --> 00:16:07,260
Az egyetlen gond
Hogy túl jóban vagyunk
283
00:16:07,260 --> 00:16:09,012
Befejezzük egymás...
284
00:16:10,347 --> 00:16:13,850
Mert te és én, nekem ez épp elég
285
00:16:13,850 --> 00:16:18,063
Az összhang köztünk mindig mesés
286
00:16:18,063 --> 00:16:21,775
A barátom vagy, a legjobb
Míg a Föld forog
287
00:16:21,775 --> 00:16:23,360
Mert egyedül nem megy
288
00:16:25,820 --> 00:16:29,532
Mert te és én, megírta minden regény
289
00:16:29,532 --> 00:16:33,578
A borsó meg a héja
Elválaszthatatlanok vagyunk, kész tény
290
00:16:33,578 --> 00:16:37,040
A barátom vagy, a legjobb
Míg a Föld forog
291
00:16:37,040 --> 00:16:38,750
Mert egyedül nem megy
292
00:16:45,215 --> 00:16:47,300
Tudod, mit, Lanford? Én is így érzek.
293
00:16:48,385 --> 00:16:52,305
Igen. Aha. Igen. Ó, igen. Igen.
294
00:16:53,014 --> 00:16:54,766
Igen, ereszd ki a hangod!
295
00:16:57,060 --> 00:17:00,689
Mert te és én, nekem ez épp elég
296
00:17:00,689 --> 00:17:04,943
Az összhang köztünk mindig mesés
297
00:17:04,943 --> 00:17:08,196
A barátom vagy, a legjobb
Míg a Föld forog
298
00:17:08,196 --> 00:17:10,073
Mert egyedül nem megy
299
00:17:14,494 --> 00:17:16,329
Én se mondhattam volna jobban.
300
00:17:16,329 --> 00:17:19,541
Egyedül nem megy
301
00:17:22,334 --> 00:17:24,087
Egyedül nem megy
302
00:17:27,340 --> 00:17:29,342
Várj, akkor Moki elment csak így?
303
00:17:29,342 --> 00:17:30,427
Igen.
304
00:17:30,927 --> 00:17:32,929
- Legalább vitt elemózsiát?
- Nem.
305
00:17:34,097 --> 00:17:36,266
Ne!
306
00:17:36,266 --> 00:17:41,354
Hát tudjátok, én aggódom. Mi ütött bele?
307
00:17:43,648 --> 00:17:46,318
Talán tényleg összezavarta a szél.
308
00:17:46,318 --> 00:17:50,572
Ezért Lanfordra figyel,
hogy a szélre ne kelljen.
309
00:17:50,572 --> 00:17:53,909
Szóval a szél helyett
inkább Lanfordra figyel!
310
00:17:54,492 --> 00:17:55,994
Igen, mi megértettük.
311
00:17:55,994 --> 00:17:58,038
- De örülök, hogy te is.
- Igen.
312
00:17:58,038 --> 00:18:00,332
Akkor hogy zökkentsük ki ebből?
313
00:18:00,332 --> 00:18:01,416
Hát...
314
00:18:01,416 --> 00:18:04,628
Ötletet meríthetnénk
Matt bácsi új képeslapjából.
315
00:18:05,212 --> 00:18:08,465
Most az egyszer kivételt teszek,
mert pácban vagyok.
316
00:18:08,465 --> 00:18:10,091
- Egyszer.
- Igen.
317
00:18:10,091 --> 00:18:11,676
„Kedves Gobo unokaöcsém...”
318
00:18:11,676 --> 00:18:16,181
A minap
egy rettentő érdekes barlangra bukkantam:
319
00:18:16,181 --> 00:18:19,517
a fura szerzetek kutatóakadémiájára.
320
00:18:20,852 --> 00:18:23,855
A tantermük
zsúfolásig volt kiváló felszerelésekkel,
321
00:18:24,481 --> 00:18:27,943
de szegény furáknak gőzük sem volt,
hogy kell használni őket.
322
00:18:29,986 --> 00:18:31,112
Neked segítség kell.
323
00:18:31,738 --> 00:18:35,909
Egy igyekvő felfedezőt
egy futóhomok-szimulátorban találtam.
324
00:18:36,660 --> 00:18:39,704
Mázlira ott voltam, hogy megmutassam,
hogyan kell ezt csinálni.
325
00:18:39,704 --> 00:18:41,873
Nem. Nem. Figyelj és tanulj!
326
00:18:45,126 --> 00:18:46,294
Látod? Könnyű.
327
00:18:47,379 --> 00:18:50,966
A nap végéig a nehezen szerzett tudásomat
osztottam meg.
328
00:18:51,716 --> 00:18:53,677
Veszélyes kígyók szelídítéséről...
329
00:18:54,511 --> 00:18:57,847
Hogy kell erről az izéről lemenni?
330
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
...a rajongás felemelő hatásáról...
331
00:19:02,894 --> 00:19:05,522
Köszönöm! Köszönöm!
332
00:19:05,522 --> 00:19:10,986
...és a kényes szitukból
higgadtan és logikusan kikerülésről.
333
00:19:12,904 --> 00:19:14,948
Hol vagyok? Ez a barlang bűzlik.
334
00:19:14,948 --> 00:19:16,032
Hé!
335
00:19:17,701 --> 00:19:19,327
Szép munka! Átmentél.
336
00:19:20,453 --> 00:19:24,124
A tapasztalataim
felbecsülhetetlenek a fiataloknak.
337
00:19:24,124 --> 00:19:26,751
És, ó, mennyire tiszteltek!
338
00:19:27,377 --> 00:19:30,297
Néha csak úgy segíthetünk valakin,
339
00:19:30,297 --> 00:19:32,382
ha megmutatjuk,
hogy mi is jártunk már így.
340
00:19:32,382 --> 00:19:33,466
Hahó!
341
00:19:33,466 --> 00:19:38,346
„És mellékeltem egy leletet,
ami segíteni fog a barlang fejlesztésében,
342
00:19:38,346 --> 00:19:43,018
ez kihúzza a felfedezőket a kényes
helyzetekből: a ’kapd el-húzd meg’.
343
00:19:43,018 --> 00:19:45,145
Szeretettel: bácsikád, Utazó Matt.”
344
00:19:45,145 --> 00:19:47,439
Úgy fest, mint egy óriási zokni.
345
00:19:48,064 --> 00:19:50,483
„Utóirat:
ha a sapkás ipse szerint óriási zokni,
346
00:19:50,483 --> 00:19:52,694
okvetlenül mondd, hogy több annál!”
347
00:19:52,694 --> 00:19:53,987
Undi.
348
00:19:53,987 --> 00:19:57,532
Szerencsére nálam van
a hordozható fertőtlenítőkövem.
349
00:19:58,408 --> 00:20:00,994
Oké, szóval a bácsikád küldött egy zoknit.
350
00:20:00,994 --> 00:20:02,996
Tévedtem, azt hittem, segíthet.
351
00:20:02,996 --> 00:20:04,539
Jaj, nem, Red. Nem érted?
352
00:20:04,539 --> 00:20:06,917
Azt mondta, hogy valaki, aki átélte azt,
353
00:20:06,917 --> 00:20:09,878
amit Moki, annak kell beszélnie vele.
354
00:20:09,878 --> 00:20:14,049
Valakinek, aki tudja,
milyen megkönnyebbülni a rágódás helyett.
355
00:20:14,758 --> 00:20:16,301
Ismerünk ilyen valakit?
356
00:20:24,601 --> 00:20:25,602
Mi az?
357
00:20:26,102 --> 00:20:29,481
És ekkor jöttem rá,
hogy érzem a színek ízét.
358
00:20:30,273 --> 00:20:31,274
Ugye?
359
00:20:32,984 --> 00:20:34,194
Szervusz, Boober!
360
00:20:35,570 --> 00:20:38,114
Ha Red küldött értem, azt felejtsd el!
361
00:20:38,865 --> 00:20:40,909
Lanford köti le a figyelmem.
362
00:20:40,909 --> 00:20:44,204
- Teljesen megértem.
- És nem számít, hogy te...
363
00:20:44,204 --> 00:20:45,914
Várj, tényleg?
364
00:20:46,915 --> 00:20:49,459
Mindig könnyebb
arra koncentrálni, amit irányítani tudsz.
365
00:20:50,085 --> 00:20:53,505
Emlékszel, volt a barlangrengés,
és mikor vége lett,
366
00:20:53,505 --> 00:20:55,131
megszállottan mosni kezdtem.
367
00:20:55,799 --> 00:20:57,467
Súroltam, és súroltam,
368
00:20:57,467 --> 00:21:01,388
és súroltam,
és súroltam, és súroltam, és súr...
369
00:21:01,388 --> 00:21:03,515
Igen, értem. Sokat súroltál, igen.
370
00:21:03,515 --> 00:21:07,352
Igen. Annyit súroltam,
hogy a barlangom megtelt buborékkal.
371
00:21:07,352 --> 00:21:08,687
Megrekedtem.
372
00:21:09,771 --> 00:21:12,274
És emlékszel,
ki rángatott ki belőle, Moki?
373
00:21:12,274 --> 00:21:14,067
- Ki?
- Te.
374
00:21:14,859 --> 00:21:16,152
És szükségem volt rá.
375
00:21:17,279 --> 00:21:19,781
Nem rossz beismerni, hogy rosszul vagyunk.
376
00:21:19,781 --> 00:21:23,535
Akkor kezd elmúlni a rossz.
377
00:21:24,661 --> 00:21:27,831
Ó, Boober! Rosszul vagyok.
378
00:21:28,540 --> 00:21:30,667
Nagyon megijedtem attól a széltől,
379
00:21:31,376 --> 00:21:34,754
ezért csak Lanfordra figyeltem,
hogy elfelejtsem.
380
00:21:35,380 --> 00:21:37,007
És most mintha süllyednék.
381
00:21:37,841 --> 00:21:39,217
Hát, ez jó, hogy felismered,
382
00:21:39,217 --> 00:21:42,053
- mert szó szerint süllyedsz!
- Tudom én!
383
00:21:42,053 --> 00:21:44,973
Mintha szó szerint süllyednék,
tudod, képletesen.
384
00:21:44,973 --> 00:21:47,851
Nem, nem. Szó szerint! Futóhomokon állsz.
385
00:21:47,851 --> 00:21:49,686
Fogd a „kapd el-húzd meg”-et!
386
00:21:49,686 --> 00:21:51,855
- A mit?
- Kapd el a zoknit!
387
00:21:51,855 --> 00:21:53,398
- Oké.
- Tessék!
388
00:21:53,398 --> 00:21:55,108
Oké, oké.
389
00:21:58,695 --> 00:22:00,530
Jaj, ne! Csúszom.
390
00:22:01,948 --> 00:22:04,242
- Ne félj, Moki!
- Itt vagyunk!
391
00:22:04,242 --> 00:22:06,536
Igen. Mindenki fogja erősen! Húzzuk!
392
00:22:08,747 --> 00:22:09,748
Gyerünk!
393
00:22:11,166 --> 00:22:12,167
Már majdnem.
394
00:22:21,092 --> 00:22:24,179
Nagyon köszönöm! Ez ijesztő volt.
395
00:22:24,763 --> 00:22:26,348
- Irtó ijesztő volt.
- Igen.
396
00:22:26,348 --> 00:22:29,434
Másra kell figyelnem,
hogy megnyugtassam az idegeimet.
397
00:22:30,393 --> 00:22:31,811
Milyen piszkos valaki!
398
00:22:33,104 --> 00:22:36,441
- Sika-sika-sika.
- Ó, Boober!
399
00:22:38,818 --> 00:22:41,655
- Nesze, te gazember! Te betolakodó!
- Papa! Papa!
400
00:22:41,655 --> 00:22:44,491
- Papa! Papa!
- Ne merj többet a világomba jönni!
401
00:22:44,491 --> 00:22:47,661
- Az egy dolog...
- Én édes királyom!
402
00:22:47,661 --> 00:22:49,329
Igen, drágám?
403
00:22:49,329 --> 00:22:53,208
A fiad egész nap
próbálja felkelteni a figyelmedet.
404
00:22:54,000 --> 00:22:56,586
Hát, akkor bökd ki, mi az, fiam!
405
00:22:57,462 --> 00:22:59,506
Papa, nézd, mit találtam!
406
00:22:59,506 --> 00:23:00,840
Eper!
407
00:23:02,050 --> 00:23:03,885
Aha! Tudtam, hogy betolakodók jöttek.
408
00:23:03,885 --> 00:23:08,515
Az apró szemükkel és piros arcukkal
és zöld sisakjukkal.
409
00:23:08,515 --> 00:23:09,599
Szép munka, fiam!
410
00:23:09,599 --> 00:23:12,477
Az eprek betolakodtak a kertünkbe.
411
00:23:12,477 --> 00:23:15,814
- Most pedig ebrudaljuk ki őket!
- Igen.
412
00:23:16,815 --> 00:23:19,734
A drága fiúk közelednek egymáshoz.
413
00:23:20,443 --> 00:23:24,864
Ez az! Csinálok kéksajtos jégkrémet.
414
00:23:25,949 --> 00:23:27,325
Aha, aha, aha.
415
00:23:31,746 --> 00:23:34,374
Hát én nem látok semmit.
416
00:23:34,374 --> 00:23:36,209
Nem hallok semmit.
417
00:23:36,710 --> 00:23:38,587
És nincs kész a turbinamodell.
418
00:23:38,587 --> 00:23:41,506
És teljesen beszorultam.
419
00:23:43,800 --> 00:23:46,970
Igen, őrült vicces. Segítenél egy kicsit?
420
00:23:55,562 --> 00:23:58,899
Ó, Szegecs! Úgy izgultam,
hogy gyerekeket fogok tanítani,
421
00:23:58,899 --> 00:24:01,985
hogy hagytam elterelődni a figyelmem,
bármi is volt.
422
00:24:02,736 --> 00:24:03,904
De tudod, mit?
423
00:24:03,904 --> 00:24:06,197
Nem véletlenül jelentkeztem tanárnak.
424
00:24:06,197 --> 00:24:07,824
Jobbá akarom tenni a világot!
425
00:24:07,824 --> 00:24:10,118
Ami falba szorulva nem megy.
426
00:24:10,118 --> 00:24:13,747
Köszi, hogy kihúztál, Szegcsi!
427
00:24:15,665 --> 00:24:18,710
Mintha bármi érdekes
történne a lyuk mögött.
428
00:24:31,932 --> 00:24:33,850
Nálad vannak a tervrajzok?
429
00:24:33,850 --> 00:24:35,101
Itt alattam.
430
00:24:35,101 --> 00:24:36,978
Azok a módosított növények.
431
00:24:43,068 --> 00:24:48,406
Ó, Red! Nem hagy nyugodni a gondolat:
„Mi van, ha elfúj az a szél?”
432
00:24:48,990 --> 00:24:52,953
Hát, akkor ott lennék melletted.
433
00:24:55,747 --> 00:24:59,501
És figyelj, akkor látogathatod meg
Lanfordot, amikor csak akarod!
434
00:24:59,501 --> 00:25:02,254
Tudod, igazából nem is olyan rossz növény.
435
00:25:03,171 --> 00:25:05,465
Úgy örülök, hogy így érzed!
436
00:25:05,465 --> 00:25:07,384
Mert Lanford ezentúl is itt lakik.
437
00:25:07,926 --> 00:25:09,302
Kint az ablak előtt.
438
00:25:13,014 --> 00:25:15,141
De jó!
439
00:25:22,857 --> 00:25:23,692
Szia, Red!
440
00:25:27,946 --> 00:25:29,364
Simogató. Igaz, Lanford?
441
00:26:51,947 --> 00:26:53,949
A feliratot fordította: Binder Natália