1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 На потім 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Хай грає музика 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 У Скелі фреґлів 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Робота день і ніч 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 А танці потім 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Хай фреґли грають 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Ми Ґобо. - Мокі. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Вемблі. - Бубер. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Ред. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Малий! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Агов! 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 На потім 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Хай грає музика 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 У Скелі фреґлів 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 У Скелі фреґлів. 20 00:01:11,323 --> 00:01:12,532 Доброго ранку, друзі. 21 00:01:13,241 --> 00:01:16,536 Хто ще погано спав уночі? 22 00:01:17,370 --> 00:01:18,622 Щось ти тихий, Бубере. 23 00:01:19,915 --> 00:01:20,916 Мокі. 24 00:01:23,919 --> 00:01:26,213 Ми тут. 25 00:01:30,675 --> 00:01:33,011 Як незручно. Привіт, Рондо. 26 00:01:33,011 --> 00:01:34,346 - Па-па, Рондо. - Па. 27 00:01:35,889 --> 00:01:37,682 Ти в порядку, Мокі? 28 00:01:38,266 --> 00:01:40,227 У повному порядку. 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,063 Просто останнім часом не висипляюся. 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,693 Мокі, а це не через залишкові пориви вітру? 31 00:01:48,693 --> 00:01:51,238 Та ні. Не через них. 32 00:01:51,238 --> 00:01:53,698 Як справи? Як ви всі? 33 00:01:56,117 --> 00:01:57,535 Хай там що, 34 00:01:57,535 --> 00:02:00,205 а знаєте, від чого я почуваюся собою? 35 00:02:00,205 --> 00:02:03,541 Від вигуків «крец-пец-пец» і потрійного маху хвостом? 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 Авжеж. 37 00:02:06,002 --> 00:02:09,129 Та я мав на увазі повернення до звичного 30-хвилинного 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,465 робочого тижня. 39 00:02:11,925 --> 00:02:15,804 Еге ж, ніщо так не заспокоює душу, як нудна рутинна робота. 40 00:02:15,804 --> 00:02:18,223 Це може відновити сили. 41 00:02:18,223 --> 00:02:20,392 Що ж, до роботи! 42 00:02:20,392 --> 00:02:22,102 Так, до роботи! Гайда. 43 00:02:26,022 --> 00:02:28,108 Прокидайся рано-вранці 44 00:02:28,108 --> 00:02:30,235 Роботи непочатий край 45 00:02:30,235 --> 00:02:32,362 Фреґлам ніколи лежати 46 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Їм лиш працювати дай 47 00:02:34,364 --> 00:02:36,575 Бо робота не чекає 48 00:02:36,575 --> 00:02:40,161 Роботи повний дім 49 00:02:40,996 --> 00:02:43,081 І в пінг-понг пограти 50 00:02:43,081 --> 00:02:44,708 І пісню заспівати 51 00:02:44,708 --> 00:02:48,837 Ми працюєм-цюєм-цюєм 52 00:02:48,837 --> 00:02:52,966 Ми працюєм-цюєм-цюєм, Ми не байдикуєм 53 00:02:52,966 --> 00:02:57,220 Про невтомну свою працю Розказати маю 54 00:02:57,220 --> 00:03:01,683 Я редиску і не тільки На грядці збираю 55 00:03:01,683 --> 00:03:03,810 Ця робота вкрай важлива 56 00:03:03,810 --> 00:03:07,105 Щоденна праця кропітка 57 00:03:08,231 --> 00:03:10,483 Горлаю, хлюпаюсь, плещуся і пірнаю 58 00:03:10,483 --> 00:03:11,902 Цим воду очищаю 59 00:03:11,902 --> 00:03:20,201 Ми працюєм-цюєм-цюєм 