1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 ‫هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫- نحن "غوبو". ‫- "موكي". 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫- "ويمبلي". ‫- "بوبر". 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 ‫"ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 ‫"جونيور"! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 ‫أهلاً! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‫فجلي. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,016 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,228 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:01:00,729 --> 00:01:04,648 ‫هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,192 ‫هنا في "فراغل روك". 19 00:01:08,862 --> 00:01:09,863 ‫انتباه! 20 00:01:10,947 --> 00:01:13,742 ‫انتباه! 21 00:01:15,785 --> 00:01:18,872 ‫انتبهوا جميعكم. ‫أوقفوا ما تفعلونه واسمعوني. 22 00:01:20,457 --> 00:01:22,334 ‫هل يمكنني الاستماع من الأسفل هنا؟ 23 00:01:22,334 --> 00:01:24,085 ‫- أجل، بالتأكيد. ‫- شكراً. 24 00:01:24,085 --> 00:01:26,421 ‫يا أصدقائي، ليوم واحد كل عام، 25 00:01:26,421 --> 00:01:29,299 ‫أضع جانباً شعوري الغامر بالفزع... 26 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 ‫ليس إلى درجة كبيرة ‫لأنني ما زلت بحاجة إليه، 27 00:01:31,801 --> 00:01:36,014 ‫لكن بما يكفي ‫لأتمكّن من تجهيز هذه التجربة المطهوة. 28 00:01:36,014 --> 00:01:38,975 ‫- هيا. أجل. ‫- المتفرد من نوعه... 29 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 ‫مهرجان الفجل! 30 00:01:41,394 --> 00:01:43,897 ‫شكراً يا "ويمبلي". كنت على وشك قولها. 31 00:01:43,897 --> 00:01:44,981 ‫على الرحب يا شيف. 32 00:01:45,774 --> 00:01:47,567 ‫أجل، مهرجان الفجل. 33 00:01:47,567 --> 00:01:51,363 ‫العشاء والعرض الوحيدان ‫اللذان يكون فيهما العشاء هو العرض. 34 00:01:53,406 --> 00:01:57,118 ‫لذا الآن أحتاج إلى بعض الفجل فقط ‫لإضافة اللمسات الأخيرة. 35 00:01:59,829 --> 00:02:00,830 ‫"بونغو"! 36 00:02:00,830 --> 00:02:03,792 ‫آسف، قفزت إلى فمي. 37 00:02:06,586 --> 00:02:08,212 ‫اليوم من كل الأيام. 38 00:02:08,212 --> 00:02:11,466 ‫حسناً. سأطلب من "موكي" ‫إحضار المزيد من الفجل سريعاً. 39 00:02:12,509 --> 00:02:13,593 ‫مهلاً. ماذا... 40 00:02:13,593 --> 00:02:15,845 ‫- مهلاً! كنت سآكلها! ‫- لا يمكنك... 41 00:02:16,429 --> 00:02:19,266 ‫ظهرت هذه الطيور الغريبة بعد العاصفة. 42 00:02:19,266 --> 00:02:21,851 ‫رأيت إحداها سابقاً ‫عندما كنت في تمشية القهقهة. 43 00:02:21,851 --> 00:02:24,354 ‫- تمشية القهقهة؟ ماذا تكون؟ ‫- نعم. 44 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 ‫من الصعب شرحها. 45 00:02:26,856 --> 00:02:29,526 ‫أنت تمشي وتقهقه فقط. 46 00:02:30,819 --> 00:02:32,195 ‫هذا كل ما في الأمر. 47 00:02:32,195 --> 00:02:33,738 ‫سمعت أن حضوري مطلوب 48 00:02:33,738 --> 00:02:35,156 ‫- من أجل الفجل. ‫- أجل. حسناً. 49 00:02:35,156 --> 00:02:38,493 ‫اصمد فقط، سأصعد إلى حديقة الـ"غورغ" ‫وأعود في الحال. 50 00:02:42,455 --> 00:02:44,916 ‫أرأيت؟ كانت تلك مشية القبلة والدندنة. 51 00:02:44,916 --> 00:02:47,627 ‫- صعبة جداً. ‫- حسناً. أجل. 52 00:02:55,677 --> 00:02:58,096 ‫"سبروكي"، عدت إلى المنزل! 53 00:02:58,096 --> 00:03:00,599 ‫وأحضرت صديقة! 54 00:03:00,599 --> 00:03:02,142 ‫هل تذكر "دوكبوت"؟ 55 00:03:02,142 --> 00:03:06,104 ‫أهلاً يا "سبوركليت". أنت فتى مطيع وصالح. 56 00:03:07,731 --> 00:03:09,816 ‫كلب مطيع جداً. 57 00:03:12,819 --> 00:03:15,238 ‫لا تقلق يا صديقي. هي ليست هنا لترعاك. 58 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 ‫لن أفعل هذا بك مجدداً. 59 00:03:17,490 --> 00:03:19,451 ‫في الواقع، سأعيد برمجتها. 60 00:03:19,451 --> 00:03:21,202 ‫"دوكبوت" ستنام. 61 00:03:21,703 --> 00:03:24,247 ‫هل تعرف المدرسة التي أعمل فيها؟ 62 00:03:24,247 --> 00:03:26,583 ‫مع أنني رائعة طبعاً، 63 00:03:26,583 --> 00:03:29,461 ‫أحتاج إلى شيء لمساعدة الطلاب ‫على الانتباه في صفوفي. 