1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Gorg Con! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:11,323 --> 00:01:12,532 Chào các cậu. 21 00:01:13,241 --> 00:01:16,536 Tối qua có ai ngủ không ngon không? 22 00:01:17,370 --> 00:01:18,622 Thông Minh, cậu rất trật tự. 23 00:01:19,915 --> 00:01:20,916 Thân Thiện? 24 00:01:23,919 --> 00:01:26,213 Bọn tớ ở đây. 25 00:01:30,675 --> 00:01:33,011 Kỳ cục. Chào, Rhonda. 26 00:01:33,011 --> 00:01:34,346 - Tạm biệt, Rhonda. - Tạm biệt. 27 00:01:35,889 --> 00:01:37,682 Thân Thiện, cậu ổn chứ? 28 00:01:38,266 --> 00:01:40,227 Tớ cực kỳ ổn. 29 00:01:40,227 --> 00:01:43,063 Chỉ là gần đây tớ ngủ không được ngon. 30 00:01:44,940 --> 00:01:48,693 Thân Thiện, có phải mấy cơn gió còn lại đang làm phiền cậu không? 31 00:01:48,693 --> 00:01:51,238 Không. Tớ ổn. 32 00:01:51,238 --> 00:01:53,698 Chào. Mọi người khỏe chứ? 33 00:01:56,117 --> 00:01:57,535 Dù đang có chuyện gì, 34 00:01:57,535 --> 00:02:00,205 biết điều gì làm tớ thấy mình giống Fraggle hơn không? 35 00:02:00,205 --> 00:02:03,541 Hét "đinh đinh đang đang" rồi đập đuôi ba lần? 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,002 Ừ. 37 00:02:06,002 --> 00:02:09,129 Nhưng tớ đang nghĩ ta nên quay lại thói quen 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,465 làm việc 30 phút một tuần. 39 00:02:11,925 --> 00:02:15,804 Ừ, chẳng gì xoa dịu tâm hồn bằng việc lao động vất vả. 40 00:02:15,804 --> 00:02:18,223 Có khi sẽ giúp hồi xuân đấy. 41 00:02:18,223 --> 00:02:20,392 Được, hãy làm việc thôi! 42 00:02:20,392 --> 00:02:22,102 Ừ, làm thôi! Đi nào. 43 00:02:26,022 --> 00:02:28,108 Thức giấc vào buổi sáng 44 00:02:28,108 --> 00:02:30,235 Chuẩn bị đi làm thôi 45 00:02:30,235 --> 00:02:32,362 Fraggle không lãng phí thời gian 46 00:02:32,362 --> 00:02:34,364 Fraggle không trốn tránh 47 00:02:34,364 --> 00:02:36,575 Nhiệm vụ luôn chờ đợi 48 00:02:36,575 --> 00:02:40,161 Và cần phải hoàn thành 49 00:02:40,996 --> 00:02:43,081 Có trò bóng bàn Ta cần phải chơi 50 00:02:43,081 --> 00:02:44,708 Và những ca khúc cần thể hiện 51 00:02:44,708 --> 00:02:52,966 Làm việc, làm việc nào 52 00:02:52,966 --> 00:02:57,220 Tôi muốn kể chuyện Về mục đích công việc của mình 53 00:02:57,220 --> 00:03:01,683 Chuyện về công việc vất vả và thu hoạch Và củ cải và những thứ khác 54 00:03:01,683 --> 00:03:03,810 Mà đừng quên công việc lớn lao của tôi 55 00:03:03,810 --> 00:03:07,105 Công việc vất vả, cô độc 56 00:03:08,231 --> 00:03:10,483 Tôi lặn và cọ và hét rồi té nước 57 00:03:10,483 --> 00:03:11,902 Để giữ gìn nước sạch 58 00:03:11,902 --> 00:03:20,201 Làm việc, làm việc nào 59 00:03:20,201 --> 00:03:24,873 Khi tôi còn bé Bố tôi hay đi khắp nơi 60 00:03:24,873 --> 00:03:29,252 Mẹ bảo tôi "Con trai, việc của con không phải ở nhà" 61 00:03:29,252 --> 00:03:33,298 Hãy đến nơi con muốn đến Rồi trở về khi con sẵn sàng 62 00:03:33,298 --> 00:03:36,968 Hãy bước ra ngoài và khám phá thế giới Rồi mang kem hồng về 63 00:03:36,968 --> 00:03:39,930 - Và bạn sẽ làm việc - Làm việc, làm việc nào 64 00:03:39,930 --> 00:03:42,349 Làm việc, làm việc nào 65 00:03:42,349 --> 00:03:46,394 Giao cho tôi công việc buồn chán Chán muốn chết 66 00:03:46,394 --> 00:03:50,815 Công việc kéo dài đằng đẵng Rồi cứ thế kéo dài muôn thuở 67 00:03:50,815 --> 00:03:55,111 Công việc có lẽ tôi sẽ làm Hoặc sẽ không 68 00:03:55,111 --> 00:03:59,074 Là một việc bạn sẽ làm Trừ khi bạn có lẽ không làm 69 00:03:59,074 --> 00:04:01,743 Và bạn sẽ Làm việc, làm việc nào 70 00:04:01,743 --> 00:04:08,458 Làm việc, làm việc nào 71 00:04:08,458 --> 00:04:09,918 Làm việc thôi! 72 00:04:12,963 --> 00:04:14,548 - Nhìn kìa. - Cái gì? 73 00:04:14,548 --> 00:04:16,173 Tôi vừa định báo ông. 74 00:04:16,173 --> 00:04:19,553 Ta đã thành công tạo ra chuông gió từ que Doozer. 75 00:04:19,553 --> 00:04:20,595 Thử đi! 76 00:04:25,100 --> 00:04:27,102 Giỏi lắm, Đinh Chốt! 77 00:04:27,102 --> 00:04:30,730 Có chuông gió, ta sẽ theo dõi được những trận gió đó 78 00:04:30,730 --> 00:04:33,942 để biết chỗ đặt tua-bin tạo ra điện cho Hang. 79 00:04:35,068 --> 00:04:36,236 Tiếp tục đi. 80 00:04:37,696 --> 00:04:41,575 Khởi động Dự án Chuông Gió ngay lập tức! 81 00:04:43,493 --> 00:04:45,161 Xin lỗi. Có thể dừng lại ngay. 82 00:04:47,789 --> 00:04:49,958 - Ối. - Tôi có thể tiếp tục mà. 83 00:04:49,958 --> 00:04:52,043 Làm việc, làm việc nào 84 00:04:52,711 --> 00:04:54,462 Tôi thấy khá hơn rồi. 85 00:04:54,462 --> 00:04:59,301 Thật tuyệt khi làm việc và đón nhận sự im lặng êm đềm của hang. 86 00:05:03,096 --> 00:05:04,472 Cái gì thế? 87 00:05:04,472 --> 00:05:07,392 Xin chào? Cậu ổn chứ? 88 00:05:08,894 --> 00:05:10,312 Hả? Cái gì... 89 00:05:14,649 --> 00:05:17,152 Ôi không. Tội nghiệp. 90 00:05:18,320 --> 00:05:20,947 Hẳn cậu bị cơn gió kinh khủng đó thổi ngã. 91 00:05:21,781 --> 00:05:23,116 Đừng lo. 92 00:05:23,116 --> 00:05:26,578 Thân Thiện sẽ chăm sóc cậu. 93 00:05:26,578 --> 00:05:29,331 Muốn đến sống cùng tớ và bạn tớ, Tóc Đỏ không? 94 00:05:30,790 --> 00:05:33,209 Chúng ta sẽ vui lắm đây! 95 00:05:33,209 --> 00:05:34,336 Cậu thích yoga chứ? 96 00:05:35,837 --> 00:05:38,381 Hẳn là cậu giỏi tư thế cái cây lắm. 97 00:05:41,635 --> 00:05:44,721 Que Doozer số 78 hoàn thành. 98 00:05:44,721 --> 00:05:46,306 Quay về căn cứ. 99 00:05:47,015 --> 00:05:49,392 Làm việc, làm việc nào... 100 00:05:50,977 --> 00:05:52,896 Mình cứ nghĩ về bài hát đó mãi. 101 00:05:53,396 --> 00:05:55,857 Làm việc, làm việc nào 102 00:05:58,026 --> 00:06:02,030 Thêm một cái ở ngay đây nữa thôi. 103 00:06:06,660 --> 00:06:08,370 Mày thấy vui là tốt, Bánh Răng. 104 00:06:08,370 --> 00:06:11,706 Nhưng tao phải chuẩn bị mô hình này để trình bày về điện gió ngoài khơi. 105 00:06:12,290 --> 00:06:13,917 Chương trình tiến sĩ yêu cầu 106 00:06:13,917 --> 00:06:16,586 ai đó tự nguyện dạy ở cấp ba không và tao đăng ký. 107 00:06:16,586 --> 00:06:19,422 Thực ra tao đã hét lên: "Tôi, tôi!" 108 00:06:19,923 --> 00:06:21,007 Đúng là tham việc. 109 00:06:21,007 --> 00:06:22,968 Nhưng tao lo lắm. 110 00:06:22,968 --> 00:06:27,013 Truyền cảm hứng cho thế hệ tiến sĩ tiếp theo... Áp lực quá. 111 00:06:28,181 --> 00:06:30,559 Dù sao, hãy thử tua-bin này đi. 112 00:06:47,325 --> 00:06:48,702 Thôi nào. 113 00:06:50,495 --> 00:06:52,872 Được rồi. Mình phải tập trung. 114 00:06:54,165 --> 00:06:56,418 Này, tiếng gì thế nhỉ? 115 00:06:56,418 --> 00:06:57,669 Điện thoại của tao à? 116 00:06:57,669 --> 00:06:58,753 Hay của mày? 117 00:07:02,215 --> 00:07:04,885 Bà Shimmelfinney lắp chuông gió à? 118 00:07:04,885 --> 00:07:06,136 Không! 119 00:07:06,636 --> 00:07:08,471 Tường này mỏng ghê. 120 00:07:09,139 --> 00:07:10,807 Được rồi. Quay lại làm việc thôi. 121 00:07:11,725 --> 00:07:14,477 Ngay sau khi tao tìm xem âm thanh đó ở đâu ra. 122 00:07:22,569 --> 00:07:23,820 Mọi người, 123 00:07:23,820 --> 00:07:26,072 hãy gặp một người đặc biệt. 124 00:07:27,657 --> 00:07:29,951 Thân Thiện, đó là gì thế? 125 00:07:29,951 --> 00:07:32,913 Nhìn bề ngoài thì đó là Tử Đằng Có Lá Vàng Nở Về Đêm. 126 00:07:32,913 --> 00:07:35,457 Chưa xác định khả năng có vi trùng. 127 00:07:37,125 --> 00:07:38,793 Ừ, tôi có biết về thực vật. 128 00:07:38,793 --> 00:07:42,297 Sao, Fraggle không được có sở thích khác ngoài giặt giũ nấu nướng à? 129 00:07:42,297 --> 00:07:47,219 Tớ thấy cậu ấy cô độc và buồn bã, bị gió thổi bật gốc. 130 00:07:47,219 --> 00:07:49,095 Cậu ấy dễ thương quá nhỉ? 131 00:07:49,095 --> 00:07:51,514 Còn tùy dễ thương của cậu là gì. 132 00:07:52,641 --> 00:07:53,642 Lùi lại. 133 00:07:54,809 --> 00:07:56,937 Tên cậu ta là gì? 134 00:07:57,646 --> 00:07:58,647 Tớ không biết nữa. 135 00:07:59,856 --> 00:08:01,107 Tớ thích đặt tên lắm. 136 00:08:03,109 --> 00:08:03,944 Áo sơ-mi. 137 00:08:04,986 --> 00:08:06,863 Mà để tớ hỏi hang xem. 138 00:08:12,452 --> 00:08:13,828 Lanford. 139 00:08:14,412 --> 00:08:17,582 Chính nó! Từ đó xuất hiện một cách bất ngờ. 140 00:08:17,582 --> 00:08:19,334 Đúng là vũ trụ kỳ bí nhỉ? 141 00:08:19,334 --> 00:08:20,710 Cậu thích chứ, Lanford? 142 00:08:22,462 --> 00:08:25,173 Tìm cho cậu cái chậu nhé? 143 00:08:25,173 --> 00:08:27,842 - Đây. - Hả? 144 00:08:29,886 --> 00:08:31,888 - Cậu đang... - Mau lên! 145 00:08:31,888 --> 00:08:34,182 Súp của tớ. Cái... 146 00:08:34,182 --> 00:08:35,267 Trong đó. 147 00:08:36,101 --> 00:08:39,104 Cái nồi đó giờ bị bẩn rồi. Cứ giữ nó luôn đi. 148 00:08:39,104 --> 00:08:42,148 Nào, Lanford, đi xem nhà mới của cậu đi. 149 00:08:45,569 --> 00:08:48,363 Thật vui khi thấy Thân Thiện chăm sóc sinh vật sống khác, 150 00:08:48,363 --> 00:08:50,198 nhưng cậu hiểu Thân Thiện mà. 151 00:08:50,198 --> 00:08:52,367 Hi vọng cậu ấy không đi quá xa. 152 00:08:58,999 --> 00:09:02,294 Thân Thiện, cậu làm gì thế? 153 00:09:02,294 --> 00:09:05,046 Lanford bị khó ngủ, 154 00:09:05,046 --> 00:09:07,674 nên tớ đang thử thiền bằng sóng cồng. 155 00:09:07,674 --> 00:09:10,218 Ồn nhưng rất hiệu quả. 156 00:09:13,430 --> 00:09:19,060 Ừ. Miễn là Lanford ngủ ngon. 157 00:09:20,729 --> 00:09:21,563 Dễ thương quá. 158 00:09:24,316 --> 00:09:28,486 Tớ đã nhờ Pogey chơi sáo để ru Lanford ngủ mấy giờ tới. 159 00:09:36,620 --> 00:09:40,165 Làm việc, làm việc nào 160 00:09:43,168 --> 00:09:46,338 Mùi chín muồi của ngày mới. 161 00:09:47,797 --> 00:09:49,466 Từ từ đã, là mình. 162 00:09:50,050 --> 00:09:51,551 Tránh đường cho vua nào. 163 00:09:51,551 --> 00:09:56,598 Bố cần tập luyện đánh đuổi kẻ xâm lược muốn ăn cắp vương quốc của mình. 164 00:09:57,849 --> 00:09:59,226 Kẻ xâm lược nào ạ? 165 00:09:59,226 --> 00:10:01,061 Sao, có lũ Fraggle đấy. 166 00:10:01,061 --> 00:10:04,356 Và những kẻ khác. 167 00:10:04,940 --> 00:10:07,901 Nhưng ông nội con dạy rằng không ai hợp làm vua hơn 168 00:10:07,901 --> 00:10:11,238 người có sự phối hợp tuyệt vời như bố. 169 00:10:13,156 --> 00:10:14,908 - Vâng. - Bố cố ý đấy. 170 00:10:14,908 --> 00:10:17,494 Chào buổi sáng, các bé củ cải. 171 00:10:18,203 --> 00:10:21,289 Nhất là bạn, bé Geraldine. 172 00:10:21,790 --> 00:10:24,751 - Bọn hiểm ác, ta sẽ làm! - Này. Chờ chút. 173 00:10:24,751 --> 00:10:27,420 - Cái gì đây? - Và ta sẽ làm cái đó! Ta sẽ... 174 00:10:27,420 --> 00:10:29,589 - Bố phải xem cái này. - Lấy cái này cái kia. 175 00:10:29,589 --> 00:10:32,092 - Bố ơi! - Khi thấy, ta sẽ khiến mi chạy... 176 00:10:32,092 --> 00:10:35,178 - Bố ơi. - ...quân hiểm ác và trộm cắp. 177 00:10:35,178 --> 00:10:37,097 Thân Thiện. 178 00:10:37,097 --> 00:10:40,183 - Đúng rồi. - Thân Thiện. 179 00:10:40,183 --> 00:10:41,351 Thân Thiện! 180 00:10:41,351 --> 00:10:45,564 Xin chào! Chính cậu mời bọn tớ tới sơn. 181 00:10:45,564 --> 00:10:46,648 Đúng thế. 182 00:10:47,774 --> 00:10:48,817 Xin lỗi. 183 00:10:48,817 --> 00:10:51,778 Tớ chỉ lo là chậu của Lanford bị nghiêng. 184 00:10:52,362 --> 00:10:53,780 Tớ thấy cân bằng mà. 185 00:10:54,281 --> 00:10:56,241 Trừ khi tớ bị nghiêng! 186 00:10:56,241 --> 00:10:58,326 Ôi không. 187 00:11:02,038 --> 00:11:02,872 Cậu ổn mà. 188 00:11:02,872 --> 00:11:04,916 Lanford ổn. 189 00:11:04,916 --> 00:11:06,710 Hãy sơn thôi. 190 00:11:08,086 --> 00:11:09,379 Dễ thương quá. 191 00:11:09,880 --> 00:11:11,590 Được rồi, xin lỗi nhé. 192 00:11:11,590 --> 00:11:14,801 Mọi người, hãy làm y hệt những gì tớ làm. 193 00:11:14,801 --> 00:11:15,886 Ừ. 194 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 Ôi không! 195 00:11:23,226 --> 00:11:24,603 Được rồi. Không sao. 196 00:11:25,312 --> 00:11:26,396 - Ôi không! - Không! 197 00:11:27,772 --> 00:11:31,026 Tuyệt. Mừng là tớ tới. 198 00:11:31,026 --> 00:11:33,862 Xin lỗi, nhưng Lanford có vẻ xiên xẹo quá. 199 00:11:34,487 --> 00:11:36,907 Tớ nghĩ cậu ấy cần thêm đá. Để xem... 200 00:11:37,824 --> 00:11:39,075 - Hội ý Fraggle. - Ừ. 201 00:11:39,993 --> 00:11:42,329 Tớ bảo, từ khi cái cây đó xuất hiện... 202 00:11:42,329 --> 00:11:44,998 - Ừ. - ...nó chiếm hết thì giờ của Thân Thiện. 203 00:11:44,998 --> 00:11:46,833 Cậu biết Thân Thiện mà. 204 00:11:46,833 --> 00:11:49,336 - Khi tập trung thì chả để ý gì nữa. - Ừ. 205 00:11:49,336 --> 00:11:52,088 Nhớ khi cậu ấy mê trồng cây chuối không? 206 00:11:53,798 --> 00:11:54,799 Thân Thiện? 207 00:11:54,799 --> 00:11:58,094 Mừng là cậu vui nhưng đã bảy ngày rồi. 208 00:11:58,678 --> 00:12:00,805 Cậu đang thành mối nguy giao thông đấy. 209 00:12:03,934 --> 00:12:07,687 Nhưng lần này có gì đó hơi khác nhỉ? 210 00:12:07,687 --> 00:12:08,855 Này các cậu? 211 00:12:08,855 --> 00:12:11,900 Tớ đã đúng. Lanford bị mất cân bằng. 212 00:12:11,900 --> 00:12:13,693 Về cảm xúc. 213 00:12:14,778 --> 00:12:17,405 Có vẻ cậu ấy cảm thấy bơ bơ. 214 00:12:17,405 --> 00:12:20,325 Nên ta sẽ chụp tự sướng nhé. 215 00:12:22,577 --> 00:12:24,996 Ừ. Được. Và... 216 00:12:27,499 --> 00:12:28,875 Trông đẹp đấy. Ừ. 217 00:12:29,459 --> 00:12:30,544 Giỏi lắm, Lanford. 218 00:12:32,337 --> 00:12:34,214 Tốt rồi. Được rồi. 219 00:12:37,384 --> 00:12:41,263 Và chuông số 831 đã được treo. 220 00:12:41,263 --> 00:12:44,349 Vẫn đang làm cái thứ 832. 221 00:12:44,349 --> 00:12:46,226 Anh định trèo xuống kiểu gì? 222 00:12:54,067 --> 00:12:56,903 Tao nghĩ tiếng chuông gió đến từ dưới này. 223 00:12:58,238 --> 00:13:00,282 Và ừ, tao có ống nghe. 224 00:13:00,282 --> 00:13:02,284 Biệt danh của tao là Bác sĩ. Tao được phép. 225 00:13:03,868 --> 00:13:06,663 Từ từ đã, gì cơ? Không thể nào. 226 00:13:06,663 --> 00:13:08,957 Chúng phát ra từ trong cái lỗ đó? 227 00:13:10,500 --> 00:13:12,377 Phía đó đang có chuyện gì đó. 228 00:13:13,211 --> 00:13:15,630 Tao phải vào đó. Ngay. 229 00:13:18,508 --> 00:13:20,093 Sửa ở phía sau. 230 00:13:20,093 --> 00:13:22,429 - Thân Thiện? Nói chuyện chút nhé? - Ừ? 231 00:13:22,429 --> 00:13:25,307 Được chứ. Để tớ đặt Lanford xuống nghỉ đã. 232 00:13:25,307 --> 00:13:28,810 Tuyệt. Đến giờ chợp mắt rồi, Lanford. 233 00:13:31,730 --> 00:13:34,983 Thân Thiện, thật tuyệt khi cậu chăm sóc Lanford. 234 00:13:34,983 --> 00:13:37,652 - Ừ. - Hãy nhìn đây nào. 235 00:13:37,652 --> 00:13:38,987 Nhìn vào đây. Tập trung. 236 00:13:38,987 --> 00:13:42,407 Tớ nghiêm túc đấy. Tớ lo cho cậu. 237 00:13:42,407 --> 00:13:44,284 Lo cho tớ? Tại sao? 238 00:13:44,284 --> 00:13:48,663 Có vẻ từ khi Lanford đến đây, 239 00:13:48,663 --> 00:13:51,374 cậu quá chú trọng đến cậu ấy. 240 00:13:52,083 --> 00:13:53,710 Sao cậu lại nói thế? 241 00:13:53,710 --> 00:13:54,961 Thì... 242 00:13:54,961 --> 00:14:00,050 Cậu ở trong chậu? Cậu đang làm gì thế? 243 00:14:00,050 --> 00:14:03,303 Tớ muốn hiểu cảm giác của Lanford, 244 00:14:03,303 --> 00:14:07,349 nên đang thử niềm vui khi sống trong đất. 245 00:14:07,349 --> 00:14:08,433 Thân Thiện! 246 00:14:08,433 --> 00:14:11,269 Ta không thể sống như này nữa. 247 00:14:11,269 --> 00:14:13,271 Chuyện này là sao chứ? 248 00:14:14,064 --> 00:14:16,483 Cậu bị ám ảnh với cái cây đó rồi! 249 00:14:18,860 --> 00:14:21,029 Tên cậu ấy là Lanford! 250 00:14:21,613 --> 00:14:23,823 Và ta làm thế là để cậu ấy thấy an toàn. 251 00:14:23,823 --> 00:14:25,992 Nếu cậu không muốn sống thế này nữa, 252 00:14:25,992 --> 00:14:27,535 thì đâu cần làm! 253 00:14:28,203 --> 00:14:30,538 Lanford và tớ sẽ sống ở chỗ khác! 254 00:14:31,998 --> 00:14:33,124 Đi nào, Lanford. 255 00:14:36,753 --> 00:14:38,463 Thân Thiện, cậu không phải... 256 00:14:40,131 --> 00:14:42,884 Chuông gió cuối cùng số 924 đã được treo! 257 00:14:42,884 --> 00:14:47,764 Được rồi. Đã treo hết chuông gió rồi. Bắt đầu theo dõi gió! 258 00:14:48,348 --> 00:14:51,309 Phải nói là mọi chuyện đang rất suôn sẻ. 259 00:14:52,185 --> 00:14:55,146 Tạ ơn Chúa. Tôi đói quá. 260 00:14:56,439 --> 00:14:58,650 Từ đã! Sao anh ăn cái đó? 261 00:14:58,650 --> 00:14:59,985 Ăn các công trình! 262 00:14:59,985 --> 00:15:03,071 Cái gì? Công trình nào? 263 00:15:08,451 --> 00:15:10,120 Ôi, trời. 264 00:15:10,120 --> 00:15:13,623 Báo động khẩn cấp! 265 00:15:13,623 --> 00:15:16,501 Đinh Chốt, sao họ lại ăn chuông gió? 266 00:15:16,501 --> 00:15:20,130 Vì tôi quá tập trung vào Dự án Chuông Gió, 267 00:15:20,130 --> 00:15:22,299 nên đã quên xây công trình. 268 00:15:22,299 --> 00:15:23,383 Ôi, Đinh Chốt, 269 00:15:23,383 --> 00:15:26,720 việc chú ý đến cái mới và thú vị thì bình thường mà, 270 00:15:26,720 --> 00:15:29,764 nhưng đừng để phải trả giá bằng cái khác. 271 00:15:30,682 --> 00:15:32,976 Bộ đàm đẹp đấy. 272 00:15:32,976 --> 00:15:35,437 Có vẻ xa xỉ và mới cóng với mấy cái nút. 273 00:15:35,437 --> 00:15:38,273 Nhưng... Mà ta đang nói gì nhỉ? 274 00:15:39,983 --> 00:15:43,612 Nếu không muốn ở hang của tớ nữa, ta sẽ sống ở hang của cậu. 275 00:15:44,404 --> 00:15:46,740 Ôi, Lanford, chỉ hai ta. 276 00:15:49,075 --> 00:15:51,870 Tôi không biết nữa Đó là chiếc lá nhọn của bạn 277 00:15:51,870 --> 00:15:54,706 Hay hàm răng ngắn nhỏ dễ thương đó 278 00:15:56,541 --> 00:15:59,294 Tôi chỉ biết bạn là bạn của tôi 279 00:15:59,294 --> 00:16:02,339 Và thế là đủ theo tôi thấy 280 00:16:03,506 --> 00:16:07,260 Và vấn đề duy nhất là Ta quá hợp để làm bạn 281 00:16:07,260 --> 00:16:09,012 Ta hoàn thiện lẫn nhau... 282 00:16:10,347 --> 00:16:13,850 Vì bạn và tôi Là tất cả những gì tôi cần 283 00:16:13,850 --> 00:16:18,063 Chúng ta luôn hòa hợp 284 00:16:18,063 --> 00:16:21,775 Bạn là bạn tốt nhất của tôi cho đến cùng 285 00:16:21,775 --> 00:16:23,360 Vì chỉ cần hai người 286 00:16:25,820 --> 00:16:29,532 Và tôi cùng bạn Chẳng có gì mới lạ 287 00:16:29,532 --> 00:16:33,578 Như hai giọt nước Ta luôn gắn bó keo sơn 288 00:16:33,578 --> 00:16:37,040 Bạn là bạn tốt nhất của tôi cho đến cùng 289 00:16:37,040 --> 00:16:38,750 Vì chỉ cần hai người 290 00:16:45,215 --> 00:16:47,300 Cậu biết không, Lanford? Tớ cảm thấy y như vậy. 291 00:16:48,385 --> 00:16:52,305 Ừ. Đúng rồi. 292 00:16:53,014 --> 00:16:54,766 Đúng, thể hiện nào! 293 00:16:57,060 --> 00:17:00,689 Vì bạn và tôi Là tất cả những gì tôi cần 294 00:17:00,689 --> 00:17:04,943 Chúng ta luôn hòa hợp 295 00:17:04,943 --> 00:17:08,196 Bạn là bạn tốt nhất của tôi cho đến cùng 296 00:17:08,196 --> 00:17:10,073 Vì chỉ cần hai người 297 00:17:14,494 --> 00:17:16,329 Tớ chẳng thể nói hay hơn. 298 00:17:16,329 --> 00:17:19,541 Chỉ cần hai người 299 00:17:22,334 --> 00:17:24,087 Chỉ cần hai người 300 00:17:27,340 --> 00:17:29,342 Từ từ đã, Thân Thiện cứ thế bỏ đi? 301 00:17:29,342 --> 00:17:30,427 Đúng. 302 00:17:30,927 --> 00:17:32,929 - Có mang đồ ăn vặt chứ? - Không. 303 00:17:34,097 --> 00:17:36,266 Không! 304 00:17:36,266 --> 00:17:41,354 Tớ lo lắm, các cậu. Cậu ấy bị sao thế? 305 00:17:43,648 --> 00:17:46,318 Có lẽ cơn gió đang làm phiền cậu ấy. 306 00:17:46,318 --> 00:17:50,572 Cậu ấy đang tập trung vào Lanford để khỏi phải chú ý đến cơn gió. 307 00:17:50,572 --> 00:17:53,909 Thay vì tập trung vào cơn gió, cậu ấy để ý đến Lanford! 308 00:17:54,492 --> 00:17:55,994 Ừ, bọn tớ hiểu đoạn đó rồi. 309 00:17:55,994 --> 00:17:58,038 - Nhưng mừng là cậu theo kịp. - Ừ. 310 00:17:58,038 --> 00:18:00,332 Làm thế nào để kéo cậu ấy lại? 311 00:18:00,332 --> 00:18:01,416 À... 312 00:18:01,416 --> 00:18:04,628 Có lẽ trong bưu thiếp mới nhất của bác Matt có gợi ý. 313 00:18:05,212 --> 00:18:08,465 Tớ phá lệ cho duy nhất lần này thôi vì tớ đang cần. 314 00:18:08,465 --> 00:18:10,091 - Một lần thôi. - Ừ. 315 00:18:10,091 --> 00:18:11,676 "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý..." 316 00:18:11,676 --> 00:18:16,181 Gần đây bác tình cờ gặp một hang động siêu thú vị: 317 00:18:16,181 --> 00:18:19,517 học viện cho Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn của một nhà thám hiểm. 318 00:18:20,852 --> 00:18:23,855 Lớp học của họ có tất cả trang thiết bị tốt nhất, 319 00:18:24,481 --> 00:18:27,943 nhưng các Sinh Vật tội nghiệp không biết cách dùng. 320 00:18:29,986 --> 00:18:31,112 Anh cần được giúp. 321 00:18:31,738 --> 00:18:35,909 Một nhà thám hiểm nhiệt huyết bị bắt gặp trong khu mô phỏng đất đầm lầy. 322 00:18:36,660 --> 00:18:39,704 May cho anh ta, bác đã đến chỉ anh ta cách làm. 323 00:18:39,704 --> 00:18:41,873 Không. Xem và học này. 324 00:18:45,126 --> 00:18:46,294 Thấy không? Dễ ợt. 325 00:18:47,379 --> 00:18:50,966 Bác đã dành cả ngày còn lại chia sẻ kiến thức vất vả có được. 326 00:18:51,716 --> 00:18:53,677 Cách thuần hóa rắn độc... 327 00:18:54,511 --> 00:18:57,847 Làm thế nào để xuống? 328 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 ...cách để được một người hâm mộ nâng lên... 329 00:19:02,894 --> 00:19:05,522 Cảm ơn nhé. 330 00:19:05,522 --> 00:19:10,986 ...và cách thoát khỏi tình huống khó khăn thật bình tĩnh và hợp lý. 331 00:19:12,904 --> 00:19:14,948 Mình đang ở đâu? Hang này bốc mùi quá. 332 00:19:14,948 --> 00:19:16,032 Này! 333 00:19:17,701 --> 00:19:19,327 Làm tốt lắm. Cô đạt rồi. 334 00:19:20,453 --> 00:19:24,124 Kinh nghiệm của bác là vô giá với các nhà thám hiểm trẻ. 335 00:19:24,124 --> 00:19:26,751 Và, ồ, họ nể trọng bác. 336 00:19:27,377 --> 00:19:30,297 Đôi khi, cách duy nhất để giúp người khác 337 00:19:30,297 --> 00:19:32,382 là cho họ thấy cháu cũng từng như thế. 338 00:19:32,382 --> 00:19:33,466 Xin chào? 339 00:19:33,466 --> 00:19:38,346 "Vì vậy, bác đã gửi kèm món đồ sẽ giúp cải thiện Hang, 340 00:19:38,346 --> 00:19:43,018 một cách mới để giúp nhà thám hiểm thoát tình huống khó khăn: vật lòng thòng. 341 00:19:43,018 --> 00:19:45,145 Yêu cháu, Bác Matt Phiêu Lưu". 342 00:19:45,145 --> 00:19:47,439 Trông giống cái tất khổng lồ. 343 00:19:48,064 --> 00:19:50,483 Ồ, "Tái bút, nếu cậu đội mũ nói giống tất khổng lồ, 344 00:19:50,483 --> 00:19:52,694 hãy bảo cậu ấy là nó còn hơn thế". 345 00:19:52,694 --> 00:19:53,987 Kinh quá. 346 00:19:53,987 --> 00:19:57,532 May là tớ có đá khử độc bỏ túi. 347 00:19:58,408 --> 00:20:00,994 Được rồi, vậy là bác cậu gửi một cái tất. 348 00:20:00,994 --> 00:20:02,996 Lỗi tại tớ nghĩ bác ấy giúp được. 349 00:20:02,996 --> 00:20:04,539 Tóc Đỏ, cậu không thấy à? 350 00:20:04,539 --> 00:20:06,917 Bác ấy bảo là người đã trải qua 351 00:20:06,917 --> 00:20:09,878 chuyện như Thân Thiện sẽ có thể đả thông cho cậu ấy. 352 00:20:09,878 --> 00:20:14,049 Người biết cảm giác làm dịu nỗi lo âu khi bị ám ảnh với các thứ. 353 00:20:14,758 --> 00:20:16,301 Có biết ai như thế không? 354 00:20:24,601 --> 00:20:25,602 Cái gì? 355 00:20:26,102 --> 00:20:29,481 Và khi đó, tớ nhận ra tớ có thể nếm được màu sắc. 356 00:20:30,273 --> 00:20:31,274 Tớ biết! 357 00:20:32,984 --> 00:20:34,194 Chào Thông Minh. 358 00:20:35,570 --> 00:20:38,114 Nếu Tóc Đỏ cử cậu đến đưa tớ về, thì quên đi. 359 00:20:38,865 --> 00:20:40,909 Giờ tớ để ý đến Lanford thôi. 360 00:20:40,909 --> 00:20:44,204 - Tớ hiểu mà. - Và bất kể... 361 00:20:44,204 --> 00:20:45,914 Khoan, thật ư? 362 00:20:46,915 --> 00:20:49,459 Luôn dễ để tâm hơn vào những gì cậu kiểm soát được. 363 00:20:50,085 --> 00:20:53,505 Nhớ khi xảy ra rung lắc hang và sau khi cơn rung ngừng không 364 00:20:53,505 --> 00:20:55,131 rồi tớ ngày đêm giặt giũ ấy? 365 00:20:55,799 --> 00:20:57,467 Tớ cứ chà rồi chà, 366 00:20:57,467 --> 00:21:01,388 chà nữa, chà mãi... 367 00:21:01,388 --> 00:21:03,515 Ừ, tớ hiểu rồi. Cậu chà rất nhiều. 368 00:21:03,515 --> 00:21:07,352 Ừ. Tớ chà nhiều đến nỗi cả hang đầy bong bóng. 369 00:21:07,352 --> 00:21:08,687 Tớ bị rối trí. 370 00:21:09,771 --> 00:21:12,274 Cậu nhớ ai đã kéo tớ ra chứ, Thân Thiện? 371 00:21:12,274 --> 00:21:14,067 - Ai? - Cậu đấy. 372 00:21:14,859 --> 00:21:16,152 Và tớ cần điều đó. 373 00:21:17,279 --> 00:21:19,781 Thừa nhận cậu không ổn là bình thường. 374 00:21:19,781 --> 00:21:23,535 Đó là khi ta bắt đầu trở lại ổn thỏa. 375 00:21:24,661 --> 00:21:27,831 Thông Minh. Tớ không ổn. 376 00:21:28,540 --> 00:21:30,667 Cơn gió đó làm tớ sợ, 377 00:21:31,376 --> 00:21:34,754 nên tớ tập trung vào Lanford để quên nó đi. 378 00:21:35,380 --> 00:21:37,007 Và giờ tớ cảm thấy tớ đang chìm. 379 00:21:37,841 --> 00:21:39,217 Thật tốt là cậu nhận ra 380 00:21:39,217 --> 00:21:42,053 - vì cậu đang chìm thật! - Tớ biết! 381 00:21:42,053 --> 00:21:44,973 Cảm giác tớ đang chìm thật, nói ẩn dụ. 382 00:21:44,973 --> 00:21:47,851 Không. Là thật! Cậu đang đứng trong đất lún. 383 00:21:47,851 --> 00:21:49,686 Mau, tóm lấy cái lòng thòng. 384 00:21:49,686 --> 00:21:51,855 - Cái gì? - Tóm lấy cái bít tất! 385 00:21:51,855 --> 00:21:53,398 - Đây. - Được rồi. 386 00:21:53,398 --> 00:21:55,108 Được rồi. 387 00:21:58,695 --> 00:22:00,530 Ôi không. Tớ đang trượt. 388 00:22:01,948 --> 00:22:04,242 - Đừng lo, Thân Thiện. - Bọn tớ đây! 389 00:22:04,242 --> 00:22:06,536 Ừ. Tất cả bám chắc vào. Kéo! 390 00:22:08,747 --> 00:22:09,748 Cố lên. 391 00:22:11,166 --> 00:22:12,167 Sắp được rồi. 392 00:22:21,092 --> 00:22:24,179 Cảm ơn các cậu nhiều. Sợ quá. 393 00:22:24,763 --> 00:22:26,348 - Sợ quá đi. - Ừ. 394 00:22:26,348 --> 00:22:29,434 Tớ sẽ cần tập trung vào gì đó để bớt lo. 395 00:22:30,393 --> 00:22:31,811 Xem ai bẩn chưa này. 396 00:22:33,104 --> 00:22:36,441 - Chà, chà, chà. - Ôi, Thông Minh. 397 00:22:38,818 --> 00:22:41,655 - Nhận lấy, đồ hiểm ác. Kẻ xâm phạm. - Bố. Bố! 398 00:22:41,655 --> 00:22:44,491 - Bố ơi! - Cấm đến vũ trụ của tao lần nữa. 399 00:22:44,491 --> 00:22:47,661 - Đó là điều... - Đức vua của em! 400 00:22:47,661 --> 00:22:49,329 Sao thế em? 401 00:22:49,329 --> 00:22:53,208 Con trai anh đã cố gọi anh cả ngày. 402 00:22:54,000 --> 00:22:56,586 Con phải nói to lên chứ, con trai. 403 00:22:57,462 --> 00:22:59,506 Bố, xem con tìm được gì này. 404 00:22:59,506 --> 00:23:00,840 Dâu tây! 405 00:23:02,050 --> 00:23:03,885 Bố biết lũ xâm lược đã đến mà. 406 00:23:03,885 --> 00:23:08,515 Với cặp mắt nhỏ tròn, má đỏ và mũ bảo hiểm xanh. 407 00:23:08,515 --> 00:23:09,599 Giỏi lắm, con. 408 00:23:09,599 --> 00:23:12,477 Dâu tây đang xâm lược vườn của ta. 409 00:23:12,477 --> 00:23:15,814 - Giờ loại bỏ chúng thôi. - Vâng. 410 00:23:16,815 --> 00:23:19,734 Những người đàn ông của mình thân nhau quá. 411 00:23:20,443 --> 00:23:24,864 Đúng rồi. Mình sẽ làm kem phô mai xanh. 412 00:23:25,949 --> 00:23:27,325 Ờ hớ. 413 00:23:31,746 --> 00:23:34,374 Tao không thấy gì cả. 414 00:23:34,374 --> 00:23:36,209 Không nghe thấy gì cả. 415 00:23:36,710 --> 00:23:38,587 Tao chưa làm xong mô hình tua-bin. 416 00:23:38,587 --> 00:23:41,506 Và tao kẹt cứng. 417 00:23:43,800 --> 00:23:46,970 Ừ, hay ghê. Giúp tao chút? 418 00:23:55,562 --> 00:23:58,899 Ôi, Bánh Răng. Tao quá lo về chuyện dạy lũ trẻ 419 00:23:58,899 --> 00:24:01,985 đến nỗi hoàn toàn phân tâm bởi cái chuyện vừa rồi. 420 00:24:02,736 --> 00:24:03,904 Nhưng mày biết không? 421 00:24:03,904 --> 00:24:06,197 Tao tình nguyện dạy cấp ba là có lí do. 422 00:24:06,197 --> 00:24:07,824 Tao muốn tạo sự khác biệt. 423 00:24:07,824 --> 00:24:10,118 Và tao không làm được nếu kẹt trong bức tường. 424 00:24:10,118 --> 00:24:13,747 Cảm ơn đã kéo tao ra, Bánh Răng. Giờ, quay về với tua-bin thôi. 425 00:24:15,665 --> 00:24:18,710 Cứ như có gì đó thú vị đã diễn ra sau cái lỗ đó vậy. 426 00:24:31,932 --> 00:24:33,850 Cậu có kế hoạch ở đó chưa? 427 00:24:33,850 --> 00:24:35,101 Dưới này. 428 00:24:35,101 --> 00:24:36,978 Đó là kế hoạch đã cập nhật. 429 00:24:43,068 --> 00:24:48,406 Tóc Đỏ, tớ cứ nghĩ mãi: "Nếu cơn gió đó thổi tớ đi thì sao?" 430 00:24:48,990 --> 00:24:52,953 Thì tớ sẽ ở đó bên cậu. 431 00:24:55,747 --> 00:24:59,501 Này, ta có thể đi thăm Lanford khi nào cậu muốn. 432 00:24:59,501 --> 00:25:02,254 Thực ra, cậu ta không quá tệ. 433 00:25:03,171 --> 00:25:05,465 Thật may là cậu cảm thấy thế. 434 00:25:05,465 --> 00:25:07,384 Vì Lanford vẫn sống cùng ta. 435 00:25:07,926 --> 00:25:09,302 Ngay ngoài cửa sổ. 436 00:25:13,014 --> 00:25:15,141 Tuyệt. 437 00:25:22,857 --> 00:25:23,692 Chào Tóc Đỏ. 438 00:25:27,946 --> 00:25:29,364 Thích quá. Nhỉ, Lanford? 439 00:26:51,947 --> 00:26:53,949 Biên dịch: Nhung Vũ