60 00:03:20,201 --> 00:03:24,873 Як був я немовлятко Повіявся десь батько 61 00:03:24,873 --> 00:03:29,252 А мама сказала малому: «Іди працюй, не сиди удома» 62 00:03:29,252 --> 00:03:33,298 Іди просто собі І рано вертатись не треба 63 00:03:33,298 --> 00:03:36,968 Вивчай, досліджуй світ краси А потім морозива принеси 64 00:03:36,968 --> 00:03:39,930 - Ти працюватимеш - Ми працюєм-цюєм-цюєм 65 00:03:39,930 --> 00:03:42,349 Ми працюєм-цюєм-цюєм 66 00:03:42,349 --> 00:03:46,394 Візьмуся за всяку роботу Навіть безглузду й нудну 67 00:03:46,394 --> 00:03:50,815 Працюватиму зранку до ночі Бо роботу люблю, хоч і дурну 68 00:03:50,815 --> 00:03:55,111 Скоріш роботу дайте А краще зачекайте 69 00:03:55,111 --> 00:03:59,074 Мені аби роботу мати Щоб можна було нудьгувати 70 00:03:59,074 --> 00:04:01,743 І ми запрацюєм, Ми працюєм, не байдикуєм 71 00:04:01,743 --> 00:04:08,458 Ми працюєм-цюєм-цюєм 72 00:04:08,458 --> 00:04:09,918 Ми працюєм! 73 00:04:12,963 --> 00:04:14,548 - Гляньте. - На що? 74 00:04:14,548 --> 00:04:16,173 Я якраз збиралася сказати. 75 00:04:16,173 --> 00:04:19,553 Нам вдалося зробити з дузерських паличок вітролови. 76 00:04:19,553 --> 00:04:20,595 Давайте! 77 00:04:25,100 --> 00:04:27,102 Молодець, Шпонко! 78 00:04:27,102 --> 00:04:30,730 Завдяки вітроловам ми зможемо відстежувати пориви вітру, 79 00:04:30,730 --> 00:04:33,942 щоб знати, де ставити турбіну для виробітку енергії. 80 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 Так тримати. 81 00:04:37,696 --> 00:04:41,575 Негайно запускаємо проєкт «Вітролови»! 82 00:04:43,493 --> 00:04:45,161 Вибачайте. Більше не треба. 83 00:04:47,789 --> 00:04:49,958 - Ой-ой. - Я міг би ще подмухати. 84 00:04:49,958 --> 00:04:52,043 Ми працюєм-цюєм-цюєм 85 00:04:52,711 --> 00:04:54,462 А мені таки стало легше. 86 00:04:54,462 --> 00:04:59,301 Приємно робити своє і впиватися спокоєм і тишею печер. 87 00:05:03,096 --> 00:05:04,472 Що це було? 88 00:05:04,472 --> 00:05:07,392 Агов. Ви там у порядку? 89 00:05:08,894 --> 00:05:10,312 Що? Що... 90 00:05:14,649 --> 00:05:17,152 О ні. Бідолашний. 91 00:05:18,320 --> 00:05:20,947 Тебе, мабуть, здуло цим жахливим вітром. 92 00:05:21,781 --> 00:05:23,116 Не бійся. 93 00:05:23,116 --> 00:05:26,578 Мокі про тебе подбає. Так. 94 00:05:26,578 --> 00:05:29,331 Хочеш пожити зі мною й моєю подругою Ред? 95 00:05:30,790 --> 00:05:33,209 Нам буде так добре! 96 00:05:33,209 --> 00:05:34,336 Йогу любиш? 97 00:05:35,837 --> 00:05:38,381 Поза дерева в тебе точно бездоганна. 98 00:05:41,635 --> 00:05:44,721 Дузерські палички-вітролови номер 78 готові. 99 00:05:44,721 --> 00:05:46,306 Повертаюся на базу. 100 00:05:47,015 --> 00:05:49,392 Ми працюєм-цюєм-цюєм 101 00:05:50,977 --> 00:05:52,896 Ніяк не викину цю пісню з голови. 102 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 Ми працюєм-цюєм-цюєм 103 00:05:58,026 --> 00:06:02,030 Трохи сюди. 104 00:06:06,660 --> 00:06:08,370 Добре, що тебе це смішить. 105 00:06:08,370 --> 00:06:11,706 Та для презентації треба зробити макет вітрогенератора. 106 00:06:12,290 --> 00:06:13,917 У докторантурі попросили 107 00:06:13,917 --> 00:06:16,586 повикладати в старших класах, і я погодилася. 108 00:06:16,586 --> 00:06:19,422 А точніше прокричала: «Я, я!» 109 00:06:19,923 --> 00:06:21,007 Класична досягаторка. 110 00:06:21,007 --> 00:06:22,968 Але я нервуюся. 111 00:06:22,968 --> 00:06:27,013 Надихати наступне покоління Доків... Такий тиск. 112 00:06:28,181 --> 00:06:30,559 Ну нехай, змайструймо турбіну. 113 00:06:47,325 --> 00:06:48,702 Тільки не це. 114 00:06:50,495 --> 00:06:52,872 Ну добре. Треба зосередитися. 115 00:06:54,165 --> 00:06:56,418 А що це за дзвін? 116 00:06:56,418 --> 00:06:57,669 Це що, мій телефон? 117 00:06:57,669 --> 00:06:58,753 Чи твій? 118 00:07:02,215 --> 00:07:04,885 Місіс Шиммельфінні що, повісила вітролови? 119 00:07:04,885 --> 00:07:06,136 Ні! 120 00:07:06,636 --> 00:07:08,471 Тут такі тонкі стіни. 121 00:07:09,139 --> 00:07:10,807 Ну, до роботи. 122 00:07:11,725 --> 00:07:14,477 Але після того, як я з'ясую, звідки лунає дзвін. 123 00:07:22,569 --> 00:07:23,820 Увага, 124 00:07:23,820 --> 00:07:26,072 хочу вас де з ким познайомити. 125 00:07:27,657 --> 00:07:29,951 А що воно, Мокі? 126 00:07:29,951 --> 00:07:32,913 Схоже на вночі-цвітний жовтолистий смертяник. 127 00:07:32,913 --> 00:07:35,457 Ще й мікроби, мабуть, розносить. 128 00:07:37,125 --> 00:07:38,793 Так, я знаю ботаніку. 129 00:07:38,793 --> 00:07:42,297 Що? У фреґла не може бути хобі, крім прання та куховарства? 130 00:07:42,297 --> 00:07:47,219 Знайшла його самого й сумного. Його зніс вітер. 131 00:07:47,219 --> 00:07:49,095 Ну хіба він не милий? 132 00:07:49,095 --> 00:07:51,514 Це як подивитися. 133 00:07:52,641 --> 00:07:53,642 Ану назад. 134 00:07:54,809 --> 00:07:56,937 А як його звати? 135 00:07:57,646 --> 00:07:58,647 Не знаю. 136 00:07:59,856 --> 00:08:01,107 Обожнюю давати імена. 137 00:08:03,109 --> 00:08:03,944 Сорочка. 138 00:08:04,986 --> 00:08:06,863 А спитаймо в печери. 139 00:08:12,452 --> 00:08:13,828 Ленфорд. 140 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 Це ж воно! Бац, і само спало на думку! 141 00:08:17,582 --> 00:08:19,334 Справжнє диво. 142 00:08:19,334 --> 00:08:20,710 Подобається, Ленфорде? 143 00:08:22,462 --> 00:08:25,173 Посадимо тебе у горщик. 144 00:08:25,173 --> 00:08:27,842 - На. - Що? 145 00:08:29,886 --> 00:08:31,888 - Що ти... - Поквапся! 146 00:08:31,888 --> 00:08:34,182 Пропав суп. Що... 147 00:08:34,182 --> 00:08:35,267 Отак. 148 00:08:36,101 --> 00:08:39,104 Ну все, горщик заражений. Можеш не повертати. 149 00:08:39,104 --> 00:08:42,148 Ленфорде, ходімо покажу твій новий дім. 150 00:08:45,569 --> 00:08:48,363 Приємно бачити, як Мокі дбає про живе створіння, 151 00:08:48,363 --> 00:08:50,198 але ти ж її знаєш. 152 00:08:50,198 --> 00:08:52,367 Надіюся, вона не дуже захопиться. 153 00:08:58,999 --> 00:09:02,294 Що ти робиш, Мокі? 154 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Ленфорд не міг заснути, 155 00:09:05,046 --> 00:09:07,674 тому я спробувала гонг-медитацію. 156 00:09:07,674 --> 00:09:10,218 Вона голосна, але дуже ефективна. 157 00:09:13,430 --> 00:09:19,060 Ага. Головне, щоб Ленфорд виспався. 158 00:09:20,729 --> 00:09:21,563 Який няшка. 159 00:09:24,316 --> 00:09:28,486 Попросила Поґі пограти кілька годин, щоб Ленфорд заснув. 160 00:09:36,620 --> 00:09:40,165 Ми працюєм-цюєм-цюєм 161 00:09:43,168 --> 00:09:46,338 Стиглий запах нового дня. 162 00:09:47,797 --> 00:09:49,466 Ой, це ж від мене. 163 00:09:50,050 --> 00:09:51,551 Дорогу королю. 164 00:09:51,551 --> 00:09:56,598 Тренуватимуся відганяти загарбників, які хочуть пограбувати моє королівство. 165 00:09:57,849 --> 00:09:59,226 Яких ще загарбників? 166 00:09:59,226 --> 00:10:01,061 Наприклад, фреґлів. 167 00:10:01,061 --> 00:10:04,356 І не тільки їх. 168 00:10:04,940 --> 00:10:07,901 Мій Та' казав, що вони не зрівняються з королем 169 00:10:07,901 --> 00:10:11,238 з такою суперкоординацією, як у мене. 170 00:10:13,156 --> 00:10:14,908 - Як скажеш. - Я це навмисне. 171 00:10:14,908 --> 00:10:17,494 Доброго раночку, редисочки. 172 00:10:18,203 --> 00:10:21,289 Особливо тобі, моя Джеральдіно. 173 00:10:21,790 --> 00:10:24,751 - Отак вам, ледацюги! - Гей. Хвилиночку. 174 00:10:24,751 --> 00:10:27,420 - А це що таке? - І так вам! Я вам покажу. 175 00:10:27,420 --> 00:10:29,589 - Поглянь, Та'. - Так вам, і отак. 176 00:10:29,589 --> 00:10:32,092 - Та'! - Як побачу, зразу вас прожену... 177 00:10:32,092 --> 00:10:35,178 - Та'. - ...шкодники й крадії. 178 00:10:35,178 --> 00:10:37,097 Мокі. Мокі. 179 00:10:37,097 --> 00:10:40,183 - Так. Так. - Мокі. Мокі. 180 00:10:40,183 --> 00:10:41,351 Мокі! 181 00:10:41,351 --> 00:10:45,564 Агов! Ти ж сама запросила нас помалювати. 182 00:10:45,564 --> 00:10:46,648 Так. 183 00:10:47,774 --> 00:10:48,817 Ой, пробачте. 184 00:10:48,817 --> 00:10:51,778 Просто переживаю, Ленфордів горщик хитається. 185 00:10:52,362 --> 00:10:53,780 А по-моєму, ні. 186 00:10:54,281 --> 00:10:56,241 Хіба що хитаюся я! 187 00:10:56,241 --> 00:10:58,326 О ні. 188 00:11:02,038 --> 00:11:02,872 Ти не хитаєшся. 189 00:11:02,872 --> 00:11:04,916 І Ленфорд теж ні. 190 00:11:04,916 --> 00:11:06,710 Давайте вже малювати. 191 00:11:08,086 --> 00:11:09,379 Моя ти няшка. 192 00:11:09,880 --> 00:11:11,590 Прошу вибачення. 193 00:11:11,590 --> 00:11:14,801 Усі робіть, як я. 194 00:11:14,801 --> 00:11:15,886 Так. 195 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 О ні! 196 00:11:23,226 --> 00:11:24,603 Добре. Робімо так само. 197 00:11:25,312 --> 00:11:26,396 - О ні! - О ні! 198 00:11:27,772 --> 00:11:31,026 Просто клас. Добре, що я прийшов. 199 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 Вибачайте, але Ленфорд щось хитається. 200 00:11:34,487 --> 00:11:36,907 Потрібен ще один камінь. Так, подивимося... 201 00:11:37,824 --> 00:11:39,075 - Фреґлозбори. - Так. 202 00:11:39,993 --> 00:11:42,329 Кажу вам, відколи тут з'явилася рослина... 203 00:11:42,329 --> 00:11:44,998 - Так. - ...Мокі тільки про неї й думає. 204 00:11:44,998 --> 00:11:46,833 Ви ж знаєте Мокі. 205 00:11:46,833 --> 00:11:49,336 - Як у щось поринає, то з головою. - Так. 206 00:11:49,336 --> 00:11:52,088 Згадайте її захоплення стійкою на руках. 207 00:11:53,798 --> 00:11:54,799 Мокі? 208 00:11:54,799 --> 00:11:58,094 Радий, що ти розважаєшся, але ти стоїш так уже тиждень. 209 00:11:58,678 --> 00:12:00,805 І заважаєш руху. 210 00:12:03,934 --> 00:12:07,687 Але тепер усе якось інакше, скажіть? 211 00:12:07,687 --> 00:12:08,855 Агов, друзі. 212 00:12:08,855 --> 00:12:11,900 Я мала рацію. Ленфорда хитає. 213 00:12:11,900 --> 00:12:13,693 Емоційно. 214 00:12:14,778 --> 00:12:17,405 Він почувається покинутим. 215 00:12:17,405 --> 00:12:20,325 Тому ми зробимо селфі. 216 00:12:22,577 --> 00:12:24,996 Так. І... 217 00:12:27,499 --> 00:12:28,875 А гарно виходить. Так. 218 00:12:29,459 --> 00:12:30,544 Молодець, Ленфорде. 219 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 Чудово. Отак. 220 00:12:37,384 --> 00:12:41,263 Вітролов номер 831 на місці. 221 00:12:41,263 --> 00:12:44,349 А номер 832 ще в процесі. 222 00:12:44,349 --> 00:12:46,226 Як ти звідти спустишся? 223 00:12:54,067 --> 00:12:56,903 По-моєму, дзенькіт лунає десь знизу. 224 00:12:58,238 --> 00:13:00,282 І так, я маю стетоскоп. 225 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 Я ж Док. Мені можна. 226 00:13:03,868 --> 00:13:06,663 Стоп, що? Не може бути. 227 00:13:06,663 --> 00:13:08,957 Дзенькіт лунає з діри? 228 00:13:10,500 --> 00:13:12,377 Там щось діється. 229 00:13:13,211 --> 00:13:15,630 Треба негайно туди пролізти. 230 00:13:18,508 --> 00:13:20,093 Зафіксуй ззаду. 231 00:13:20,093 --> 00:13:22,429 - Можна тебе на секундочку, Мокі? - Так? 232 00:13:22,429 --> 00:13:25,307 Аякже. Тільки Ленфорда вкладу. 233 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Супер. Тобі пора спатки, Ленфорде. 234 00:13:31,730 --> 00:13:34,983 Мокі, це чудово, що ти піклуєшся про Ленфорда. 235 00:13:34,983 --> 00:13:37,652 - Угу. - На мене дивись. 236 00:13:37,652 --> 00:13:38,987 Зосередься. 237 00:13:38,987 --> 00:13:42,407 Я серйозно. Я за тебе непокоюся. 238 00:13:42,407 --> 00:13:44,284 За мене? Чому? 239 00:13:44,284 --> 00:13:48,663 Відколи тут з'явився Ленфорд, 240 00:13:48,663 --> 00:13:51,374 ти на ньому зациклилася. 241 00:13:52,083 --> 00:13:53,710 Чому ти так кажеш? 242 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 Ну... 243 00:13:54,961 --> 00:14:00,050 Ти в горщику? Що ти робиш? 244 00:14:00,050 --> 00:14:03,303 Я хотіла відчути те саме, що й Ленфорд, 245 00:14:03,303 --> 00:14:07,349 тому насолоджуюся ґрунтовим життям. 246 00:14:07,349 --> 00:14:08,433 Мокі! 247 00:14:08,433 --> 00:14:11,269 Так жити більше не можна. 248 00:14:11,269 --> 00:14:13,271 Та що з тобою? 249 00:14:14,064 --> 00:14:16,483 Ти одержима рослиною! 250 00:14:18,860 --> 00:14:21,029 Його звати Ленфорд! 251 00:14:21,613 --> 00:14:23,823 І головне – його комфорт. 252 00:14:23,823 --> 00:14:25,992 Якщо не хочеш більше так жити, 253 00:14:25,992 --> 00:14:27,535 то й не треба! 254 00:14:28,203 --> 00:14:30,538 Ми з Ленфордом поживемо деінде! 255 00:14:31,998 --> 00:14:33,124 Ходімо, Ленфорде. 256 00:14:36,753 --> 00:14:38,463 Мокі, необов'язково ж... 257 00:14:40,131 --> 00:14:42,884 Останній вітролов номер 924 на місці! 258 00:14:42,884 --> 00:14:47,764 Усі вітролови на місці. Починаємо відстежувати вітер! 259 00:14:48,348 --> 00:14:51,309 Усе йде за планом. 260 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 Слава богам. Умираю з голоду. 261 00:14:56,439 --> 00:14:58,650 Стій! Чому ти їси вітролов? 262 00:14:58,650 --> 00:14:59,985 Їж споруди! 263 00:14:59,985 --> 00:15:03,071 Що? Які споруди? 264 00:15:08,451 --> 00:15:10,120 Ох, цвяхи б його. 265 00:15:10,120 --> 00:15:13,623 Драматична тривога! 266 00:15:13,623 --> 00:15:16,501 Шпонко, чому вони їдять вітролови? 267 00:15:16,501 --> 00:15:20,130 Бо я так зосередилася на проєкті, 268 00:15:20,130 --> 00:15:22,299 що забула будувати споруди. 269 00:15:22,299 --> 00:15:23,383 Ох, Шпонко, 270 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 зосереджуватися на новому й цікавому – це нормально, 271 00:15:26,720 --> 00:15:29,764 але ж не коштом усього іншого. 272 00:15:30,682 --> 00:15:32,976 Яка прикольна рація. 273 00:15:32,976 --> 00:15:35,437 Така крута й нова, з кнопками. 274 00:15:35,437 --> 00:15:38,273 Однак... Про що ми говорили? 275 00:15:39,983 --> 00:15:43,612 Якщо нам не раді в моїй печері, то поживемо у твоїй. 276 00:15:44,404 --> 00:15:46,740 Ленфорде, будемо тільки ти і я. 277 00:15:49,075 --> 00:15:51,870 Чи то твоє гостре листя 278 00:15:51,870 --> 00:15:54,706 Чи твої миленькі зубки 279 00:15:56,541 --> 00:15:59,294 Одне я знаю точно: ти мій друг 280 00:15:59,294 --> 00:16:02,339 А більшого мені не треба 281 00:16:03,506 --> 00:16:07,260 Але є одна проблемка Ми надто вже хороші друзі 282 00:16:07,260 --> 00:16:09,012 Ми доповнюємо одне... 283 00:16:10,347 --> 00:16:13,850 Бо все, що мені треба Це ти і я 284 00:16:13,850 --> 00:16:18,063 Між нами чудова гармонія 285 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 Ти мій найліпший друг навіки 286 00:16:21,775 --> 00:16:23,360 Нікого більше не треба 287 00:16:25,820 --> 00:16:29,532 Наша дружба не нова 288 00:16:29,532 --> 00:16:33,578 Ми як дві краплі води Ми мов склеєні клеєм 289 00:16:33,578 --> 00:16:37,040 Ти мій найліпший друг навіки 290 00:16:37,040 --> 00:16:38,750 І нікого більше не треба 291 00:16:45,215 --> 00:16:47,300 Знаєш, Ленфорде? Я почуваюся так само. 292 00:16:48,385 --> 00:16:52,305 Так. Ага. 293 00:16:53,014 --> 00:16:54,766 Так, дужче! 294 00:16:57,060 --> 00:17:00,689 Бо все, що мені треба Це ти і я 295 00:17:00,689 --> 00:17:04,943 Між нами чудова гармонія 296 00:17:04,943 --> 00:17:08,196 Ти мій найліпший друг навіки 297 00:17:08,196 --> 00:17:10,073 І нікого більше не треба 298 00:17:14,494 --> 00:17:16,329 Краще й не скажеш. 299 00:17:16,329 --> 00:17:19,541 І нікого більше не треба 300 00:17:22,334 --> 00:17:24,087 Нікого не треба 301 00:17:27,340 --> 00:17:29,342 То Мокі пішла? 302 00:17:29,342 --> 00:17:30,427 Так. 303 00:17:30,927 --> 00:17:32,929 - А перекусити щось узяла? - Ні. 304 00:17:34,097 --> 00:17:36,266 Ні! 305 00:17:36,266 --> 00:17:41,354 Я за неї переживаю, хлопці. Що з нею? 306 00:17:43,648 --> 00:17:46,318 Може, її таки наполохав вітер? 307 00:17:46,318 --> 00:17:50,572 І вона зосередилася на Ленфорді, щоб не звертати уваги на вітер. 308 00:17:50,572 --> 00:17:53,909 Щоб не звертати увагу на вітер, зосередилася на Ленфорді! 309 00:17:54,492 --> 00:17:55,994 Ми так і зрозуміли. 310 00:17:55,994 --> 00:17:58,038 - Добре, що до тебе дійшло. - Так. 311 00:17:58,038 --> 00:18:00,332 І як нам її з цього витягти? 312 00:18:00,332 --> 00:18:01,416 Ну... 313 00:18:01,416 --> 00:18:04,628 Може, знайдемо підказку в листівці дядька Метта? 314 00:18:05,212 --> 00:18:08,465 Зроблю один-єдиний раз виняток, бо підказка таки потрібна. 315 00:18:08,465 --> 00:18:10,091 - Один раз. - Так. 316 00:18:10,091 --> 00:18:11,676 «Любий небоже Ґобо...» 317 00:18:11,676 --> 00:18:16,181 Недавно я натрапив на дуже цікаву печеру: 318 00:18:16,181 --> 00:18:19,517 на дослідницьку академію дурних істот. 319 00:18:20,852 --> 00:18:23,855 У навчальному класі було найкраще обладнання, 320 00:18:24,481 --> 00:18:27,943 але дурні істоти не вміли ним користуватися. 321 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 Вам потрібна поміч. 322 00:18:31,738 --> 00:18:35,909 А один дослідник-початківець застрибнув у симулятор сипучих пісків. 323 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 На його щастя, я показав йому, як правильно стрибати. 324 00:18:39,704 --> 00:18:41,873 Ні. Дивися й вчися. 325 00:18:45,126 --> 00:18:46,294 Бачиш? Це легко. 326 00:18:47,379 --> 00:18:50,966 Решту дня я ділився своїми важко здобутими знаннями. 327 00:18:51,716 --> 00:18:53,677 Як приборкати небезпечних змій... 328 00:18:54,511 --> 00:18:57,847 Як злізти з цієї штуки? 329 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 ...як зробити, щоб тебе носили на руках... 330 00:19:02,894 --> 00:19:05,522 Дякую. 331 00:19:05,522 --> 00:19:10,986 ...і як спокійно і з гідністю виходити зі складних ситуацій. 332 00:19:12,904 --> 00:19:14,948 Де я? У цій печері так смердить. 333 00:19:14,948 --> 00:19:16,032 Гей! 334 00:19:17,701 --> 00:19:19,327 Молодець. Зараховано. 335 00:19:20,453 --> 00:19:24,124 Для юних дослідників мій досвід виявився безцінним. 336 00:19:24,124 --> 00:19:26,751 І вони мене заповажали. 337 00:19:27,377 --> 00:19:30,297 Іноді єдиний спосіб комусь помогти – 338 00:19:30,297 --> 00:19:32,382 показати, що ти теж через таке пройшов. 339 00:19:32,382 --> 00:19:33,466 Агов. 340 00:19:33,466 --> 00:19:38,346 «Тому додаю зразок, який покращить життя у Скелі: чіплялку-витягалку, 341 00:19:38,346 --> 00:19:43,018 новий спосіб витягати дослідників зі складних ситуацій. 342 00:19:43,018 --> 00:19:45,145 З любов'ю, мандрівний дядько Метт». 343 00:19:45,145 --> 00:19:47,439 Схоже на велетенську шкарпетку. 344 00:19:48,064 --> 00:19:50,483 «P.S. Якщо капелюшник скаже, що це шкарпетка, 345 00:19:50,483 --> 00:19:52,694 перекажіть, що це значно цінніше». 346 00:19:52,694 --> 00:19:53,987 Фе. 347 00:19:53,987 --> 00:19:57,532 На щастя, в мене є портативний камінь для дезінфекції. 348 00:19:58,408 --> 00:20:00,994 Отже, дядько прислав тобі шкарпетку. 349 00:20:00,994 --> 00:20:02,996 Сама винна, що повелася на таке. 350 00:20:02,996 --> 00:20:04,539 Ред, ти хіба не бачиш? 351 00:20:04,539 --> 00:20:06,917 Він пише, що тільки той, хто пережив 352 00:20:06,917 --> 00:20:09,878 те саме, що й Мокі, й повинен з нею поговорити. 353 00:20:09,878 --> 00:20:14,049 Той, хто знає, як позбутися стресу через одержимість чимось. 354 00:20:14,758 --> 00:20:16,301 Серед нас є такий фреґл? 355 00:20:24,601 --> 00:20:25,602 Що? 356 00:20:26,102 --> 00:20:29,481 І тоді я збагнула, що відчуваю кольори на смак. 357 00:20:30,273 --> 00:20:31,274 Знаю! 358 00:20:32,984 --> 00:20:34,194 Привіт, Бубере. 359 00:20:35,570 --> 00:20:38,114 Якщо тебе прислала по мене Ред, то й не мрій. 360 00:20:38,865 --> 00:20:40,909 Я зосереджена на Ленфорді. 361 00:20:40,909 --> 00:20:44,204 - Цілком розумію. - І байдуже, що ти... 362 00:20:44,204 --> 00:20:45,914 Стривай, розумієш? 363 00:20:46,915 --> 00:20:49,459 Легше зосередитися на тому, що можеш контролювати. 364 00:20:50,085 --> 00:20:53,505 Пам'ятаєш, як після печеротрусу 365 00:20:53,505 --> 00:20:55,131 я почав безперервно прати? 366 00:20:55,799 --> 00:20:57,467 Я прав і прав, 367 00:20:57,467 --> 00:21:01,388 прав і прав, прав і... 368 00:21:01,388 --> 00:21:03,515 Я зрозуміла. Ти багато прав. 369 00:21:03,515 --> 00:21:07,352 Я так багато прав, що моя печера була вся в бульбашках. 370 00:21:07,352 --> 00:21:08,687 Я ніби застряг. 371 00:21:09,771 --> 00:21:12,274 І, Мокі, пам'ятаєш, хто мене з цього витяг? 372 00:21:12,274 --> 00:21:14,067 - Хто? - Ти. 373 00:21:14,859 --> 00:21:16,152 Мені це було потрібно. 374 00:21:17,279 --> 00:21:19,781 Нормально визнавати, що ти не в порядку. 375 00:21:19,781 --> 00:21:23,535 Тоді й починає легшати. 376 00:21:24,661 --> 00:21:27,831 Ох, Бубере, я не в порядку. 377 00:21:28,540 --> 00:21:30,667 Вітер так мене налякав, 378 00:21:31,376 --> 00:21:34,754 і щоб про нього забути, я зосередилася на Ленфорді. 379 00:21:35,380 --> 00:21:37,007 А тепер я ніби тону. 380 00:21:37,841 --> 00:21:39,217 Добре, що ти це визнаєш, 381 00:21:39,217 --> 00:21:42,053 - бо ти таки тонеш! - Знаю! 382 00:21:42,053 --> 00:21:44,973 Я ніби тону в буквальному сенсі, тільки образно. 383 00:21:44,973 --> 00:21:47,851 Ні. Ти тонеш! Ти стоїш на сипучих пісках. 384 00:21:47,851 --> 00:21:49,686 Хапайся за чіплялку-витягалку. 385 00:21:49,686 --> 00:21:51,855 - За що? - За шкарпетку! 386 00:21:51,855 --> 00:21:53,398 - Хапаюся. - На. 387 00:21:53,398 --> 00:21:55,108 Схопилася. 388 00:21:58,695 --> 00:22:00,530 О ні. Я зісковзую. 389 00:22:01,948 --> 00:22:04,242 - Не бійся, Мокі. - Ми тут! 390 00:22:04,242 --> 00:22:06,536 Хапайтеся міцніше. Тягніть! 391 00:22:08,747 --> 00:22:09,748 Тягніть. 392 00:22:11,166 --> 00:22:12,167 Майже витягли. 393 00:22:21,092 --> 00:22:24,179 Я така вам вдячна. Ох і страшно було. 394 00:22:24,763 --> 00:22:26,348 - Дуже страшно. - Так. 395 00:22:26,348 --> 00:22:29,434 Треба на чомусь зосередитися, щоб заспокоїти нерви. 396 00:22:30,393 --> 00:22:31,811 Гляньте, хто забруднився. 397 00:22:33,104 --> 00:22:36,441 - Зараз відітру. - Ох, Бубере. 398 00:22:38,818 --> 00:22:41,655 - На тобі, негідник. Ах ти ж пролаза. - Та'! 399 00:22:41,655 --> 00:22:44,491 - Та'! - Не смій потикатись у мій світ. 400 00:22:44,491 --> 00:22:47,661 - А то... - Мій солоденький королю! 401 00:22:47,661 --> 00:22:49,329 Що, дорогенька? 402 00:22:49,329 --> 00:22:53,208 Ваш син цілий день намагається привернути вашу увагу. 403 00:22:54,000 --> 00:22:56,586 То кажи, синку. 404 00:22:57,462 --> 00:22:59,506 Та', глянь, що я знайшов. 405 00:22:59,506 --> 00:23:00,840 Полуниці! 406 00:23:02,050 --> 00:23:03,885 Так і знав, що це загарбники. 407 00:23:03,885 --> 00:23:08,515 З очима-намистинами й червоними щічками і в зелених шоломах. 408 00:23:08,515 --> 00:23:09,599 Молодець, синку. 409 00:23:09,599 --> 00:23:12,477 На наш город вдерлися полуниці. 410 00:23:12,477 --> 00:23:15,814 - Позбудьмося ж їх. - Так. 411 00:23:16,815 --> 00:23:19,734 Мої хлопчики зблизилися. 412 00:23:20,443 --> 00:23:24,864 Придумала. Зроблю морозиво з синього сиру. 413 00:23:25,949 --> 00:23:27,325 Ага, ага. 414 00:23:31,746 --> 00:23:34,374 Нічого не бачу. 415 00:23:34,374 --> 00:23:36,209 І нічого не чую. 416 00:23:36,710 --> 00:23:38,587 Я так і не зробила макет. 417 00:23:38,587 --> 00:23:41,506 А ще я застрягла. 418 00:23:43,800 --> 00:23:46,970 Дуже смішно. Краще допоможи. 419 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 Ох, Спрокі. Я так боялася навчати дітей, 420 00:23:58,899 --> 00:24:01,985 що відволіклася на незрозуміло що. 421 00:24:02,736 --> 00:24:03,904 Та знаєш що? 422 00:24:03,904 --> 00:24:06,197 Я ж не просто так пішла волонтерити. 423 00:24:06,197 --> 00:24:07,824 Я хочу приносити користь. 424 00:24:07,824 --> 00:24:10,118 А як я це зможу, застрягши в стіні? 425 00:24:10,118 --> 00:24:13,747 Дякую, що мене витяг. Повернімося до турбіни. 426 00:24:15,665 --> 00:24:18,710 Ніби за стіною є щось цікаве. 427 00:24:31,932 --> 00:24:33,850 Отам буритимеш? 428 00:24:33,850 --> 00:24:35,101 Отам. 429 00:24:35,101 --> 00:24:36,978 Такого ми не планували. 430 00:24:43,068 --> 00:24:48,406 О, Ред. Я весь час думала: «А якщо вітер мене зідме?» 431 00:24:48,990 --> 00:24:52,953 Тоді я була б поруч з тобою. 432 00:24:55,747 --> 00:24:59,501 Ми можемо навідувати Ленфорда, коли захочеш. 433 00:24:59,501 --> 00:25:02,254 Він не такий і неприємний. 434 00:25:03,171 --> 00:25:05,465 Як добре, що ти це помітила. 435 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 Бо Ленфорд житиме з нами. 436 00:25:07,926 --> 00:25:09,302 Прямо за вікном. 437 00:25:13,014 --> 00:25:15,141 Яка радість. 438 00:25:22,857 --> 00:25:23,692 Салют, Ред. 439 00:25:27,946 --> 00:25:29,364 Такий драйв. Правда ж? 440 00:26:51,947 --> 00:26:53,949 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова