1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Gorg Con!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Xin chào!
13
00:00:52,220 --> 00:00:53,346
Củ cải của con.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Nhảy cho quên âu lo
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Phiền muộn dành cho ngày khác
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Hãy mở nhạc thật to
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Ở Hang Fraggle Rock.
20
00:01:11,323 --> 00:01:12,532
Chào các cậu.
21
00:01:13,241 --> 00:01:16,536
Tối qua có ai ngủ không ngon không?
22
00:01:17,370 --> 00:01:18,622
Thông Minh, cậu rất trật tự.
23
00:01:19,915 --> 00:01:20,916
Thân Thiện?
24
00:01:23,919 --> 00:01:26,213
Bọn tớ ở đây.
25
00:01:30,675 --> 00:01:33,011
Kỳ cục. Chào, Rhonda.
26
00:01:33,011 --> 00:01:34,346
- Tạm biệt, Rhonda.
- Tạm biệt.
27
00:01:35,889 --> 00:01:37,682
Thân Thiện, cậu ổn chứ?
28
00:01:38,266 --> 00:01:40,227
Tớ cực kỳ ổn.
29
00:01:40,227 --> 00:01:43,063
Chỉ là gần đây tớ ngủ không được ngon.
30
00:01:44,940 --> 00:01:48,693
Thân Thiện, có phải mấy cơn gió còn lại
đang làm phiền cậu không?
31
00:01:48,693 --> 00:01:51,238
Không. Tớ ổn.
32
00:01:51,238 --> 00:01:53,698
Chào. Mọi người khỏe chứ?
33
00:01:56,117 --> 00:01:57,535
Dù đang có chuyện gì,
34
00:01:57,535 --> 00:02:00,205
biết điều gì làm tớ thấy mình
giống Fraggle hơn không?
35
00:02:00,205 --> 00:02:03,541
Hét "đinh đinh đang đang"
rồi đập đuôi ba lần?
36
00:02:05,168 --> 00:02:06,002
Ừ.
37
00:02:06,002 --> 00:02:09,129
Nhưng tớ đang nghĩ
ta nên quay lại thói quen
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,465
làm việc 30 phút một tuần.
39
00:02:11,925 --> 00:02:15,804
Ừ, chẳng gì xoa dịu tâm hồn
bằng việc lao động vất vả.
40
00:02:15,804 --> 00:02:18,223
Có khi sẽ giúp hồi xuân đấy.
41
00:02:18,223 --> 00:02:20,392
Được, hãy làm việc thôi!
42
00:02:20,392 --> 00:02:22,102
Ừ, làm thôi! Đi nào.
43
00:02:26,022 --> 00:02:28,108
Thức giấc vào buổi sáng
44
00:02:28,108 --> 00:02:30,235
Chuẩn bị đi làm thôi
45
00:02:30,235 --> 00:02:32,362
Fraggle không lãng phí thời gian
46
00:02:32,362 --> 00:02:34,364
Fraggle không trốn tránh
47
00:02:34,364 --> 00:02:36,575
Nhiệm vụ luôn chờ đợi
48
00:02:36,575 --> 00:02:40,161
Và cần phải hoàn thành
49
00:02:40,996 --> 00:02:43,081
Có trò bóng bàn
Ta cần phải chơi
50
00:02:43,081 --> 00:02:44,708
Và những ca khúc cần thể hiện
51
00:02:44,708 --> 00:02:52,966
Làm việc, làm việc nào
52
00:02:52,966 --> 00:02:57,220
Tôi muốn kể chuyện
Về mục đích công việc của mình
53
00:02:57,220 --> 00:03:01,683
Chuyện về công việc vất vả và thu hoạch
Và củ cải và những thứ khác
54
00:03:01,683 --> 00:03:03,810
Mà đừng quên công việc lớn lao của tôi
55
00:03:03,810 --> 00:03:07,105
Công việc vất vả, cô độc
56
00:03:08,231 --> 00:03:10,483
Tôi lặn và cọ và hét rồi té nước
57
00:03:10,483 --> 00:03:11,902
Để giữ gìn nước sạch
58
00:03:11,902 --> 00:03:20,201
Làm việc, làm việc nào
59
00:03:20,201 --> 00:03:24,873
Khi tôi còn bé
Bố tôi hay đi khắp nơi
60
00:03:24,873 --> 00:03:29,252
Mẹ bảo tôi
"Con trai, việc của con không phải ở nhà"
61
00:03:29,252 --> 00:03:33,298
Hãy đến nơi con muốn đến
Rồi trở về khi con sẵn sàng
62
00:03:33,298 --> 00:03:36,968
Hãy bước ra ngoài và khám phá thế giới
Rồi mang kem hồng về
63
00:03:36,968 --> 00:03:39,930
- Và bạn sẽ làm việc
- Làm việc, làm việc nào
64
00:03:39,930 --> 00:03:42,349
Làm việc, làm việc nào
65
00:03:42,349 --> 00:03:46,394
Giao cho tôi công việc buồn chán
Chán muốn chết
66
00:03:46,394 --> 00:03:50,815
Công việc kéo dài đằng đẵng
Rồi cứ thế kéo dài muôn thuở
67
00:03:50,815 --> 00:03:55,111
Công việc có lẽ tôi sẽ làm
Hoặc sẽ không
68
00:03:55,111 --> 00:03:59,074
Là một việc bạn sẽ làm
Trừ khi bạn có lẽ không làm
69
00:03:59,074 --> 00:04:01,743
Và bạn sẽ
Làm việc, làm việc nào
70
00:04:01,743 --> 00:04:08,458
Làm việc, làm việc nào
71
00:04:08,458 --> 00:04:09,918
Làm việc thôi!
72
00:04:12,963 --> 00:04:14,548
- Nhìn kìa.
- Cái gì?
73
00:04:14,548 --> 00:04:16,173
Tôi vừa định báo ông.
74
00:04:16,173 --> 00:04:19,553
Ta đã thành công tạo ra chuông gió
từ que Doozer.
75
00:04:19,553 --> 00:04:20,595
Thử đi!
76
00:04:25,100 --> 00:04:27,102
Giỏi lắm, Đinh Chốt!
77
00:04:27,102 --> 00:04:30,730
Có chuông gió, ta sẽ theo dõi được
những trận gió đó
78
00:04:30,730 --> 00:04:33,942
để biết chỗ đặt tua-bin
tạo ra điện cho Hang.
79
00:04:35,068 --> 00:04:36,236
Tiếp tục đi.
80
00:04:37,696 --> 00:04:41,575
Khởi động Dự án Chuông Gió ngay lập tức!
81
00:04:43,493 --> 00:04:45,161
Xin lỗi. Có thể dừng lại ngay.
82
00:04:47,789 --> 00:04:49,958
- Ối.
- Tôi có thể tiếp tục mà.
83
00:04:49,958 --> 00:04:52,043
Làm việc, làm việc nào
84
00:04:52,711 --> 00:04:54,462
Tôi thấy khá hơn rồi.
85
00:04:54,462 --> 00:04:59,301
Thật tuyệt khi làm việc và đón nhận
sự im lặng êm đềm của hang.
86
00:05:03,096 --> 00:05:04,472
Cái gì thế?
87
00:05:04,472 --> 00:05:07,392
Xin chào? Cậu ổn chứ?
88
00:05:08,894 --> 00:05:10,312
Hả? Cái gì...
89
00:05:14,649 --> 00:05:17,152
Ôi không. Tội nghiệp.
90
00:05:18,320 --> 00:05:20,947
Hẳn cậu bị cơn gió kinh khủng đó thổi ngã.
91
00:05:21,781 --> 00:05:23,116
Đừng lo.
92
00:05:23,116 --> 00:05:26,578
Thân Thiện sẽ chăm sóc cậu.
93
00:05:26,578 --> 00:05:29,331
Muốn đến sống cùng tớ
và bạn tớ, Tóc Đỏ không?
94
00:05:30,790 --> 00:05:33,209
Chúng ta sẽ vui lắm đây!
95
00:05:33,209 --> 00:05:34,336
Cậu thích yoga chứ?
96
00:05:35,837 --> 00:05:38,381
Hẳn là cậu giỏi tư thế cái cây lắm.
97
00:05:41,635 --> 00:05:44,721
Que Doozer số 78 hoàn thành.
98
00:05:44,721 --> 00:05:46,306
Quay về căn cứ.
99
00:05:47,015 --> 00:05:49,392
Làm việc, làm việc nào...
100
00:05:50,977 --> 00:05:52,896
Mình cứ nghĩ về bài hát đó mãi.
101
00:05:53,396 --> 00:05:55,857
Làm việc, làm việc nào
102
00:05:58,026 --> 00:06:02,030
Thêm một cái ở ngay đây nữa thôi.
103
00:06:06,660 --> 00:06:08,370
Mày thấy vui là tốt, Bánh Răng.
104
00:06:08,370 --> 00:06:11,706
Nhưng tao phải chuẩn bị mô hình này
để trình bày về điện gió ngoài khơi.
105
00:06:12,290 --> 00:06:13,917
Chương trình tiến sĩ yêu cầu
106
00:06:13,917 --> 00:06:16,586
ai đó tự nguyện dạy ở cấp ba không
và tao đăng ký.
107
00:06:16,586 --> 00:06:19,422
Thực ra tao đã hét lên: "Tôi, tôi!"
108
00:06:19,923 --> 00:06:21,007
Đúng là tham việc.
109
00:06:21,007 --> 00:06:22,968
Nhưng tao lo lắm.
110
00:06:22,968 --> 00:06:27,013
Truyền cảm hứng cho
thế hệ tiến sĩ tiếp theo... Áp lực quá.
111
00:06:28,181 --> 00:06:30,559
Dù sao, hãy thử tua-bin này đi.
112
00:06:47,325 --> 00:06:48,702
Thôi nào.
113
00:06:50,495 --> 00:06:52,872
Được rồi. Mình phải tập trung.
114
00:06:54,165 --> 00:06:56,418
Này, tiếng gì thế nhỉ?
115
00:06:56,418 --> 00:06:57,669
Điện thoại của tao à?
116
00:06:57,669 --> 00:06:58,753
Hay của mày?
117
00:07:02,215 --> 00:07:04,885
Bà Shimmelfinney lắp chuông gió à?
118
00:07:04,885 --> 00:07:06,136
Không!
119
00:07:06,636 --> 00:07:08,471
Tường này mỏng ghê.
120
00:07:09,139 --> 00:07:10,807
Được rồi. Quay lại làm việc thôi.
121
00:07:11,725 --> 00:07:14,477
Ngay sau khi tao tìm xem
âm thanh đó ở đâu ra.
122
00:07:22,569 --> 00:07:23,820
Mọi người,
123
00:07:23,820 --> 00:07:26,072
hãy gặp một người đặc biệt.
124
00:07:27,657 --> 00:07:29,951
Thân Thiện, đó là gì thế?
125
00:07:29,951 --> 00:07:32,913
Nhìn bề ngoài thì đó là
Tử Đằng Có Lá Vàng Nở Về Đêm.
126
00:07:32,913 --> 00:07:35,457
Chưa xác định khả năng có vi trùng.
127
00:07:37,125 --> 00:07:38,793
Ừ, tôi có biết về thực vật.
128
00:07:38,793 --> 00:07:42,297
Sao, Fraggle không được có sở thích khác
ngoài giặt giũ nấu nướng à?
129
00:07:42,297 --> 00:07:47,219
Tớ thấy cậu ấy cô độc và buồn bã,
bị gió thổi bật gốc.
130
00:07:47,219 --> 00:07:49,095
Cậu ấy dễ thương quá nhỉ?
131
00:07:49,095 --> 00:07:51,514
Còn tùy dễ thương của cậu là gì.
132
00:07:52,641 --> 00:07:53,642
Lùi lại.
133
00:07:54,809 --> 00:07:56,937
Tên cậu ta là gì?
134
00:07:57,646 --> 00:07:58,647
Tớ không biết nữa.
135
00:07:59,856 --> 00:08:01,107
Tớ thích đặt tên lắm.
136
00:08:03,109 --> 00:08:03,944
Áo sơ-mi.
137
00:08:04,986 --> 00:08:06,863
Mà để tớ hỏi hang xem.
138
00:08:12,452 --> 00:08:13,828
Lanford.
139
00:08:14,412 --> 00:08:17,582
Chính nó!
Từ đó xuất hiện một cách bất ngờ.
140
00:08:17,582 --> 00:08:19,334
Đúng là vũ trụ kỳ bí nhỉ?
141
00:08:19,334 --> 00:08:20,710
Cậu thích chứ, Lanford?
142
00:08:22,462 --> 00:08:25,173
Tìm cho cậu cái chậu nhé?
143
00:08:25,173 --> 00:08:27,842
- Đây.
- Hả?
144
00:08:29,886 --> 00:08:31,888
- Cậu đang...
- Mau lên!
145
00:08:31,888 --> 00:08:34,182
Súp của tớ. Cái...
146
00:08:34,182 --> 00:08:35,267
Trong đó.
147
00:08:36,101 --> 00:08:39,104
Cái nồi đó giờ bị bẩn rồi.
Cứ giữ nó luôn đi.
148
00:08:39,104 --> 00:08:42,148
Nào, Lanford, đi xem nhà mới của cậu đi.
149
00:08:45,569 --> 00:08:48,363
Thật vui khi thấy Thân Thiện chăm sóc
sinh vật sống khác,
150
00:08:48,363 --> 00:08:50,198
nhưng cậu hiểu Thân Thiện mà.
151
00:08:50,198 --> 00:08:52,367
Hi vọng cậu ấy không đi quá xa.
152
00:08:58,999 --> 00:09:02,294
Thân Thiện, cậu làm gì thế?
153
00:09:02,294 --> 00:09:05,046
Lanford bị khó ngủ,
154
00:09:05,046 --> 00:09:07,674
nên tớ đang thử thiền bằng sóng cồng.
155
00:09:07,674 --> 00:09:10,218
Ồn nhưng rất hiệu quả.
156
00:09:13,430 --> 00:09:19,060
Ừ. Miễn là Lanford ngủ ngon.
157
00:09:20,729 --> 00:09:21,563
Dễ thương quá.
158
00:09:24,316 --> 00:09:28,486
Tớ đã nhờ Pogey chơi sáo
để ru Lanford ngủ mấy giờ tới.
159
00:09:36,620 --> 00:09:40,165
Làm việc, làm việc nào
160
00:09:43,168 --> 00:09:46,338
Mùi chín muồi của ngày mới.
161
00:09:47,797 --> 00:09:49,466
Từ từ đã, là mình.
162
00:09:50,050 --> 00:09:51,551
Tránh đường cho vua nào.
163
00:09:51,551 --> 00:09:56,598
Bố cần tập luyện đánh đuổi kẻ xâm lược
muốn ăn cắp vương quốc của mình.
164
00:09:57,849 --> 00:09:59,226
Kẻ xâm lược nào ạ?
165
00:09:59,226 --> 00:10:01,061
Sao, có lũ Fraggle đấy.
166
00:10:01,061 --> 00:10:04,356
Và những kẻ khác.
167
00:10:04,940 --> 00:10:07,901
Nhưng ông nội con dạy rằng
không ai hợp làm vua hơn
168
00:10:07,901 --> 00:10:11,238
người có sự phối hợp tuyệt vời như bố.
169
00:10:13,156 --> 00:10:14,908
- Vâng.
- Bố cố ý đấy.
170
00:10:14,908 --> 00:10:17,494
Chào buổi sáng, các bé củ cải.
171
00:10:18,203 --> 00:10:21,289
Nhất là bạn, bé Geraldine.
172
00:10:21,790 --> 00:10:24,751
- Bọn hiểm ác, ta sẽ làm!
- Này. Chờ chút.
173
00:10:24,751 --> 00:10:27,420
- Cái gì đây?
- Và ta sẽ làm cái đó! Ta sẽ...
174
00:10:27,420 --> 00:10:29,589
- Bố phải xem cái này.
- Lấy cái này cái kia.
175
00:10:29,589 --> 00:10:32,092
- Bố ơi!
- Khi thấy, ta sẽ khiến mi chạy...
176
00:10:32,092 --> 00:10:35,178
- Bố ơi.
- ...quân hiểm ác và trộm cắp.
177
00:10:35,178 --> 00:10:37,097
Thân Thiện.
178
00:10:37,097 --> 00:10:40,183
- Đúng rồi.
- Thân Thiện.
179
00:10:40,183 --> 00:10:41,351
Thân Thiện!
180
00:10:41,351 --> 00:10:45,564
Xin chào! Chính cậu mời bọn tớ tới sơn.
181
00:10:45,564 --> 00:10:46,648
Đúng thế.
182
00:10:47,774 --> 00:10:48,817
Xin lỗi.
183
00:10:48,817 --> 00:10:51,778
Tớ chỉ lo là chậu của Lanford bị nghiêng.
184
00:10:52,362 --> 00:10:53,780
Tớ thấy cân bằng mà.
185
00:10:54,281 --> 00:10:56,241
Trừ khi tớ bị nghiêng!
186
00:10:56,241 --> 00:10:58,326
Ôi không.
187
00:11:02,038 --> 00:11:02,872
Cậu ổn mà.
188
00:11:02,872 --> 00:11:04,916
Lanford ổn.
189
00:11:04,916 --> 00:11:06,710
Hãy sơn thôi.
190
00:11:08,086 --> 00:11:09,379
Dễ thương quá.
191
00:11:09,880 --> 00:11:11,590
Được rồi, xin lỗi nhé.
192
00:11:11,590 --> 00:11:14,801
Mọi người, hãy làm y hệt những gì tớ làm.
193
00:11:14,801 --> 00:11:15,886
Ừ.
194
00:11:20,515 --> 00:11:21,516
Ôi không!
195
00:11:23,226 --> 00:11:24,603
Được rồi. Không sao.
196
00:11:25,312 --> 00:11:26,396
- Ôi không!
- Không!
197
00:11:27,772 --> 00:11:31,026
Tuyệt. Mừng là tớ tới.
198
00:11:31,026 --> 00:11:33,862
Xin lỗi, nhưng Lanford có vẻ xiên xẹo quá.
199
00:11:34,487 --> 00:11:36,907
Tớ nghĩ cậu ấy cần thêm đá. Để xem...
200
00:11:37,824 --> 00:11:39,075
- Hội ý Fraggle.
- Ừ.
201
00:11:39,993 --> 00:11:42,329
Tớ bảo, từ khi cái cây đó xuất hiện...
202
00:11:42,329 --> 00:11:44,998
- Ừ.
- ...nó chiếm hết thì giờ của Thân Thiện.
203
00:11:44,998 --> 00:11:46,833
Cậu biết Thân Thiện mà.
204
00:11:46,833 --> 00:11:49,336
- Khi tập trung thì chả để ý gì nữa.
- Ừ.
205
00:11:49,336 --> 00:11:52,088
Nhớ khi cậu ấy mê trồng cây chuối không?
206
00:11:53,798 --> 00:11:54,799
Thân Thiện?
207
00:11:54,799 --> 00:11:58,094
Mừng là cậu vui nhưng đã bảy ngày rồi.
208
00:11:58,678 --> 00:12:00,805
Cậu đang thành mối nguy giao thông đấy.
209
00:12:03,934 --> 00:12:07,687
Nhưng lần này có gì đó hơi khác nhỉ?
210
00:12:07,687 --> 00:12:08,855
Này các cậu?
211
00:12:08,855 --> 00:12:11,900
Tớ đã đúng. Lanford bị mất cân bằng.
212
00:12:11,900 --> 00:12:13,693
Về cảm xúc.
213
00:12:14,778 --> 00:12:17,405
Có vẻ cậu ấy cảm thấy bơ bơ.
214
00:12:17,405 --> 00:12:20,325
Nên ta sẽ chụp tự sướng nhé.
215
00:12:22,577 --> 00:12:24,996
Ừ. Được. Và...
216
00:12:27,499 --> 00:12:28,875
Trông đẹp đấy. Ừ.
217
00:12:29,459 --> 00:12:30,544
Giỏi lắm, Lanford.
218
00:12:32,337 --> 00:12:34,214
Tốt rồi. Được rồi.
219
00:12:37,384 --> 00:12:41,263
Và chuông số 831 đã được treo.
220
00:12:41,263 --> 00:12:44,349
Vẫn đang làm cái thứ 832.
221
00:12:44,349 --> 00:12:46,226
Anh định trèo xuống kiểu gì?
222
00:12:54,067 --> 00:12:56,903
Tao nghĩ tiếng chuông gió
đến từ dưới này.
223
00:12:58,238 --> 00:13:00,282
Và ừ, tao có ống nghe.
224
00:13:00,282 --> 00:13:02,284
Biệt danh của tao là Bác sĩ.
Tao được phép.
225
00:13:03,868 --> 00:13:06,663
Từ từ đã, gì cơ? Không thể nào.
226
00:13:06,663 --> 00:13:08,957
Chúng phát ra từ trong cái lỗ đó?
227
00:13:10,500 --> 00:13:12,377
Phía đó đang có chuyện gì đó.
228
00:13:13,211 --> 00:13:15,630
Tao phải vào đó. Ngay.
229
00:13:18,508 --> 00:13:20,093
Sửa ở phía sau.
230
00:13:20,093 --> 00:13:22,429
- Thân Thiện? Nói chuyện chút nhé?
- Ừ?
231
00:13:22,429 --> 00:13:25,307
Được chứ. Để tớ đặt Lanford xuống nghỉ đã.
232
00:13:25,307 --> 00:13:28,810
Tuyệt. Đến giờ chợp mắt rồi, Lanford.
233
00:13:31,730 --> 00:13:34,983
Thân Thiện, thật tuyệt
khi cậu chăm sóc Lanford.
234
00:13:34,983 --> 00:13:37,652
- Ừ.
- Hãy nhìn đây nào.
235
00:13:37,652 --> 00:13:38,987
Nhìn vào đây. Tập trung.
236
00:13:38,987 --> 00:13:42,407
Tớ nghiêm túc đấy. Tớ lo cho cậu.
237
00:13:42,407 --> 00:13:44,284
Lo cho tớ? Tại sao?
238
00:13:44,284 --> 00:13:48,663
Có vẻ từ khi Lanford đến đây,
239
00:13:48,663 --> 00:13:51,374
cậu quá chú trọng đến cậu ấy.
240
00:13:52,083 --> 00:13:53,710
Sao cậu lại nói thế?
241
00:13:53,710 --> 00:13:54,961
Thì...
242
00:13:54,961 --> 00:14:00,050
Cậu ở trong chậu? Cậu đang làm gì thế?
243
00:14:00,050 --> 00:14:03,303
Tớ muốn hiểu cảm giác của Lanford,
244
00:14:03,303 --> 00:14:07,349
nên đang thử niềm vui khi sống trong đất.
245
00:14:07,349 --> 00:14:08,433
Thân Thiện!
246
00:14:08,433 --> 00:14:11,269
Ta không thể sống như này nữa.
247
00:14:11,269 --> 00:14:13,271
Chuyện này là sao chứ?
248
00:14:14,064 --> 00:14:16,483
Cậu bị ám ảnh với cái cây đó rồi!
249
00:14:18,860 --> 00:14:21,029
Tên cậu ấy là Lanford!
250
00:14:21,613 --> 00:14:23,823
Và ta làm thế là để cậu ấy thấy an toàn.
251
00:14:23,823 --> 00:14:25,992
Nếu cậu không muốn sống thế này nữa,
252
00:14:25,992 --> 00:14:27,535
thì đâu cần làm!
253
00:14:28,203 --> 00:14:30,538
Lanford và tớ sẽ sống ở chỗ khác!
254
00:14:31,998 --> 00:14:33,124
Đi nào, Lanford.
255
00:14:36,753 --> 00:14:38,463
Thân Thiện, cậu không phải...
256
00:14:40,131 --> 00:14:42,884
Chuông gió cuối cùng số 924 đã được treo!
257
00:14:42,884 --> 00:14:47,764
Được rồi. Đã treo hết chuông gió rồi.
Bắt đầu theo dõi gió!
258
00:14:48,348 --> 00:14:51,309
Phải nói là mọi chuyện đang rất suôn sẻ.
259
00:14:52,185 --> 00:14:55,146
Tạ ơn Chúa. Tôi đói quá.
260
00:14:56,439 --> 00:14:58,650
Từ đã! Sao anh ăn cái đó?
261
00:14:58,650 --> 00:14:59,985
Ăn các công trình!
262
00:14:59,985 --> 00:15:03,071
Cái gì? Công trình nào?
263
00:15:08,451 --> 00:15:10,120
Ôi, trời.
264
00:15:10,120 --> 00:15:13,623
Báo động khẩn cấp!
265
00:15:13,623 --> 00:15:16,501
Đinh Chốt, sao họ lại ăn chuông gió?
266
00:15:16,501 --> 00:15:20,130
Vì tôi quá tập trung vào Dự án Chuông Gió,
267
00:15:20,130 --> 00:15:22,299
nên đã quên xây công trình.
268
00:15:22,299 --> 00:15:23,383
Ôi, Đinh Chốt,
269
00:15:23,383 --> 00:15:26,720
việc chú ý đến cái mới và thú vị
thì bình thường mà,
270
00:15:26,720 --> 00:15:29,764
nhưng đừng để phải trả giá bằng cái khác.
271
00:15:30,682 --> 00:15:32,976
Bộ đàm đẹp đấy.
272
00:15:32,976 --> 00:15:35,437
Có vẻ xa xỉ và mới cóng với mấy cái nút.
273
00:15:35,437 --> 00:15:38,273
Nhưng... Mà ta đang nói gì nhỉ?
274
00:15:39,983 --> 00:15:43,612
Nếu không muốn ở hang của tớ nữa,
ta sẽ sống ở hang của cậu.
275
00:15:44,404 --> 00:15:46,740
Ôi, Lanford, chỉ hai ta.
276
00:15:49,075 --> 00:15:51,870
Tôi không biết nữa
Đó là chiếc lá nhọn của bạn
277
00:15:51,870 --> 00:15:54,706
Hay hàm răng ngắn nhỏ dễ thương đó
278
00:15:56,541 --> 00:15:59,294
Tôi chỉ biết bạn là bạn của tôi
279
00:15:59,294 --> 00:16:02,339
Và thế là đủ theo tôi thấy
280
00:16:03,506 --> 00:16:07,260
Và vấn đề duy nhất là
Ta quá hợp để làm bạn
281
00:16:07,260 --> 00:16:09,012
Ta hoàn thiện lẫn nhau...
282
00:16:10,347 --> 00:16:13,850
Vì bạn và tôi
Là tất cả những gì tôi cần
283
00:16:13,850 --> 00:16:18,063
Chúng ta luôn hòa hợp
284
00:16:18,063 --> 00:16:21,775
Bạn là bạn tốt nhất của tôi cho đến cùng
285
00:16:21,775 --> 00:16:23,360
Vì chỉ cần hai người
286
00:16:25,820 --> 00:16:29,532
Và tôi cùng bạn
Chẳng có gì mới lạ
287
00:16:29,532 --> 00:16:33,578
Như hai giọt nước
Ta luôn gắn bó keo sơn
288
00:16:33,578 --> 00:16:37,040
Bạn là bạn tốt nhất của tôi cho đến cùng
289
00:16:37,040 --> 00:16:38,750
Vì chỉ cần hai người
290
00:16:45,215 --> 00:16:47,300
Cậu biết không, Lanford?
Tớ cảm thấy y như vậy.
291
00:16:48,385 --> 00:16:52,305
Ừ. Đúng rồi.
292
00:16:53,014 --> 00:16:54,766
Đúng, thể hiện nào!
293
00:16:57,060 --> 00:17:00,689
Vì bạn và tôi
Là tất cả những gì tôi cần
294
00:17:00,689 --> 00:17:04,943
Chúng ta luôn hòa hợp
295
00:17:04,943 --> 00:17:08,196
Bạn là bạn tốt nhất của tôi cho đến cùng
296
00:17:08,196 --> 00:17:10,073
Vì chỉ cần hai người
297
00:17:14,494 --> 00:17:16,329
Tớ chẳng thể nói hay hơn.
298
00:17:16,329 --> 00:17:19,541
Chỉ cần hai người
299
00:17:22,334 --> 00:17:24,087
Chỉ cần hai người
300
00:17:27,340 --> 00:17:29,342
Từ từ đã, Thân Thiện cứ thế bỏ đi?
301
00:17:29,342 --> 00:17:30,427
Đúng.
302
00:17:30,927 --> 00:17:32,929
- Có mang đồ ăn vặt chứ?
- Không.
303
00:17:34,097 --> 00:17:36,266
Không!
304
00:17:36,266 --> 00:17:41,354
Tớ lo lắm, các cậu. Cậu ấy bị sao thế?
305
00:17:43,648 --> 00:17:46,318
Có lẽ cơn gió đang làm phiền cậu ấy.
306
00:17:46,318 --> 00:17:50,572
Cậu ấy đang tập trung vào Lanford
để khỏi phải chú ý đến cơn gió.
307
00:17:50,572 --> 00:17:53,909
Thay vì tập trung vào cơn gió,
cậu ấy để ý đến Lanford!
308
00:17:54,492 --> 00:17:55,994
Ừ, bọn tớ hiểu đoạn đó rồi.
309
00:17:55,994 --> 00:17:58,038
- Nhưng mừng là cậu theo kịp.
- Ừ.
310
00:17:58,038 --> 00:18:00,332
Làm thế nào để kéo cậu ấy lại?
311
00:18:00,332 --> 00:18:01,416
À...
312
00:18:01,416 --> 00:18:04,628
Có lẽ trong bưu thiếp mới nhất
của bác Matt có gợi ý.
313
00:18:05,212 --> 00:18:08,465
Tớ phá lệ cho duy nhất lần này thôi
vì tớ đang cần.
314
00:18:08,465 --> 00:18:10,091
- Một lần thôi.
- Ừ.
315
00:18:10,091 --> 00:18:11,676
"Cháu Mạnh Mẽ yêu quý..."
316
00:18:11,676 --> 00:18:16,181
Gần đây bác tình cờ gặp
một hang động siêu thú vị:
317
00:18:16,181 --> 00:18:19,517
học viện cho Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn
của một nhà thám hiểm.
318
00:18:20,852 --> 00:18:23,855
Lớp học của họ có
tất cả trang thiết bị tốt nhất,
319
00:18:24,481 --> 00:18:27,943
nhưng các Sinh Vật tội nghiệp
không biết cách dùng.
320
00:18:29,986 --> 00:18:31,112
Anh cần được giúp.
321
00:18:31,738 --> 00:18:35,909
Một nhà thám hiểm nhiệt huyết bị bắt gặp
trong khu mô phỏng đất đầm lầy.
322
00:18:36,660 --> 00:18:39,704
May cho anh ta,
bác đã đến chỉ anh ta cách làm.
323
00:18:39,704 --> 00:18:41,873
Không. Xem và học này.
324
00:18:45,126 --> 00:18:46,294
Thấy không? Dễ ợt.
325
00:18:47,379 --> 00:18:50,966
Bác đã dành cả ngày còn lại
chia sẻ kiến thức vất vả có được.
326
00:18:51,716 --> 00:18:53,677
Cách thuần hóa rắn độc...
327
00:18:54,511 --> 00:18:57,847
Làm thế nào để xuống?
328
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
...cách để được một người hâm mộ nâng lên...
329
00:19:02,894 --> 00:19:05,522
Cảm ơn nhé.
330
00:19:05,522 --> 00:19:10,986
...và cách thoát khỏi tình huống khó khăn
thật bình tĩnh và hợp lý.
331
00:19:12,904 --> 00:19:14,948
Mình đang ở đâu? Hang này bốc mùi quá.
332
00:19:14,948 --> 00:19:16,032
Này!
333
00:19:17,701 --> 00:19:19,327
Làm tốt lắm. Cô đạt rồi.
334
00:19:20,453 --> 00:19:24,124
Kinh nghiệm của bác là vô giá
với các nhà thám hiểm trẻ.
335
00:19:24,124 --> 00:19:26,751
Và, ồ, họ nể trọng bác.
336
00:19:27,377 --> 00:19:30,297
Đôi khi, cách duy nhất để giúp người khác
337
00:19:30,297 --> 00:19:32,382
là cho họ thấy cháu cũng từng như thế.
338
00:19:32,382 --> 00:19:33,466
Xin chào?
339
00:19:33,466 --> 00:19:38,346
"Vì vậy, bác đã gửi kèm món đồ
sẽ giúp cải thiện Hang,
340
00:19:38,346 --> 00:19:43,018
một cách mới để giúp nhà thám hiểm thoát
tình huống khó khăn: vật lòng thòng.
341
00:19:43,018 --> 00:19:45,145
Yêu cháu, Bác Matt Phiêu Lưu".
342
00:19:45,145 --> 00:19:47,439
Trông giống cái tất khổng lồ.
343
00:19:48,064 --> 00:19:50,483
Ồ, "Tái bút, nếu cậu đội mũ nói
giống tất khổng lồ,
344
00:19:50,483 --> 00:19:52,694
hãy bảo cậu ấy là nó còn hơn thế".
345
00:19:52,694 --> 00:19:53,987
Kinh quá.
346
00:19:53,987 --> 00:19:57,532
May là tớ có đá khử độc bỏ túi.
347
00:19:58,408 --> 00:20:00,994
Được rồi, vậy là bác cậu gửi một cái tất.
348
00:20:00,994 --> 00:20:02,996
Lỗi tại tớ nghĩ bác ấy giúp được.
349
00:20:02,996 --> 00:20:04,539
Tóc Đỏ, cậu không thấy à?
350
00:20:04,539 --> 00:20:06,917
Bác ấy bảo là người đã trải qua
351
00:20:06,917 --> 00:20:09,878
chuyện như Thân Thiện
sẽ có thể đả thông cho cậu ấy.
352
00:20:09,878 --> 00:20:14,049
Người biết cảm giác làm dịu nỗi lo âu
khi bị ám ảnh với các thứ.
353
00:20:14,758 --> 00:20:16,301
Có biết ai như thế không?
354
00:20:24,601 --> 00:20:25,602
Cái gì?
355
00:20:26,102 --> 00:20:29,481
Và khi đó, tớ nhận ra tớ có thể
nếm được màu sắc.
356
00:20:30,273 --> 00:20:31,274
Tớ biết!
357
00:20:32,984 --> 00:20:34,194
Chào Thông Minh.
358
00:20:35,570 --> 00:20:38,114
Nếu Tóc Đỏ cử cậu đến đưa tớ về,
thì quên đi.
359
00:20:38,865 --> 00:20:40,909
Giờ tớ để ý đến Lanford thôi.
360
00:20:40,909 --> 00:20:44,204
- Tớ hiểu mà.
- Và bất kể...
361
00:20:44,204 --> 00:20:45,914
Khoan, thật ư?
362
00:20:46,915 --> 00:20:49,459
Luôn dễ để tâm hơn vào những gì
cậu kiểm soát được.
363
00:20:50,085 --> 00:20:53,505
Nhớ khi xảy ra rung lắc hang
và sau khi cơn rung ngừng không
364
00:20:53,505 --> 00:20:55,131
rồi tớ ngày đêm giặt giũ ấy?
365
00:20:55,799 --> 00:20:57,467
Tớ cứ chà rồi chà,
366
00:20:57,467 --> 00:21:01,388
chà nữa, chà mãi...
367
00:21:01,388 --> 00:21:03,515
Ừ, tớ hiểu rồi. Cậu chà rất nhiều.
368
00:21:03,515 --> 00:21:07,352
Ừ. Tớ chà nhiều đến nỗi
cả hang đầy bong bóng.
369
00:21:07,352 --> 00:21:08,687
Tớ bị rối trí.
370
00:21:09,771 --> 00:21:12,274
Cậu nhớ ai đã kéo tớ ra chứ, Thân Thiện?
371
00:21:12,274 --> 00:21:14,067
- Ai?
- Cậu đấy.
372
00:21:14,859 --> 00:21:16,152
Và tớ cần điều đó.
373
00:21:17,279 --> 00:21:19,781
Thừa nhận cậu không ổn là bình thường.
374
00:21:19,781 --> 00:21:23,535
Đó là khi ta bắt đầu trở lại ổn thỏa.
375
00:21:24,661 --> 00:21:27,831
Thông Minh. Tớ không ổn.
376
00:21:28,540 --> 00:21:30,667
Cơn gió đó làm tớ sợ,
377
00:21:31,376 --> 00:21:34,754
nên tớ tập trung vào Lanford
để quên nó đi.
378
00:21:35,380 --> 00:21:37,007
Và giờ tớ cảm thấy tớ đang chìm.
379
00:21:37,841 --> 00:21:39,217
Thật tốt là cậu nhận ra
380
00:21:39,217 --> 00:21:42,053
- vì cậu đang chìm thật!
- Tớ biết!
381
00:21:42,053 --> 00:21:44,973
Cảm giác tớ đang chìm thật, nói ẩn dụ.
382
00:21:44,973 --> 00:21:47,851
Không. Là thật!
Cậu đang đứng trong đất lún.
383
00:21:47,851 --> 00:21:49,686
Mau, tóm lấy cái lòng thòng.
384
00:21:49,686 --> 00:21:51,855
- Cái gì?
- Tóm lấy cái bít tất!
385
00:21:51,855 --> 00:21:53,398
- Đây.
- Được rồi.
386
00:21:53,398 --> 00:21:55,108
Được rồi.
387
00:21:58,695 --> 00:22:00,530
Ôi không. Tớ đang trượt.
388
00:22:01,948 --> 00:22:04,242
- Đừng lo, Thân Thiện.
- Bọn tớ đây!
389
00:22:04,242 --> 00:22:06,536
Ừ. Tất cả bám chắc vào. Kéo!
390
00:22:08,747 --> 00:22:09,748
Cố lên.
391
00:22:11,166 --> 00:22:12,167
Sắp được rồi.
392
00:22:21,092 --> 00:22:24,179
Cảm ơn các cậu nhiều. Sợ quá.
393
00:22:24,763 --> 00:22:26,348
- Sợ quá đi.
- Ừ.
394
00:22:26,348 --> 00:22:29,434
Tớ sẽ cần tập trung vào gì đó để bớt lo.
395
00:22:30,393 --> 00:22:31,811
Xem ai bẩn chưa này.
396
00:22:33,104 --> 00:22:36,441
- Chà, chà, chà.
- Ôi, Thông Minh.
397
00:22:38,818 --> 00:22:41,655
- Nhận lấy, đồ hiểm ác. Kẻ xâm phạm.
- Bố. Bố!
398
00:22:41,655 --> 00:22:44,491
- Bố ơi!
- Cấm đến vũ trụ của tao lần nữa.
399
00:22:44,491 --> 00:22:47,661
- Đó là điều...
- Đức vua của em!
400
00:22:47,661 --> 00:22:49,329
Sao thế em?
401
00:22:49,329 --> 00:22:53,208
Con trai anh đã cố gọi anh cả ngày.
402
00:22:54,000 --> 00:22:56,586
Con phải nói to lên chứ, con trai.
403
00:22:57,462 --> 00:22:59,506
Bố, xem con tìm được gì này.
404
00:22:59,506 --> 00:23:00,840
Dâu tây!
405
00:23:02,050 --> 00:23:03,885
Bố biết lũ xâm lược đã đến mà.
406
00:23:03,885 --> 00:23:08,515
Với cặp mắt nhỏ tròn, má đỏ
và mũ bảo hiểm xanh.
407
00:23:08,515 --> 00:23:09,599
Giỏi lắm, con.
408
00:23:09,599 --> 00:23:12,477
Dâu tây đang xâm lược vườn của ta.
409
00:23:12,477 --> 00:23:15,814
- Giờ loại bỏ chúng thôi.
- Vâng.
410
00:23:16,815 --> 00:23:19,734
Những người đàn ông của mình
thân nhau quá.
411
00:23:20,443 --> 00:23:24,864
Đúng rồi. Mình sẽ làm kem phô mai xanh.
412
00:23:25,949 --> 00:23:27,325
Ờ hớ.
413
00:23:31,746 --> 00:23:34,374
Tao không thấy gì cả.
414
00:23:34,374 --> 00:23:36,209
Không nghe thấy gì cả.
415
00:23:36,710 --> 00:23:38,587
Tao chưa làm xong mô hình tua-bin.
416
00:23:38,587 --> 00:23:41,506
Và tao kẹt cứng.
417
00:23:43,800 --> 00:23:46,970
Ừ, hay ghê. Giúp tao chút?
418
00:23:55,562 --> 00:23:58,899
Ôi, Bánh Răng.
Tao quá lo về chuyện dạy lũ trẻ
419
00:23:58,899 --> 00:24:01,985
đến nỗi hoàn toàn phân tâm
bởi cái chuyện vừa rồi.
420
00:24:02,736 --> 00:24:03,904
Nhưng mày biết không?
421
00:24:03,904 --> 00:24:06,197
Tao tình nguyện dạy cấp ba là có lí do.
422
00:24:06,197 --> 00:24:07,824
Tao muốn tạo sự khác biệt.
423
00:24:07,824 --> 00:24:10,118
Và tao không làm được
nếu kẹt trong bức tường.
424
00:24:10,118 --> 00:24:13,747
Cảm ơn đã kéo tao ra, Bánh Răng.
Giờ, quay về với tua-bin thôi.
425
00:24:15,665 --> 00:24:18,710
Cứ như có gì đó thú vị
đã diễn ra sau cái lỗ đó vậy.
426
00:24:31,932 --> 00:24:33,850
Cậu có kế hoạch ở đó chưa?
427
00:24:33,850 --> 00:24:35,101
Dưới này.
428
00:24:35,101 --> 00:24:36,978
Đó là kế hoạch đã cập nhật.
429
00:24:43,068 --> 00:24:48,406
Tóc Đỏ, tớ cứ nghĩ mãi:
"Nếu cơn gió đó thổi tớ đi thì sao?"
430
00:24:48,990 --> 00:24:52,953
Thì tớ sẽ ở đó bên cậu.
431
00:24:55,747 --> 00:24:59,501
Này, ta có thể đi thăm Lanford
khi nào cậu muốn.
432
00:24:59,501 --> 00:25:02,254
Thực ra, cậu ta không quá tệ.
433
00:25:03,171 --> 00:25:05,465
Thật may là cậu cảm thấy thế.
434
00:25:05,465 --> 00:25:07,384
Vì Lanford vẫn sống cùng ta.
435
00:25:07,926 --> 00:25:09,302
Ngay ngoài cửa sổ.
436
00:25:13,014 --> 00:25:15,141
Tuyệt.
437
00:25:22,857 --> 00:25:23,692
Chào Tóc Đỏ.
438
00:25:27,946 --> 00:25:29,364
Thích quá. Nhỉ, Lanford?
439
00:26:51,947 --> 00:26:53,949
Biên dịch: Nhung Vũ