64 00:03:29,461 --> 00:03:30,879 ‫ومن لا يحب الروبوتات؟ 65 00:03:31,922 --> 00:03:34,841 ‫"دوكبوت" ستكون مساعدتي وكذلك مشجعتي. 66 00:03:34,841 --> 00:03:39,179 ‫سأجعلها تقول أشياء مثل، ‫"أحسنت يا (دوك)، قوة الرياح عظيمة." 67 00:03:39,179 --> 00:03:42,557 ‫"اسمعي، من أين اشتريت ملابسك الأنيقة؟" 68 00:03:43,558 --> 00:03:44,935 ‫رائع، صحيح؟ 69 00:03:45,435 --> 00:03:47,062 ‫سأعدّ هذه موافقة. 70 00:03:48,146 --> 00:03:50,774 ‫والآن كل ما عليّ فعله ‫هو فكها وإعادة بنائها. 71 00:03:50,774 --> 00:03:54,986 ‫بالإضافة إلى إعادة برمجتها بصوت جديد ورائع ‫وتسهيل التشغيل. 72 00:03:54,986 --> 00:03:56,112 ‫هل تريد المساعدة؟ 73 00:03:56,863 --> 00:03:59,449 ‫حسناً يا مدلل. افعل ما تريد. 74 00:04:03,787 --> 00:04:04,996 ‫"جونيور"! 75 00:04:05,830 --> 00:04:09,751 ‫ظننت أنني طلبت منك ‫التخلص من تلك الأشياء الحمراء. 76 00:04:09,751 --> 00:04:11,878 ‫فعلت يا أبي، لكنها نمت مجدداً. 77 00:04:12,379 --> 00:04:16,257 ‫- لا تقلق. سأتولى أمرها. ‫- هذا هو ابني اللطيف. 78 00:04:16,257 --> 00:04:17,800 ‫ظريف للغاية. 79 00:04:17,800 --> 00:04:23,014 ‫إن احتجت إليّ، ‫فستجدني في الداخل أجرب تيجان أنيقة. أجل. 80 00:04:23,014 --> 00:04:26,685 ‫وداعاً يا شديدة الحمرة. إلى اللقاء. 81 00:04:26,685 --> 00:04:28,687 ‫- أهلاً يا "جونيور"! ‫- "موكي"! 82 00:04:28,687 --> 00:04:30,939 ‫ماذا؟ هل كل شيء بخير يا بنيّ؟ 83 00:04:30,939 --> 00:04:33,650 ‫أجل. بالتأكيد يا أبي. 84 00:04:33,650 --> 00:04:34,901 ‫آسف. 85 00:04:34,901 --> 00:04:39,406 ‫مشكلة جديدة. نحن صديقان، ‫لكن يجب ألّا يعرف أبي. 86 00:04:40,073 --> 00:04:41,241 ‫أمر معقد. 87 00:04:41,241 --> 00:04:44,661 ‫لا بأس. حصلت على الفجل وسأرحل الآن. 88 00:04:46,746 --> 00:04:49,165 ‫لم أعرف أن الفراولة تنمو هنا. 89 00:04:49,165 --> 00:04:51,543 ‫- نعم. ‫- عندما تذوقتها لأول مرة، 90 00:04:51,543 --> 00:04:54,546 ‫شعرت ببهجة لا تُوصف. 91 00:04:55,130 --> 00:04:57,507 ‫حسناً، أبي يجبرني على التخلص منها. 92 00:04:58,884 --> 00:04:59,718 ‫مهلاً! 93 00:04:59,718 --> 00:05:02,304 ‫لم لا تأخذينها ‫وتتشاركينها مع مخلوقات "فراغل"؟ 94 00:05:02,304 --> 00:05:04,556 ‫حقاً؟ شكراً لك. 95 00:05:05,140 --> 00:05:06,141 ‫حسناً. 96 00:05:06,850 --> 00:05:09,311 ‫أظن أن هذا أكثر مما يمكنني حمله، لكن شكراً! 97 00:05:09,311 --> 00:05:10,395 ‫نعم. 98 00:05:11,980 --> 00:05:14,482 ‫وداعاً أيتها الحبات الحمراء. 99 00:05:17,319 --> 00:05:18,320 ‫أهلاً يا "ريد"! 100 00:05:18,320 --> 00:05:20,906 ‫أحسنت بضمان مكانك في مهرجان الفجل. 101 00:05:20,906 --> 00:05:22,532 ‫أجل، أنت تعرفني. 102 00:05:22,532 --> 00:05:26,912 ‫عندما يرمي "بوبر" حساء الفجل، ‫أريد أن أكون في منطقة الطرطشة. 103 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 ‫نعم. 104 00:05:28,496 --> 00:05:31,249 ‫اسمعي، هذه عباءة رائعة. أحب العباءات. 105 00:05:31,249 --> 00:05:32,792 ‫أتمنى لو كان لديّ عباءة. 106 00:05:32,792 --> 00:05:35,795 ‫- لديّ خبر سيئ لك يا صديقي. ‫- نعم. 107 00:05:35,795 --> 00:05:37,339 ‫ليس عليك أن تتمنى بعد اليوم 108 00:05:37,339 --> 00:05:39,299 ‫لأنني أحضرت لك واحدة! 109 00:05:40,467 --> 00:05:43,929 ‫العباءة! 110 00:05:45,764 --> 00:05:48,892 ‫حسناً. أولاً، صحن الجميع المفضل، 111 00:05:48,892 --> 00:05:51,144 ‫بركان الفجل. 112 00:05:51,144 --> 00:05:54,856 ‫- لكنني أحتاج إلى... ‫- أتحتاج إلى "موكي" لتعود بالفجل؟ 113 00:05:54,856 --> 00:05:56,858 ‫انتهى الأمر. 114 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 ‫ولم أحضر الفجل فقط. 115 00:05:59,069 --> 00:06:02,530 ‫هل عرفتما أن الفراولة تنمو ‫في حديقة الـ"غورغ"؟ 116 00:06:02,530 --> 00:06:04,658 ‫لا أصدّقك! لم أقصد ذلك. 117 00:06:04,658 --> 00:06:05,742 ‫أحب وجودك هنا. 118 00:06:05,742 --> 00:06:07,827 ‫أنا متفاجئ جداً فقط. 119 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 ‫شكراً يا "موك"، لكن احتفظي بالفراولة. 120 00:06:10,705 --> 00:06:13,416 ‫اليوم هو مهرجان الفجل. 121 00:06:13,416 --> 00:06:15,544 ‫ليس عليك أن تكرر ذلك. 122 00:06:15,544 --> 00:06:17,003 ‫حظاً موفقاً يا "بوبر"! 123 00:06:19,714 --> 00:06:21,258 ‫هل أنت جاهز يا شيف؟ 124 00:06:21,758 --> 00:06:23,260 ‫لنفعلها! 125 00:06:27,764 --> 00:06:31,977 ‫هل أنتم جاهزون للاستمتاع بالفجل ‫مع الشيف "بوبر"؟ 126 00:06:46,700 --> 00:06:48,785 ‫إنه بركان الفجل! 127 00:06:52,205 --> 00:06:53,999 ‫عجباً! فراولة. 128 00:06:53,999 --> 00:06:55,917 ‫هناك الكثير منها! 129 00:06:55,917 --> 00:06:57,127 ‫إنها مبهجة جداً. 130 00:06:57,836 --> 00:06:59,671 ‫- وغضّة! ‫- أجل. 131 00:06:59,671 --> 00:07:00,922 ‫معذرة! 132 00:07:00,922 --> 00:07:03,592 ‫هناك عرض يحدث هنا الآن. 133 00:07:04,467 --> 00:07:07,220 ‫إن لم تمانعوا النظر إليّ! 134 00:07:07,220 --> 00:07:09,848 ‫- صحيح! شهية جداً. ‫- أجل. 135 00:07:10,599 --> 00:07:11,766 ‫انسوا الأمر. 136 00:07:14,269 --> 00:07:17,272 ‫الفراولة، بل اسمها الفاكهة الفظة. 137 00:07:18,023 --> 00:07:20,025 ‫ماذا نعرف عنها أصلاً؟ 138 00:07:20,942 --> 00:07:22,736 ‫قد تكون كارثية. 139 00:07:31,870 --> 00:07:33,330 ‫كم هذا مثير! 140 00:07:33,330 --> 00:07:38,084 ‫هذه الفراولة المزعومة ‫هي مادة البناء الجديدة المثالية. 141 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 ‫لنبدأ إنتاجها. 142 00:07:39,961 --> 00:07:42,589 ‫مع احترامي أيها المهندس، ‫لا أنصحك بفعل هذا. 143 00:07:42,589 --> 00:07:45,175 ‫قد يكون خطأ فادحاً. 144 00:07:46,009 --> 00:07:47,552 ‫هذا وضع صعب. 145 00:07:47,552 --> 00:07:51,640 ‫أنا متحمس للبناء بهذه الفاكهة، ‫وأنت تعارضين ذلك. 146 00:07:51,640 --> 00:07:52,807 ‫ماذا سنفعل؟ 147 00:07:53,308 --> 00:07:56,519 ‫ماذا لو سلكنا اتجاهاً محسوباً؟ 148 00:07:57,687 --> 00:08:00,232 ‫"دوزر القياس". 149 00:08:01,066 --> 00:08:02,067 ‫عجباً! 150 00:08:02,067 --> 00:08:05,820 ‫رأيي هو قبل أن نتخذ قرارنا ‫حيال هذه الفراولة، 151 00:08:05,820 --> 00:08:08,531 ‫يجب أن نرسلها إلى البحث والتطوير. 152 00:08:08,531 --> 00:08:09,991 ‫هذا يناسبنا. 153 00:08:09,991 --> 00:08:11,993 ‫أهلاً، أنا "البحث". 154 00:08:11,993 --> 00:08:14,079 ‫وأنا "التطوير". يسرني العمل معكم. 155 00:08:14,079 --> 00:08:15,914 ‫يبدوان ذكيين. 156 00:08:19,876 --> 00:08:21,211 ‫مهلاً، ها أنت ذا! 157 00:08:21,211 --> 00:08:22,629 ‫كنا قلقين عليك. 158 00:08:22,629 --> 00:08:24,589 ‫حتى إن "غوبو" ذهب ليحضر آخر الآثار 159 00:08:24,589 --> 00:08:26,383 ‫من عمه فقط ليبهجك. 160 00:08:26,383 --> 00:08:29,427 ‫لا أعرف يا "ويم". ‫أظن أنه لا يُوجد ما يبهجني. 161 00:08:29,427 --> 00:08:30,637 ‫ماذا؟ 162 00:08:30,637 --> 00:08:32,429 ‫- حسناً. ‫- نعم. 163 00:08:32,429 --> 00:08:35,517 ‫الفراولة، بل اسمها الفاكهة الفظة. 164 00:08:35,517 --> 00:08:38,979 ‫ماذا نعرف عنها أصلاً؟ قد تكون كارثية. 165 00:08:40,063 --> 00:08:42,524 ‫مهلاً. هذا ما قلته. 166 00:08:42,524 --> 00:08:44,192 ‫ماذا نعرف عنها أصلاً؟ 167 00:08:44,192 --> 00:08:46,152 ‫قد تكون كارثية. 168 00:08:46,152 --> 00:08:48,113 ‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟ 169 00:08:48,822 --> 00:08:52,284 ‫ماذا نعرف عنها أصلاً؟ قد تكون كارثية. 170 00:08:53,660 --> 00:08:56,121 ‫ماذا؟ هل تكرر كل ما تسمعه فقط؟ 171 00:08:56,121 --> 00:08:58,456 ‫كأحد أنواع الطيور المحاكية؟ 172 00:09:02,544 --> 00:09:05,672 ‫الفراولة ضارة لمخلوقات "فراغل". 173 00:09:06,381 --> 00:09:09,509 ‫الفراولة ضارة لمخلوقات "فراغل". 174 00:09:10,760 --> 00:09:16,516 ‫الفراولة ضارة لمخلوقات "فراغل". 175 00:09:17,017 --> 00:09:19,311 ‫طائر قال ذلك، وأنا أصدّق الطيور. 176 00:09:19,311 --> 00:09:20,228 ‫معك حق. 177 00:09:20,228 --> 00:09:22,397 ‫انتهيت من الفراولة! 178 00:09:22,397 --> 00:09:24,983 ‫آمل أن "بوبر" ما زال يقيم مهرجان الفجل. 179 00:09:24,983 --> 00:09:26,443 ‫لنعد إلى ذلك. 180 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 ‫أجل. لنعد إلى ذلك فعلاً. 181 00:09:37,329 --> 00:09:38,663 ‫مضت ساعات يا "سبروكي"، 182 00:09:38,663 --> 00:09:40,957 ‫و"دوكبوت" لا تسجل شيئاً. 183 00:09:40,957 --> 00:09:43,126 ‫من ظن أن هذه فكرة جيدة؟ 184 00:09:43,627 --> 00:09:45,337 ‫حسناً. لنجرب مجدداً. 185 00:09:45,337 --> 00:09:48,298 ‫سأقول جملتي عن تيارات الرياح المتغيرة، 186 00:09:48,298 --> 00:09:53,345 ‫وبعدها "دوكبوت" ستقول، ‫"وجهة نظر سديدة يا (دوك). لقد أبهرتني." 187 00:09:56,681 --> 00:09:57,891 ‫لا شيء. 188 00:09:57,891 --> 00:10:00,060 ‫لماذا لا تجيدين هذا؟ 189 00:10:00,560 --> 00:10:03,605 ‫لا يمكنك فعل أي شيء. ابذلي جهداً. 190 00:10:05,482 --> 00:10:09,277 ‫على الأقل أجيد شيئاً: أكل الفراولة. 191 00:10:10,070 --> 00:10:12,239 ‫إذاً، المخلوقات السخيفة تأكل الفراولة أيضاً؟ 192 00:10:19,371 --> 00:10:22,207 ‫لا تقلق يا "سبروكي". سأترك لك واحدة. 193 00:10:23,583 --> 00:10:24,834 ‫في المرة القادمة. 194 00:10:24,834 --> 00:10:26,169 ‫أكلتها كلها. 195 00:10:30,674 --> 00:10:33,802 ‫عجباً! أهلاً يا "بوبر"، مهرجانك مبهج فعلاً. 196 00:10:34,761 --> 00:10:36,429 ‫يبدو أن مخلوقات "فراغل" تحبه. 197 00:10:36,429 --> 00:10:38,223 ‫يبدو أنه يسير على نحو رائع. 198 00:10:38,223 --> 00:10:40,475 ‫لن تسرق الفراولة الضوء منك. 199 00:10:40,475 --> 00:10:42,811 ‫هل كنت تعرف ‫أن المخلوقات السخيفة تأكلها أيضاً؟ 200 00:10:43,395 --> 00:10:45,230 ‫المخلوقات السخيفة تأكل الفراولة؟ 201 00:10:45,230 --> 00:10:47,566 ‫هذا يجعلني راغبة في أكلها أيضاً. 202 00:10:47,566 --> 00:10:50,777 ‫- تماماً. لنذهب ونجد بعضها. ‫- أجل. 203 00:10:51,611 --> 00:10:53,780 ‫هذا مثير للاهتمام يا "غوبو". 204 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 ‫اعذرني للحظة. 205 00:10:59,578 --> 00:11:08,295 ‫الفراولة من العالم الخارجي. ‫كيف يمكننا الوثوق بها؟ 206 00:11:08,795 --> 00:11:09,796 ‫ممتاز. 207 00:11:10,839 --> 00:11:15,468 ‫الفراولة من العالم الخارجي. ‫كيف يمكننا الوثوق بها؟ 208 00:11:16,469 --> 00:11:18,930 ‫الفراولة من العالم الخارجي. 209 00:11:18,930 --> 00:11:20,807 ‫كيف يمكننا الوثوق بها؟ 210 00:11:21,600 --> 00:11:23,852 ‫ماذا؟ بالطبع يمكننا الوثوق بها. 211 00:11:23,852 --> 00:11:25,604 ‫عمي اكتشفها، 212 00:11:25,604 --> 00:11:29,524 ‫والفراولة لونها رائع ومذاقها أفضل. أحبها. 213 00:11:29,524 --> 00:11:33,987 ‫الفراولة لونها رائع ومذاقها أفضل. أحبها. 214 00:11:34,529 --> 00:11:35,947 ‫هل يكرر الطائر كلامي؟ 215 00:11:36,573 --> 00:11:38,491 ‫أظن ذلك. 216 00:11:38,491 --> 00:11:40,952 ‫الفراولة لونها رائع ومذاقها أفضل. 217 00:11:40,952 --> 00:11:42,704 ‫- أحبها. ‫- تحرك! 218 00:11:42,704 --> 00:11:44,372 ‫الفراولة من العالم الخارجي. 219 00:11:44,372 --> 00:11:46,791 ‫الفراولة لونها رائع و... 220 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 ‫هل نحن جاهزون لاختبارات البناء بالفراولة؟ 221 00:12:00,180 --> 00:12:02,182 ‫لنبدأ البحث. 222 00:12:02,182 --> 00:12:04,559 ‫- والتطوير. ‫- حسناً. 223 00:12:04,559 --> 00:12:07,729 ‫اختبار ضغط الفراولة بعد 3، 2... 224 00:12:08,980 --> 00:12:11,024 ‫تعرضت بدلتي للطرطشة. 225 00:12:11,024 --> 00:12:11,942 ‫بحقك. 226 00:12:11,942 --> 00:12:14,903 ‫إنها بدلة طرطشة. هذا الغرض منها. 227 00:12:14,903 --> 00:12:16,321 ‫هات ما عندك. 228 00:12:18,615 --> 00:12:19,741 ‫- أكثر من اللازم! ‫- رباه! 229 00:12:19,741 --> 00:12:22,202 ‫- رباه. ‫- الفراولة مضغوطة! 230 00:12:22,702 --> 00:12:24,579 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 231 00:12:25,705 --> 00:12:27,624 ‫لكنها لذيذة أيضاً! 232 00:12:29,334 --> 00:12:31,002 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 233 00:12:31,836 --> 00:12:32,921 ‫من الجيد معرفة ذلك. 234 00:12:35,590 --> 00:12:42,097 ‫الفجل أفضل يا حمقى الفراولة! 235 00:12:42,097 --> 00:12:48,478 ‫الفراولة أفضل. لا أقبل بالفجل! 236 00:12:48,478 --> 00:12:52,190 ‫لكن يجب أن تتحدوا لا أن تنقسموا يا أصدقاء. 237 00:12:52,899 --> 00:12:53,858 ‫هذا يفي بالغرض. 238 00:12:53,858 --> 00:12:55,277 ‫أحسنت يا "موكي". 239 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 ‫الفراولة إلى الأبد! 240 00:13:01,366 --> 00:13:04,744 ‫آسفة، لكن الفراولة حمراء مثلي. 241 00:13:05,245 --> 00:13:06,705 ‫وكذلك الفجل. 242 00:13:06,705 --> 00:13:10,083 ‫- أجل. ‫- أجل، لكن الفراولة أكثر احمراراً! 243 00:13:10,083 --> 00:13:13,420 ‫الفراولة! 244 00:13:13,420 --> 00:13:15,005 ‫الفجل! 245 00:13:15,005 --> 00:13:16,631 ‫"الفراولة 246 00:13:16,631 --> 00:13:19,134 ‫- إنها طرية وحلوة جداً ‫- حلوة جداً 247 00:13:19,134 --> 00:13:21,553 ‫هي الشيء الوحيد الذي ستريدون أكله 248 00:13:21,553 --> 00:13:23,305 ‫- إنها الفراولة ‫- الفراولة 249 00:13:23,305 --> 00:13:24,723 ‫إنها أفضل مما تظنون 250 00:13:24,723 --> 00:13:27,767 ‫وهي ليست قذرة بلون وردي غريب 251 00:13:28,351 --> 00:13:29,686 ‫الفجل 252 00:13:29,686 --> 00:13:31,938 ‫- هو كل ما عرفنا يوماً ‫- كل ما عرفنا 253 00:13:31,938 --> 00:13:33,940 ‫إنه شهي جداً وتلك طريقة زراعته 254 00:13:33,940 --> 00:13:35,108 ‫إنه ليس غريباً 255 00:13:35,108 --> 00:13:37,402 ‫الفجل أفضل مما تظنون 256 00:13:37,402 --> 00:13:40,697 ‫وليس مغطى بالبذور الصغيرة المقززة 257 00:13:40,697 --> 00:13:42,532 ‫لكن الفراولة 258 00:13:42,532 --> 00:13:46,703 ‫- الفراولة شهية ‫- الفراولة شهية 259 00:13:46,703 --> 00:13:48,914 ‫لكن الفجل 260 00:13:48,914 --> 00:13:52,542 ‫- الفجل مفيد ‫- مفيد 261 00:13:53,627 --> 00:13:57,714 ‫- الفراولة ‫- الفجل 262 00:13:57,714 --> 00:14:00,050 ‫أفضل بكثير من 263 00:14:00,050 --> 00:14:01,760 ‫- الفراولة ‫- الفجل 264 00:14:01,760 --> 00:14:02,677 ‫الفجل 265 00:14:02,677 --> 00:14:06,431 ‫لن آكل الآخر مجدداً، سآكل فقط 266 00:14:06,431 --> 00:14:11,228 ‫- الفراولة ‫- الفجل 267 00:14:11,228 --> 00:14:13,772 ‫لا تُقارن بالفجل 268 00:14:13,772 --> 00:14:15,482 ‫- الفراولة ‫- الفجل 269 00:14:15,482 --> 00:14:19,486 ‫لن آكل الآخر مجدداً، سآكل فقط 270 00:14:19,486 --> 00:14:23,073 ‫- الفراولة..." ‫- انتظروا دقيقة! 271 00:14:23,823 --> 00:14:27,702 ‫"لنهدأ كلنا ونتصالح ونجتمع 272 00:14:27,702 --> 00:14:29,829 ‫الفراولة والفجل 273 00:14:29,829 --> 00:14:33,416 ‫لكل منهما مميزاته 274 00:14:33,416 --> 00:14:36,795 ‫وعيوبه، لكن كليهما يؤكلان بالشطائر 275 00:14:36,795 --> 00:14:42,884 ‫لذا لا حاجة إلى الشجار، فهذا اختلاف آراء" 276 00:14:43,593 --> 00:14:46,555 ‫هذه وجهة نظر سديدة سأتجاهلها الآن. 277 00:14:46,555 --> 00:14:48,056 ‫- "الفراولة ‫- الفجل 278 00:14:48,056 --> 00:14:51,184 ‫- الفراولة ‫- الفجل 279 00:14:51,184 --> 00:14:53,728 ‫- أفضل بكثير من ‫- الفجل 280 00:14:53,728 --> 00:14:55,272 ‫- الفراولة ‫- الفجل 281 00:14:55,272 --> 00:14:59,276 ‫لن آكل الآخر مجدداً، سآكل فقط 282 00:14:59,276 --> 00:15:03,196 ‫- الفراولة ‫- الفجل" 283 00:15:03,196 --> 00:15:07,826 ‫الفراولة! 284 00:15:08,410 --> 00:15:10,870 ‫لا! 285 00:15:11,871 --> 00:15:14,416 ‫الفجل إلى الأبد. الفجل! 286 00:15:15,125 --> 00:15:16,668 ‫ماذا فعلت؟ 287 00:15:19,880 --> 00:15:21,214 ‫رباه. 288 00:15:24,301 --> 00:15:28,263 ‫أخيراً، بعض الهدوء والسكينة. 289 00:15:28,263 --> 00:15:30,432 ‫أنا قادمة. 290 00:15:33,476 --> 00:15:36,855 ‫الطيور المحاكية تصيب المرء بالصداع. 291 00:15:36,855 --> 00:15:40,400 ‫"ريد"، هذا مخبأ مخصص لشخص واحد. 292 00:15:40,400 --> 00:15:42,611 ‫حسناً، لا يُوجد سوانا هنا. 293 00:15:43,153 --> 00:15:44,487 ‫أفسحا الطريق. 294 00:15:44,487 --> 00:15:46,823 ‫- أنا هنا لبعض السكينة. ‫- والهدوء. 295 00:15:46,823 --> 00:15:47,991 ‫رباه. 296 00:15:48,909 --> 00:15:52,662 ‫- المكان ظريف هنا. أحب هذا. ‫- لا أحب هذا. 297 00:15:52,662 --> 00:15:54,456 ‫المكان ضيق جداً. 298 00:15:54,998 --> 00:15:57,167 ‫- لا ينقصنا سوى "ويم"... ‫- أهلاً. 299 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 ‫في الواقع، كنت هنا قبل الجميع. ‫بقيت هادئاً فقط. أجل. 300 00:16:02,672 --> 00:16:04,925 ‫أشعر بعدم اتزان الأوضاع. 301 00:16:04,925 --> 00:16:06,259 ‫كيف وصلنا إلى هذا الحال؟ 302 00:16:06,259 --> 00:16:08,178 ‫أجل. كيف بدأ كل هذا؟ 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,431 ‫أنا الفاعل. أنا السبب. 304 00:16:12,766 --> 00:16:14,559 ‫أرجوكم لا تشهقوا هنا. 305 00:16:14,559 --> 00:16:16,519 ‫ليس لدينا الهواء الكافي. 306 00:16:19,981 --> 00:16:21,858 ‫سترين يا "كوتربين". 307 00:16:21,858 --> 00:16:27,447 ‫"الإعادة" و"التحسين" سيأتيان بخبر رائع ‫عن البناء باستخدام الفراولة. 308 00:16:28,281 --> 00:16:31,034 ‫هما "البحث" و"التطوير" يا سيدي. 309 00:16:31,534 --> 00:16:33,703 ‫قالا اسميهما كثيراً. 310 00:16:33,703 --> 00:16:34,788 ‫صحيح. 311 00:16:34,788 --> 00:16:38,250 ‫وأنا متأكدة ‫من أنهما سيقولان إن الفراولة سيئة. 312 00:16:39,417 --> 00:16:43,171 ‫لديّ تقرير الفراولة. 313 00:16:47,050 --> 00:16:48,260 ‫هل ستقرؤه أم... 314 00:16:48,260 --> 00:16:49,678 ‫- أكيد. ‫- نعم. 315 00:16:49,678 --> 00:16:52,389 ‫إذاً، نتيجة البحث... 316 00:16:52,389 --> 00:16:54,599 ‫- والتطوير. ‫- أجل، طبعاً. 317 00:16:54,599 --> 00:16:57,769 ‫توصلوا إلى أن الفراولة... 318 00:16:58,353 --> 00:16:59,271 ‫أجل؟ 319 00:16:59,271 --> 00:17:01,815 ‫...لا بأس بها. الفراولة لا بأس بها. 320 00:17:01,815 --> 00:17:04,025 ‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟ 321 00:17:04,025 --> 00:17:07,487 ‫هي ليست مفيدة في البناء، 322 00:17:07,487 --> 00:17:09,863 ‫لكنها ليست مؤذية أيضاً. 323 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 ‫في الواقع، هي شهية. 324 00:17:12,074 --> 00:17:15,370 ‫ويمكننا صنع قبعات مبهجة من رؤوسها. 325 00:17:16,036 --> 00:17:17,581 ‫ممتع جداً، صحيح؟ 326 00:17:18,707 --> 00:17:22,002 ‫إذاً كنا كلانا مخطئين؟ 327 00:17:22,002 --> 00:17:23,378 ‫وكلانا محق! 328 00:17:23,378 --> 00:17:27,048 ‫"كوتربين"، ساعدنا حذرك على تجنب الفوضى. 329 00:17:27,048 --> 00:17:31,303 ‫وحماسك منعني من استبعاد الفراولة. 330 00:17:31,303 --> 00:17:34,764 ‫أنا سعيدة لأننا دعمنا كلامنا بالبحث. 331 00:17:34,764 --> 00:17:37,392 ‫والتطوير من فضلكم. 332 00:17:41,396 --> 00:17:42,564 ‫إنها شهية. 333 00:17:42,564 --> 00:17:45,442 ‫وأبدو أجمل مما بدوت منذ أعوام. 334 00:17:47,110 --> 00:17:49,905 ‫- أحب هذا. ‫- نعم. 335 00:17:50,655 --> 00:17:53,575 ‫"بوبر"؟ ماذا تعني بأن هذا ذنبك؟ 336 00:17:53,575 --> 00:17:54,659 ‫أجل. 337 00:17:54,659 --> 00:17:58,413 ‫حسناً، في البداية كان حادثاً، 338 00:17:58,413 --> 00:18:01,416 ‫لكنني أدركت أنه يمكنني استخدام الطيور ‫للنيل من الفراولة 339 00:18:01,416 --> 00:18:03,209 ‫ومساعدة مهرجان الفجل. 340 00:18:03,209 --> 00:18:06,796 ‫أظن أنني خشيت أن يُنسى الفجل. 341 00:18:07,797 --> 00:18:10,300 ‫ربما ظننت أنني سأُنسى أيضاً. 342 00:18:11,927 --> 00:18:14,596 ‫لم أعرف أن الأمر سيتطوّر إلى هذا. 343 00:18:14,596 --> 00:18:17,849 ‫هل تعرفون أنني لم أتذوق الفراولة حتى؟ 344 00:18:17,849 --> 00:18:18,975 ‫ماذا؟ 345 00:18:18,975 --> 00:18:21,561 ‫ألم تتذوق الفراولة قطّ؟ 346 00:18:21,561 --> 00:18:24,773 ‫"بوبر"، لم تكن الوحيد ‫الذي استغل الطيور المحاكية. 347 00:18:24,773 --> 00:18:27,275 ‫أنا أيضاً نشرت كلمات أندم عليها. 348 00:18:27,275 --> 00:18:30,445 ‫اسمعوا، لا تُوجد مساحة للتحسر على الماضي، 349 00:18:30,445 --> 00:18:32,155 ‫ولا مساحة لأي شيء فعلاً. 350 00:18:32,155 --> 00:18:33,865 ‫- مزدحم! ‫- أجل. 351 00:18:33,865 --> 00:18:37,494 ‫اسمعوا، أحضرت البطاقة البريدية ‫من العم "مات" لإبهاج "بوبر". 352 00:18:37,494 --> 00:18:40,330 ‫لم يحتج إليها آنذاك، ‫لكن ربما نحتاج إليها الآن. 353 00:18:41,539 --> 00:18:43,583 ‫إن كان بوسعكم كلكم الاقتراب، 354 00:18:43,583 --> 00:18:45,794 ‫فربما يمكنني الهرب من هنا قبل... 355 00:18:45,794 --> 00:18:48,421 ‫"نسيبي العزيز (غوبو) وأصدقاؤه..." 356 00:18:49,506 --> 00:18:54,261 ‫اكتشفت مؤخراً شيئاً مذهلاً. 357 00:18:54,261 --> 00:18:59,391 ‫مجتمع مبهج وعجيب ‫من المخلوقات السخيفة الصغيرة 358 00:19:00,141 --> 00:19:03,687 ‫الذين يمدهم شكل رأسهم الغريب بسرعة خارقة. 359 00:19:04,437 --> 00:19:05,772 ‫أهلاً يا ذوو الرؤوس المدببة. 360 00:19:07,148 --> 00:19:09,568 ‫وهناك رأيت منحوتة مذهلة 361 00:19:09,568 --> 00:19:12,445 ‫لتكريم السخفاء ذوي الرؤوس المدببة. 362 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 ‫كانت جميلة واعترضت طريقي أيضاً. 363 00:19:16,491 --> 00:19:17,993 ‫أين يجب أن أجلس؟ 364 00:19:21,288 --> 00:19:24,499 ‫طلبت بهدوء أن يبعدها أحدهم عن الطاولة. 365 00:19:24,499 --> 00:19:29,087 ‫أبعدوها عن طريقي! لا! بسرعة! أزيلوها من... 366 00:19:29,921 --> 00:19:31,548 ‫علمت أنني مؤثر، 367 00:19:31,548 --> 00:19:34,301 ‫لكنني لم أعلم مقدار تأثير كلماتي 368 00:19:34,301 --> 00:19:37,178 ‫أو العواقب التي ستقود إليها. 369 00:19:38,722 --> 00:19:42,309 ‫تسببت كلماتي بالخطأ بالفوضى والدمار. 370 00:19:42,309 --> 00:19:43,977 ‫لا يا متوحشون. 371 00:19:43,977 --> 00:19:46,062 ‫أردت منكم تحريكها فقط لا تدميرها! 372 00:19:46,062 --> 00:19:49,691 ‫لا! توقفوا. انتهى الأمر. رباه. 373 00:19:49,691 --> 00:19:52,360 ‫ومع أنني لم أقدر على سحب كلماتي، 374 00:19:52,360 --> 00:19:56,323 ‫كان بوسعي إضافة كلمات جديدة ‫للمساعدة على تحسين الوضع. 375 00:19:56,323 --> 00:19:57,574 ‫أنا آسف. 376 00:19:57,574 --> 00:19:59,868 ‫كان يجب أن أكون أكثر حذراً في ما أقوله. 377 00:19:59,868 --> 00:20:01,703 ‫لم أقصد أن يحدث هذا. 378 00:20:02,203 --> 00:20:06,041 ‫كلماتي الجديدة ‫ساعدت على إعادة الشعور بالبهجة والهدوء 379 00:20:06,041 --> 00:20:08,668 ‫وبعض اللطف حتى. 380 00:20:10,462 --> 00:20:11,546 ‫شكراً. 381 00:20:11,546 --> 00:20:14,966 ‫ولذا، كجزء من مهمتي لتطوير "فراغل روك"، 382 00:20:14,966 --> 00:20:18,553 ‫أرسل هذا الأثر إليك يا "غوبو". 383 00:20:18,553 --> 00:20:21,223 ‫"كتذكرة بأن كلماتنا يمكنها أن تسبب الضرر، 384 00:20:21,223 --> 00:20:22,849 ‫لكن يمكنها المداواة أيضاً. 385 00:20:22,849 --> 00:20:24,517 ‫مع حبي، عمك الرحالة (مات). 386 00:20:25,018 --> 00:20:27,687 ‫ملحوظة: الحلوى مذهلة!" 387 00:20:28,521 --> 00:20:29,522 ‫إنه محق. 388 00:20:29,522 --> 00:20:32,442 ‫يجب أن نستخدم كلماتنا لإصلاح الوضع. 389 00:20:32,943 --> 00:20:33,944 ‫اسمعوا. 390 00:20:35,654 --> 00:20:38,907 ‫لنذهب وننشر كلماتنا على "فراغل روك"! 391 00:20:38,907 --> 00:20:40,575 ‫أجل، لنذهب. 392 00:20:40,575 --> 00:20:43,578 ‫- أجل، كيف؟ ‫- كيف؟ 393 00:20:44,996 --> 00:20:47,707 ‫ربما لو حركت ذيلي فقط... لا، هذه قدمي. 394 00:20:47,707 --> 00:20:48,667 ‫- مهلاً. ‫- أجل. 395 00:20:48,667 --> 00:20:50,252 ‫مهلاً، بعد العد إلى 1، 2، 3،. جاهزون؟ 396 00:20:50,252 --> 00:20:53,421 ‫أراك يا صديقي. يجب أن تهدأ. 397 00:20:53,421 --> 00:20:56,508 ‫مهلاً! اترك هذه. لا، بحقكم! 398 00:20:56,508 --> 00:21:01,555 ‫عاد حب الـ"فراغل"! انشروا الرسالة! 399 00:21:01,555 --> 00:21:06,184 ‫اختلاف ذوقنا لا يعني الكراهية. ‫انشروا الرسالة! 400 00:21:06,184 --> 00:21:08,812 ‫اختلاف ذوقنا لا يعني الكراهية. 401 00:21:08,812 --> 00:21:10,230 ‫انشروا الرسالة! 402 00:21:11,356 --> 00:21:14,317 ‫أجل، المداواة تفلح. انشروا الرسالة! 403 00:21:14,317 --> 00:21:15,402 ‫أجل! 404 00:21:22,826 --> 00:21:23,660 ‫"انشروا الرسالة 405 00:21:23,660 --> 00:21:28,164 ‫عندما يسود اللطف والإشراق وتجلب البهجة 406 00:21:28,164 --> 00:21:31,293 ‫دعوا قلبكم يختار الصواب، يجب 407 00:21:31,293 --> 00:21:32,419 ‫أن تنشروا الرسالة 408 00:21:32,419 --> 00:21:36,882 ‫عندما تشعرون بشعور جيد كما يجب عليكم 409 00:21:36,882 --> 00:21:39,509 ‫عندما تتفهمون، يجب 410 00:21:40,093 --> 00:21:41,177 ‫أن تنشروا الرسالة 411 00:21:41,177 --> 00:21:45,348 ‫عندما تقدمون الحب، فسيعود الحب ليبقى 412 00:21:45,348 --> 00:21:48,310 ‫وما تقدمونه ستنالونه عندما 413 00:21:48,810 --> 00:21:49,895 ‫تنشرون الرسالة 414 00:21:49,895 --> 00:21:51,813 ‫عندما أقدم هدية لك 415 00:21:51,813 --> 00:21:53,982 ‫أعلم أنك ستقدمها لي أيضاً 416 00:21:53,982 --> 00:21:56,818 ‫لهذا نقدم العطاء عندما 417 00:21:57,319 --> 00:21:58,153 ‫ننشر الرسالة 418 00:21:58,153 --> 00:22:02,657 ‫- ننشر الرسالة ‫- ننشر الرسالة 419 00:22:02,657 --> 00:22:04,951 ‫- نتمنى ‫- نتمنى 420 00:22:04,951 --> 00:22:07,162 ‫كل الأشياء الصالحة التي تفعلها 421 00:22:07,162 --> 00:22:09,205 ‫- أن تنشر الرسالة ‫- ننشر الرسالة 422 00:22:09,205 --> 00:22:11,291 ‫- ننشر الرسالة ‫- ننشر الرسالة 423 00:22:11,291 --> 00:22:13,543 ‫- عندما تمضي ‫- عندما تمضي 424 00:22:13,543 --> 00:22:15,629 ‫ستجلب لك الحظ الجيد 425 00:22:15,629 --> 00:22:19,799 ‫عندما تقدمون الحب، فسيعود الحب ليبقى 426 00:22:19,799 --> 00:22:22,886 ‫وما تقدمونه ستنالونه عندما 427 00:22:23,386 --> 00:22:24,512 ‫تنشرون الرسالة 428 00:22:24,512 --> 00:22:28,683 ‫عندما أقدم هدية لك، أعلم أنك ستقدمها أيضاً 429 00:22:28,683 --> 00:22:31,436 ‫لهذا نقدم العطاء عندما 430 00:22:32,020 --> 00:22:33,104 ‫ننشر الرسالة 431 00:22:33,939 --> 00:22:35,148 ‫ننشر الرسالة" 432 00:22:37,150 --> 00:22:39,778 ‫رائع! كان ذلك جيداً يا "موكي". 433 00:22:43,573 --> 00:22:46,159 ‫اتركها يا "سبروكي". أستسلم. 434 00:22:49,412 --> 00:22:51,498 ‫لماذا لا تجيدين هذا؟ 435 00:22:51,498 --> 00:22:54,542 ‫لا يمكنك فعل أي شيء. ابذلي جهداً. 436 00:22:54,542 --> 00:22:56,545 ‫مهلاً، لا أسمح لأحد أن يحدثني هكذا. 437 00:22:58,004 --> 00:22:59,214 ‫باستثناء نفسي. 438 00:23:00,840 --> 00:23:03,802 ‫أولاً، إنها تعمل. ثانياً... 439 00:23:05,136 --> 00:23:07,639 ‫لن أقول هذه الكلمات إلى أحد أبداً. 440 00:23:07,639 --> 00:23:10,100 ‫لذا لم أقبل أن أقولها لنفسي؟ 441 00:23:12,269 --> 00:23:16,523 ‫بطلات الجدارية يعرفن مقدار قوة كلماتنا، 442 00:23:16,523 --> 00:23:20,360 ‫وإن اخترنا الكلمات الإيجابية، ‫فسيصبح العالم مكاناً أفضل. 443 00:23:23,113 --> 00:23:26,491 ‫"الكلمات الإيجابية 444 00:23:26,491 --> 00:23:31,454 ‫تجعل عالمنا مكاناً أفضل" 445 00:23:33,039 --> 00:23:34,040 ‫صحيح. 446 00:23:35,834 --> 00:23:36,877 ‫- حسناً يا صديقي... ‫- نعم؟ 447 00:23:36,877 --> 00:23:39,421 ‫...يبدو أننا أعدنا الانسجام إلى "روك". 448 00:23:39,421 --> 00:23:42,507 ‫الفراولة ضارة لمخلوقات "فراغل". 449 00:23:44,467 --> 00:23:46,887 ‫أظن أنه أحياناً عندما تنشر شيئاً ما، 450 00:23:46,887 --> 00:23:50,390 ‫لا يمكنك التخلص منه تماماً. ‫مثل رائحة الحساء. 451 00:23:50,390 --> 00:23:54,644 ‫كل ما يمكننا فعله هو التعلم من أخطائنا ‫واختيار تشارك الحب. 452 00:24:05,155 --> 00:24:07,324 ‫هذا تاج جميل أيها الأب. 453 00:24:09,200 --> 00:24:12,913 ‫هذا التاج القديم؟ ‫إنه شيء وجدته في الخزانة. 454 00:24:13,413 --> 00:24:15,332 ‫- الفراولة ضارة لمخلوقات "فراغل". ‫- ماذا؟ 455 00:24:17,667 --> 00:24:20,378 ‫الفراولة ضارة لمخلوقات "فراغل"؟ 456 00:24:20,378 --> 00:24:23,131 ‫تخلصت أخيراً من آخر حبة فراولة. 457 00:24:23,131 --> 00:24:25,592 ‫"جونيور"، تغيّرت الخطة. 458 00:24:25,592 --> 00:24:27,886 ‫ازرع المزيد من الفراولة. 459 00:24:28,929 --> 00:24:31,348 ‫- حسناً. سأفعلها يا أبي. ‫- أجل. 460 00:24:31,348 --> 00:24:33,308 ‫سنري مخلوقات "فراغل". 461 00:24:36,728 --> 00:24:37,812 ‫يمكنك فعلها يا صديقي. 462 00:24:37,812 --> 00:24:39,648 ‫"بوبر"! 463 00:24:40,273 --> 00:24:42,525 ‫هل أنتم متأكدون من أنها نظيفة تماماً؟ 464 00:24:42,525 --> 00:24:43,693 ‫- أجل. ‫- أجل! 465 00:24:43,693 --> 00:24:46,238 ‫والآن أرجوك، توقّف عن النظر إليها وكلها. 466 00:24:46,238 --> 00:24:48,448 ‫إنها مبهرة. إنها تجربة! 467 00:24:48,448 --> 00:24:50,116 ‫انغمس فيها. 468 00:24:50,116 --> 00:24:51,451 ‫- حسناً. ‫- أجل. 469 00:24:56,581 --> 00:25:01,378 ‫- إنها... ‫- نعم؟ 470 00:25:01,378 --> 00:25:02,546 ‫لا بأس بها. 471 00:25:03,296 --> 00:25:04,756 ‫لا بأس بها فقط. 472 00:26:27,589 --> 00:26:29,591 ‫ترجمة "رضوى أشرف"