1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 เต้นให้หมดห่วง 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 เก็บไว้กังวลวันหลัง 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ให้เพลงบรรเลงเป็นทํานอง 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ทํางานให้หมดห่วง 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 เก็บไว้เต้นวันหลัง 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ปล่อยพวกแฟรกเกิลเล่นไป 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - พวกเรามีโกโบ - โมกี้ 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - เวมบลีย์ - บูเบอร์ 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 เร้ด 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 จูเนียร์ 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ว่าไงจ๊ะ 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 หัวแรดิชของฉัน 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 เต้นให้หมดห่วง 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 เก็บไว้กังวลวันหลัง 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ให้เพลงบรรเลงเป็นทํานอง 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ร้องเล่นที่แฟรกเกิลร็อก 19 00:01:11,323 --> 00:01:12,532 อรุณสวัสดิ์เพื่อนๆ 20 00:01:13,241 --> 00:01:16,536 เมื่อคืนมีใครนอนไม่ค่อยหลับบ้าง 21 00:01:17,370 --> 00:01:18,622 บูเบอร์ นายเงียบจัง 22 00:01:19,915 --> 00:01:20,916 โมกี้ 23 00:01:23,919 --> 00:01:26,213 เราอยู่ทางนี้ 24 00:01:30,675 --> 00:01:33,011 แปลกแฮะ หวัดดี รอนด้า 25 00:01:33,011 --> 00:01:34,346 - เจอกัน รอนด้า - บาย 26 00:01:35,889 --> 00:01:37,682 โมกี้ เธอโอเคไหมเนี่ย 27 00:01:38,266 --> 00:01:40,227 สุดๆ โอเคมาก 28 00:01:40,227 --> 00:01:43,063 ก็แค่พักนี้ฉันนอนหลับไม่ค่อยสนิท 29 00:01:44,940 --> 00:01:48,693 โมกี้ เธอว่าคลื่นลมที่ยังตกค้างอยู่ มันรบกวนเธอไหม 30 00:01:48,693 --> 00:01:51,238 ไม่นี่ ฉันปกติดี 31 00:01:51,238 --> 00:01:53,698 ว่าไง ทุกคนเป็นไงกันบ้าง 32 00:01:56,117 --> 00:01:57,535 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 33 00:01:57,535 --> 00:02:00,205 รู้ไหมอะไรทําให้ฉันรู้สึกเป็นตัวเองมากขึ้น 34 00:02:00,205 --> 00:02:03,541 ตะโกนว่า "อิกเกิ้ล วิกเกิ้ล บิกเกิ้ล พิกเกิ้ล" แล้วฟาดหางสามทีใช่ไหม 35 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 แน่นอน 36 00:02:06,002 --> 00:02:09,129 แต่ฉันคิดว่า เราควรกลับไปทํากิจวัตรประจําวันเหมือนเดิม 37 00:02:09,129 --> 00:02:10,465 ที่ทํางาน 30 นาทีต่อสัปดาห์ 38 00:02:11,925 --> 00:02:15,804 ใช่ ไม่มีอะไรเทียบได้กับงานน่าเบื่อ ที่ช่วยชโลมจิตใจ 39 00:02:15,804 --> 00:02:18,223 มันคงทําให้เรากระปรี้กระเปร่าได้ 40 00:02:18,223 --> 00:02:20,392 โอเค งั้นก็ลุยกันเลย 41 00:02:20,392 --> 00:02:22,102 เย่ เอาเลย ไปเร็ว 42 00:02:26,022 --> 00:02:28,108 ตื่นขึ้นมาเวลาเช้า 43 00:02:28,108 --> 00:02:30,235 ไปทํางานเริ่มวัน 44 00:02:30,235 --> 00:02:32,362 แฟรกเกิลไม่ทําเล่นเอาฮา 45 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 แฟรกเกิลเราจริงจัง 46 00:02:34,364 --> 00:02:36,575 มีหน้าที่รอให้จัดการ 47 00:02:36,575 --> 00:02:40,161 และหน้าที่รอให้ทํา 48 00:02:40,996 --> 00:02:43,081 มีเกมปิงปองที่เราต้องเล่น 49 00:02:43,081 --> 00:02:44,708 มีเพลงที่ต้องร้องกัน 50 00:02:44,708 --> 00:02:52,966 ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 51 00:02:52,966 --> 00:02:57,220 เรื่องราวที่อยากให้ฟังที เรื่องงานที่ฉันชอบทํา 52 00:02:57,220 --> 00:03:01,683 เรื่องราวทุ่มเทในการเก็บเกี่ยว เรื่องแรดิชเป็นต้น 53 00:03:01,683 --> 00:03:03,810 และขอไม่ลืมงานเด่นของฉัน 54 00:03:03,810 --> 00:03:07,105 ทั้งเดียวดายและสุดยาก 55 00:03:08,231 --> 00:03:10,483 ฉันดําและดิ่งและกรี๊ดและกร๊าด 56 00:03:10,483 --> 00:03:11,902 เพื่อทําให้น้ําสะอาด 57 00:03:11,902 --> 00:03:20,201 ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 58 00:03:20,201 --> 00:03:24,873 ตอนฉันยังเป็นแค่เบบี๋ คุณพ่อก็เดินทาง 59 00:03:24,873 --> 00:03:29,252 แม่ชอบพูดว่า "พ่อหนุ่มน้อย งานเจ้าไม่ใช่ที่บ้าน" 60 00:03:29,252 --> 00:03:33,298 จงเดินทางไปแสนไกล บ้านอยู่ไหนเธอรู้ 61 00:03:33,298 --> 00:03:36,968 แค่ก้าวออกไป สํารวจทั่วไกล กินไอติมสีชมพู 62 00:03:36,968 --> 00:03:39,930 - และนั่นคือทํางาน - ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 63 00:03:39,930 --> 00:03:42,349 ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 64 00:03:42,349 --> 00:03:46,394 ฉันชอบงานน่าเบื่อนะ น่าเบื่อถึงหัวใจ 65 00:03:46,394 --> 00:03:50,815 ของานที่ทําแล้วมันยืดเยื้อ ให้ทําและทําเรื่อยไป 66 00:03:50,815 --> 00:03:55,111 ส่วนงานที่ฉันจะคิดทํา หรืองานที่จะไม่ทํา 67 00:03:55,111 --> 00:03:59,074 คืออาจจะเป็นงานที่เธอกําลังทํา หรืองานที่เธอไม่ทํา 68 00:03:59,074 --> 00:04:01,743 แล้วเธอก็ ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 69 00:04:01,743 --> 00:04:08,458 ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 70 00:04:08,458 --> 00:04:09,918 ทํางาน 71 00:04:12,963 --> 00:04:14,548 - ดูสิคะ - ดูอะไร 72 00:04:14,548 --> 00:04:16,173 ฉันว่าจะบอกคุณพอดี 73 00:04:16,173 --> 00:04:19,553 เราสร้างกระดิ่งลม จากแท่งของดูเซอร์ได้สําเร็จแล้ว 74 00:04:19,553 --> 00:04:20,595 เป่าเลย 75 00:04:25,100 --> 00:04:27,102 ทําได้ดีมาก คอตเทอร์พิน 76 00:04:27,102 --> 00:04:30,730 ถ้ามีกระดิ่งพวกนี้ เราก็จะติดตามคลื่นลมได้ 77 00:04:30,730 --> 00:04:33,942 จะได้รู้ว่าควรเอากังหันไปวางไว้ไหน เพื่อสร้างพลังงานให้เดอะร็อก 78 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 ทําต่อไปเลย 79 00:04:37,696 --> 00:04:41,575 เริ่มโปรเจ็กต์กระดิ่งลมทันที 80 00:04:43,493 --> 00:04:45,161 โทษที พวกนายหยุดเป่าได้แล้ว 81 00:04:47,789 --> 00:04:49,958 - โอ๊ะโอ - ฉันน่าจะเป่าต่อ 82 00:04:49,958 --> 00:04:52,043 ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 83 00:04:52,711 --> 00:04:54,462 รู้ไหม ฉันรู้สึกดีขึ้น 84 00:04:54,462 --> 00:04:59,301 ดีจังที่ได้ทํางานและซึมซับความเงียบสงบของถ้ํานี้ 85 00:05:03,096 --> 00:05:04,472 เสียงอะไรน่ะ 86 00:05:04,472 --> 00:05:07,392 หวัดดี เป็นอะไรรึเปล่า 87 00:05:08,894 --> 00:05:10,312 อะไรน่ะ อะไร... 88 00:05:14,649 --> 00:05:17,152 โธ่ ไม่นะ น่าสงสารจัง 89 00:05:18,320 --> 00:05:20,947 ลมแรงๆ คงพัดนายจนร่วงลงมา 90 00:05:21,781 --> 00:05:23,116 ไม่ต้องห่วงนะ 91 00:05:23,116 --> 00:05:26,578 โมกี้จะดูแลนายเอง ใช่แล้ว 92 00:05:26,578 --> 00:05:29,331 นายอยากมาอยู่กับฉันและเร้ดเพื่อนฉันไหม 93 00:05:30,790 --> 00:05:33,209 เราจะต้องสนุกกันมากแน่ๆ 94 00:05:33,209 --> 00:05:34,336 นายชอบโยคะไหม 95 00:05:35,837 --> 00:05:38,381 พนันว่านายต้องทําท่าต้นไม้ได้เก่งแน่นอน 96 00:05:41,635 --> 00:05:44,721 กระดิ่งจากแท่งของดูเซอร์อันที่ 78 เสร็จแล้ว 97 00:05:44,721 --> 00:05:46,306 กําลังกลับไปที่ฐาน 98 00:05:47,015 --> 00:05:49,392 ทํางาน ทํางาน ทํางาน... 99 00:05:50,977 --> 00:05:52,896 สลัดเพลงนี้ออกจากหัวไม่ได้เลย 100 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 101 00:05:58,026 --> 00:06:02,030 อีกจุดนึงตรงนี้ 102 00:06:06,660 --> 00:06:08,370 ดีใจนะที่แกคิดว่ามันตลก สปร็อก 103 00:06:08,370 --> 00:06:11,706 แต่ฉันต้องทําโมเดลนี้ให้เสร็จ เพื่องานนําเสนอเรื่องพลังงานลมชายฝั่ง 104 00:06:12,290 --> 00:06:13,917 หลักสูตรปริญญาเอกของฉันต้องการ 105 00:06:13,917 --> 00:06:16,586 อาสาสมัครไปสอนที่โรงเรียนมอปลาย ฉันตอบตกลง 106 00:06:16,586 --> 00:06:19,422 อันที่จริงฉันตะโกนว่า "ฉันค่ะ ฉันๆ" 107 00:06:19,923 --> 00:06:21,007 แบบฉบับของคนเรียนดี 108 00:06:21,007 --> 00:06:22,968 แต่ฉันประหม่าจัง 109 00:06:22,968 --> 00:06:27,013 การสร้างแรงบันดาลใจให้ดอกเตอร์รุ่นใหม่... มันกดดันมากนะ 110 00:06:28,181 --> 00:06:30,559 ยังไงก็เถอะ มาทดสอบกังหันนี้กัน 111 00:06:47,325 --> 00:06:48,702 ไม่จริงน่า 112 00:06:50,495 --> 00:06:52,872 เอาละ ฉันต้องมีสมาธิ 113 00:06:54,165 --> 00:06:56,418 เฮ้ เสียงอะไรน่ะ 114 00:06:56,418 --> 00:06:57,669 โทรศัพท์ฉันเหรอ 115 00:06:57,669 --> 00:06:58,753 หรือโทรศัพท์แก 116 00:07:02,215 --> 00:07:04,885 คุณนายชิมเมลเฟนนีย์ เอากระดิ่งลมมาติดไว้เหรอ 117 00:07:04,885 --> 00:07:06,136 เปล่า 118 00:07:06,636 --> 00:07:08,471 ว้าว กําแพงมันบางจริงๆ 119 00:07:09,139 --> 00:07:10,807 โอเค กลับมาทํางานต่อ 120 00:07:11,725 --> 00:07:14,477 แต่ขอรู้ให้ได้ก่อนว่าเสียงนั่นมาจากไหน 121 00:07:22,569 --> 00:07:23,820 ทุกคน 122 00:07:23,820 --> 00:07:26,072 ฉันมีคนพิเศษอยากให้พวกเธอรู้จัก 123 00:07:27,657 --> 00:07:29,951 โมกี้ ตัวอะไรกันเนี่ย 124 00:07:29,951 --> 00:07:32,913 ดูจากรูปลักษณ์แล้ว มันคือต้นเดธวอร์ตใบเหลืองออกดอกยามราตรี 125 00:07:32,913 --> 00:07:35,457 ยังไม่รู้ความสามารถในการเป็นพาหะเชื้อโรค 126 00:07:37,125 --> 00:07:38,793 อือ ฉันก็รู้จักพืชพรรณอยู่บ้าง 127 00:07:38,793 --> 00:07:42,297 อะไร แฟรกเกิลมีงานอดิเรกอื่น นอกจากซักผ้าและทําอาหารไม่ได้รึไง 128 00:07:42,297 --> 00:07:47,219 ฉันเจอเขาอารมณ์เสียอยู่ตัวคนเดียว โดนลมพัดแรงจนถอนรากถอนโคน 129 00:07:47,219 --> 00:07:49,095 เขาน่ารักที่สุดเลยเนอะ 130 00:07:49,095 --> 00:07:51,514 ขึ้นอยู่กับว่าน่ารักหมายถึงอะไร 131 00:07:52,641 --> 00:07:53,642 ถอยไปนะ ถอยไป 132 00:07:54,809 --> 00:07:56,937 ว่าแต่เขาชื่ออะไร 133 00:07:57,646 --> 00:07:58,647 ไม่รู้สิ 134 00:07:59,856 --> 00:08:01,107 ฉันชอบตั้งชื่อ 135 00:08:03,109 --> 00:08:03,944 เชิ้ต 136 00:08:04,986 --> 00:08:06,863 เอางี้ ฉันขอถามถ้ําก่อน 137 00:08:12,452 --> 00:08:13,828 แลนฟอร์ด 138 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 นี่แหละ ฉันนึกออกแบบ "ปิ๊ง!" ขึ้นมาเลย 139 00:08:17,582 --> 00:08:19,334 ว้าว จักรวาลนี่สุดยอดจังเนอะ 140 00:08:19,334 --> 00:08:20,710 ชอบไหม แลนฟอร์ด 141 00:08:22,462 --> 00:08:25,173 โอเค พานายไปลงกระถางก่อนดีกว่า 142 00:08:25,173 --> 00:08:27,842 - นี่ - อะไรน่ะ 143 00:08:29,886 --> 00:08:31,888 - นี่เธอจะ... - เร็วเข้า รีบหน่อย 144 00:08:31,888 --> 00:08:34,182 หม้อซุปของฉัน อะไรกัน... 145 00:08:34,182 --> 00:08:35,267 ในนี้นะ 146 00:08:36,101 --> 00:08:39,104 หม้อนั่นมันปนเปื้อนแล้ว นายเก็บไว้ตลอดกาลเลยละกัน 147 00:08:39,104 --> 00:08:42,148 เร็วเข้า แลนฟอร์ด ไปดูบ้านใหม่ของนายกัน 148 00:08:45,569 --> 00:08:48,363 การได้เห็นโมกี้ดูแลสิ่งมีชีวิตอื่นมันก็ดีอยู่หรอก 149 00:08:48,363 --> 00:08:50,198 แต่เธอก็รู้จักโมกี้ดี 150 00:08:50,198 --> 00:08:52,367 หวังว่าเขาคงไม่ทําอะไรเกินไป 151 00:08:58,999 --> 00:09:02,294 โมกี้ ทําอะไรของเธอ 152 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 แลนฟอร์ดนอนไม่หลับน่ะ 153 00:09:05,046 --> 00:09:07,674 ฉันเลยลองใช้วิธีทําสมาธิจากคลื่นของฆ้อง 154 00:09:07,674 --> 00:09:10,218 มันเสียงดังแต่ได้ผลดี 155 00:09:13,430 --> 00:09:19,060 อาฮะ ตราบใดที่มันช่วยให้แลนฟอร์ดหลับสบายละก็ 156 00:09:20,729 --> 00:09:21,563 น่ารักเวอร์ 157 00:09:24,316 --> 00:09:28,486 ฉันขอให้โพกี้เล่นดนตรีกล่อมแลนฟอร์ด สักสองสามชั่วโมง 158 00:09:36,620 --> 00:09:40,165 ทํางาน ทํางาน ทํางาน ทํางาน 159 00:09:43,168 --> 00:09:46,338 กลิ่นที่แสนสุกงอมของวันใหม่ 160 00:09:47,797 --> 00:09:49,466 เดี๋ยวนะ นั่นมันกลิ่นตัวฉันเอง 161 00:09:50,050 --> 00:09:51,551 หลีกทางให้ราชาหน่อย 162 00:09:51,551 --> 00:09:56,598 พ่อต้องซ้อมสู้รบกับผู้บุกรุก ที่จ้องจะขโมยอาณาจักรของพ่อ 163 00:09:57,849 --> 00:09:59,226 ผู้บุกรุกอะไรครับ 164 00:09:59,226 --> 00:10:01,061 พวกแฟรกเกิลหนึ่งละ 165 00:10:01,061 --> 00:10:04,356 ไหนจะพวกอื่นๆ อีก 166 00:10:04,940 --> 00:10:07,901 แต่พ่อของพ่อสอนมาว่า พวกมันมีฝีมือเทียบไม่ได้กับราชา 167 00:10:07,901 --> 00:10:11,238 ที่มีฝีมือขั้นสุดยอดแบบพ่อ 168 00:10:13,156 --> 00:10:14,908 - โอเค - พ่อจงใจทําแบบนั้นเอง 169 00:10:14,908 --> 00:10:17,494 อรุณสวัสดิ์ เจ้าแรดิชน้อยของฉัน 170 00:10:18,203 --> 00:10:21,289 โดยเฉพาะแก เจอรัลดีนน้อย 171 00:10:21,790 --> 00:10:24,751 - ไอ้ตัวปัญหา เสร็จฉันแน่ - เฮ้ เดี๋ยวก่อนนะ 172 00:10:24,751 --> 00:10:27,420 - นี่มันอะไรกัน - ฉันจะทําท่านี้ด้วย ฉันจะทําให้ดู... 173 00:10:27,420 --> 00:10:29,589 - ป๊า มาดูนี่เร็ว - โดนท่านี้กับท่านี้ไปเลย 174 00:10:29,589 --> 00:10:32,092 - ป๊าครับ ป๊า - พอฉันเห็นแก แกจะต้องเผ่นแน่บ... 175 00:10:32,092 --> 00:10:35,178 - ป๊าครับ ป๊าๆ - ไอ้ตัวปัญหาและไอ้ขี้ขโมย 176 00:10:35,178 --> 00:10:37,097 โมกี้ โมกี้ โมกี้ 177 00:10:37,097 --> 00:10:40,183 - ใช่จ้ะ ใช่ - โมกี้ โมกี้ 178 00:10:40,183 --> 00:10:41,351 โมกี้ 179 00:10:41,351 --> 00:10:45,564 ได้ยินไหม เธอคือคนที่ชวนเรามาวาดรูปนะ 180 00:10:45,564 --> 00:10:46,648 นั่นสิ 181 00:10:47,774 --> 00:10:48,817 โทษทีๆ 182 00:10:48,817 --> 00:10:51,778 ฉันแค่กังวลว่ากระถางของแลนฟอร์ดมันเอียง 183 00:10:52,362 --> 00:10:53,780 ฉันว่าเขาก็ดูสมดุลดีนี่ 184 00:10:54,281 --> 00:10:56,241 เว้นแต่ว่าฉันตัวเอียงเอง 185 00:10:56,241 --> 00:10:58,326 ไม่นะ 186 00:11:02,038 --> 00:11:02,872 นายปกติดี 187 00:11:02,872 --> 00:11:04,916 แลนฟอร์ดก็ปกติดี 188 00:11:04,916 --> 00:11:06,710 มาวาดรูปกันซะที 189 00:11:08,086 --> 00:11:09,379 น่ารักเวอร์ 190 00:11:09,880 --> 00:11:11,590 เอาละ ขอโทษด้วย 191 00:11:11,590 --> 00:11:14,801 โอเคทุกคน ทําตามที่ฉันทํานะ 192 00:11:14,801 --> 00:11:15,886 ได้ 193 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 ไม่นะ 194 00:11:23,226 --> 00:11:24,603 ได้ๆ โอเค 195 00:11:25,312 --> 00:11:26,396 - ไม่นะ - ไม่นะ 196 00:11:27,772 --> 00:11:31,026 เยี่ยม ดีจริงๆ ที่ฉันมา 197 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 โทษที แต่แลนฟอร์ดดูเสียสมดุลจริงๆ 198 00:11:34,487 --> 00:11:36,907 ฉันว่าเขาต้องการหินอีกก้อนนึง ไหนดูซิ... 199 00:11:37,824 --> 00:11:39,075 - แฟรกเกิลมานี่หน่อย - ได้ 200 00:11:39,993 --> 00:11:42,329 ขอบอกเลยนะ ตั้งแต่ต้นไม้นั่นมาอยู่ที่นี่... 201 00:11:42,329 --> 00:11:44,998 - อือ - มันคือสิ่งเดียวที่โมกี้คิดถึง 202 00:11:44,998 --> 00:11:46,833 เธอก็รู้จักโมกี้ 203 00:11:46,833 --> 00:11:49,336 - ถ้าเขาทําอะไร เขาจะทําสุดตัว - ใช่ 204 00:11:49,336 --> 00:11:52,088 จําตอนที่เขาสนใจท่าหกสูงได้ไหม 205 00:11:53,798 --> 00:11:54,799 โมกี้ 206 00:11:54,799 --> 00:11:58,094 ดีใจนะที่เธอสนุก แต่นี่ผ่านมาเจ็ดวันแล้ว 207 00:11:58,678 --> 00:12:00,805 เธอขวางการจราจรไปหมด 208 00:12:03,934 --> 00:12:07,687 แต่คราวนี้มีอะไรบางอย่างที่ต่างออกไป ว่าไหม 209 00:12:07,687 --> 00:12:08,855 เฮ้ ชาวแก๊ง 210 00:12:08,855 --> 00:12:11,900 ฉันคิดถูก แลนฟอร์ดเสียสมดุลจริงๆ 211 00:12:11,900 --> 00:12:13,693 ในทางอารมณ์น่ะ 212 00:12:14,778 --> 00:12:17,405 ฉันว่าเขารู้สึกถูกทิ้งจริงๆ 213 00:12:17,405 --> 00:12:20,325 งั้นเรามาถ่ายเซลฟี่กันเถอะ 214 00:12:22,577 --> 00:12:24,996 ใช่ๆ ใช่ๆ และ... 215 00:12:27,499 --> 00:12:28,875 ดูดีมาก ใช่เลย 216 00:12:29,459 --> 00:12:30,544 เก่งมาก แลนฟอร์ด 217 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 โอเค ดีมาก ใช่ โอเคเลย 218 00:12:37,384 --> 00:12:41,263 แขวนกระดิ่งอันที่ 831 แล้ว 219 00:12:41,263 --> 00:12:44,349 กําลังสร้างกระดิ่งอันที่ 832 อยู่ 220 00:12:44,349 --> 00:12:46,226 นายจะลงมาจากตรงนั้นได้ไง 221 00:12:54,067 --> 00:12:56,903 ฉันว่าเสียงกระดิ่งนั่นดังมาจากข้างล่าง 222 00:12:58,238 --> 00:13:00,282 ใช่ ฉันมีหูฟังของหมอ 223 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 ชื่อเล่นฉันคือด็อก แปลว่าฉันมีได้ 224 00:13:03,868 --> 00:13:06,663 เดี๋ยวนะ อะไรกัน ไม่จริง 225 00:13:06,663 --> 00:13:08,957 มันมาจากในรูนั่นเหรอ 226 00:13:10,500 --> 00:13:12,377 ข้างในนั้นมีอะไรอยู่แน่ๆ 227 00:13:13,211 --> 00:13:15,630 ฉันต้องเข้าไปข้างใน เดี๋ยวนี้เลย 228 00:13:18,508 --> 00:13:20,093 แก้ไขข้างหลังหน่อย 229 00:13:20,093 --> 00:13:22,429 - โมกี้ๆ ขอยืมตัวแป๊บนึงสิ - ว่าไง 230 00:13:22,429 --> 00:13:25,307 ได้สิ แต่ฉันขอพาแลนฟอร์ดไปงีบก่อนนะ 231 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 เยี่ยม ได้เวลางีบแล้ว แลนฟอร์ด 232 00:13:31,730 --> 00:13:34,983 โมกี้ ฉันว่าดีแล้วที่เธอคอยดูแลแลนฟอร์ด 233 00:13:34,983 --> 00:13:37,652 - อาฮะ - ตามองทางนี้ด้วย 234 00:13:37,652 --> 00:13:38,987 ตามองทางนี้ มีสมาธิหน่อย 235 00:13:38,987 --> 00:13:42,407 ฉันพูดจริงนะ ฉันเป็นห่วงเธอ 236 00:13:42,407 --> 00:13:44,284 เป็นห่วงฉันเหรอ ทําไม 237 00:13:44,284 --> 00:13:48,663 ดูเหมือนว่าตั้งแต่แลนฟอร์ดมาอยู่ที่นี่ 238 00:13:48,663 --> 00:13:51,374 เธอก็สนใจแต่เขามากเกินไป 239 00:13:52,083 --> 00:13:53,710 ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ 240 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 ก็นะ... 241 00:13:54,961 --> 00:14:00,050 เธอก็อยู่ในกระถางเหรอ ทําอะไรเนี่ย 242 00:14:00,050 --> 00:14:03,303 ฉันอยากเข้าใจว่าแลนฟอร์ดรู้สึกยังไง 243 00:14:03,303 --> 00:14:07,349 ฉันเลยลองเปิดรับความสุขของการอยู่ในดินดูบ้าง 244 00:14:07,349 --> 00:14:08,433 โมกี้ 245 00:14:08,433 --> 00:14:11,269 เราอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 246 00:14:11,269 --> 00:14:13,271 นี่มันเรื่องอะไรกัน 247 00:14:14,064 --> 00:14:16,483 เธอหมกมุ่นกับต้นไม้ต้นนั้นมากไปแล้วนะ 248 00:14:18,860 --> 00:14:21,029 เขาชื่อแลนฟอร์ด 249 00:14:21,613 --> 00:14:23,823 และมันคือการทําให้เขารู้สึกปลอดภัย 250 00:14:23,823 --> 00:14:25,992 ถ้าเธอไม่อยากใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไป 251 00:14:25,992 --> 00:14:27,535 งั้นก็ไม่ต้องทํา 252 00:14:28,203 --> 00:14:30,538 แลนฟอร์ดกับฉันจะไปอยู่ที่อื่นเอง 253 00:14:31,998 --> 00:14:33,124 มาเถอะ แลนฟอร์ด 254 00:14:36,753 --> 00:14:38,463 โมกี้ เธอไม่เห็นต้อง... 255 00:14:40,131 --> 00:14:42,884 แขวนกระดิ่งอันที่ 924 อันสุดท้ายแล้ว 256 00:14:42,884 --> 00:14:47,764 โอเค แขวนกระดิ่งครบทุกอันแล้ว มาติดตามลมกันเลย 257 00:14:48,348 --> 00:14:51,309 ขอบอกเลยว่ามันไปได้สวยมาก 258 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 ค่อยยังชั่ว ฉันหิวจะตายอยู่แล้ว 259 00:14:56,439 --> 00:14:58,650 เดี๋ยว ทําไมนายมากินของพวกนี้ล่ะ 260 00:14:58,650 --> 00:14:59,985 ไปกินตึกโน่น 261 00:14:59,985 --> 00:15:03,071 อะไร ตึกอะไร 262 00:15:08,451 --> 00:15:10,120 โธ่ จะบ้าตาย 263 00:15:10,120 --> 00:15:13,623 แจ้งเตือนขั้นสูงสุดน่าตกใจ แจ้งเตือนขั้นสูงสุดน่าตกใจ 264 00:15:13,623 --> 00:15:16,501 คอตเทอร์พิน ทําไมพวกเขาถึงมากินกระดิ่ง 265 00:15:16,501 --> 00:15:20,130 คืองี้นะคะ เพราะฉันมัวแต่สนใจโปรเจ็กต์กระดิ่งลม 266 00:15:20,130 --> 00:15:22,299 จนลืมสร้างตึกไปด้วย 267 00:15:22,299 --> 00:15:23,383 โธ่ คอตเทอร์พิน 268 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 มันคือเรื่องปกติที่จะสนใจสิ่งใหม่ๆ ที่น่าตื่นเต้น 269 00:15:26,720 --> 00:15:29,764 แต่ไม่ใช่เอาทุกอย่างไปแลกแบบนี้ 270 00:15:30,682 --> 00:15:32,976 วอล์กกี้-ทอล์กกี้อันนั้นสวยจัง 271 00:15:32,976 --> 00:15:35,437 สวยหรูแถมมีปุ่มแบบใหม่ด้วย 272 00:15:35,437 --> 00:15:38,273 แต่... เมื่อกี๊เราคุยเรื่องอะไรนะ 273 00:15:39,983 --> 00:15:43,612 ถ้าเราไม่เป็นที่ต้องการในถ้ําของฉัน งั้นเราจะออกมาอยู่ข้างนอกกัน 274 00:15:44,404 --> 00:15:46,740 แลนฟอร์ด มีแค่เราสองคนแล้ว 275 00:15:49,075 --> 00:15:51,870 ก็ไม่รู้ว่ามันอาจเป็นที่ใบ 276 00:15:51,870 --> 00:15:54,706 หรือว่าฟันที่แหลมคมโดนใจ 277 00:15:56,541 --> 00:15:59,294 แต่ที่ฉันรู้คือเธอเป็นเพื่อนข้างกาย 278 00:15:59,294 --> 00:16:02,339 แค่นั้นก็พอจะเป็นเหตุผลแน่ใจ 279 00:16:03,506 --> 00:16:07,260 และปัญหาข้อเดียวตอนนี้ คือเราซี้สนิทเกินไป 280 00:16:07,260 --> 00:16:09,012 เราเติมเต็มให้กัน... 281 00:16:10,347 --> 00:16:13,850 เพราะเธอกับฉัน แค่เพียงเท่านี้ 282 00:16:13,850 --> 00:16:18,063 พวกเรานั้นประสานกลมเกลียวกันดี 283 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 เธอคือเพื่อนแท้ ตราบนานเท่านั้น 284 00:16:21,775 --> 00:16:23,360 แค่มีเธอและฉัน 285 00:16:25,820 --> 00:16:29,532 และเธอกับฉัน อย่างเช่นที่เคย 286 00:16:29,532 --> 00:16:33,578 มีกันเป็นคู่หู เหมือนว่ามีกาวมาทาเลย 287 00:16:33,578 --> 00:16:37,040 เธอคือเพื่อนแท้ ตราบนานเท่านั้น 288 00:16:37,040 --> 00:16:38,750 แค่มีเธอและฉัน 289 00:16:45,215 --> 00:16:47,300 รู้ไหม แลนฟอร์ด ฉันก็รู้สึกเหมือนกันเลย 290 00:16:48,385 --> 00:16:52,305 ใช่ อาฮะ ใช่เลย ใช่ๆ 291 00:16:53,014 --> 00:16:54,766 นั่นแหละ จบสวยๆ เลย 292 00:16:57,060 --> 00:17:00,689 เพราะเธอกับฉัน แค่เพียงเท่านี้ 293 00:17:00,689 --> 00:17:04,943 พวกเรานั้นประสานกลมเกลียวกันดี 294 00:17:04,943 --> 00:17:08,196 เธอคือเพื่อนแท้ ตราบนานเท่านั้น 295 00:17:08,196 --> 00:17:10,073 แค่มีเธอและฉัน 296 00:17:14,494 --> 00:17:16,329 นายพูดได้กินใจกว่าฉันเยอะเลย 297 00:17:16,329 --> 00:17:19,541 เราผูกพันกัน 298 00:17:22,334 --> 00:17:24,087 แค่เธอและฉัน 299 00:17:27,340 --> 00:17:29,342 เดี๋ยวนะ โมกี้จากไปเฉยๆ เลยเหรอ 300 00:17:29,342 --> 00:17:30,427 ใช่ 301 00:17:30,927 --> 00:17:32,929 - เขาได้พกขนมไปบ้างไหม - ไม่ 302 00:17:34,097 --> 00:17:36,266 ไม่นะ 303 00:17:36,266 --> 00:17:41,354 ทุกคน ฉันเป็นห่วงจัง เขาเป็นอะไรไป 304 00:17:43,648 --> 00:17:46,318 ลมอาจจะรบกวนจิตใจเขาจริงๆ ก็ได้ 305 00:17:46,318 --> 00:17:50,572 แปลว่าเขาสนใจแลนฟอร์ด เพื่อที่จะได้ไม่ต้องสนใจลม 306 00:17:50,572 --> 00:17:53,909 แปลว่าแทนที่จะสนใจลม เขาหันไปสนใจแลนฟอร์ดแทน 307 00:17:54,492 --> 00:17:55,994 อือ เราเข้าใจแล้วน่า 308 00:17:55,994 --> 00:17:58,038 - แต่ดีใจที่นายเข้าใจตรงกัน - อือ 309 00:17:58,038 --> 00:18:00,332 แล้วเราจะดึงเขากลับมาเป็นปกติยังไง 310 00:18:00,332 --> 00:18:01,416 ก็... 311 00:18:01,416 --> 00:18:04,628 เฮ้ อาจมีความคิดดีๆ ในโปสการ์ดใบล่าสุดของลุงแมตต์ 312 00:18:05,212 --> 00:18:08,465 คราวนี้ฉันยกเว้นให้ละกัน เพราะฉันต้องการความช่วยเหลือจริงๆ 313 00:18:08,465 --> 00:18:10,091 - ครั้งเดียวนะ - ได้ 314 00:18:10,091 --> 00:18:11,676 "โกโบหลานรัก..." 315 00:18:11,676 --> 00:18:16,181 ไม่นานมานี้ลุงบังเอิญเจอถ้ําที่น่าสนใจที่สุด 316 00:18:16,181 --> 00:18:19,517 สถาบันนักสํารวจของตัวประหลาดติงต๊อง 317 00:18:20,852 --> 00:18:23,855 ห้องเรียนของพวกเขามีอุปกรณ์ชั้นยอดทั้งหมด 318 00:18:24,481 --> 00:18:27,943 แต่พวกติงต๊องที่น่าสงสารไม่รู้วิธีใช้งานมัน 319 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 หาคนมาช่วยก็ดีนะ 320 00:18:31,738 --> 00:18:35,909 นักสํารวจช่างฝันคนนึง ง่วนอยู่กับแบบจําลองดินดูด 321 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 เขาโชคดีแล้ว เพราะลุงแสดงวิธีใช้ให้เขาดู 322 00:18:39,704 --> 00:18:41,873 ไม่ๆ ดูและเรียนรู้ซะ 323 00:18:45,126 --> 00:18:46,294 เห็นไหม ง่ายจะตาย 324 00:18:47,379 --> 00:18:50,966 ลุงใช้เวลาที่เหลือทั้งวัน แบ่งปันความรู้ที่ลุงได้มาอย่างยากลําบาก 325 00:18:51,716 --> 00:18:53,677 วิธีทําให้งูที่แสนอันตรายเชื่อง... 326 00:18:54,511 --> 00:18:57,847 จะออกไปยังไงเนี่ย 327 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 การถูกยกตัวโดยผู้ที่ชื่นชมเรา... 328 00:19:02,894 --> 00:19:05,522 ขอบคุณนะ ขอบคุณ 329 00:19:05,522 --> 00:19:10,986 และวิธีออกจากสถานการณ์ยากลําบากได้ อย่างใจเย็นและมีเหตุผล 330 00:19:12,904 --> 00:19:14,948 ฉันอยู่ไหนเนี่ย ถ้ํานี้เหม็นจัง 331 00:19:14,948 --> 00:19:16,032 เฮ้ 332 00:19:17,701 --> 00:19:19,327 ทําได้ดีมาก คุณสอบผ่าน 333 00:19:20,453 --> 00:19:24,124 ประสบการณ์ของลุงมีค่ามาก สําหรับนักสํารวจรุ่นเยาว์ 334 00:19:24,124 --> 00:19:26,751 และ โอ้โฮ พวกเขาเคารพลุงด้วย 335 00:19:27,377 --> 00:19:30,297 คืองี้นะ บางทีวิธีเดียวที่จะช่วยคนอื่นได้ 336 00:19:30,297 --> 00:19:32,382 คือแสดงให้พวกเขาเห็นว่าเราก็เคยผ่านมาแล้ว 337 00:19:32,382 --> 00:19:33,466 หวัดดี 338 00:19:33,466 --> 00:19:38,346 "เพราะงั้นลุงเลยแนบสิ่งประดิษฐ์ ที่จะช่วยพัฒนาเดอะร็อกมาให้ 339 00:19:38,346 --> 00:19:43,018 วิธีที่จะดึงนักสํารวจออกมา จากสถานการณ์ยากลําบาก นี่คือถุงยืดยาว 340 00:19:43,018 --> 00:19:45,145 รัก จากลุงแมตต์นักเดินทาง" 341 00:19:45,145 --> 00:19:47,439 ดูเหมือนถุงเท้ายักษ์เลย 342 00:19:48,064 --> 00:19:50,483 "ปล. ถ้าเจ้าหมวกพูดว่ามันดูเหมือนถุงเท้ายักษ์ 343 00:19:50,483 --> 00:19:52,694 บอกเขาด้วยว่ามันเป็นมากกว่านั้น" 344 00:19:52,694 --> 00:19:53,987 แหวะ 345 00:19:53,987 --> 00:19:57,532 โชคดีที่ฉันมีหินฆ่าเชื้อแบบพกพา 346 00:19:58,408 --> 00:20:00,994 โอเค ลุงนายส่งถุงเท้ามาให้ 347 00:20:00,994 --> 00:20:02,996 ฉันผิดเองที่คิดว่าเขาคงช่วยได้ 348 00:20:02,996 --> 00:20:04,539 ไม่ เร้ด เธอไม่เห็นเหรอ 349 00:20:04,539 --> 00:20:06,917 เขาบอกเราว่าคนที่เคยเจอกับเรื่องราว 350 00:20:06,917 --> 00:20:09,878 เหมือนอย่างที่โมกี้เจอ ต้องเป็นคนไปคุยกับเขา 351 00:20:09,878 --> 00:20:14,049 คนที่รู้ว่าการหมกมุ่นกับอะไรสักอย่าง ช่วยผ่อนคลายความวิตกกังวลได้ยังไง 352 00:20:14,758 --> 00:20:16,301 เรารู้จักคนแบบนั้นไหม 353 00:20:24,601 --> 00:20:25,602 อะไร 354 00:20:26,102 --> 00:20:29,481 นั่นคือตอนที่ฉันรู้ตัวว่าสามารถรับรสของสีได้ 355 00:20:30,273 --> 00:20:31,274 ใช่ไหมล่ะ 356 00:20:32,984 --> 00:20:34,194 หวัดดี บูเบอร์ 357 00:20:35,570 --> 00:20:38,114 ถ้าเร้ดส่งนายมาพาฉันกลับไป ก็ลืมมันไปได้เลย 358 00:20:38,865 --> 00:20:40,909 ตอนนี้ฉันสนใจแต่แลนฟอร์ด 359 00:20:40,909 --> 00:20:44,204 - ฉันเข้าใจดี - และไม่ว่านาย... 360 00:20:44,204 --> 00:20:45,914 เดี๋ยว นายเข้าใจจริงเหรอ 361 00:20:46,915 --> 00:20:49,459 มันง่ายกว่ามากที่จะสนใจในสิ่งที่เราควบคุมได้ 362 00:20:50,085 --> 00:20:53,505 จําตอนที่เกิดถ้ําไหวได้ไหม และพอแรงสั่นสะเทือนสงบลง 363 00:20:53,505 --> 00:20:55,131 ฉันเอาแต่ซักผ้าไม่หยุด 364 00:20:55,799 --> 00:20:57,467 ฉันขยี้ผ้าแล้ว ขยี้ผ้าอีก 365 00:20:57,467 --> 00:21:01,388 และขัดๆ และขยี้ๆ และขัดๆ และขยี้ๆ และ... 366 00:21:01,388 --> 00:21:03,515 อือ ฉันเข้าใจแล้ว นายขยี้ผ้าเยอะมาก 367 00:21:03,515 --> 00:21:07,352 ใช่ ฉันขยี้ผ้าเยอะจนถ้ําฉันมีแต่ฟองสบู่เต็มไปหมด 368 00:21:07,352 --> 00:21:08,687 ฉันติดแหง็กอยู่อย่างนั้น 369 00:21:09,771 --> 00:21:12,274 เธอจําได้ไหมว่าใครช่วยให้ฉันหลุดพ้น โมกี้ 370 00:21:12,274 --> 00:21:14,067 - ใครเหรอ - เธอไง 371 00:21:14,859 --> 00:21:16,152 และฉันต้องการมันจริงๆ 372 00:21:17,279 --> 00:21:19,781 ไม่เป็นไรเลยที่เราจะยอมรับว่าเราไม่โอเค 373 00:21:19,781 --> 00:21:23,535 นั่นคือจุดเริ่มต้นที่เราจะเริ่มรู้สึกโอเค 374 00:21:24,661 --> 00:21:27,831 โธ่ บูเบอร์ ฉันไม่โอเค 375 00:21:28,540 --> 00:21:30,667 ลมนั่นทําให้ฉันกลัวมาก 376 00:21:31,376 --> 00:21:34,754 ฉันหันมาสนใจแลนฟอร์ดเพื่อให้ลืมมันไป 377 00:21:35,380 --> 00:21:37,007 และตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนกําลังจม 378 00:21:37,841 --> 00:21:39,217 ดีแล้วที่เธอรู้ตัว 379 00:21:39,217 --> 00:21:42,053 - เพราะเธอกําลังจมจริงๆ - ใช่ไหมล่ะ 380 00:21:42,053 --> 00:21:44,973 เหมือนฉันกําลังจมจริงๆ แบบพูดเปรียบเปรยให้ฟังน่ะ 381 00:21:44,973 --> 00:21:47,851 ไม่ๆ ของจริงเลยแหละ เธอยืนอยู่ตรงดินดูด 382 00:21:47,851 --> 00:21:49,686 เร็วเข้า จับถุงยืดยาวนี่ไว้ 383 00:21:49,686 --> 00:21:51,855 - ถุงอะไรนะ - จับถุงเท้าไว้สิ 384 00:21:51,855 --> 00:21:53,398 - นี่ - โอเค 385 00:21:53,398 --> 00:21:55,108 โอเคๆ 386 00:21:58,695 --> 00:22:00,530 ไม่นะ ฉันลื่น 387 00:22:01,948 --> 00:22:04,242 - ไม่ต้องห่วง โมกี้ - เรามาช่วยแล้ว 388 00:22:04,242 --> 00:22:06,536 ใช่ ทุกคนจับแน่นๆ นะ ดึงเลย 389 00:22:08,747 --> 00:22:09,748 เร็วเข้า 390 00:22:11,166 --> 00:22:12,167 ใกล้ทําได้แล้ว 391 00:22:21,092 --> 00:22:24,179 ขอบใจมากนะ น่ากลัวจัง 392 00:22:24,763 --> 00:22:26,348 - น่ากลัวจริงๆ - ใช่ 393 00:22:26,348 --> 00:22:29,434 ฉันต้องหาอะไรทําเพื่อผ่อนคลายอารมณ์ 394 00:22:30,393 --> 00:22:31,811 ดูซิว่าใครสกปรก 395 00:22:33,104 --> 00:22:36,441 - ขยี้ ขยี้ ขยี้ - โถ บูเบอร์ 396 00:22:38,818 --> 00:22:41,655 - โดนซะ ไอ้ตัวปัญหา ไอ้คนบุกรุก - ป๊าครับ ป๊า 397 00:22:41,655 --> 00:22:44,491 - ป๊า ป๊า - อย่าแหยมเข้ามาในจักรวาลของฉันอีก 398 00:22:44,491 --> 00:22:47,661 - นี่คือ... - ราชาที่รักของฉัน 399 00:22:47,661 --> 00:22:49,329 ว่าไงที่รัก 400 00:22:49,329 --> 00:22:53,208 ลูกชายคุณ พยายามเรียกร้องความสนใจจากคุณทั้งวัน 401 00:22:54,000 --> 00:22:56,586 ลูกควรกล้าพูดออกมาสิ 402 00:22:57,462 --> 00:22:59,506 ป๊า ดูสิว่าผมเจออะไร 403 00:22:59,506 --> 00:23:00,840 สตรอว์เบอร์รี 404 00:23:02,050 --> 00:23:03,885 ว่าแล้วว่ามีผู้บุกรุกแอบเข้ามา 405 00:23:03,885 --> 00:23:08,515 ลูกตาเป็นเม็ดๆ กับแก้มสีแดง และหมวกนิรภัยสีเขียว 406 00:23:08,515 --> 00:23:09,599 เก่งมากลูกพ่อ 407 00:23:09,599 --> 00:23:12,477 สตรอว์เบอร์รีบุกรุกเข้ามาในสวนของเรา 408 00:23:12,477 --> 00:23:15,814 - มากําจัดพวกมันกันเถอะ - ครับ 409 00:23:16,815 --> 00:23:19,734 หนุ่มๆ ของฉันกําลังสานสัมพันธ์กัน 410 00:23:20,443 --> 00:23:24,864 สบายใจแล้ว ฉันจะไปทําไอติมรสบลูชีส 411 00:23:25,949 --> 00:23:27,325 อาฮะ อาฮะ อาฮะ 412 00:23:31,746 --> 00:23:34,374 ฉันไม่เห็นอะไรเลย 413 00:23:34,374 --> 00:23:36,209 ไม่ได้ยินอะไรด้วย 414 00:23:36,710 --> 00:23:38,587 ฉันยังทําโมเดลกังหันไม่เสร็จ 415 00:23:38,587 --> 00:23:41,506 และตอนนี้ตัวฉันติดอยู่ตรงนี้ 416 00:23:43,800 --> 00:23:46,970 จ้า ตลกมาก ช่วยหน่อยสิ 417 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 สปร็อกกี้ ฉันประหม่ามากกับการต้องสอนเด็กๆ พวกนั้น 418 00:23:58,899 --> 00:24:01,985 จนฉันเบี่ยงเบนความสนใจตัวเอง ไปกับอะไรในนั้นก็ไม่รู้ 419 00:24:02,736 --> 00:24:03,904 แต่แกรู้อะไรไหม 420 00:24:03,904 --> 00:24:06,197 ฉันมีเหตุผลที่เป็นอาสาสมัครในโรงเรียน 421 00:24:06,197 --> 00:24:07,824 ฉันอยากสร้างการเปลี่ยนแปลง 422 00:24:07,824 --> 00:24:10,118 และฉันทําแบบนั้นไม่ได้ถ้าติดอยู่ในกําแพง 423 00:24:10,118 --> 00:24:13,747 ขอบใจที่ดึงฉันออกมานะ สปร็อก กลับไปดูกังหันต่อดีกว่า 424 00:24:15,665 --> 00:24:18,710 อย่างกับว่าในรูนั่นมีอะไรน่าสนใจงั้นแหละ 425 00:24:31,932 --> 00:24:33,850 มีแผนการอะไรไหม 426 00:24:33,850 --> 00:24:35,101 ข้างใต้นี้ 427 00:24:35,101 --> 00:24:36,978 นี่คือแผนการล่าสุด 428 00:24:43,068 --> 00:24:48,406 โธ่ เร้ด ฉันเอาแต่คิดว่า "ถ้าลมนั่นพัดฉันหายไปล่ะ" 429 00:24:48,990 --> 00:24:52,953 งั้นฉันก็จะไปกับเธอด้วย 430 00:24:55,747 --> 00:24:59,501 และนี่ เราไปเยี่ยมแลนฟอร์ดได้ทุกเมื่อ ที่เธอต้องการ 431 00:24:59,501 --> 00:25:02,254 จริงๆ เขาก็ไม่ได้เลวร้ายอะไรนัก 432 00:25:03,171 --> 00:25:05,465 ดีใจจังที่เธอรู้สึกแบบนั้น 433 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 เพราะแลนฟอร์ดจะอยู่กับเราต่อไป 434 00:25:07,926 --> 00:25:09,302 นอกหน้าต่างเรานี่เอง 435 00:25:13,014 --> 00:25:15,141 เยี่ยม 436 00:25:22,857 --> 00:25:23,692 ไงเร้ด 437 00:25:27,946 --> 00:25:29,364 บรรยากาศดีเนอะ แลนฟอร์ด 438 00:26:51,947 --> 00:26:53,949 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี