1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
В танце мы с тобой
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Грусть обходим стороной
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Музыка и смех
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
В мире под Горой
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
В танце мы с тобой
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Грусть обходим стороной
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Вот и весь секрет
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Мы Гобо.
- Моки.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Уэмбли.
- Бубер.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Рэд.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Джуниор!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Привет!
13
00:00:52,220 --> 00:00:53,346
Моя редиска.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
В танце мы с тобой
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Грусть обходим стороной
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Музыка и смех
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
В мире под Горой
В мире под Горой
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
На Горе Фрэгглов.
20
00:01:11,323 --> 00:01:12,532
Доброе утро, друзья.
21
00:01:13,241 --> 00:01:16,536
Кто ещё плохо спал ночью?
22
00:01:17,370 --> 00:01:18,622
Бубер, ты молчишь.
23
00:01:19,915 --> 00:01:20,916
Моки.
24
00:01:23,919 --> 00:01:26,213
Мы здесь.
25
00:01:30,675 --> 00:01:33,011
Как неудобно. Привет, Ронда.
26
00:01:33,011 --> 00:01:34,346
- Пока, Ронда.
- Пока.
27
00:01:35,889 --> 00:01:37,682
Моки, всё хорошо?
28
00:01:38,266 --> 00:01:40,227
Да, вполне.
29
00:01:40,227 --> 00:01:43,063
Я просто в последнее время плохо сплю.
30
00:01:44,940 --> 00:01:48,693
Моки, возможно,
тебя беспокоят порывы ветра после бури?
31
00:01:48,693 --> 00:01:51,238
Нет. Всё хорошо.
32
00:01:51,238 --> 00:01:53,698
Что нового? Как дела, народ?
33
00:01:56,117 --> 00:01:57,535
Что бы ни происходило,
34
00:01:57,535 --> 00:02:00,205
знаешь, как я привожу себя в норму?
35
00:02:00,205 --> 00:02:03,541
Кричишь «эни-бени-рики-таки»
и трижды машешь хвостом?
36
00:02:05,168 --> 00:02:06,002
Конечно.
37
00:02:06,002 --> 00:02:09,129
Но я хотел предложить вернуться
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,465
к 30-минутной рабочей неделе.
39
00:02:11,925 --> 00:02:15,804
Да, рутинная работа
отлично успокаивает душу.
40
00:02:15,804 --> 00:02:18,223
Так мы восстановим силы.
41
00:02:18,223 --> 00:02:20,392
Что ж, за работу!
42
00:02:20,392 --> 00:02:22,102
Да, начинаем!
43
00:02:26,022 --> 00:02:28,108
Вставай рано утром
44
00:02:28,108 --> 00:02:30,235
И на работу иди
45
00:02:30,235 --> 00:02:32,362
Никогда не дурачатся фрэгглы
46
00:02:32,362 --> 00:02:34,364
Не ленятся они
47
00:02:34,364 --> 00:02:36,575
Долг нас ожидает
48
00:02:36,575 --> 00:02:40,161
Исполним мы его
49
00:02:40,996 --> 00:02:43,081
Нам нужно поиграть в пинг-понг
50
00:02:43,081 --> 00:02:44,708
А ещё спеть песню
51
00:02:44,708 --> 00:02:52,966
Работа, работа, работа
Работа, работа, работа
52
00:02:52,966 --> 00:02:57,220
Расскажу вам о том
Чем я занимаюсь
53
00:02:57,220 --> 00:03:01,683
Я тяжело работаю
На сборе редиски
54
00:03:01,683 --> 00:03:03,810
Не забывайте о моей работе
55
00:03:03,810 --> 00:03:07,105
Я с ней справляюсь в одиночку
56
00:03:08,231 --> 00:03:10,483
Я прыгаю, ныряю, кричу и плещусь
57
00:03:10,483 --> 00:03:11,902
И очищаю воду
58
00:03:11,902 --> 00:03:16,072
Работа, работа, работа
59
00:03:16,072 --> 00:03:20,201
Работа, работа, работа
Работа, работа, работа
60
00:03:20,201 --> 00:03:24,873
Когда я был маленьким
Папа всегда странствовал
61
00:03:24,873 --> 00:03:29,252
Мама говорила
«Сынок, ты не будешь работать дома»
62
00:03:29,252 --> 00:03:33,298
Иди туда, куда шёл
Возвращайся, когда придёшь
63
00:03:33,298 --> 00:03:36,968
Иди на улицу, исследуй
Принеси нам розовое мороженое
64
00:03:36,968 --> 00:03:39,930
- И тебя ждёт
- Работа, работа, работа
65
00:03:39,930 --> 00:03:42,349
Работа, работа, работа
66
00:03:42,349 --> 00:03:46,394
Я люблю скучную работу
Скучнее не придумаешь
67
00:03:46,394 --> 00:03:50,815
Затянутую до бесконечности
Или ещё дольше
68
00:03:50,815 --> 00:03:55,111
Я буду работать на работе
А, может быть, и нет
69
00:03:55,111 --> 00:03:59,074
Мы все этим заняты
Хотя, возможно, нет
70
00:03:59,074 --> 00:04:01,743
И тебя ждёт
Работа, работа, работа
71
00:04:01,743 --> 00:04:04,120
Работа, работа, работа
72
00:04:04,120 --> 00:04:08,458
Работа, работа, работа
Работа, работа, работа
73
00:04:08,458 --> 00:04:09,918
Работа!
74
00:04:12,963 --> 00:04:14,548
- Смотрите, сэр.
- На что?
75
00:04:14,548 --> 00:04:16,173
Я собиралась сказать.
76
00:04:16,173 --> 00:04:19,553
Мы сделали музыку ветра
из соломки дузеров.
77
00:04:19,553 --> 00:04:20,595
Дуйте!
78
00:04:25,100 --> 00:04:27,102
Отличная работа, Коттерпин.
79
00:04:27,102 --> 00:04:30,730
Эта музыка ветра
поможет определить направление порыва
80
00:04:30,730 --> 00:04:33,942
и понять, куда поставить турбину
для электрификации Горы.
81
00:04:35,068 --> 00:04:36,236
Продолжайте.
82
00:04:37,696 --> 00:04:41,575
Немедленно запускаем
проект «Музыка ветра»!
83
00:04:43,493 --> 00:04:45,161
Извините. Можете прекратить.
84
00:04:47,789 --> 00:04:49,958
- Ой-ой.
- Я мог продолжать.
85
00:04:49,958 --> 00:04:52,043
Работа, работа, работа
86
00:04:52,711 --> 00:04:54,462
А мне и правда стало лучше.
87
00:04:54,462 --> 00:04:59,301
Приятно делать свою работу,
наслаждаясь спокойствием пещер.
88
00:05:03,096 --> 00:05:04,472
Что это было?
89
00:05:04,472 --> 00:05:07,392
Эй! С тобой всё в порядке?
90
00:05:08,894 --> 00:05:10,312
Что такое?
91
00:05:14,649 --> 00:05:17,152
О нет. Ой бедняжка.
92
00:05:18,320 --> 00:05:20,947
Тебя сдул этот ужасный ветер?
93
00:05:21,781 --> 00:05:23,116
Не волнуйся.
94
00:05:23,116 --> 00:05:26,578
Моки о тебе позаботится. Да.
95
00:05:26,578 --> 00:05:29,331
Хочешь пожить со мной
и с моей подругой Рэд?
96
00:05:30,790 --> 00:05:33,209
Нам будет так весело!
97
00:05:33,209 --> 00:05:34,336
Любишь йогу?
98
00:05:35,837 --> 00:05:38,381
Думаю, поза дерева
тебе удаётся лучше всего.
99
00:05:41,635 --> 00:05:44,721
Музыка ветра номер 78 готова.
100
00:05:44,721 --> 00:05:46,306
Возвращаюсь на базу.
101
00:05:47,015 --> 00:05:49,392
Работа, работа
102
00:05:50,977 --> 00:05:52,896
Не могу выкинуть эту песню из головы.
103
00:05:53,396 --> 00:05:55,857
Работа, работа, работа
104
00:05:58,026 --> 00:06:02,030
Немного клея сюда.
105
00:06:06,660 --> 00:06:08,370
Рада, что тебе смешно, Спрок.
106
00:06:08,370 --> 00:06:11,706
Но я должна сделать
модель ветроэлектростанции.
107
00:06:12,290 --> 00:06:13,917
Мой руководитель искал
108
00:06:13,917 --> 00:06:16,586
желающих провести урок в школе,
я согласилась.
109
00:06:16,586 --> 00:06:19,422
Вообще-то, я закричала: «Я, я, я!»
110
00:06:19,923 --> 00:06:21,007
Мне больше всех надо.
111
00:06:21,007 --> 00:06:22,968
Но я нервничаю.
112
00:06:22,968 --> 00:06:27,013
Вдохновить новое поколение учёных.
Это большая ответственность.
113
00:06:28,181 --> 00:06:30,559
В общем, протестируем турбину.
114
00:06:47,325 --> 00:06:48,702
Ой-ой.
115
00:06:50,495 --> 00:06:52,872
Ладно. Надо сосредоточиться.
116
00:06:54,165 --> 00:06:56,418
Что это за звук?
117
00:06:56,418 --> 00:06:57,669
Это мой телефон?
118
00:06:57,669 --> 00:06:58,753
Твой телефон?
119
00:07:02,215 --> 00:07:04,885
Миссис Шиммельфинни
повесила музыку ветра?
120
00:07:04,885 --> 00:07:06,136
Нет!
121
00:07:06,636 --> 00:07:08,471
Какие тонкие стены.
122
00:07:09,139 --> 00:07:10,807
Ладно. За работу.
123
00:07:11,725 --> 00:07:14,477
Но сначала я разберусь, что это за звук.
124
00:07:22,569 --> 00:07:23,820
Народ,
125
00:07:23,820 --> 00:07:26,072
познакомьтесь с кем-то особенным.
126
00:07:27,657 --> 00:07:29,951
Моки, что это?
127
00:07:29,951 --> 00:07:32,913
Похоже на ночную желтолистную поганку.
128
00:07:32,913 --> 00:07:35,457
Разносит ли она инфекции? Неизвестно.
129
00:07:37,125 --> 00:07:38,793
Да, я разбираюсь в ботанике.
130
00:07:38,793 --> 00:07:42,297
Разве у фрэггла не может быть хобби,
кроме стирки и готовки?
131
00:07:42,297 --> 00:07:47,219
Он одинок и несчастен,
ветер вырвал его с корнем.
132
00:07:47,219 --> 00:07:49,095
Он такой милашка, правда?
133
00:07:49,095 --> 00:07:51,514
Смотря кого считать милашками.
134
00:07:52,641 --> 00:07:53,642
Назад!
135
00:07:54,809 --> 00:07:56,937
А как его зовут?
136
00:07:57,646 --> 00:07:58,647
Не знаю.
137
00:07:59,856 --> 00:08:01,107
Люблю давать имена.
138
00:08:03,109 --> 00:08:03,944
Рубашка.
139
00:08:04,986 --> 00:08:06,863
А давайте спросим пещеру.
140
00:08:12,452 --> 00:08:13,828
Лэнфорд.
141
00:08:14,412 --> 00:08:17,582
Точно! Меня озарило.
142
00:08:17,582 --> 00:08:19,334
Вселенная, да?
143
00:08:19,334 --> 00:08:20,710
Нравится, Лэнфорд?
144
00:08:22,462 --> 00:08:25,173
Ладно, давай посадим тебя в горшок.
145
00:08:25,173 --> 00:08:27,842
- Вот.
- Что?
146
00:08:29,886 --> 00:08:31,888
- Что ты...
- Быстрее!
147
00:08:31,888 --> 00:08:34,182
Мой суп. Что...
148
00:08:34,182 --> 00:08:35,267
Сюда.
149
00:08:36,101 --> 00:08:39,104
Этот горшок теперь заражен.
Можешь не возвращать.
150
00:08:39,104 --> 00:08:42,148
Пойдём, Лэнфорд.
Осмотрим твой новый дом.
151
00:08:45,569 --> 00:08:48,363
Приятно видеть,
что Моки о ком-то заботится,
152
00:08:48,363 --> 00:08:50,198
но ты же знаешь Моки.
153
00:08:50,198 --> 00:08:52,367
Надеюсь, это не зайдёт слишком далеко.
154
00:08:58,999 --> 00:09:02,294
Моки, что ты делаешь?
155
00:09:02,294 --> 00:09:05,046
Ну, Лэнфорд не мог заснуть,
156
00:09:05,046 --> 00:09:07,674
мы пробуем медитацию с гонгом.
157
00:09:07,674 --> 00:09:10,218
От неё много шума, но она помогает.
158
00:09:13,430 --> 00:09:19,060
Угу. Лишь бы Лэнфорд хорошо выспался.
159
00:09:20,729 --> 00:09:21,563
Как мило.
160
00:09:24,316 --> 00:09:28,486
Я попросила Поги поиграть Лэнфорду
несколько часов.
161
00:09:36,620 --> 00:09:40,165
Работа, работа, работа
162
00:09:43,168 --> 00:09:46,338
Вонь нового дня.
163
00:09:47,797 --> 00:09:49,466
Стоп, это от меня.
164
00:09:50,050 --> 00:09:51,551
Дорогу королю.
165
00:09:51,551 --> 00:09:56,598
Я тренируюсь драться с захватчиками,
желающими разграбить моё королевство.
166
00:09:57,849 --> 00:09:59,226
С какими захватчиками?
167
00:09:59,226 --> 00:10:01,061
Ну, например, с фрэгглами.
168
00:10:01,061 --> 00:10:04,356
И разными другими.
169
00:10:04,940 --> 00:10:07,901
Как говорил мой Па, они не ровня королю
170
00:10:07,901 --> 00:10:11,238
с такой отличной координацией движений,
как у меня.
171
00:10:13,156 --> 00:10:14,908
- Ясно.
- Это было специально.
172
00:10:14,908 --> 00:10:17,494
Доброе утро, мои редисочки.
173
00:10:18,203 --> 00:10:21,289
Особенно ты, Джеральдина.
174
00:10:21,790 --> 00:10:24,751
- Эй, вредители, берегитесь!
- Минуточку!
175
00:10:24,751 --> 00:10:27,420
- Вы кто такие?
- И я сделаю это! Я покажу...
176
00:10:27,420 --> 00:10:29,589
- Па, смотри.
- Получайте.
177
00:10:29,589 --> 00:10:32,092
- Па!
- Я обращу вас в бегство...
178
00:10:32,092 --> 00:10:35,178
- Па. Па.
- ...вредители и грабители.
179
00:10:35,178 --> 00:10:37,097
Моки. Моки.
180
00:10:37,097 --> 00:10:40,183
- Да, это ты.
- Моки.
181
00:10:40,183 --> 00:10:41,351
Моки!
182
00:10:41,351 --> 00:10:45,564
Эй! Ты же сама пригласила нас рисовать.
183
00:10:45,564 --> 00:10:46,648
Да.
184
00:10:47,774 --> 00:10:48,817
Извините.
185
00:10:48,817 --> 00:10:51,778
Меня волнует,
что горшок Лэнфорда наклонён.
186
00:10:52,362 --> 00:10:53,780
Вроде стоит ровно.
187
00:10:54,281 --> 00:10:56,241
Или это я наклонился!
188
00:10:56,241 --> 00:10:58,326
О нет!
189
00:11:02,038 --> 00:11:02,872
Ты в порядке.
190
00:11:02,872 --> 00:11:04,916
Лэнфорд в порядке.
191
00:11:04,916 --> 00:11:06,710
Давайте уже рисовать.
192
00:11:08,086 --> 00:11:09,379
Как мило.
193
00:11:09,880 --> 00:11:11,590
Извините.
194
00:11:11,590 --> 00:11:14,801
А теперь все повторяйте за мной.
195
00:11:14,801 --> 00:11:15,886
Да.
196
00:11:20,515 --> 00:11:21,516
О нет!
197
00:11:23,226 --> 00:11:24,603
Ну хорошо. Ладно.
198
00:11:25,312 --> 00:11:26,396
- О нет!
- О нет!
199
00:11:27,772 --> 00:11:31,026
Супер. Я так рад, что пришёл.
200
00:11:31,026 --> 00:11:33,862
Извините, но Лэнфорд сильно покосился.
201
00:11:34,487 --> 00:11:36,907
Кажется, ему нужен
ещё камень. Посмотрим...
202
00:11:37,824 --> 00:11:39,075
- Сбор фрэгглов.
- Да.
203
00:11:39,993 --> 00:11:42,329
С тех пор, как появилось это растение...
204
00:11:42,329 --> 00:11:44,998
- Да.
- Моки только о нём и думает.
205
00:11:44,998 --> 00:11:46,833
Ты же знаешь Моки.
206
00:11:46,833 --> 00:11:49,336
- Она сильно увлекается.
- Да.
207
00:11:49,336 --> 00:11:52,088
Помните, как она стояла на голове?
208
00:11:53,798 --> 00:11:54,799
Моки!
209
00:11:54,799 --> 00:11:58,094
Я рад, что тебе нравится,
но ты так стоишь уже неделю.
210
00:11:58,678 --> 00:12:00,805
Ты мешаешь движению.
211
00:12:03,934 --> 00:12:07,687
Но в этот раз всё как-то иначе.
212
00:12:07,687 --> 00:12:08,855
Эй, народ!
213
00:12:08,855 --> 00:12:11,900
Я была права. Лэнфорду нужно равновесие.
214
00:12:11,900 --> 00:12:13,693
Эмоциональное.
215
00:12:14,778 --> 00:12:17,405
Кажется, ему очень одиноко.
216
00:12:17,405 --> 00:12:20,325
Поэтому мы сделаем селфи.
217
00:12:22,577 --> 00:12:24,996
Да, да. Да. И...
218
00:12:27,499 --> 00:12:28,875
Хорошо. Да.
219
00:12:29,459 --> 00:12:30,544
Молодец, Лэнфорд.
220
00:12:32,337 --> 00:12:34,214
Так, хорошо. Да, вот так.
221
00:12:37,384 --> 00:12:41,263
Музыка ветра номер 831 висит.
222
00:12:41,263 --> 00:12:44,349
Музыка ветра номер 832 ещё в процессе.
223
00:12:44,349 --> 00:12:46,226
Как отсюда спуститься?
224
00:12:54,067 --> 00:12:56,903
Кажется, этот звук доносится снизу.
225
00:12:58,238 --> 00:13:00,282
Да, у меня есть стетоскоп.
226
00:13:00,282 --> 00:13:02,284
Меня называют Док. Мне можно.
227
00:13:03,868 --> 00:13:06,663
Стоп, что? Не может быть.
228
00:13:06,663 --> 00:13:08,957
Он доносится из этой норы?
229
00:13:10,500 --> 00:13:12,377
Там что-то происходит.
230
00:13:13,211 --> 00:13:15,630
Я туда залезу. Сейчас же.
231
00:13:18,508 --> 00:13:20,093
Поправим сзади.
232
00:13:20,093 --> 00:13:22,429
- Моки, можно тебя на секунду?
- Да?
233
00:13:22,429 --> 00:13:25,307
Конечно. Вот только
уложу Лэнфорда вздремнуть.
234
00:13:25,307 --> 00:13:28,810
Отлично. Пора спатки, Лэнфорд.
235
00:13:31,730 --> 00:13:34,983
Моки, это прекрасно,
что ты заботишься о Лэнфорде.
236
00:13:34,983 --> 00:13:37,652
- Угу.
- Смотри на меня.
237
00:13:37,652 --> 00:13:38,987
Сосредоточься.
238
00:13:38,987 --> 00:13:42,407
Я серьёзно. Я о тебе волнуюсь.
239
00:13:42,407 --> 00:13:44,284
Обо мне? Почему?
240
00:13:44,284 --> 00:13:48,663
Ну, с тех пор как здесь
появился Лэнфорд,
241
00:13:48,663 --> 00:13:51,374
ты слишком на нём зациклена.
242
00:13:52,083 --> 00:13:53,710
Почему ты так говоришь?
243
00:13:53,710 --> 00:13:54,961
Ну...
244
00:13:54,961 --> 00:14:00,050
Ты сидишь на горшке? Что ты делаешь?
245
00:14:00,050 --> 00:14:03,303
Я хотела понять, что чувствует Лэнфорд,
246
00:14:03,303 --> 00:14:07,349
поэтому пытаюсь пустить корни в земле.
247
00:14:07,349 --> 00:14:08,433
Моки!
248
00:14:08,433 --> 00:14:11,269
Так жить больше нельзя!
249
00:14:11,269 --> 00:14:13,271
Что это такое?
250
00:14:14,064 --> 00:14:16,483
Ты одержима этим растением!
251
00:14:18,860 --> 00:14:21,029
Его зовут Лэнфорд!
252
00:14:21,613 --> 00:14:23,823
И речь о его безопасности.
253
00:14:23,823 --> 00:14:25,992
Если ты не хочешь так жить,
254
00:14:25,992 --> 00:14:27,535
то и не надо!
255
00:14:28,203 --> 00:14:30,538
Мы с Лэнфордом найдём себе другой дом!
256
00:14:31,998 --> 00:14:33,124
Пойдём, Лэнфорд.
257
00:14:36,753 --> 00:14:38,463
Моки, не стоит...
258
00:14:40,131 --> 00:14:42,884
Последняя музыка ветра,
номер 924, висит!
259
00:14:42,884 --> 00:14:47,764
Итак, все звоночки на месте.
Начинаем отслеживать ветер!
260
00:14:48,348 --> 00:14:51,309
Всё складывается идеально.
261
00:14:52,185 --> 00:14:55,146
Слава богу. Я есть хочу.
262
00:14:56,439 --> 00:14:58,650
Подожди. Зачем ты их ешь?
263
00:14:58,650 --> 00:14:59,985
Ешь здания!
264
00:14:59,985 --> 00:15:03,071
Что? Какие здания?
265
00:15:08,451 --> 00:15:10,120
Вот ёлки-палки!
266
00:15:10,120 --> 00:15:13,623
Тревога наивысшего уровня!
267
00:15:13,623 --> 00:15:16,501
Коттерпин, почему они едят музыку ветра?
268
00:15:16,501 --> 00:15:20,130
Сэр, я была так сосредоточена
на музыке ветра,
269
00:15:20,130 --> 00:15:22,299
что забыла построить здания.
270
00:15:22,299 --> 00:15:23,383
О, Коттерпин,
271
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
заниматься чем-то новым
и интересным – это нормально,
272
00:15:26,720 --> 00:15:29,764
но не в ущерб всему остальному.
273
00:15:30,682 --> 00:15:32,976
Какая отличная рация.
274
00:15:32,976 --> 00:15:35,437
Такая модная и с кнопками.
275
00:15:35,437 --> 00:15:38,273
Но... О чём мы говорили?
276
00:15:39,983 --> 00:15:43,612
Если мне не рады
в моей пещере, я поживу в твоей.
277
00:15:44,404 --> 00:15:46,740
Лэнфорд, мы остались вдвоём.
278
00:15:49,075 --> 00:15:51,870
Не знаю
Дело ли в твоих заострённых листьях
279
00:15:51,870 --> 00:15:54,706
Или в твоих милых тупых зубах
280
00:15:56,541 --> 00:15:59,294
Я знаю лишь, что ты мне друг
281
00:15:59,294 --> 00:16:02,339
И этого мне вполне хватит
282
00:16:03,506 --> 00:16:07,260
Единственная проблема в том
Что мы слишком хорошие друзья
283
00:16:07,260 --> 00:16:09,012
Мы друг друга дополняем...
284
00:16:10,347 --> 00:16:13,850
Ведь ты и я
Это всё, что мне нужно
285
00:16:13,850 --> 00:16:18,063
Мы всегда в идеальной гармонии
286
00:16:18,063 --> 00:16:21,775
Ты мой лучший друг до смерти
287
00:16:21,775 --> 00:16:23,360
Нужны только двое
288
00:16:25,820 --> 00:16:29,532
И для меня с тобой
Это совсем не новость
289
00:16:29,532 --> 00:16:33,578
Мы два сапога пара
Мы вместе, как склеенные
290
00:16:33,578 --> 00:16:37,040
Ты мой лучший друг до смерти
291
00:16:37,040 --> 00:16:38,750
Нужны только двое
292
00:16:45,215 --> 00:16:47,300
Знаешь, Лэнфорд, я с тобой согласна.
293
00:16:48,385 --> 00:16:52,305
Да. Угу. О да. Да.
294
00:16:53,014 --> 00:16:54,766
Да, вот так!
295
00:16:57,060 --> 00:17:00,689
Ведь ты и я
Это всё, что мне нужно
296
00:17:00,689 --> 00:17:04,943
Мы всегда в идеальной гармонии
297
00:17:04,943 --> 00:17:08,196
Ты мой лучший друг до смерти
298
00:17:08,196 --> 00:17:10,073
Нужны только двое
299
00:17:14,494 --> 00:17:16,329
Я бы и сама лучше не сказала.
300
00:17:16,329 --> 00:17:19,541
Нужны только двое
301
00:17:22,334 --> 00:17:24,087
Только двое
302
00:17:27,340 --> 00:17:29,342
И что, Моки просто ушла?
303
00:17:29,342 --> 00:17:30,427
Да.
304
00:17:30,927 --> 00:17:32,929
- Она хоть обед взяла?
- Нет.
305
00:17:34,097 --> 00:17:36,266
Нет!
306
00:17:36,266 --> 00:17:41,354
Народ, я переживаю. Что с ней такое?
307
00:17:43,648 --> 00:17:46,318
Наверное, её беспокоит ветер.
308
00:17:46,318 --> 00:17:50,572
И она думает о Лэнфорде,
чтобы не думать о ветре.
309
00:17:50,572 --> 00:17:53,909
Вместо того, чтобы думать о ветре,
она думает о Лэнфорде!
310
00:17:54,492 --> 00:17:55,994
Да, это мы поняли.
311
00:17:55,994 --> 00:17:58,038
- Я рад, что и ты понял.
- Да.
312
00:17:58,038 --> 00:18:00,332
Как мы ее вытянем из этого состояния?
313
00:18:00,332 --> 00:18:01,416
Ну...
314
00:18:01,416 --> 00:18:04,628
Возможно, ответ – в открытке
Дяди Странствующего Мэтта.
315
00:18:05,212 --> 00:18:08,465
Сделаю исключение
один раз, потому что я в отчаянии.
316
00:18:08,465 --> 00:18:10,091
- Только раз.
- Да.
317
00:18:10,091 --> 00:18:11,676
«Дорогой племянник Гобо...»
318
00:18:11,676 --> 00:18:16,181
Недавно я нашёл очень интересную пещеру:
319
00:18:16,181 --> 00:18:19,517
школу исследователей для глупых существ.
320
00:18:20,852 --> 00:18:23,855
У них в классе было лучшее оборудование,
321
00:18:24,481 --> 00:18:27,943
но бедные глупцы не знали,
как его использовать.
322
00:18:29,986 --> 00:18:31,112
Вам нужна помощь.
323
00:18:31,738 --> 00:18:35,909
Один молодой исследователь
застрял в симуляторе зыбучих песков.
324
00:18:36,660 --> 00:18:39,704
К счастью для него,
я мог показать ему, как это делается.
325
00:18:39,704 --> 00:18:41,873
Нет. Смотри и учись.
326
00:18:45,126 --> 00:18:46,294
Видишь? Это просто.
327
00:18:47,379 --> 00:18:50,966
И весь день я делился с ними
с трудом добытыми знаниями.
328
00:18:51,716 --> 00:18:53,677
Как приручать опасных змей...
329
00:18:54,511 --> 00:18:57,847
Как слезть с этой штуки?
330
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
...как кататься на плечах поклонников.
331
00:19:02,894 --> 00:19:05,522
Спасибо.
332
00:19:05,522 --> 00:19:10,986
...и как выбираться из сложных ситуаций
спокойно и логично.
333
00:19:12,904 --> 00:19:14,948
Где я? В этой пещере воняет.
334
00:19:14,948 --> 00:19:16,032
Эй!
335
00:19:17,701 --> 00:19:19,327
Молодец. Тебе зачёт.
336
00:19:20,453 --> 00:19:24,124
Мой опыт был бесценен
для юных исследователей.
337
00:19:24,124 --> 00:19:26,751
И они отнеслись ко мне с уважением.
338
00:19:27,377 --> 00:19:30,297
Иногда лучший способ кому-то помочь –
339
00:19:30,297 --> 00:19:32,382
показать, что ты тоже это пережил.
340
00:19:32,382 --> 00:19:33,466
Эй!
341
00:19:33,466 --> 00:19:38,346
«Так что посылаю вам артефакт
для улучшения Горы –
342
00:19:38,346 --> 00:19:43,018
притягательный лоскут, который поможет
исследователям в трудную минуту.
343
00:19:43,018 --> 00:19:45,145
С любовью, Дядя Странствующий Мэтт».
344
00:19:45,145 --> 00:19:47,439
Похоже на огромный носок.
345
00:19:48,064 --> 00:19:50,483
Постскриптум: «Если любитель шляп
скажет, что это носок,
346
00:19:50,483 --> 00:19:52,694
ответь, что это не просто носок».
347
00:19:52,694 --> 00:19:53,987
Фу.
348
00:19:53,987 --> 00:19:57,532
К счастью, у меня с собой
камень для очистки.
349
00:19:58,408 --> 00:20:00,994
Ну что ж, дядя послал тебе носок.
350
00:20:00,994 --> 00:20:02,996
А я-то думала, он поможет.
351
00:20:02,996 --> 00:20:04,539
Нет, Рэд. Ты не поняла?
352
00:20:04,539 --> 00:20:06,917
Речь о том, что с Моки должен поговорить
353
00:20:06,917 --> 00:20:09,878
тот, кто пережил то,
с чем сейчас столкнулась она.
354
00:20:09,878 --> 00:20:14,049
Кто понимает, каково это: забыть
о тревоге, зациклившись на чём-то.
355
00:20:14,758 --> 00:20:16,301
У нас есть такой знакомый?
356
00:20:24,601 --> 00:20:25,602
Что?
357
00:20:26,102 --> 00:20:29,481
И тогда я поняла,
что могу попробовать цвета на вкус.
358
00:20:30,273 --> 00:20:31,274
Я знаю!
359
00:20:32,984 --> 00:20:34,194
Привет, Бубер.
360
00:20:35,570 --> 00:20:38,114
Если Рэд прислала тебя
вернуть меня, то забудь.
361
00:20:38,865 --> 00:20:40,909
Для меня главное – Лэнфорд.
362
00:20:40,909 --> 00:20:44,204
- Я вполне тебя понимаю.
- И что бы ты ни...
363
00:20:44,204 --> 00:20:45,914
Стоп, понимаешь?
364
00:20:46,915 --> 00:20:49,459
Легче сосредоточиться
на том, что можешь контролировать.
365
00:20:50,085 --> 00:20:53,505
После землетрясения,
как только прекратились толчки,
366
00:20:53,505 --> 00:20:55,131
я начал стирку.
367
00:20:55,799 --> 00:20:57,467
Я тёр, и тёр,
368
00:20:57,467 --> 00:21:01,388
и тёр, и тёр, и тёр...
369
00:21:01,388 --> 00:21:03,515
Да, я поняла. Ты долго тёр.
370
00:21:03,515 --> 00:21:07,352
Да. Я так долго тёр, что моя пещера
наполнилась мыльными пузырями.
371
00:21:07,352 --> 00:21:08,687
Я был в тупике.
372
00:21:09,771 --> 00:21:12,274
И помнишь,
кто меня из него вытянул, Моки?
373
00:21:12,274 --> 00:21:14,067
- Кто?
- Ты.
374
00:21:14,859 --> 00:21:16,152
И мне это было нужно.
375
00:21:17,279 --> 00:21:19,781
Признать, что тебе нехорошо, –
это нормально.
376
00:21:19,781 --> 00:21:23,535
Ведь тогда тебе начнёт
становиться лучше.
377
00:21:24,661 --> 00:21:27,831
Бубер, мне нехорошо.
378
00:21:28,540 --> 00:21:30,667
Я очень боюсь ветра,
379
00:21:31,376 --> 00:21:34,754
поэтому занялась Лэнфордом,
чтобы забыть об этом.
380
00:21:35,380 --> 00:21:37,007
А теперь я будто тону.
381
00:21:37,841 --> 00:21:39,217
Хорошо, что ты это признаёшь,
382
00:21:39,217 --> 00:21:42,053
- потому что ты и правда тонешь!
- Я знаю!
383
00:21:42,053 --> 00:21:44,973
Я правда тону, в переносном смысле.
384
00:21:44,973 --> 00:21:47,851
Нет, в прямом!
Ты стоишь на зыбучих песках.
385
00:21:47,851 --> 00:21:49,686
Хватайся за притягательный лоскут!
386
00:21:49,686 --> 00:21:51,855
- Что?
- Хватайся за носок!
387
00:21:51,855 --> 00:21:53,398
- Ладно.
- Вот.
388
00:21:53,398 --> 00:21:55,108
Ладно.
389
00:21:58,695 --> 00:22:00,530
О нет. Руки соскальзывают.
390
00:22:01,948 --> 00:22:04,242
- Не бойся, Моки.
- Мы тут.
391
00:22:04,242 --> 00:22:06,536
Держитесь крепче. Тяните!
392
00:22:08,747 --> 00:22:09,748
Давайте.
393
00:22:11,166 --> 00:22:12,167
Почти получилось.
394
00:22:21,092 --> 00:22:24,179
Большое вам спасибо. Это было страшно.
395
00:22:24,763 --> 00:22:26,348
- Было страшно.
- Да.
396
00:22:26,348 --> 00:22:29,434
Мне нужно сосредоточиться
на чём-то, чтобы успокоиться.
397
00:22:30,393 --> 00:22:31,811
Смотрите, какой грязный.
398
00:22:33,104 --> 00:22:36,441
- Надо потереть.
- О, Бубер.
399
00:22:38,818 --> 00:22:41,655
- Получай, вредитель. Захватчик.
- Па!
400
00:22:41,655 --> 00:22:44,491
- Па!
- Больше не появляйся в моей вселенной.
401
00:22:44,491 --> 00:22:47,661
- Это единственное...
- Мой король!
402
00:22:47,661 --> 00:22:49,329
Да, дорогая?
403
00:22:49,329 --> 00:22:53,208
Твой сын весь день ищет твоего внимания.
404
00:22:54,000 --> 00:22:56,586
Так говори громче, сынок.
405
00:22:57,462 --> 00:22:59,506
Па, смотри, что я нашёл.
406
00:22:59,506 --> 00:23:00,840
Клубника!
407
00:23:02,050 --> 00:23:03,885
Я знал, что захватчики уже здесь.
408
00:23:03,885 --> 00:23:08,515
Со своими глазами-бусинками
и красными щёчками, и зелёными шлемами.
409
00:23:08,515 --> 00:23:09,599
Молодец, сынок.
410
00:23:09,599 --> 00:23:12,477
Клубника захватывает наш сад.
411
00:23:12,477 --> 00:23:15,814
- Избавимся же от неё.
- Да.
412
00:23:16,815 --> 00:23:19,734
Мои мальчики нашли общий язык.
413
00:23:20,443 --> 00:23:24,864
Как я рада.
Приготовлю мороженое из голубого сыра.
414
00:23:25,949 --> 00:23:27,325
Ха-ха.
415
00:23:31,746 --> 00:23:34,374
Я ничего не вижу.
416
00:23:34,374 --> 00:23:36,209
Я ничего не слышу.
417
00:23:36,710 --> 00:23:38,587
Я не закончила ветрогенератор.
418
00:23:38,587 --> 00:23:41,506
И я застряла.
419
00:23:43,800 --> 00:23:46,970
Да, обхохочешься. Помоги мне.
420
00:23:55,562 --> 00:23:58,899
О, Спроки, я так нервничала
по поводу урока,
421
00:23:58,899 --> 00:24:01,985
что отвлеклась на что-то непонятное.
422
00:24:02,736 --> 00:24:03,904
Но знаешь что?
423
00:24:03,904 --> 00:24:06,197
Я не зря вызвалась поработать в школе.
424
00:24:06,197 --> 00:24:07,824
Я хочу добиться перемен.
425
00:24:07,824 --> 00:24:10,118
Но это невозможно сделать,
уткнувшись в стену.
426
00:24:10,118 --> 00:24:13,747
Спасибо, что вытащил меня, Спрок.
Закончим ветрогенератор.
427
00:24:15,665 --> 00:24:18,710
Будто в этой норе
может происходить что-то важное.
428
00:24:31,932 --> 00:24:33,850
Где чертежи?
429
00:24:33,850 --> 00:24:35,101
Внизу.
430
00:24:35,101 --> 00:24:36,978
Это новая версия.
431
00:24:43,068 --> 00:24:48,406
О, Рэд. Я всё думала:
«А вдруг меня унесёт ветром?»
432
00:24:48,990 --> 00:24:52,953
Я бы полетела с тобой.
433
00:24:55,747 --> 00:24:59,501
И мы будем навещать Лэнфорда,
когда захочешь.
434
00:24:59,501 --> 00:25:02,254
Знаешь, он не такой уж плохой.
435
00:25:03,171 --> 00:25:05,465
Я рада, что ты так думаешь.
436
00:25:05,465 --> 00:25:07,384
Ведь Лэнфорд будет жить с нами.
437
00:25:07,926 --> 00:25:09,302
За нашим окном.
438
00:25:13,014 --> 00:25:15,141
Супер.
439
00:25:22,857 --> 00:25:23,692
Привет, Рэд.
440
00:25:27,946 --> 00:25:29,364
Атмосферно. Да, Лэнфорд?
441
00:26:51,947 --> 00:26:53,949
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк