1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 В танце мы с тобой 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Музыка и смех 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 В мире под Горой 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 В танце мы с тобой 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Вот и весь секрет 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Мы Гобо. - Моки. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Рэд. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Джуниор! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Привет! 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 В танце мы с тобой 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Музыка и смех 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:11,323 --> 00:01:12,532 Доброе утро, друзья. 21 00:01:13,241 --> 00:01:16,536 Кто ещё плохо спал ночью? 22 00:01:17,370 --> 00:01:18,622 Бубер, ты молчишь. 23 00:01:19,915 --> 00:01:20,916 Моки. 24 00:01:23,919 --> 00:01:26,213 Мы здесь. 25 00:01:30,675 --> 00:01:33,011 Как неудобно. Привет, Ронда. 26 00:01:33,011 --> 00:01:34,346 - Пока, Ронда. - Пока. 27 00:01:35,889 --> 00:01:37,682 Моки, всё хорошо? 28 00:01:38,266 --> 00:01:40,227 Да, вполне. 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,063 Я просто в последнее время плохо сплю. 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,693 Моки, возможно, тебя беспокоят порывы ветра после бури? 31 00:01:48,693 --> 00:01:51,238 Нет. Всё хорошо. 32 00:01:51,238 --> 00:01:53,698 Что нового? Как дела, народ? 33 00:01:56,117 --> 00:01:57,535 Что бы ни происходило, 34 00:01:57,535 --> 00:02:00,205 знаешь, как я привожу себя в норму? 35 00:02:00,205 --> 00:02:03,541 Кричишь «эни-бени-рики-таки» и трижды машешь хвостом? 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 Конечно. 37 00:02:06,002 --> 00:02:09,129 Но я хотел предложить вернуться 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,465 к 30-минутной рабочей неделе. 39 00:02:11,925 --> 00:02:15,804 Да, рутинная работа отлично успокаивает душу. 40 00:02:15,804 --> 00:02:18,223 Так мы восстановим силы. 41 00:02:18,223 --> 00:02:20,392 Что ж, за работу! 42 00:02:20,392 --> 00:02:22,102 Да, начинаем! 43 00:02:26,022 --> 00:02:28,108 Вставай рано утром 44 00:02:28,108 --> 00:02:30,235 И на работу иди 45 00:02:30,235 --> 00:02:32,362 Никогда не дурачатся фрэгглы 46 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Не ленятся они 47 00:02:34,364 --> 00:02:36,575 Долг нас ожидает 48 00:02:36,575 --> 00:02:40,161 Исполним мы его 49 00:02:40,996 --> 00:02:43,081 Нам нужно поиграть в пинг-понг 50 00:02:43,081 --> 00:02:44,708 А ещё спеть песню 51 00:02:44,708 --> 00:02:52,966 Работа, работа, работа Работа, работа, работа 52 00:02:52,966 --> 00:02:57,220 Расскажу вам о том Чем я занимаюсь 53 00:02:57,220 --> 00:03:01,683 Я тяжело работаю На сборе редиски 54 00:03:01,683 --> 00:03:03,810 Не забывайте о моей работе 55 00:03:03,810 --> 00:03:07,105 Я с ней справляюсь в одиночку 56 00:03:08,231 --> 00:03:10,483 Я прыгаю, ныряю, кричу и плещусь 57 00:03:10,483 --> 00:03:11,902 И очищаю воду 58 00:03:11,902 --> 00:03:16,072 Работа, работа, работа 59 00:03:16,072 --> 00:03:20,201 Работа, работа, работа Работа, работа, работа 60 00:03:20,201 --> 00:03:24,873 Когда я был маленьким Папа всегда странствовал 61 00:03:24,873 --> 00:03:29,252 Мама говорила «Сынок, ты не будешь работать дома» 62 00:03:29,252 --> 00:03:33,298 Иди туда, куда шёл Возвращайся, когда придёшь 63 00:03:33,298 --> 00:03:36,968 Иди на улицу, исследуй Принеси нам розовое мороженое 64 00:03:36,968 --> 00:03:39,930 - И тебя ждёт - Работа, работа, работа 65 00:03:39,930 --> 00:03:42,349 Работа, работа, работа 66 00:03:42,349 --> 00:03:46,394 Я люблю скучную работу Скучнее не придумаешь 67 00:03:46,394 --> 00:03:50,815 Затянутую до бесконечности Или ещё дольше 68 00:03:50,815 --> 00:03:55,111 Я буду работать на работе А, может быть, и нет 69 00:03:55,111 --> 00:03:59,074 Мы все этим заняты Хотя, возможно, нет 70 00:03:59,074 --> 00:04:01,743 И тебя ждёт Работа, работа, работа 71 00:04:01,743 --> 00:04:04,120 Работа, работа, работа 72 00:04:04,120 --> 00:04:08,458 Работа, работа, работа Работа, работа, работа 73 00:04:08,458 --> 00:04:09,918 Работа! 74 00:04:12,963 --> 00:04:14,548 - Смотрите, сэр. - На что? 75 00:04:14,548 --> 00:04:16,173 Я собиралась сказать. 76 00:04:16,173 --> 00:04:19,553 Мы сделали музыку ветра из соломки дузеров. 77 00:04:19,553 --> 00:04:20,595 Дуйте! 78 00:04:25,100 --> 00:04:27,102 Отличная работа, Коттерпин. 79 00:04:27,102 --> 00:04:30,730 Эта музыка ветра поможет определить направление порыва 80 00:04:30,730 --> 00:04:33,942 и понять, куда поставить турбину для электрификации Горы. 81 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 Продолжайте. 82 00:04:37,696 --> 00:04:41,575 Немедленно запускаем проект «Музыка ветра»! 83 00:04:43,493 --> 00:04:45,161 Извините. Можете прекратить. 84 00:04:47,789 --> 00:04:49,958 - Ой-ой. - Я мог продолжать. 85 00:04:49,958 --> 00:04:52,043 Работа, работа, работа 86 00:04:52,711 --> 00:04:54,462 А мне и правда стало лучше. 87 00:04:54,462 --> 00:04:59,301 Приятно делать свою работу, наслаждаясь спокойствием пещер. 88 00:05:03,096 --> 00:05:04,472 Что это было? 89 00:05:04,472 --> 00:05:07,392 Эй! С тобой всё в порядке? 90 00:05:08,894 --> 00:05:10,312 Что такое? 91 00:05:14,649 --> 00:05:17,152 О нет. Ой бедняжка. 92 00:05:18,320 --> 00:05:20,947 Тебя сдул этот ужасный ветер? 93 00:05:21,781 --> 00:05:23,116 Не волнуйся. 94 00:05:23,116 --> 00:05:26,578 Моки о тебе позаботится. Да. 95 00:05:26,578 --> 00:05:29,331 Хочешь пожить со мной и с моей подругой Рэд? 96 00:05:30,790 --> 00:05:33,209 Нам будет так весело! 97 00:05:33,209 --> 00:05:34,336 Любишь йогу? 98 00:05:35,837 --> 00:05:38,381 Думаю, поза дерева тебе удаётся лучше всего. 99 00:05:41,635 --> 00:05:44,721 Музыка ветра номер 78 готова. 100 00:05:44,721 --> 00:05:46,306 Возвращаюсь на базу. 101 00:05:47,015 --> 00:05:49,392 Работа, работа 102 00:05:50,977 --> 00:05:52,896 Не могу выкинуть эту песню из головы. 103 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 Работа, работа, работа 104 00:05:58,026 --> 00:06:02,030 Немного клея сюда. 105 00:06:06,660 --> 00:06:08,370 Рада, что тебе смешно, Спрок. 106 00:06:08,370 --> 00:06:11,706 Но я должна сделать модель ветроэлектростанции. 107 00:06:12,290 --> 00:06:13,917 Мой руководитель искал 108 00:06:13,917 --> 00:06:16,586 желающих провести урок в школе, я согласилась. 109 00:06:16,586 --> 00:06:19,422 Вообще-то, я закричала: «Я, я, я!» 110 00:06:19,923 --> 00:06:21,007 Мне больше всех надо. 111 00:06:21,007 --> 00:06:22,968 Но я нервничаю. 112 00:06:22,968 --> 00:06:27,013 Вдохновить новое поколение учёных. Это большая ответственность. 113 00:06:28,181 --> 00:06:30,559 В общем, протестируем турбину. 114 00:06:47,325 --> 00:06:48,702 Ой-ой. 115 00:06:50,495 --> 00:06:52,872 Ладно. Надо сосредоточиться. 116 00:06:54,165 --> 00:06:56,418 Что это за звук? 117 00:06:56,418 --> 00:06:57,669 Это мой телефон? 118 00:06:57,669 --> 00:06:58,753 Твой телефон? 119 00:07:02,215 --> 00:07:04,885 Миссис Шиммельфинни повесила музыку ветра? 120 00:07:04,885 --> 00:07:06,136 Нет! 121 00:07:06,636 --> 00:07:08,471 Какие тонкие стены. 122 00:07:09,139 --> 00:07:10,807 Ладно. За работу. 123 00:07:11,725 --> 00:07:14,477 Но сначала я разберусь, что это за звук. 124 00:07:22,569 --> 00:07:23,820 Народ, 125 00:07:23,820 --> 00:07:26,072 познакомьтесь с кем-то особенным. 126 00:07:27,657 --> 00:07:29,951 Моки, что это? 127 00:07:29,951 --> 00:07:32,913 Похоже на ночную желтолистную поганку. 128 00:07:32,913 --> 00:07:35,457 Разносит ли она инфекции? Неизвестно. 129 00:07:37,125 --> 00:07:38,793 Да, я разбираюсь в ботанике. 130 00:07:38,793 --> 00:07:42,297 Разве у фрэггла не может быть хобби, кроме стирки и готовки? 131 00:07:42,297 --> 00:07:47,219 Он одинок и несчастен, ветер вырвал его с корнем. 132 00:07:47,219 --> 00:07:49,095 Он такой милашка, правда? 133 00:07:49,095 --> 00:07:51,514 Смотря кого считать милашками. 134 00:07:52,641 --> 00:07:53,642 Назад! 135 00:07:54,809 --> 00:07:56,937 А как его зовут? 136 00:07:57,646 --> 00:07:58,647 Не знаю. 137 00:07:59,856 --> 00:08:01,107 Люблю давать имена. 138 00:08:03,109 --> 00:08:03,944 Рубашка. 139 00:08:04,986 --> 00:08:06,863 А давайте спросим пещеру. 140 00:08:12,452 --> 00:08:13,828 Лэнфорд. 141 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 Точно! Меня озарило. 142 00:08:17,582 --> 00:08:19,334 Вселенная, да? 143 00:08:19,334 --> 00:08:20,710 Нравится, Лэнфорд? 144 00:08:22,462 --> 00:08:25,173 Ладно, давай посадим тебя в горшок. 145 00:08:25,173 --> 00:08:27,842 - Вот. - Что? 146 00:08:29,886 --> 00:08:31,888 - Что ты... - Быстрее! 147 00:08:31,888 --> 00:08:34,182 Мой суп. Что... 148 00:08:34,182 --> 00:08:35,267 Сюда. 149 00:08:36,101 --> 00:08:39,104 Этот горшок теперь заражен. Можешь не возвращать. 150 00:08:39,104 --> 00:08:42,148 Пойдём, Лэнфорд. Осмотрим твой новый дом. 151 00:08:45,569 --> 00:08:48,363 Приятно видеть, что Моки о ком-то заботится, 152 00:08:48,363 --> 00:08:50,198 но ты же знаешь Моки. 153 00:08:50,198 --> 00:08:52,367 Надеюсь, это не зайдёт слишком далеко. 154 00:08:58,999 --> 00:09:02,294 Моки, что ты делаешь? 155 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Ну, Лэнфорд не мог заснуть, 156 00:09:05,046 --> 00:09:07,674 мы пробуем медитацию с гонгом. 157 00:09:07,674 --> 00:09:10,218 От неё много шума, но она помогает. 158 00:09:13,430 --> 00:09:19,060 Угу. Лишь бы Лэнфорд хорошо выспался. 159 00:09:20,729 --> 00:09:21,563 Как мило. 160 00:09:24,316 --> 00:09:28,486 Я попросила Поги поиграть Лэнфорду несколько часов. 161 00:09:36,620 --> 00:09:40,165 Работа, работа, работа 162 00:09:43,168 --> 00:09:46,338 Вонь нового дня. 163 00:09:47,797 --> 00:09:49,466 Стоп, это от меня. 164 00:09:50,050 --> 00:09:51,551 Дорогу королю. 165 00:09:51,551 --> 00:09:56,598 Я тренируюсь драться с захватчиками, желающими разграбить моё королевство. 166 00:09:57,849 --> 00:09:59,226 С какими захватчиками? 167 00:09:59,226 --> 00:10:01,061 Ну, например, с фрэгглами. 168 00:10:01,061 --> 00:10:04,356 И разными другими. 169 00:10:04,940 --> 00:10:07,901 Как говорил мой Па, они не ровня королю 170 00:10:07,901 --> 00:10:11,238 с такой отличной координацией движений, как у меня. 171 00:10:13,156 --> 00:10:14,908 - Ясно. - Это было специально. 172 00:10:14,908 --> 00:10:17,494 Доброе утро, мои редисочки. 173 00:10:18,203 --> 00:10:21,289 Особенно ты, Джеральдина. 174 00:10:21,790 --> 00:10:24,751 - Эй, вредители, берегитесь! - Минуточку! 175 00:10:24,751 --> 00:10:27,420 - Вы кто такие? - И я сделаю это! Я покажу... 176 00:10:27,420 --> 00:10:29,589 - Па, смотри. - Получайте. 177 00:10:29,589 --> 00:10:32,092 - Па! - Я обращу вас в бегство... 178 00:10:32,092 --> 00:10:35,178 - Па. Па. - ...вредители и грабители. 179 00:10:35,178 --> 00:10:37,097 Моки. Моки. 180 00:10:37,097 --> 00:10:40,183 - Да, это ты. - Моки. 181 00:10:40,183 --> 00:10:41,351 Моки! 182 00:10:41,351 --> 00:10:45,564 Эй! Ты же сама пригласила нас рисовать. 183 00:10:45,564 --> 00:10:46,648 Да. 184 00:10:47,774 --> 00:10:48,817 Извините. 185 00:10:48,817 --> 00:10:51,778 Меня волнует, что горшок Лэнфорда наклонён. 186 00:10:52,362 --> 00:10:53,780 Вроде стоит ровно. 187 00:10:54,281 --> 00:10:56,241 Или это я наклонился! 188 00:10:56,241 --> 00:10:58,326 О нет! 189 00:11:02,038 --> 00:11:02,872 Ты в порядке. 190 00:11:02,872 --> 00:11:04,916 Лэнфорд в порядке. 191 00:11:04,916 --> 00:11:06,710 Давайте уже рисовать. 192 00:11:08,086 --> 00:11:09,379 Как мило. 193 00:11:09,880 --> 00:11:11,590 Извините. 194 00:11:11,590 --> 00:11:14,801 А теперь все повторяйте за мной. 195 00:11:14,801 --> 00:11:15,886 Да. 196 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 О нет! 197 00:11:23,226 --> 00:11:24,603 Ну хорошо. Ладно. 198 00:11:25,312 --> 00:11:26,396 - О нет! - О нет! 199 00:11:27,772 --> 00:11:31,026 Супер. Я так рад, что пришёл. 200 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 Извините, но Лэнфорд сильно покосился. 201 00:11:34,487 --> 00:11:36,907 Кажется, ему нужен ещё камень. Посмотрим... 202 00:11:37,824 --> 00:11:39,075 - Сбор фрэгглов. - Да. 203 00:11:39,993 --> 00:11:42,329 С тех пор, как появилось это растение... 204 00:11:42,329 --> 00:11:44,998 - Да. - Моки только о нём и думает. 205 00:11:44,998 --> 00:11:46,833 Ты же знаешь Моки. 206 00:11:46,833 --> 00:11:49,336 - Она сильно увлекается. - Да. 207 00:11:49,336 --> 00:11:52,088 Помните, как она стояла на голове? 208 00:11:53,798 --> 00:11:54,799 Моки! 209 00:11:54,799 --> 00:11:58,094 Я рад, что тебе нравится, но ты так стоишь уже неделю. 210 00:11:58,678 --> 00:12:00,805 Ты мешаешь движению. 211 00:12:03,934 --> 00:12:07,687 Но в этот раз всё как-то иначе. 212 00:12:07,687 --> 00:12:08,855 Эй, народ! 213 00:12:08,855 --> 00:12:11,900 Я была права. Лэнфорду нужно равновесие. 214 00:12:11,900 --> 00:12:13,693 Эмоциональное. 215 00:12:14,778 --> 00:12:17,405 Кажется, ему очень одиноко. 216 00:12:17,405 --> 00:12:20,325 Поэтому мы сделаем селфи. 217 00:12:22,577 --> 00:12:24,996 Да, да. Да. И... 218 00:12:27,499 --> 00:12:28,875 Хорошо. Да. 219 00:12:29,459 --> 00:12:30,544 Молодец, Лэнфорд. 220 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 Так, хорошо. Да, вот так. 221 00:12:37,384 --> 00:12:41,263 Музыка ветра номер 831 висит. 222 00:12:41,263 --> 00:12:44,349 Музыка ветра номер 832 ещё в процессе. 223 00:12:44,349 --> 00:12:46,226 Как отсюда спуститься? 224 00:12:54,067 --> 00:12:56,903 Кажется, этот звук доносится снизу. 225 00:12:58,238 --> 00:13:00,282 Да, у меня есть стетоскоп. 226 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 Меня называют Док. Мне можно. 227 00:13:03,868 --> 00:13:06,663 Стоп, что? Не может быть. 228 00:13:06,663 --> 00:13:08,957 Он доносится из этой норы? 229 00:13:10,500 --> 00:13:12,377 Там что-то происходит. 230 00:13:13,211 --> 00:13:15,630 Я туда залезу. Сейчас же. 231 00:13:18,508 --> 00:13:20,093 Поправим сзади. 232 00:13:20,093 --> 00:13:22,429 - Моки, можно тебя на секунду? - Да? 233 00:13:22,429 --> 00:13:25,307 Конечно. Вот только уложу Лэнфорда вздремнуть. 234 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Отлично. Пора спатки, Лэнфорд. 235 00:13:31,730 --> 00:13:34,983 Моки, это прекрасно, что ты заботишься о Лэнфорде. 236 00:13:34,983 --> 00:13:37,652 - Угу. - Смотри на меня. 237 00:13:37,652 --> 00:13:38,987 Сосредоточься. 238 00:13:38,987 --> 00:13:42,407 Я серьёзно. Я о тебе волнуюсь. 239 00:13:42,407 --> 00:13:44,284 Обо мне? Почему? 240 00:13:44,284 --> 00:13:48,663 Ну, с тех пор как здесь появился Лэнфорд, 241 00:13:48,663 --> 00:13:51,374 ты слишком на нём зациклена. 242 00:13:52,083 --> 00:13:53,710 Почему ты так говоришь? 243 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 Ну... 244 00:13:54,961 --> 00:14:00,050 Ты сидишь на горшке? Что ты делаешь? 245 00:14:00,050 --> 00:14:03,303 Я хотела понять, что чувствует Лэнфорд, 246 00:14:03,303 --> 00:14:07,349 поэтому пытаюсь пустить корни в земле. 247 00:14:07,349 --> 00:14:08,433 Моки! 248 00:14:08,433 --> 00:14:11,269 Так жить больше нельзя! 249 00:14:11,269 --> 00:14:13,271 Что это такое? 250 00:14:14,064 --> 00:14:16,483 Ты одержима этим растением! 251 00:14:18,860 --> 00:14:21,029 Его зовут Лэнфорд! 252 00:14:21,613 --> 00:14:23,823 И речь о его безопасности. 253 00:14:23,823 --> 00:14:25,992 Если ты не хочешь так жить, 254 00:14:25,992 --> 00:14:27,535 то и не надо! 255 00:14:28,203 --> 00:14:30,538 Мы с Лэнфордом найдём себе другой дом! 256 00:14:31,998 --> 00:14:33,124 Пойдём, Лэнфорд. 257 00:14:36,753 --> 00:14:38,463 Моки, не стоит... 258 00:14:40,131 --> 00:14:42,884 Последняя музыка ветра, номер 924, висит! 259 00:14:42,884 --> 00:14:47,764 Итак, все звоночки на месте. Начинаем отслеживать ветер! 260 00:14:48,348 --> 00:14:51,309 Всё складывается идеально. 261 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 Слава богу. Я есть хочу. 262 00:14:56,439 --> 00:14:58,650 Подожди. Зачем ты их ешь? 263 00:14:58,650 --> 00:14:59,985 Ешь здания! 264 00:14:59,985 --> 00:15:03,071 Что? Какие здания? 265 00:15:08,451 --> 00:15:10,120 Вот ёлки-палки! 266 00:15:10,120 --> 00:15:13,623 Тревога наивысшего уровня! 267 00:15:13,623 --> 00:15:16,501 Коттерпин, почему они едят музыку ветра? 268 00:15:16,501 --> 00:15:20,130 Сэр, я была так сосредоточена на музыке ветра, 269 00:15:20,130 --> 00:15:22,299 что забыла построить здания. 270 00:15:22,299 --> 00:15:23,383 О, Коттерпин, 271 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 заниматься чем-то новым и интересным – это нормально, 272 00:15:26,720 --> 00:15:29,764 но не в ущерб всему остальному. 273 00:15:30,682 --> 00:15:32,976 Какая отличная рация. 274 00:15:32,976 --> 00:15:35,437 Такая модная и с кнопками. 275 00:15:35,437 --> 00:15:38,273 Но... О чём мы говорили? 276 00:15:39,983 --> 00:15:43,612 Если мне не рады в моей пещере, я поживу в твоей. 277 00:15:44,404 --> 00:15:46,740 Лэнфорд, мы остались вдвоём. 278 00:15:49,075 --> 00:15:51,870 Не знаю Дело ли в твоих заострённых листьях 279 00:15:51,870 --> 00:15:54,706 Или в твоих милых тупых зубах 280 00:15:56,541 --> 00:15:59,294 Я знаю лишь, что ты мне друг 281 00:15:59,294 --> 00:16:02,339 И этого мне вполне хватит 282 00:16:03,506 --> 00:16:07,260 Единственная проблема в том Что мы слишком хорошие друзья 283 00:16:07,260 --> 00:16:09,012 Мы друг друга дополняем... 284 00:16:10,347 --> 00:16:13,850 Ведь ты и я Это всё, что мне нужно 285 00:16:13,850 --> 00:16:18,063 Мы всегда в идеальной гармонии 286 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 Ты мой лучший друг до смерти 287 00:16:21,775 --> 00:16:23,360 Нужны только двое 288 00:16:25,820 --> 00:16:29,532 И для меня с тобой Это совсем не новость 289 00:16:29,532 --> 00:16:33,578 Мы два сапога пара Мы вместе, как склеенные 290 00:16:33,578 --> 00:16:37,040 Ты мой лучший друг до смерти 291 00:16:37,040 --> 00:16:38,750 Нужны только двое 292 00:16:45,215 --> 00:16:47,300 Знаешь, Лэнфорд, я с тобой согласна. 293 00:16:48,385 --> 00:16:52,305 Да. Угу. О да. Да. 294 00:16:53,014 --> 00:16:54,766 Да, вот так! 295 00:16:57,060 --> 00:17:00,689 Ведь ты и я Это всё, что мне нужно 296 00:17:00,689 --> 00:17:04,943 Мы всегда в идеальной гармонии 297 00:17:04,943 --> 00:17:08,196 Ты мой лучший друг до смерти 298 00:17:08,196 --> 00:17:10,073 Нужны только двое 299 00:17:14,494 --> 00:17:16,329 Я бы и сама лучше не сказала. 300 00:17:16,329 --> 00:17:19,541 Нужны только двое 301 00:17:22,334 --> 00:17:24,087 Только двое 302 00:17:27,340 --> 00:17:29,342 И что, Моки просто ушла? 303 00:17:29,342 --> 00:17:30,427 Да. 304 00:17:30,927 --> 00:17:32,929 - Она хоть обед взяла? - Нет. 305 00:17:34,097 --> 00:17:36,266 Нет! 306 00:17:36,266 --> 00:17:41,354 Народ, я переживаю. Что с ней такое? 307 00:17:43,648 --> 00:17:46,318 Наверное, её беспокоит ветер. 308 00:17:46,318 --> 00:17:50,572 И она думает о Лэнфорде, чтобы не думать о ветре. 309 00:17:50,572 --> 00:17:53,909 Вместо того, чтобы думать о ветре, она думает о Лэнфорде! 310 00:17:54,492 --> 00:17:55,994 Да, это мы поняли. 311 00:17:55,994 --> 00:17:58,038 - Я рад, что и ты понял. - Да. 312 00:17:58,038 --> 00:18:00,332 Как мы ее вытянем из этого состояния? 313 00:18:00,332 --> 00:18:01,416 Ну... 314 00:18:01,416 --> 00:18:04,628 Возможно, ответ – в открытке Дяди Странствующего Мэтта. 315 00:18:05,212 --> 00:18:08,465 Сделаю исключение один раз, потому что я в отчаянии. 316 00:18:08,465 --> 00:18:10,091 - Только раз. - Да. 317 00:18:10,091 --> 00:18:11,676 «Дорогой племянник Гобо...» 318 00:18:11,676 --> 00:18:16,181 Недавно я нашёл очень интересную пещеру: 319 00:18:16,181 --> 00:18:19,517 школу исследователей для глупых существ. 320 00:18:20,852 --> 00:18:23,855 У них в классе было лучшее оборудование, 321 00:18:24,481 --> 00:18:27,943 но бедные глупцы не знали, как его использовать. 322 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 Вам нужна помощь. 323 00:18:31,738 --> 00:18:35,909 Один молодой исследователь застрял в симуляторе зыбучих песков. 324 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 К счастью для него, я мог показать ему, как это делается. 325 00:18:39,704 --> 00:18:41,873 Нет. Смотри и учись. 326 00:18:45,126 --> 00:18:46,294 Видишь? Это просто. 327 00:18:47,379 --> 00:18:50,966 И весь день я делился с ними с трудом добытыми знаниями. 328 00:18:51,716 --> 00:18:53,677 Как приручать опасных змей... 329 00:18:54,511 --> 00:18:57,847 Как слезть с этой штуки? 330 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 ...как кататься на плечах поклонников. 331 00:19:02,894 --> 00:19:05,522 Спасибо. 332 00:19:05,522 --> 00:19:10,986 ...и как выбираться из сложных ситуаций спокойно и логично. 333 00:19:12,904 --> 00:19:14,948 Где я? В этой пещере воняет. 334 00:19:14,948 --> 00:19:16,032 Эй! 335 00:19:17,701 --> 00:19:19,327 Молодец. Тебе зачёт. 336 00:19:20,453 --> 00:19:24,124 Мой опыт был бесценен для юных исследователей. 337 00:19:24,124 --> 00:19:26,751 И они отнеслись ко мне с уважением. 338 00:19:27,377 --> 00:19:30,297 Иногда лучший способ кому-то помочь – 339 00:19:30,297 --> 00:19:32,382 показать, что ты тоже это пережил. 340 00:19:32,382 --> 00:19:33,466 Эй! 341 00:19:33,466 --> 00:19:38,346 «Так что посылаю вам артефакт для улучшения Горы – 342 00:19:38,346 --> 00:19:43,018 притягательный лоскут, который поможет исследователям в трудную минуту. 343 00:19:43,018 --> 00:19:45,145 С любовью, Дядя Странствующий Мэтт». 344 00:19:45,145 --> 00:19:47,439 Похоже на огромный носок. 345 00:19:48,064 --> 00:19:50,483 Постскриптум: «Если любитель шляп скажет, что это носок, 346 00:19:50,483 --> 00:19:52,694 ответь, что это не просто носок». 347 00:19:52,694 --> 00:19:53,987 Фу. 348 00:19:53,987 --> 00:19:57,532 К счастью, у меня с собой камень для очистки. 349 00:19:58,408 --> 00:20:00,994 Ну что ж, дядя послал тебе носок. 350 00:20:00,994 --> 00:20:02,996 А я-то думала, он поможет. 351 00:20:02,996 --> 00:20:04,539 Нет, Рэд. Ты не поняла? 352 00:20:04,539 --> 00:20:06,917 Речь о том, что с Моки должен поговорить 353 00:20:06,917 --> 00:20:09,878 тот, кто пережил то, с чем сейчас столкнулась она. 354 00:20:09,878 --> 00:20:14,049 Кто понимает, каково это: забыть о тревоге, зациклившись на чём-то. 355 00:20:14,758 --> 00:20:16,301 У нас есть такой знакомый? 356 00:20:24,601 --> 00:20:25,602 Что? 357 00:20:26,102 --> 00:20:29,481 И тогда я поняла, что могу попробовать цвета на вкус. 358 00:20:30,273 --> 00:20:31,274 Я знаю! 359 00:20:32,984 --> 00:20:34,194 Привет, Бубер. 360 00:20:35,570 --> 00:20:38,114 Если Рэд прислала тебя вернуть меня, то забудь. 361 00:20:38,865 --> 00:20:40,909 Для меня главное – Лэнфорд. 362 00:20:40,909 --> 00:20:44,204 - Я вполне тебя понимаю. - И что бы ты ни... 363 00:20:44,204 --> 00:20:45,914 Стоп, понимаешь? 364 00:20:46,915 --> 00:20:49,459 Легче сосредоточиться на том, что можешь контролировать. 365 00:20:50,085 --> 00:20:53,505 После землетрясения, как только прекратились толчки, 366 00:20:53,505 --> 00:20:55,131 я начал стирку. 367 00:20:55,799 --> 00:20:57,467 Я тёр, и тёр, 368 00:20:57,467 --> 00:21:01,388 и тёр, и тёр, и тёр... 369 00:21:01,388 --> 00:21:03,515 Да, я поняла. Ты долго тёр. 370 00:21:03,515 --> 00:21:07,352 Да. Я так долго тёр, что моя пещера наполнилась мыльными пузырями. 371 00:21:07,352 --> 00:21:08,687 Я был в тупике. 372 00:21:09,771 --> 00:21:12,274 И помнишь, кто меня из него вытянул, Моки? 373 00:21:12,274 --> 00:21:14,067 - Кто? - Ты. 374 00:21:14,859 --> 00:21:16,152 И мне это было нужно. 375 00:21:17,279 --> 00:21:19,781 Признать, что тебе нехорошо, – это нормально. 376 00:21:19,781 --> 00:21:23,535 Ведь тогда тебе начнёт становиться лучше. 377 00:21:24,661 --> 00:21:27,831 Бубер, мне нехорошо. 378 00:21:28,540 --> 00:21:30,667 Я очень боюсь ветра, 379 00:21:31,376 --> 00:21:34,754 поэтому занялась Лэнфордом, чтобы забыть об этом. 380 00:21:35,380 --> 00:21:37,007 А теперь я будто тону. 381 00:21:37,841 --> 00:21:39,217 Хорошо, что ты это признаёшь, 382 00:21:39,217 --> 00:21:42,053 - потому что ты и правда тонешь! - Я знаю! 383 00:21:42,053 --> 00:21:44,973 Я правда тону, в переносном смысле. 384 00:21:44,973 --> 00:21:47,851 Нет, в прямом! Ты стоишь на зыбучих песках. 385 00:21:47,851 --> 00:21:49,686 Хватайся за притягательный лоскут! 386 00:21:49,686 --> 00:21:51,855 - Что? - Хватайся за носок! 387 00:21:51,855 --> 00:21:53,398 - Ладно. - Вот. 388 00:21:53,398 --> 00:21:55,108 Ладно. 389 00:21:58,695 --> 00:22:00,530 О нет. Руки соскальзывают. 390 00:22:01,948 --> 00:22:04,242 - Не бойся, Моки. - Мы тут. 391 00:22:04,242 --> 00:22:06,536 Держитесь крепче. Тяните! 392 00:22:08,747 --> 00:22:09,748 Давайте. 393 00:22:11,166 --> 00:22:12,167 Почти получилось. 394 00:22:21,092 --> 00:22:24,179 Большое вам спасибо. Это было страшно. 395 00:22:24,763 --> 00:22:26,348 - Было страшно. - Да. 396 00:22:26,348 --> 00:22:29,434 Мне нужно сосредоточиться на чём-то, чтобы успокоиться. 397 00:22:30,393 --> 00:22:31,811 Смотрите, какой грязный. 398 00:22:33,104 --> 00:22:36,441 - Надо потереть. - О, Бубер. 399 00:22:38,818 --> 00:22:41,655 - Получай, вредитель. Захватчик. - Па! 400 00:22:41,655 --> 00:22:44,491 - Па! - Больше не появляйся в моей вселенной. 401 00:22:44,491 --> 00:22:47,661 - Это единственное... - Мой король! 402 00:22:47,661 --> 00:22:49,329 Да, дорогая? 403 00:22:49,329 --> 00:22:53,208 Твой сын весь день ищет твоего внимания. 404 00:22:54,000 --> 00:22:56,586 Так говори громче, сынок. 405 00:22:57,462 --> 00:22:59,506 Па, смотри, что я нашёл. 406 00:22:59,506 --> 00:23:00,840 Клубника! 407 00:23:02,050 --> 00:23:03,885 Я знал, что захватчики уже здесь. 408 00:23:03,885 --> 00:23:08,515 Со своими глазами-бусинками и красными щёчками, и зелёными шлемами. 409 00:23:08,515 --> 00:23:09,599 Молодец, сынок. 410 00:23:09,599 --> 00:23:12,477 Клубника захватывает наш сад. 411 00:23:12,477 --> 00:23:15,814 - Избавимся же от неё. - Да. 412 00:23:16,815 --> 00:23:19,734 Мои мальчики нашли общий язык. 413 00:23:20,443 --> 00:23:24,864 Как я рада. Приготовлю мороженое из голубого сыра. 414 00:23:25,949 --> 00:23:27,325 Ха-ха. 415 00:23:31,746 --> 00:23:34,374 Я ничего не вижу. 416 00:23:34,374 --> 00:23:36,209 Я ничего не слышу. 417 00:23:36,710 --> 00:23:38,587 Я не закончила ветрогенератор. 418 00:23:38,587 --> 00:23:41,506 И я застряла. 419 00:23:43,800 --> 00:23:46,970 Да, обхохочешься. Помоги мне. 420 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 О, Спроки, я так нервничала по поводу урока, 421 00:23:58,899 --> 00:24:01,985 что отвлеклась на что-то непонятное. 422 00:24:02,736 --> 00:24:03,904 Но знаешь что? 423 00:24:03,904 --> 00:24:06,197 Я не зря вызвалась поработать в школе. 424 00:24:06,197 --> 00:24:07,824 Я хочу добиться перемен. 425 00:24:07,824 --> 00:24:10,118 Но это невозможно сделать, уткнувшись в стену. 426 00:24:10,118 --> 00:24:13,747 Спасибо, что вытащил меня, Спрок. Закончим ветрогенератор. 427 00:24:15,665 --> 00:24:18,710 Будто в этой норе может происходить что-то важное. 428 00:24:31,932 --> 00:24:33,850 Где чертежи? 429 00:24:33,850 --> 00:24:35,101 Внизу. 430 00:24:35,101 --> 00:24:36,978 Это новая версия. 431 00:24:43,068 --> 00:24:48,406 О, Рэд. Я всё думала: «А вдруг меня унесёт ветром?» 432 00:24:48,990 --> 00:24:52,953 Я бы полетела с тобой. 433 00:24:55,747 --> 00:24:59,501 И мы будем навещать Лэнфорда, когда захочешь. 434 00:24:59,501 --> 00:25:02,254 Знаешь, он не такой уж плохой. 435 00:25:03,171 --> 00:25:05,465 Я рада, что ты так думаешь. 436 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 Ведь Лэнфорд будет жить с нами. 437 00:25:07,926 --> 00:25:09,302 За нашим окном. 438 00:25:13,014 --> 00:25:15,141 Супер. 439 00:25:22,857 --> 00:25:23,692 Привет, Рэд. 440 00:25:27,946 --> 00:25:29,364 Атмосферно. Да, Лэнфорд? 441 00:26:51,947 --> 00:26:53,949 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк