1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Танцюй, відкинь усі турботи
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
На потім
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Хай грає музика
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
У Скелі фреґлів
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Робота день і ніч
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
А танці потім
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Хай фреґли грають
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Ми Ґобо.
- Мокі.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Вемблі.
- Бубер.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Ред.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Малий!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Агов!
13
00:00:52,220 --> 00:00:53,346
Моя редиска.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Танцюй, відкинь усі турботи
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
На потім
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Хай грає музика
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
У Скелі фреґлів
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Скеля Фреґлів: Повернення
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
У Скелі фреґлів.
20
00:01:11,323 --> 00:01:12,532
Доброго ранку, друзі.
21
00:01:13,241 --> 00:01:16,536
Хто ще погано спав уночі?
22
00:01:17,370 --> 00:01:18,622
Щось ти тихий, Бубере.
23
00:01:19,915 --> 00:01:20,916
Мокі.
24
00:01:23,919 --> 00:01:26,213
Ми тут.
25
00:01:30,675 --> 00:01:33,011
Як незручно. Привіт, Рондо.
26
00:01:33,011 --> 00:01:34,346
- Па-па, Рондо.
- Па.
27
00:01:35,889 --> 00:01:37,682
Ти в порядку, Мокі?
28
00:01:38,266 --> 00:01:40,227
У повному порядку.
29
00:01:40,227 --> 00:01:43,063
Просто останнім часом не висипляюся.
30
00:01:44,940 --> 00:01:48,693
Мокі, а це не через
залишкові пориви вітру?
31
00:01:48,693 --> 00:01:51,238
Та ні. Не через них.
32
00:01:51,238 --> 00:01:53,698
Як справи? Як ви всі?
33
00:01:56,117 --> 00:01:57,535
Хай там що,
34
00:01:57,535 --> 00:02:00,205
а знаєте, від чого я почуваюся собою?
35
00:02:00,205 --> 00:02:03,541
Від вигуків «крец-пец-пец»
і потрійного маху хвостом?
36
00:02:05,168 --> 00:02:06,002
Авжеж.
37
00:02:06,002 --> 00:02:09,129
Та я мав на увазі повернення
до звичного 30-хвилинного
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,465
робочого тижня.
39
00:02:11,925 --> 00:02:15,804
Еге ж, ніщо так не заспокоює душу,
як нудна рутинна робота.
40
00:02:15,804 --> 00:02:18,223
Це може відновити сили.
41
00:02:18,223 --> 00:02:20,392
Що ж, до роботи!
42
00:02:20,392 --> 00:02:22,102
Так, до роботи! Гайда.
43
00:02:26,022 --> 00:02:28,108
Прокидайся рано-вранці
44
00:02:28,108 --> 00:02:30,235
Роботи непочатий край
45
00:02:30,235 --> 00:02:32,362
Фреґлам ніколи лежати
46
00:02:32,362 --> 00:02:34,364
Їм лиш працювати дай
47
00:02:34,364 --> 00:02:36,575
Бо робота не чекає
48
00:02:36,575 --> 00:02:40,161
Роботи повний дім
49
00:02:40,996 --> 00:02:43,081
І в пінг-понг пограти
50
00:02:43,081 --> 00:02:44,708
І пісню заспівати
51
00:02:44,708 --> 00:02:48,837
Ми працюєм-цюєм-цюєм
52
00:02:48,837 --> 00:02:52,966
Ми працюєм-цюєм-цюєм,
Ми не байдикуєм
53
00:02:52,966 --> 00:02:57,220
Про невтомну свою працю
Розказати маю
54
00:02:57,220 --> 00:03:01,683
Я редиску і не тільки
На грядці збираю
55
00:03:01,683 --> 00:03:03,810
Ця робота вкрай важлива
56
00:03:03,810 --> 00:03:07,105
Щоденна праця кропітка
57
00:03:08,231 --> 00:03:10,483
Горлаю, хлюпаюсь, плещуся і пірнаю
58
00:03:10,483 --> 00:03:11,902
Цим воду очищаю
59
00:03:11,902 --> 00:03:20,201
Ми працюєм-цюєм-цюєм
60
00:03:20,201 --> 00:03:24,873
Як був я немовлятко
Повіявся десь батько
61
00:03:24,873 --> 00:03:29,252
А мама сказала малому:
«Іди працюй, не сиди удома»
62
00:03:29,252 --> 00:03:33,298
Іди просто собі
І рано вертатись не треба
63
00:03:33,298 --> 00:03:36,968
Вивчай, досліджуй світ краси
А потім морозива принеси
64
00:03:36,968 --> 00:03:39,930
- Ти працюватимеш
- Ми працюєм-цюєм-цюєм
65
00:03:39,930 --> 00:03:42,349
Ми працюєм-цюєм-цюєм
66
00:03:42,349 --> 00:03:46,394
Візьмуся за всяку роботу
Навіть безглузду й нудну
67
00:03:46,394 --> 00:03:50,815
Працюватиму зранку до ночі
Бо роботу люблю, хоч і дурну
68
00:03:50,815 --> 00:03:55,111
Скоріш роботу дайте
А краще зачекайте
69
00:03:55,111 --> 00:03:59,074
Мені аби роботу мати
Щоб можна було нудьгувати
70
00:03:59,074 --> 00:04:01,743
І ми запрацюєм,
Ми працюєм, не байдикуєм
71
00:04:01,743 --> 00:04:08,458
Ми працюєм-цюєм-цюєм
72
00:04:08,458 --> 00:04:09,918
Ми працюєм!
73
00:04:12,963 --> 00:04:14,548
- Гляньте.
- На що?
74
00:04:14,548 --> 00:04:16,173
Я якраз збиралася сказати.
75
00:04:16,173 --> 00:04:19,553
Нам вдалося зробити
з дузерських паличок вітролови.
76
00:04:19,553 --> 00:04:20,595
Давайте!
77
00:04:25,100 --> 00:04:27,102
Молодець, Шпонко!
78
00:04:27,102 --> 00:04:30,730
Завдяки вітроловам ми зможемо
відстежувати пориви вітру,
79
00:04:30,730 --> 00:04:33,942
щоб знати, де ставити турбіну
для виробітку енергії.
80
00:04:35,068 --> 00:04:36,236
Так тримати.
81
00:04:37,696 --> 00:04:41,575
Негайно запускаємо проєкт «Вітролови»!
82
00:04:43,493 --> 00:04:45,161
Вибачайте. Більше не треба.
83
00:04:47,789 --> 00:04:49,958
- Ой-ой.
- Я міг би ще подмухати.
84
00:04:49,958 --> 00:04:52,043
Ми працюєм-цюєм-цюєм
85
00:04:52,711 --> 00:04:54,462
А мені таки стало легше.
86
00:04:54,462 --> 00:04:59,301
Приємно робити своє
і впиватися спокоєм і тишею печер.
87
00:05:03,096 --> 00:05:04,472
Що це було?
88
00:05:04,472 --> 00:05:07,392
Агов. Ви там у порядку?
89
00:05:08,894 --> 00:05:10,312
Що? Що...
90
00:05:14,649 --> 00:05:17,152
О ні. Бідолашний.
91
00:05:18,320 --> 00:05:20,947
Тебе, мабуть,
здуло цим жахливим вітром.
92
00:05:21,781 --> 00:05:23,116
Не бійся.
93
00:05:23,116 --> 00:05:26,578
Мокі про тебе подбає. Так.
94
00:05:26,578 --> 00:05:29,331
Хочеш пожити зі мною
й моєю подругою Ред?
95
00:05:30,790 --> 00:05:33,209
Нам буде так добре!
96
00:05:33,209 --> 00:05:34,336
Йогу любиш?
97
00:05:35,837 --> 00:05:38,381
Поза дерева в тебе точно бездоганна.
98
00:05:41,635 --> 00:05:44,721
Дузерські палички-вітролови
номер 78 готові.
99
00:05:44,721 --> 00:05:46,306
Повертаюся на базу.
100
00:05:47,015 --> 00:05:49,392
Ми працюєм-цюєм-цюєм
101
00:05:50,977 --> 00:05:52,896
Ніяк не викину цю пісню з голови.
102
00:05:53,396 --> 00:05:55,857
Ми працюєм-цюєм-цюєм
103
00:05:58,026 --> 00:06:02,030
Трохи сюди.
104
00:06:06,660 --> 00:06:08,370
Добре, що тебе це смішить.
105
00:06:08,370 --> 00:06:11,706
Та для презентації
треба зробити макет вітрогенератора.
106
00:06:12,290 --> 00:06:13,917
У докторантурі попросили
107
00:06:13,917 --> 00:06:16,586
повикладати в старших класах,
і я погодилася.
108
00:06:16,586 --> 00:06:19,422
А точніше прокричала: «Я, я!»
109
00:06:19,923 --> 00:06:21,007
Класична досягаторка.
110
00:06:21,007 --> 00:06:22,968
Але я нервуюся.
111
00:06:22,968 --> 00:06:27,013
Надихати наступне покоління Доків...
Такий тиск.
112
00:06:28,181 --> 00:06:30,559
Ну нехай, змайструймо турбіну.
113
00:06:47,325 --> 00:06:48,702
Тільки не це.
114
00:06:50,495 --> 00:06:52,872
Ну добре. Треба зосередитися.
115
00:06:54,165 --> 00:06:56,418
А що це за дзвін?
116
00:06:56,418 --> 00:06:57,669
Це що, мій телефон?
117
00:06:57,669 --> 00:06:58,753
Чи твій?
118
00:07:02,215 --> 00:07:04,885
Місіс Шиммельфінні що,
повісила вітролови?
119
00:07:04,885 --> 00:07:06,136
Ні!
120
00:07:06,636 --> 00:07:08,471
Тут такі тонкі стіни.
121
00:07:09,139 --> 00:07:10,807
Ну, до роботи.
122
00:07:11,725 --> 00:07:14,477
Але після того, як я з'ясую,
звідки лунає дзвін.
123
00:07:22,569 --> 00:07:23,820
Увага,
124
00:07:23,820 --> 00:07:26,072
хочу вас де з ким познайомити.
125
00:07:27,657 --> 00:07:29,951
А що воно, Мокі?
126
00:07:29,951 --> 00:07:32,913
Схоже на вночі-цвітний
жовтолистий смертяник.
127
00:07:32,913 --> 00:07:35,457
Ще й мікроби, мабуть, розносить.
128
00:07:37,125 --> 00:07:38,793
Так, я знаю ботаніку.
129
00:07:38,793 --> 00:07:42,297
Що? У фреґла не може бути хобі,
крім прання та куховарства?
130
00:07:42,297 --> 00:07:47,219
Знайшла його самого й сумного.
Його зніс вітер.
131
00:07:47,219 --> 00:07:49,095
Ну хіба він не милий?
132
00:07:49,095 --> 00:07:51,514
Це як подивитися.
133
00:07:52,641 --> 00:07:53,642
Ану назад.
134
00:07:54,809 --> 00:07:56,937
А як його звати?
135
00:07:57,646 --> 00:07:58,647
Не знаю.
136
00:07:59,856 --> 00:08:01,107
Обожнюю давати імена.
137
00:08:03,109 --> 00:08:03,944
Сорочка.
138
00:08:04,986 --> 00:08:06,863
А спитаймо в печери.
139
00:08:12,452 --> 00:08:13,828
Ленфорд.
140
00:08:14,412 --> 00:08:17,582
Це ж воно! Бац, і само спало на думку!
141
00:08:17,582 --> 00:08:19,334
Справжнє диво.
142
00:08:19,334 --> 00:08:20,710
Подобається, Ленфорде?
143
00:08:22,462 --> 00:08:25,173
Посадимо тебе у горщик.
144
00:08:25,173 --> 00:08:27,842
- На.
- Що?
145
00:08:29,886 --> 00:08:31,888
- Що ти...
- Поквапся!
146
00:08:31,888 --> 00:08:34,182
Пропав суп. Що...
147
00:08:34,182 --> 00:08:35,267
Отак.
148
00:08:36,101 --> 00:08:39,104
Ну все, горщик заражений.
Можеш не повертати.
149
00:08:39,104 --> 00:08:42,148
Ленфорде, ходімо покажу твій новий дім.
150
00:08:45,569 --> 00:08:48,363
Приємно бачити, як Мокі дбає
про живе створіння,
151
00:08:48,363 --> 00:08:50,198
але ти ж її знаєш.
152
00:08:50,198 --> 00:08:52,367
Надіюся, вона не дуже захопиться.
153
00:08:58,999 --> 00:09:02,294
Що ти робиш, Мокі?
154
00:09:02,294 --> 00:09:05,046
Ленфорд не міг заснути,
155
00:09:05,046 --> 00:09:07,674
тому я спробувала гонг-медитацію.
156
00:09:07,674 --> 00:09:10,218
Вона голосна, але дуже ефективна.
157
00:09:13,430 --> 00:09:19,060
Ага. Головне, щоб Ленфорд виспався.
158
00:09:20,729 --> 00:09:21,563
Який няшка.
159
00:09:24,316 --> 00:09:28,486
Попросила Поґі пограти
кілька годин, щоб Ленфорд заснув.
160
00:09:36,620 --> 00:09:40,165
Ми працюєм-цюєм-цюєм
161
00:09:43,168 --> 00:09:46,338
Стиглий запах нового дня.
162
00:09:47,797 --> 00:09:49,466
Ой, це ж від мене.
163
00:09:50,050 --> 00:09:51,551
Дорогу королю.
164
00:09:51,551 --> 00:09:56,598
Тренуватимуся відганяти загарбників,
які хочуть пограбувати моє королівство.
165
00:09:57,849 --> 00:09:59,226
Яких ще загарбників?
166
00:09:59,226 --> 00:10:01,061
Наприклад, фреґлів.
167
00:10:01,061 --> 00:10:04,356
І не тільки їх.
168
00:10:04,940 --> 00:10:07,901
Мій Та' казав,
що вони не зрівняються з королем
169
00:10:07,901 --> 00:10:11,238
з такою суперкоординацією, як у мене.
170
00:10:13,156 --> 00:10:14,908
- Як скажеш.
- Я це навмисне.
171
00:10:14,908 --> 00:10:17,494
Доброго раночку, редисочки.
172
00:10:18,203 --> 00:10:21,289
Особливо тобі, моя Джеральдіно.
173
00:10:21,790 --> 00:10:24,751
- Отак вам, ледацюги!
- Гей. Хвилиночку.
174
00:10:24,751 --> 00:10:27,420
- А це що таке?
- І так вам! Я вам покажу.
175
00:10:27,420 --> 00:10:29,589
- Поглянь, Та'.
- Так вам, і отак.
176
00:10:29,589 --> 00:10:32,092
- Та'!
- Як побачу, зразу вас прожену...
177
00:10:32,092 --> 00:10:35,178
- Та'.
- ...шкодники й крадії.
178
00:10:35,178 --> 00:10:37,097
Мокі. Мокі.
179
00:10:37,097 --> 00:10:40,183
- Так. Так.
- Мокі. Мокі.
180
00:10:40,183 --> 00:10:41,351
Мокі!
181
00:10:41,351 --> 00:10:45,564
Агов! Ти ж сама
запросила нас помалювати.
182
00:10:45,564 --> 00:10:46,648
Так.
183
00:10:47,774 --> 00:10:48,817
Ой, пробачте.
184
00:10:48,817 --> 00:10:51,778
Просто переживаю,
Ленфордів горщик хитається.
185
00:10:52,362 --> 00:10:53,780
А по-моєму, ні.
186
00:10:54,281 --> 00:10:56,241
Хіба що хитаюся я!
187
00:10:56,241 --> 00:10:58,326
О ні.
188
00:11:02,038 --> 00:11:02,872
Ти не хитаєшся.
189
00:11:02,872 --> 00:11:04,916
І Ленфорд теж ні.
190
00:11:04,916 --> 00:11:06,710
Давайте вже малювати.
191
00:11:08,086 --> 00:11:09,379
Моя ти няшка.
192
00:11:09,880 --> 00:11:11,590
Прошу вибачення.
193
00:11:11,590 --> 00:11:14,801
Усі робіть, як я.
194
00:11:14,801 --> 00:11:15,886
Так.
195
00:11:20,515 --> 00:11:21,516
О ні!
196
00:11:23,226 --> 00:11:24,603
Добре. Робімо так само.
197
00:11:25,312 --> 00:11:26,396
- О ні!
- О ні!
198
00:11:27,772 --> 00:11:31,026
Просто клас. Добре, що я прийшов.
199
00:11:31,026 --> 00:11:33,862
Вибачайте, але Ленфорд щось хитається.
200
00:11:34,487 --> 00:11:36,907
Потрібен ще один камінь.
Так, подивимося...
201
00:11:37,824 --> 00:11:39,075
- Фреґлозбори.
- Так.
202
00:11:39,993 --> 00:11:42,329
Кажу вам,
відколи тут з'явилася рослина...
203
00:11:42,329 --> 00:11:44,998
- Так.
- ...Мокі тільки про неї й думає.
204
00:11:44,998 --> 00:11:46,833
Ви ж знаєте Мокі.
205
00:11:46,833 --> 00:11:49,336
- Як у щось поринає, то з головою.
- Так.
206
00:11:49,336 --> 00:11:52,088
Згадайте її захоплення
стійкою на руках.
207
00:11:53,798 --> 00:11:54,799
Мокі?
208
00:11:54,799 --> 00:11:58,094
Радий, що ти розважаєшся,
але ти стоїш так уже тиждень.
209
00:11:58,678 --> 00:12:00,805
І заважаєш руху.
210
00:12:03,934 --> 00:12:07,687
Але тепер усе якось інакше, скажіть?
211
00:12:07,687 --> 00:12:08,855
Агов, друзі.
212
00:12:08,855 --> 00:12:11,900
Я мала рацію. Ленфорда хитає.
213
00:12:11,900 --> 00:12:13,693
Емоційно.
214
00:12:14,778 --> 00:12:17,405
Він почувається покинутим.
215
00:12:17,405 --> 00:12:20,325
Тому ми зробимо селфі.
216
00:12:22,577 --> 00:12:24,996
Так. І...
217
00:12:27,499 --> 00:12:28,875
А гарно виходить. Так.
218
00:12:29,459 --> 00:12:30,544
Молодець, Ленфорде.
219
00:12:32,337 --> 00:12:34,214
Чудово. Отак.
220
00:12:37,384 --> 00:12:41,263
Вітролов номер 831 на місці.
221
00:12:41,263 --> 00:12:44,349
А номер 832 ще в процесі.
222
00:12:44,349 --> 00:12:46,226
Як ти звідти спустишся?
223
00:12:54,067 --> 00:12:56,903
По-моєму, дзенькіт лунає десь знизу.
224
00:12:58,238 --> 00:13:00,282
І так, я маю стетоскоп.
225
00:13:00,282 --> 00:13:02,284
Я ж Док. Мені можна.
226
00:13:03,868 --> 00:13:06,663
Стоп, що? Не може бути.
227
00:13:06,663 --> 00:13:08,957
Дзенькіт лунає з діри?
228
00:13:10,500 --> 00:13:12,377
Там щось діється.
229
00:13:13,211 --> 00:13:15,630
Треба негайно туди пролізти.
230
00:13:18,508 --> 00:13:20,093
Зафіксуй ззаду.
231
00:13:20,093 --> 00:13:22,429
- Можна тебе на секундочку, Мокі?
- Так?
232
00:13:22,429 --> 00:13:25,307
Аякже. Тільки Ленфорда вкладу.
233
00:13:25,307 --> 00:13:28,810
Супер. Тобі пора спатки, Ленфорде.
234
00:13:31,730 --> 00:13:34,983
Мокі, це чудово,
що ти піклуєшся про Ленфорда.
235
00:13:34,983 --> 00:13:37,652
- Угу.
- На мене дивись.
236
00:13:37,652 --> 00:13:38,987
Зосередься.
237
00:13:38,987 --> 00:13:42,407
Я серйозно. Я за тебе непокоюся.
238
00:13:42,407 --> 00:13:44,284
За мене? Чому?
239
00:13:44,284 --> 00:13:48,663
Відколи тут з'явився Ленфорд,
240
00:13:48,663 --> 00:13:51,374
ти на ньому зациклилася.
241
00:13:52,083 --> 00:13:53,710
Чому ти так кажеш?
242
00:13:53,710 --> 00:13:54,961
Ну...
243
00:13:54,961 --> 00:14:00,050
Ти в горщику? Що ти робиш?
244
00:14:00,050 --> 00:14:03,303
Я хотіла відчути те саме, що й Ленфорд,
245
00:14:03,303 --> 00:14:07,349
тому насолоджуюся ґрунтовим життям.
246
00:14:07,349 --> 00:14:08,433
Мокі!
247
00:14:08,433 --> 00:14:11,269
Так жити більше не можна.
248
00:14:11,269 --> 00:14:13,271
Та що з тобою?
249
00:14:14,064 --> 00:14:16,483
Ти одержима рослиною!
250
00:14:18,860 --> 00:14:21,029
Його звати Ленфорд!
251
00:14:21,613 --> 00:14:23,823
І головне – його комфорт.
252
00:14:23,823 --> 00:14:25,992
Якщо не хочеш більше так жити,
253
00:14:25,992 --> 00:14:27,535
то й не треба!
254
00:14:28,203 --> 00:14:30,538
Ми з Ленфордом поживемо деінде!
255
00:14:31,998 --> 00:14:33,124
Ходімо, Ленфорде.
256
00:14:36,753 --> 00:14:38,463
Мокі, необов'язково ж...
257
00:14:40,131 --> 00:14:42,884
Останній вітролов номер 924 на місці!
258
00:14:42,884 --> 00:14:47,764
Усі вітролови на місці.
Починаємо відстежувати вітер!
259
00:14:48,348 --> 00:14:51,309
Усе йде за планом.
260
00:14:52,185 --> 00:14:55,146
Слава богам. Умираю з голоду.
261
00:14:56,439 --> 00:14:58,650
Стій! Чому ти їси вітролов?
262
00:14:58,650 --> 00:14:59,985
Їж споруди!
263
00:14:59,985 --> 00:15:03,071
Що? Які споруди?
264
00:15:08,451 --> 00:15:10,120
Ох, цвяхи б його.
265
00:15:10,120 --> 00:15:13,623
Драматична тривога!
266
00:15:13,623 --> 00:15:16,501
Шпонко, чому вони їдять вітролови?
267
00:15:16,501 --> 00:15:20,130
Бо я так зосередилася на проєкті,
268
00:15:20,130 --> 00:15:22,299
що забула будувати споруди.
269
00:15:22,299 --> 00:15:23,383
Ох, Шпонко,
270
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
зосереджуватися на новому
й цікавому – це нормально,
271
00:15:26,720 --> 00:15:29,764
але ж не коштом усього іншого.
272
00:15:30,682 --> 00:15:32,976
Яка прикольна рація.
273
00:15:32,976 --> 00:15:35,437
Така крута й нова, з кнопками.
274
00:15:35,437 --> 00:15:38,273
Однак... Про що ми говорили?
275
00:15:39,983 --> 00:15:43,612
Якщо нам не раді в моїй печері,
то поживемо у твоїй.
276
00:15:44,404 --> 00:15:46,740
Ленфорде, будемо тільки ти і я.
277
00:15:49,075 --> 00:15:51,870
Чи то твоє гостре листя
278
00:15:51,870 --> 00:15:54,706
Чи твої миленькі зубки
279
00:15:56,541 --> 00:15:59,294
Одне я знаю точно: ти мій друг
280
00:15:59,294 --> 00:16:02,339
А більшого мені не треба
281
00:16:03,506 --> 00:16:07,260
Але є одна проблемка
Ми надто вже хороші друзі
282
00:16:07,260 --> 00:16:09,012
Ми доповнюємо одне...
283
00:16:10,347 --> 00:16:13,850
Бо все, що мені треба
Це ти і я
284
00:16:13,850 --> 00:16:18,063
Між нами чудова гармонія
285
00:16:18,063 --> 00:16:21,775
Ти мій найліпший друг навіки
286
00:16:21,775 --> 00:16:23,360
Нікого більше не треба
287
00:16:25,820 --> 00:16:29,532
Наша дружба не нова
288
00:16:29,532 --> 00:16:33,578
Ми як дві краплі води
Ми мов склеєні клеєм
289
00:16:33,578 --> 00:16:37,040
Ти мій найліпший друг навіки
290
00:16:37,040 --> 00:16:38,750
І нікого більше не треба
291
00:16:45,215 --> 00:16:47,300
Знаєш, Ленфорде? Я почуваюся так само.
292
00:16:48,385 --> 00:16:52,305
Так. Ага.
293
00:16:53,014 --> 00:16:54,766
Так, дужче!
294
00:16:57,060 --> 00:17:00,689
Бо все, що мені треба
Це ти і я
295
00:17:00,689 --> 00:17:04,943
Між нами чудова гармонія
296
00:17:04,943 --> 00:17:08,196
Ти мій найліпший друг навіки
297
00:17:08,196 --> 00:17:10,073
І нікого більше не треба
298
00:17:14,494 --> 00:17:16,329
Краще й не скажеш.
299
00:17:16,329 --> 00:17:19,541
І нікого більше не треба
300
00:17:22,334 --> 00:17:24,087
Нікого не треба
301
00:17:27,340 --> 00:17:29,342
То Мокі пішла?
302
00:17:29,342 --> 00:17:30,427
Так.
303
00:17:30,927 --> 00:17:32,929
- А перекусити щось узяла?
- Ні.
304
00:17:34,097 --> 00:17:36,266
Ні!
305
00:17:36,266 --> 00:17:41,354
Я за неї переживаю, хлопці. Що з нею?
306
00:17:43,648 --> 00:17:46,318
Може, її таки наполохав вітер?
307
00:17:46,318 --> 00:17:50,572
І вона зосередилася на Ленфорді,
щоб не звертати уваги на вітер.
308
00:17:50,572 --> 00:17:53,909
Щоб не звертати увагу на вітер,
зосередилася на Ленфорді!
309
00:17:54,492 --> 00:17:55,994
Ми так і зрозуміли.
310
00:17:55,994 --> 00:17:58,038
- Добре, що до тебе дійшло.
- Так.
311
00:17:58,038 --> 00:18:00,332
І як нам її з цього витягти?
312
00:18:00,332 --> 00:18:01,416
Ну...
313
00:18:01,416 --> 00:18:04,628
Може, знайдемо підказку
в листівці дядька Метта?
314
00:18:05,212 --> 00:18:08,465
Зроблю один-єдиний раз виняток,
бо підказка таки потрібна.
315
00:18:08,465 --> 00:18:10,091
- Один раз.
- Так.
316
00:18:10,091 --> 00:18:11,676
«Любий небоже Ґобо...»
317
00:18:11,676 --> 00:18:16,181
Недавно я натрапив
на дуже цікаву печеру:
318
00:18:16,181 --> 00:18:19,517
на дослідницьку академію дурних істот.
319
00:18:20,852 --> 00:18:23,855
У навчальному класі
було найкраще обладнання,
320
00:18:24,481 --> 00:18:27,943
але дурні істоти
не вміли ним користуватися.
321
00:18:29,986 --> 00:18:31,112
Вам потрібна поміч.
322
00:18:31,738 --> 00:18:35,909
А один дослідник-початківець
застрибнув у симулятор сипучих пісків.
323
00:18:36,660 --> 00:18:39,704
На його щастя, я показав йому,
як правильно стрибати.
324
00:18:39,704 --> 00:18:41,873
Ні. Дивися й вчися.
325
00:18:45,126 --> 00:18:46,294
Бачиш? Це легко.
326
00:18:47,379 --> 00:18:50,966
Решту дня я ділився
своїми важко здобутими знаннями.
327
00:18:51,716 --> 00:18:53,677
Як приборкати небезпечних змій...
328
00:18:54,511 --> 00:18:57,847
Як злізти з цієї штуки?
329
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
...як зробити, щоб тебе носили на руках...
330
00:19:02,894 --> 00:19:05,522
Дякую.
331
00:19:05,522 --> 00:19:10,986
...і як спокійно і з гідністю
виходити зі складних ситуацій.
332
00:19:12,904 --> 00:19:14,948
Де я? У цій печері так смердить.
333
00:19:14,948 --> 00:19:16,032
Гей!
334
00:19:17,701 --> 00:19:19,327
Молодець. Зараховано.
335
00:19:20,453 --> 00:19:24,124
Для юних дослідників
мій досвід виявився безцінним.
336
00:19:24,124 --> 00:19:26,751
І вони мене заповажали.
337
00:19:27,377 --> 00:19:30,297
Іноді єдиний спосіб комусь помогти –
338
00:19:30,297 --> 00:19:32,382
показати, що ти теж через таке пройшов.
339
00:19:32,382 --> 00:19:33,466
Агов.
340
00:19:33,466 --> 00:19:38,346
«Тому додаю зразок, який покращить
життя у Скелі: чіплялку-витягалку,
341
00:19:38,346 --> 00:19:43,018
новий спосіб витягати
дослідників зі складних ситуацій.
342
00:19:43,018 --> 00:19:45,145
З любов'ю, мандрівний дядько Метт».
343
00:19:45,145 --> 00:19:47,439
Схоже на велетенську шкарпетку.
344
00:19:48,064 --> 00:19:50,483
«P.S. Якщо капелюшник скаже,
що це шкарпетка,
345
00:19:50,483 --> 00:19:52,694
перекажіть, що це значно цінніше».
346
00:19:52,694 --> 00:19:53,987
Фе.
347
00:19:53,987 --> 00:19:57,532
На щастя, в мене є портативний
камінь для дезінфекції.
348
00:19:58,408 --> 00:20:00,994
Отже, дядько прислав тобі шкарпетку.
349
00:20:00,994 --> 00:20:02,996
Сама винна, що повелася на таке.
350
00:20:02,996 --> 00:20:04,539
Ред, ти хіба не бачиш?
351
00:20:04,539 --> 00:20:06,917
Він пише, що тільки той, хто пережив
352
00:20:06,917 --> 00:20:09,878
те саме, що й Мокі,
й повинен з нею поговорити.
353
00:20:09,878 --> 00:20:14,049
Той, хто знає, як позбутися стресу
через одержимість чимось.
354
00:20:14,758 --> 00:20:16,301
Серед нас є такий фреґл?
355
00:20:24,601 --> 00:20:25,602
Що?
356
00:20:26,102 --> 00:20:29,481
І тоді я збагнула,
що відчуваю кольори на смак.
357
00:20:30,273 --> 00:20:31,274
Знаю!
358
00:20:32,984 --> 00:20:34,194
Привіт, Бубере.
359
00:20:35,570 --> 00:20:38,114
Якщо тебе прислала
по мене Ред, то й не мрій.
360
00:20:38,865 --> 00:20:40,909
Я зосереджена на Ленфорді.
361
00:20:40,909 --> 00:20:44,204
- Цілком розумію.
- І байдуже, що ти...
362
00:20:44,204 --> 00:20:45,914
Стривай, розумієш?
363
00:20:46,915 --> 00:20:49,459
Легше зосередитися на тому,
що можеш контролювати.
364
00:20:50,085 --> 00:20:53,505
Пам'ятаєш, як після печеротрусу
365
00:20:53,505 --> 00:20:55,131
я почав безперервно прати?
366
00:20:55,799 --> 00:20:57,467
Я прав і прав,
367
00:20:57,467 --> 00:21:01,388
прав і прав, прав і...
368
00:21:01,388 --> 00:21:03,515
Я зрозуміла. Ти багато прав.
369
00:21:03,515 --> 00:21:07,352
Я так багато прав,
що моя печера була вся в бульбашках.
370
00:21:07,352 --> 00:21:08,687
Я ніби застряг.
371
00:21:09,771 --> 00:21:12,274
І, Мокі, пам'ятаєш,
хто мене з цього витяг?
372
00:21:12,274 --> 00:21:14,067
- Хто?
- Ти.
373
00:21:14,859 --> 00:21:16,152
Мені це було потрібно.
374
00:21:17,279 --> 00:21:19,781
Нормально визнавати,
що ти не в порядку.
375
00:21:19,781 --> 00:21:23,535
Тоді й починає легшати.
376
00:21:24,661 --> 00:21:27,831
Ох, Бубере, я не в порядку.
377
00:21:28,540 --> 00:21:30,667
Вітер так мене налякав,
378
00:21:31,376 --> 00:21:34,754
і щоб про нього забути,
я зосередилася на Ленфорді.
379
00:21:35,380 --> 00:21:37,007
А тепер я ніби тону.
380
00:21:37,841 --> 00:21:39,217
Добре, що ти це визнаєш,
381
00:21:39,217 --> 00:21:42,053
- бо ти таки тонеш!
- Знаю!
382
00:21:42,053 --> 00:21:44,973
Я ніби тону в буквальному сенсі,
тільки образно.
383
00:21:44,973 --> 00:21:47,851
Ні. Ти тонеш!
Ти стоїш на сипучих пісках.
384
00:21:47,851 --> 00:21:49,686
Хапайся за чіплялку-витягалку.
385
00:21:49,686 --> 00:21:51,855
- За що?
- За шкарпетку!
386
00:21:51,855 --> 00:21:53,398
- Хапаюся.
- На.
387
00:21:53,398 --> 00:21:55,108
Схопилася.
388
00:21:58,695 --> 00:22:00,530
О ні. Я зісковзую.
389
00:22:01,948 --> 00:22:04,242
- Не бійся, Мокі.
- Ми тут!
390
00:22:04,242 --> 00:22:06,536
Хапайтеся міцніше. Тягніть!
391
00:22:08,747 --> 00:22:09,748
Тягніть.
392
00:22:11,166 --> 00:22:12,167
Майже витягли.
393
00:22:21,092 --> 00:22:24,179
Я така вам вдячна. Ох і страшно було.
394
00:22:24,763 --> 00:22:26,348
- Дуже страшно.
- Так.
395
00:22:26,348 --> 00:22:29,434
Треба на чомусь зосередитися,
щоб заспокоїти нерви.
396
00:22:30,393 --> 00:22:31,811
Гляньте, хто забруднився.
397
00:22:33,104 --> 00:22:36,441
- Зараз відітру.
- Ох, Бубере.
398
00:22:38,818 --> 00:22:41,655
- На тобі, негідник. Ах ти ж пролаза.
- Та'!
399
00:22:41,655 --> 00:22:44,491
- Та'!
- Не смій потикатись у мій світ.
400
00:22:44,491 --> 00:22:47,661
- А то...
- Мій солоденький королю!
401
00:22:47,661 --> 00:22:49,329
Що, дорогенька?
402
00:22:49,329 --> 00:22:53,208
Ваш син цілий день
намагається привернути вашу увагу.
403
00:22:54,000 --> 00:22:56,586
То кажи, синку.
404
00:22:57,462 --> 00:22:59,506
Та', глянь, що я знайшов.
405
00:22:59,506 --> 00:23:00,840
Полуниці!
406
00:23:02,050 --> 00:23:03,885
Так і знав, що це загарбники.
407
00:23:03,885 --> 00:23:08,515
З очима-намистинами й червоними щічками
і в зелених шоломах.
408
00:23:08,515 --> 00:23:09,599
Молодець, синку.
409
00:23:09,599 --> 00:23:12,477
На наш город вдерлися полуниці.
410
00:23:12,477 --> 00:23:15,814
- Позбудьмося ж їх.
- Так.
411
00:23:16,815 --> 00:23:19,734
Мої хлопчики зблизилися.
412
00:23:20,443 --> 00:23:24,864
Придумала.
Зроблю морозиво з синього сиру.
413
00:23:25,949 --> 00:23:27,325
Ага, ага.
414
00:23:31,746 --> 00:23:34,374
Нічого не бачу.
415
00:23:34,374 --> 00:23:36,209
І нічого не чую.
416
00:23:36,710 --> 00:23:38,587
Я так і не зробила макет.
417
00:23:38,587 --> 00:23:41,506
А ще я застрягла.
418
00:23:43,800 --> 00:23:46,970
Дуже смішно. Краще допоможи.
419
00:23:55,562 --> 00:23:58,899
Ох, Спрокі.
Я так боялася навчати дітей,
420
00:23:58,899 --> 00:24:01,985
що відволіклася на незрозуміло що.
421
00:24:02,736 --> 00:24:03,904
Та знаєш що?
422
00:24:03,904 --> 00:24:06,197
Я ж не просто так пішла волонтерити.
423
00:24:06,197 --> 00:24:07,824
Я хочу приносити користь.
424
00:24:07,824 --> 00:24:10,118
А як я це зможу, застрягши в стіні?
425
00:24:10,118 --> 00:24:13,747
Дякую, що мене витяг.
Повернімося до турбіни.
426
00:24:15,665 --> 00:24:18,710
Ніби за стіною є щось цікаве.
427
00:24:31,932 --> 00:24:33,850
Отам буритимеш?
428
00:24:33,850 --> 00:24:35,101
Отам.
429
00:24:35,101 --> 00:24:36,978
Такого ми не планували.
430
00:24:43,068 --> 00:24:48,406
О, Ред. Я весь час думала:
«А якщо вітер мене зідме?»
431
00:24:48,990 --> 00:24:52,953
Тоді я була б поруч з тобою.
432
00:24:55,747 --> 00:24:59,501
Ми можемо навідувати Ленфорда,
коли захочеш.
433
00:24:59,501 --> 00:25:02,254
Він не такий і неприємний.
434
00:25:03,171 --> 00:25:05,465
Як добре, що ти це помітила.
435
00:25:05,465 --> 00:25:07,384
Бо Ленфорд житиме з нами.
436
00:25:07,926 --> 00:25:09,302
Прямо за вікном.
437
00:25:13,014 --> 00:25:15,141
Яка радість.
438
00:25:22,857 --> 00:25:23,692
Салют, Ред.
439
00:25:27,946 --> 00:25:29,364
Такий драйв. Правда ж?
440
00:26:51,947 --> 00:26:53,949
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова