1 00:00:27,320 --> 00:00:31,408 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 2 00:00:31,408 --> 00:00:35,412 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,412 --> 00:00:39,749 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Ред. 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 Младши! - Ехо! 9 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Репичката ми! 10 00:00:54,472 --> 00:00:58,560 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,560 --> 00:01:00,228 Нека музика звучи 12 00:01:00,729 --> 00:01:04,648 във Фрагъл Рок. 13 00:01:04,648 --> 00:01:06,192 Във Фрагъл Рок. 14 00:01:08,862 --> 00:01:09,863 Внимание! 15 00:01:10,947 --> 00:01:13,742 Внимание! 16 00:01:15,785 --> 00:01:18,872 Внимание! Спрете заниманията си и чуйте. 17 00:01:20,457 --> 00:01:22,334 Може ли да слушам от тук? 18 00:01:22,334 --> 00:01:24,085 Да, става. - Благодаря. 19 00:01:24,085 --> 00:01:29,299 Приятели, в един ден от годината загърбвам изпълващия ме страх. 20 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 Но не го изпускам от очи. 21 00:01:31,801 --> 00:01:36,014 Позагърбвам го, за да спретна този кулинарен празник. 22 00:01:36,014 --> 00:01:38,975 Хайде де! - Неповторимият... 23 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 Гуляй с репички. 24 00:01:41,394 --> 00:01:44,981 Благодаря, щях да го кажа. - Разчитай, шеф! 25 00:01:45,774 --> 00:01:47,567 Гуляят с репички. 26 00:01:47,567 --> 00:01:51,363 Единствената вечеря с шоу, на която вечерята е шоуто. 27 00:01:53,406 --> 00:01:57,118 Трябват ми още няколко репички за финален щрих. 28 00:01:59,829 --> 00:02:00,830 Бонго! 29 00:02:00,830 --> 00:02:03,792 Съжалявам! Скочиха в устата ми. 30 00:02:06,586 --> 00:02:08,212 Точно днес! 31 00:02:08,212 --> 00:02:11,466 Ще помоля Моки за бърз набег за репички. 32 00:02:12,509 --> 00:02:15,845 Ама какво... - Ало, щях да я ям! 33 00:02:16,429 --> 00:02:19,266 Странните птици са тук още от бурята. 34 00:02:19,266 --> 00:02:21,851 Видях една на хихи-разходката си. 35 00:02:21,851 --> 00:02:26,231 Какво е "хихи-разходка"? - Трудно се обяснява. 36 00:02:26,856 --> 00:02:29,526 Вървиш и хихикаш. 37 00:02:30,819 --> 00:02:32,195 И това е всичко. 38 00:02:32,195 --> 00:02:35,156 Търсили сте ме за репички. 39 00:02:35,156 --> 00:02:38,493 Ще отскоча до градината на горгите. 40 00:02:42,455 --> 00:02:44,916 А това е целув-тананик разходка. 41 00:02:44,916 --> 00:02:47,627 За много напреднали. 42 00:02:55,677 --> 00:02:58,096 Прибрах се! 43 00:02:58,096 --> 00:03:02,142 Водя и приятел. Помниш ли Докбота? 44 00:03:02,142 --> 00:03:06,104 Здрасти, Зъбльо. Много добро куче момче. 45 00:03:07,731 --> 00:03:09,816 Куче момче много добро. 46 00:03:12,819 --> 00:03:15,238 Не се тревожи. Няма да те гледа. 47 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Не бих ти го причинила пак! 48 00:03:17,490 --> 00:03:19,451 Дори ще я препрограмирам. 49 00:03:19,451 --> 00:03:21,202 Лека нощ. 50 00:03:21,703 --> 00:03:24,247 Нали преподавам в гимназия? 51 00:03:24,247 --> 00:03:26,583 Справям се чудесно. 52 00:03:26,583 --> 00:03:30,879 Но децата невинаги внимават. А всички обичат роботи! 53 00:03:31,922 --> 00:03:34,841 Докбот ще ми помага. Подгряващ даскал. 54 00:03:34,841 --> 00:03:39,179 Да ръси реплики като: "Вярно, ветровата мощ е яко нещо". 55 00:03:39,179 --> 00:03:42,557 "Откъде този як гащеризон?" 56 00:03:43,558 --> 00:03:44,935 Гот, а? 57 00:03:45,435 --> 00:03:47,062 Ще го приема за "да". 58 00:03:48,146 --> 00:03:50,774 Остава само да я разглобя, сглобя 59 00:03:50,774 --> 00:03:54,986 и да я програмирам с готин глас и лесно възпроизвеждане. 60 00:03:54,986 --> 00:03:56,112 Ще помагаш ли? 61 00:03:56,863 --> 00:03:59,449 Както искаш, примадоно! 62 00:04:03,787 --> 00:04:09,751 Младши! Не ти ли казах да ни отървеш от червените неща? 63 00:04:09,751 --> 00:04:11,878 Послушах те, но пак пораснаха. 64 00:04:12,379 --> 00:04:16,257 Ще имам грижата. - Милото ми синче! 65 00:04:16,257 --> 00:04:17,800 Сладък като шербет. 66 00:04:17,800 --> 00:04:23,014 Ако ти трябвам, ще съм вкъщи. Пробвам изискани корони. 67 00:04:23,014 --> 00:04:26,685 Чао, червенковци. Чао. 68 00:04:26,685 --> 00:04:28,687 Младши, привет! - Моки! 69 00:04:28,687 --> 00:04:30,939 Всичко наред ли е, синко? 70 00:04:30,939 --> 00:04:33,650 Да, естествено. 71 00:04:33,650 --> 00:04:34,901 Извинявай. 72 00:04:34,901 --> 00:04:39,406 Проблем - с теб сме приятели, но татко не бива да знае. 73 00:04:40,073 --> 00:04:41,241 Сложно! 74 00:04:41,241 --> 00:04:44,661 Добре. Взех си репичките и си тръгвам. 75 00:04:46,746 --> 00:04:49,165 Не знаех, че тук виреят ягоди! 76 00:04:49,165 --> 00:04:51,543 Когато ги опитах, викнах: 77 00:04:51,543 --> 00:04:57,507 "Еха, чудо! Каква сладост!" - А тате ме кара да ги изкореня. 78 00:04:58,884 --> 00:05:02,304 Я ги вземи и ги изяжте с фрагълите. 79 00:05:02,304 --> 00:05:04,556 Сериозно? Благодаря ти! 80 00:05:05,140 --> 00:05:06,141 Добре, ама... 81 00:05:06,850 --> 00:05:09,311 Претоварих се, но благодаря! 82 00:05:11,980 --> 00:05:14,482 Чао-чао, червенковци. 83 00:05:17,319 --> 00:05:18,320 Ред! 84 00:05:18,320 --> 00:05:20,906 Чудесен избор за място за Гуляя. 85 00:05:20,906 --> 00:05:26,912 Когато Бубър мята репичкова супа, искам да съм в зоната на разлива. 86 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 О, да. 87 00:05:28,496 --> 00:05:32,792 Яко пончо. Слабост са ми. Да имах и аз! 88 00:05:32,792 --> 00:05:37,339 Имам лоша новина за теб. Излишно е да си мечтаеш. 89 00:05:37,339 --> 00:05:39,299 Донесох ти пончо! 90 00:05:40,467 --> 00:05:43,929 Пончо, пончо, пончо! 91 00:05:45,764 --> 00:05:51,144 Първо, любимият на всички репичков вулкан. 92 00:05:51,144 --> 00:05:54,856 Но трябва... - Моки да донесе репичките. 93 00:05:54,856 --> 00:05:56,858 Речено-сторено. 94 00:05:57,442 --> 00:06:02,530 И не само репички нося. Знаете ли, че у горгите виреят ягоди? 95 00:06:02,530 --> 00:06:05,742 Я чупката! Не, стой! Хубаво е, че си тук. 96 00:06:05,742 --> 00:06:07,827 Просто съм изненадан. 97 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Благодаря, но си задръж ягодите. 98 00:06:10,705 --> 00:06:13,416 Днес е Гуляят с репички. 99 00:06:13,416 --> 00:06:15,544 Бързо ме нави! 100 00:06:15,544 --> 00:06:17,003 Късмет, Бубър! 101 00:06:19,714 --> 00:06:21,258 Шеф, готов ли си? 102 00:06:21,758 --> 00:06:23,260 Да се залавяме! 103 00:06:27,764 --> 00:06:31,977 Готови ли сте за репичкиране с шеф Бубър? 104 00:06:46,700 --> 00:06:48,785 Репичков вулкан! 105 00:06:52,205 --> 00:06:53,999 Ягоди! 106 00:06:53,999 --> 00:06:57,127 Много ягоди! - Толкова са приятни! 107 00:06:57,836 --> 00:06:59,671 Сочни! 108 00:06:59,671 --> 00:07:03,592 Извинете. Но тук тече шоу. 109 00:07:04,467 --> 00:07:07,220 Ако не възразявате, гледайте насам. 110 00:07:07,220 --> 00:07:09,848 Много са вкусни. 111 00:07:10,599 --> 00:07:11,766 Забрави! 112 00:07:14,269 --> 00:07:17,272 Ягоди! Дребни, ама вредни! 113 00:07:18,023 --> 00:07:22,736 Какво знаем за тях? Може да се окажат напаст. 114 00:07:31,870 --> 00:07:33,330 Колко вълнуващо! 115 00:07:33,330 --> 00:07:38,084 Така наречената "ягода" е идеалният нов строителен материал. 116 00:07:38,084 --> 00:07:42,589 Пращай в "Производство". - Почитания, но не ви съветвам. 117 00:07:42,589 --> 00:07:45,175 Може да се окаже груба грешка. 118 00:07:46,009 --> 00:07:47,552 Труден казус. 119 00:07:47,552 --> 00:07:52,807 Аз много искам да строим с плодчетата, но ти си против. Сега какво? 120 00:07:53,308 --> 00:07:56,519 Да подходим премерено? 121 00:07:57,687 --> 00:08:00,232 Дузър Мерило! 122 00:08:01,066 --> 00:08:02,067 Супер! 123 00:08:02,067 --> 00:08:05,820 Предлагам, преди да вземем решение за ягодите, 124 00:08:05,820 --> 00:08:09,991 да ги пратим в "Проучване и развой". - Съгласни сме. 125 00:08:09,991 --> 00:08:11,993 Аз съм Проучване. 126 00:08:11,993 --> 00:08:14,079 Развой. Приятно ми е. 127 00:08:14,079 --> 00:08:15,914 Струват ми се мегаумни. 128 00:08:19,876 --> 00:08:22,629 Ето къде си бил. Притеснихме се за теб. 129 00:08:22,629 --> 00:08:26,383 Гобо хукна за артефакт, за да те разведри. 130 00:08:26,383 --> 00:08:29,427 Не знам. Мисля, че съм неразведрим. 131 00:08:29,427 --> 00:08:32,429 Какво? Хубаво де. 132 00:08:32,429 --> 00:08:35,517 Ягоди! Дребни, ама вредни! 133 00:08:35,517 --> 00:08:38,979 Какво знаем за тях? Може да се окажат напаст. 134 00:08:40,063 --> 00:08:42,524 Това е моята реплика. 135 00:08:42,524 --> 00:08:46,152 Какво знаем за тях? Може да са напаст. 136 00:08:46,152 --> 00:08:48,113 Я чакай. Какво става? 137 00:08:48,822 --> 00:08:52,284 Какво знаем за тях? Може да са напаст. 138 00:08:53,660 --> 00:08:56,121 Повтаряте каквото чуете ли? 139 00:08:56,121 --> 00:08:58,456 Значи сте птици повторици? 140 00:09:02,544 --> 00:09:05,672 Ягодите са вредни за фрагълите. 141 00:09:06,381 --> 00:09:09,509 Ягодите са вредни за фрагълите. 142 00:09:10,760 --> 00:09:19,311 Ягодите са вредни за фрагълите. Каза го една птица, а аз вярвам на птиците. 143 00:09:19,311 --> 00:09:22,397 Права си! Отказвам ягодите! 144 00:09:22,397 --> 00:09:24,983 Дано Бубър още готви за Гуляя. 145 00:09:24,983 --> 00:09:26,443 Да се върнем там. 146 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Вярно! Да се върнем към гуляя. 147 00:09:37,329 --> 00:09:40,957 От няколко часа опитвам. Докбот отказва да записва. 148 00:09:40,957 --> 00:09:43,126 Кой реши, че е добра идея? 149 00:09:43,627 --> 00:09:45,337 Втори опит. 150 00:09:45,337 --> 00:09:48,298 Казвам си репликата за ветроенергията, 151 00:09:48,298 --> 00:09:53,345 после роботът казва: "Браво, Докторке, жестока идея". 152 00:09:56,681 --> 00:09:57,891 Нищо! 153 00:09:57,891 --> 00:10:00,060 Много си зле! 154 00:10:00,560 --> 00:10:03,605 Само се дъниш. Стегни се! 155 00:10:05,482 --> 00:10:09,277 Поне за едно ме бива - да ям ягоди! 156 00:10:10,070 --> 00:10:12,239 И глупавите създания ги ядат! 157 00:10:19,371 --> 00:10:22,207 Не се притеснявай. Ще ти оставя ягода. 158 00:10:23,583 --> 00:10:26,169 Другия път. Занулих бройката. 159 00:10:30,674 --> 00:10:33,802 Бубър, твоят гуляй се развихри. 160 00:10:34,761 --> 00:10:38,223 На фрагълите им харесва. - Върви добре. 161 00:10:38,223 --> 00:10:42,811 Ягодите няма да те засенчат. Знаеш ли, че и глупавите ги ядат? 162 00:10:43,395 --> 00:10:47,566 Глупавите ядат ягоди? Отново ми се доядоха. 163 00:10:47,566 --> 00:10:50,777 И на мен. Да потърсим ягоди. 164 00:10:51,611 --> 00:10:53,780 Много интересно, Гобо. 165 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Извинете ме за момент. 166 00:10:59,578 --> 00:11:08,295 Ягодите са от Открития космос. Може да са опасни. 167 00:11:08,795 --> 00:11:09,796 Идеално. 168 00:11:10,839 --> 00:11:15,468 Ягодите са от Открития космос. Може да са опасни. 169 00:11:16,469 --> 00:11:20,807 Ягодите са от Открития космос. Може да са опасни. 170 00:11:21,600 --> 00:11:25,604 Какво? Не са опасни. Чичо ми ги откри! 171 00:11:25,604 --> 00:11:33,987 Ягодите имат страхотен цвят и вкус. Обожавам ги. 172 00:11:34,529 --> 00:11:38,491 Думите ми ли повтаря? - Май да. 173 00:11:38,491 --> 00:11:42,704 Обожавам ги! - Пази се! 174 00:11:42,704 --> 00:11:46,791 От Открития космос. - Страхотни са! 175 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 Готови ли сме да тестваме ягодите? 176 00:12:00,180 --> 00:12:02,182 Започваме проучване. 177 00:12:02,182 --> 00:12:04,559 За да има развой. - Добре. 178 00:12:04,559 --> 00:12:07,729 Тест за налягане. Три, две... 179 00:12:08,980 --> 00:12:11,024 Костюмът ми! 180 00:12:11,024 --> 00:12:14,903 Стига бе! Костюмът е затова - да се цапа! 181 00:12:14,903 --> 00:12:16,321 Пускай. 182 00:12:18,615 --> 00:12:22,202 Много е! Ягодите цапат! - Майчице. 183 00:12:22,702 --> 00:12:24,579 Отбелязвам си. - И аз. 184 00:12:25,705 --> 00:12:27,624 Но са и много вкусни! 185 00:12:29,334 --> 00:12:31,002 Отбелязвам си. - И аз. 186 00:12:31,836 --> 00:12:32,921 Да се знае. 187 00:12:35,590 --> 00:12:42,097 Само репички, долу ягодите! 188 00:12:42,097 --> 00:12:48,478 Ягодите са по-вкусни! Репичките не струват! 189 00:12:48,478 --> 00:12:52,190 Приятели, обединение, не разделение! 190 00:12:52,899 --> 00:12:55,277 Ще ме послушат. Браво, Моки! 191 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 Ягоди завинаги! 192 00:13:01,366 --> 00:13:04,744 Съжалявам, но ягодите са червени като мен. 193 00:13:05,245 --> 00:13:06,705 Репичките също! 194 00:13:06,705 --> 00:13:10,083 Но ягодите са по-червени! 195 00:13:10,083 --> 00:13:13,420 Ягоди! 196 00:13:13,420 --> 00:13:15,005 Репички! 197 00:13:15,005 --> 00:13:16,631 Ягоди! 198 00:13:16,631 --> 00:13:19,134 Меки и сладки! - Сладки! 199 00:13:19,134 --> 00:13:21,553 Те са любимите ни разядки. 200 00:13:21,553 --> 00:13:23,305 Ягоди. - Ягоди. 201 00:13:23,305 --> 00:13:27,767 Неочаквано вкусни. И не са ни розови, ни мръсни. 202 00:13:28,351 --> 00:13:31,938 Репички. Друго да ядем не знаем! - Не знаем! 203 00:13:31,938 --> 00:13:35,108 Вкусни са и за цвета им нехаем. 204 00:13:35,108 --> 00:13:37,402 Репички - неочаквано добри. 205 00:13:37,402 --> 00:13:40,697 И без гадните семенца на ягодите са дори. 206 00:13:40,697 --> 00:13:42,532 Но ягодите... 207 00:13:42,532 --> 00:13:46,703 Ягодите са вкусни. - Ягодите са вкусни. 208 00:13:46,703 --> 00:13:48,914 Но репичките... 209 00:13:48,914 --> 00:13:52,542 Репичките са питателни. - Питателни. 210 00:13:53,627 --> 00:13:55,128 Ягоди. - Репички. 211 00:13:55,128 --> 00:13:57,714 Ягоди. - Репички. 212 00:13:57,714 --> 00:14:00,050 И са много по-добри от... 213 00:14:00,050 --> 00:14:02,677 Репичките. - Ягодите. 214 00:14:02,677 --> 00:14:06,431 Друго няма да хапна! Ще ям... 215 00:14:06,431 --> 00:14:08,183 ...ягоди. - ...репички. 216 00:14:08,183 --> 00:14:11,228 Ягоди. - Репички. 217 00:14:11,228 --> 00:14:13,772 Не могат да се мерят с репичките. 218 00:14:13,772 --> 00:14:15,482 Ягоди. - Репички. 219 00:14:15,482 --> 00:14:19,486 Друго няма да хапна! Ще ям... 220 00:14:19,486 --> 00:14:23,073 Ягоди. - Чакайте малко! 221 00:14:23,823 --> 00:14:27,702 Нека се успокоим и в кръг да се наредим. 222 00:14:27,702 --> 00:14:29,829 Ягоди и репички. 223 00:14:29,829 --> 00:14:33,416 И двете предимства имат. 224 00:14:33,416 --> 00:14:36,795 И недостатъци се намират, но в сандвич се побират. 225 00:14:36,795 --> 00:14:42,884 Причина за разделение няма, разликата във вкусовете ни не е голяма. 226 00:14:43,593 --> 00:14:46,555 Принципно е така, но няма да го призная. 227 00:14:46,555 --> 00:14:51,184 Ягоди. - Репички. 228 00:14:51,184 --> 00:14:53,728 Много по-добри са от... 229 00:14:53,728 --> 00:14:55,272 Ягоди. - Репички. 230 00:14:55,272 --> 00:14:59,276 Друго няма да хапна! Ще ям... 231 00:14:59,276 --> 00:15:03,196 Репички. - Ягоди. 232 00:15:03,196 --> 00:15:07,826 Ягоди! Ягоди! Ягоди! 233 00:15:08,410 --> 00:15:10,870 Не. Не! 234 00:15:11,871 --> 00:15:14,416 Само репички! Репички, репички! 235 00:15:15,125 --> 00:15:16,668 Какво сторих? 236 00:15:19,880 --> 00:15:21,214 Майчице! 237 00:15:24,301 --> 00:15:28,263 Най-сетне тишина и спокойствие. 238 00:15:28,263 --> 00:15:30,432 Дайте път! 239 00:15:33,476 --> 00:15:36,855 Птиците повторици са голяма досада. 240 00:15:36,855 --> 00:15:40,400 Ред, това скривалище е едноместно. 241 00:15:40,400 --> 00:15:42,611 Само двама сме. 242 00:15:43,153 --> 00:15:44,487 Дайте път! 243 00:15:44,487 --> 00:15:46,823 Търся тишина. - И спокойствие. 244 00:15:46,823 --> 00:15:47,991 Майчице. 245 00:15:48,909 --> 00:15:54,456 Колко е уютно тук! Харесва ми! - А на мен - не. Тясно е. 246 00:15:54,998 --> 00:15:57,167 Липсва само... - Здравейте. 247 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Дойдох преди всички, но пазих тишина. Да. 248 00:16:02,672 --> 00:16:06,259 Всички са разстроени. Как се стигна дотук? 249 00:16:06,259 --> 00:16:08,178 Да, как започна всичко? 250 00:16:10,096 --> 00:16:11,431 Вината е моя. 251 00:16:12,766 --> 00:16:14,559 Моля ви, не ахкайте тук. 252 00:16:14,559 --> 00:16:16,519 Въздухът не стига. 253 00:16:19,981 --> 00:16:21,858 Ще видиш, Шпонке. 254 00:16:21,858 --> 00:16:27,447 Изследване и Развитие ще одобрят ягодите като строителен материал. 255 00:16:28,281 --> 00:16:31,034 Казват се Проучване и Развой. 256 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 Многократно се представиха. - Вярно е. 257 00:16:34,788 --> 00:16:38,250 Смятам, че ще ни кажат, че ягодите не струват. 258 00:16:39,417 --> 00:16:43,171 Нося окончателното становище за ягодите. 259 00:16:47,050 --> 00:16:49,678 Ще го прочетеш ли? - Разбира се. 260 00:16:49,678 --> 00:16:52,389 "Нашето проучване..." 261 00:16:52,389 --> 00:16:54,599 За очакван развой. 262 00:16:54,599 --> 00:16:57,769 "Ние определихме, че ягодите са..." 263 00:16:58,353 --> 00:17:01,815 Да? - "Хубави. Много са хубави." 264 00:17:01,815 --> 00:17:04,025 Какво означава това? 265 00:17:04,025 --> 00:17:07,487 Не стават за строителство, 266 00:17:07,487 --> 00:17:09,863 но не са опасни. 267 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Истината е, че са вкусни. 268 00:17:12,074 --> 00:17:15,370 И от тях стават забавни шапчици. 269 00:17:16,036 --> 00:17:17,581 Страхотно е, нали? 270 00:17:18,707 --> 00:17:22,002 Значи и двамата сме били в грешка. 271 00:17:22,002 --> 00:17:23,378 Но и бяхме прави! 272 00:17:23,378 --> 00:17:27,048 Шпонке, внимателна си и ни спести големи каши. 273 00:17:27,048 --> 00:17:31,303 Заради вашата емоционалност не отхвърлих ягодите. 274 00:17:31,303 --> 00:17:34,764 Радвам се, че проведохме проучване. 275 00:17:34,764 --> 00:17:37,392 За да има развой. 276 00:17:41,396 --> 00:17:45,442 Бива си ги. - И тази шапка ме прави миловиден. 277 00:17:47,110 --> 00:17:49,905 Обожавам я. 278 00:17:50,655 --> 00:17:54,659 Бубър? Как така ти си виновен? - Да. 279 00:17:54,659 --> 00:17:58,413 Стана случайно. 280 00:17:58,413 --> 00:18:03,209 Използвах птиците да развеличая ягодите и да пробутам Гуляя с репички. 281 00:18:03,209 --> 00:18:06,796 Достраша ме, че ще забравите репичките. 282 00:18:07,797 --> 00:18:10,300 И мен покрай тях. 283 00:18:11,927 --> 00:18:14,596 Не знаех, че всичко ще се обърне така. 284 00:18:14,596 --> 00:18:18,975 А дори не съм опитвал ягода. - Какво?! 285 00:18:18,975 --> 00:18:21,561 Не си опитвал ягода? 286 00:18:21,561 --> 00:18:27,275 Не само ти си използвал птиците. И аз пуснах мълва, за което съжалявам. 287 00:18:27,275 --> 00:18:30,445 Няма място за вайкане за миналото. 288 00:18:30,445 --> 00:18:33,865 За нищо няма място. - Тясно е! 289 00:18:33,865 --> 00:18:37,494 Взех картичката от чичо, за да разведря Бубър. 290 00:18:37,494 --> 00:18:40,330 Сега всички имаме нужда да я прочета. 291 00:18:41,539 --> 00:18:43,583 Ако се скупчите още малко, 292 00:18:43,583 --> 00:18:45,794 ще ме избутате нагоре... 293 00:18:45,794 --> 00:18:48,421 "Скъпи племеннико и приятели..." 294 00:18:49,506 --> 00:18:54,261 Наскоро попаднах на нещо зрелищно. 295 00:18:54,261 --> 00:18:59,391 Звънливо и удивително гъмжило от по-дребнички глупави създания. 296 00:19:00,141 --> 00:19:03,687 Особената форма на главите им ги прави доста бързи. 297 00:19:04,437 --> 00:19:05,772 Привет, остроглави. 298 00:19:07,148 --> 00:19:12,445 Там видях смайваща скулптура, посветена на остроглавите. 299 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Беше прекрасна, но и беше на пътя ми. 300 00:19:16,491 --> 00:19:17,993 Аз къде да седна? 301 00:19:21,288 --> 00:19:24,499 Учтиво помолих някой да я отстрани. 302 00:19:24,499 --> 00:19:29,087 Махнете я от пътя ми! Не! Побързайте, махнете я! 303 00:19:29,921 --> 00:19:34,301 Знаех, че съм влиятелен, но не подозирах мощта на словото си 304 00:19:34,301 --> 00:19:37,178 и до какви последици води тя. 305 00:19:38,722 --> 00:19:42,309 Неволно, думите ми доведоха до хаос и разруха. 306 00:19:42,309 --> 00:19:46,062 Варвари! Исках да я премесите, не да я съсипете! 307 00:19:46,062 --> 00:19:49,691 Недейте! О, престанете. Небеса! 308 00:19:49,691 --> 00:19:52,360 Не можех да върна думите си назад, 309 00:19:52,360 --> 00:19:56,323 можех обаче да добавя нови, за да оправя нещата. 310 00:19:56,323 --> 00:19:59,868 Съжалявам. Трябваше да внимавам какво говоря. 311 00:19:59,868 --> 00:20:01,703 Не съм искал да става така. 312 00:20:02,203 --> 00:20:06,041 Новоизреченото спомогна да се възцарят радост и мир. 313 00:20:06,041 --> 00:20:08,668 И щипка сладост. 314 00:20:10,462 --> 00:20:11,546 Благодаря! 315 00:20:11,546 --> 00:20:14,966 Целта на мисията ми е подобряване на Фрагъл Рок, 316 00:20:14,966 --> 00:20:18,553 затова ти пращам този артефакт. 317 00:20:18,553 --> 00:20:21,223 "Да напомня, че думите раняват, 318 00:20:21,223 --> 00:20:24,517 но и лекуват. С обич, чичо ти Мат Пътуващия." 319 00:20:25,018 --> 00:20:27,687 "Послепис: близалките бяха чудни!" 320 00:20:28,521 --> 00:20:32,442 Прав е. С думи трябва да оправяме нещата. 321 00:20:32,943 --> 00:20:33,944 Момент. 322 00:20:35,654 --> 00:20:38,907 Да разгласим новината из цял Фрагъл Рок. 323 00:20:38,907 --> 00:20:40,575 Да, хайде! 324 00:20:40,575 --> 00:20:43,578 Как? - Да. Как? 325 00:20:44,996 --> 00:20:50,252 Ако мръдна опашка... Не, това е кракът ми. - Хайде на "три". Готови? 326 00:20:50,252 --> 00:20:53,421 Наблюдавам ви. Успокойте се. 327 00:20:53,421 --> 00:20:56,508 Махни това. Не, не, хайде. 328 00:20:56,508 --> 00:21:01,555 Отново цари любов. Предай нататък. - Любовта е тук. Предай. 329 00:21:01,555 --> 00:21:06,184 Имаме различни вкусове, но не се мразим. Предай нататък. 330 00:21:06,184 --> 00:21:10,230 Имаме различни вкусове, но не се мразим. - Предай. 331 00:21:11,356 --> 00:21:15,402 Да, има целебен ефект. Предай нататък. - Да! Ура! 332 00:21:21,741 --> 00:21:23,660 Предай нататък! 333 00:21:23,660 --> 00:21:28,164 Ако е весело и лесно, ако за всички е чудесно, 334 00:21:28,164 --> 00:21:32,419 сърцето ти ще разбере и нататък ще предаде. 335 00:21:32,419 --> 00:21:36,882 Щом чувството е приятно и ти се ще да го върнеш обратно, 336 00:21:36,882 --> 00:21:41,177 сърцето ти ще разбере и нататък ще предаде. 337 00:21:41,177 --> 00:21:45,348 Ако любов раздаваш, тя връща ти се, без да се надяваш. 338 00:21:45,348 --> 00:21:49,895 Каквото даваш, това получаваш, когато нататък предаваш. 339 00:21:49,895 --> 00:21:53,982 Ако подаря ти нещо... - Знам, ще върнеш ти отсреща. 340 00:21:53,982 --> 00:21:58,153 Затова раздаваме с девиз кратък: - Предай нататък. 341 00:21:58,153 --> 00:22:02,657 Предай нататък. - Предай! 342 00:22:02,657 --> 00:22:04,951 Пожелай си гласно. 343 00:22:04,951 --> 00:22:09,205 Добрините ти нататък друг да предаде. - Предай! 344 00:22:09,205 --> 00:22:11,291 Предай нататък. - Предай! 345 00:22:11,291 --> 00:22:15,629 Хубавото също... - ...се връща и към тебе се обръща. 346 00:22:15,629 --> 00:22:19,799 Ако любов раздаваш, тя връща ти се, без да се надяваш. 347 00:22:19,799 --> 00:22:24,512 Каквото даваш, това получаваш, когато нататък предаваш. 348 00:22:24,512 --> 00:22:28,683 Ако подаря ти нещо, знам, ще върнеш ти отсреща. 349 00:22:28,683 --> 00:22:33,104 Затова раздаваме с девиз кратък: - Предай нататък! 350 00:22:33,939 --> 00:22:35,148 Предай нататък! 351 00:22:37,150 --> 00:22:39,778 Моки, браво. 352 00:22:43,573 --> 00:22:46,159 Зарежи, Зъбчо. Аз се отказвам. 353 00:22:49,412 --> 00:22:51,498 Много си зле! 354 00:22:51,498 --> 00:22:56,545 Нищо не правиш като хората. Стегни се. - Никой не ми говори така! 355 00:22:58,004 --> 00:22:59,214 Освен самата аз. 356 00:23:00,840 --> 00:23:03,802 Важното е, че вече работи. 357 00:23:05,136 --> 00:23:10,100 Не бих говорила така на друг, защо да държа такъв тон на себе си? 358 00:23:12,269 --> 00:23:16,523 Жените героини от стената ми познават мощта на думите. 359 00:23:16,523 --> 00:23:20,360 Ако подбираме хубави думи, ще направим света по-хубав. 360 00:23:23,113 --> 00:23:26,491 Хубави думи. Хубави думи. 361 00:23:26,491 --> 00:23:31,454 Правят света ни по-хубав. 362 00:23:35,834 --> 00:23:39,421 Изглежда, че успяхме да върнем хармонията. 363 00:23:39,421 --> 00:23:42,507 Ягодите са вредни за фрагълите. 364 00:23:44,467 --> 00:23:46,887 Има неща, които веднъж видели бял свят, 365 00:23:46,887 --> 00:23:50,390 никога не се забравят - като аромата на супа. 366 00:23:50,390 --> 00:23:54,644 Остава да се учим от грешките си и да раздаваме любов. 367 00:24:05,155 --> 00:24:07,324 Хубава корона, тате. 368 00:24:09,200 --> 00:24:12,913 Тази вехта корона ли? Изрових я от килера. 369 00:24:13,413 --> 00:24:15,332 Ягодите са вредни за фрагълите. 370 00:24:17,667 --> 00:24:20,378 Ягодите са вредни за фрагълите ли? 371 00:24:20,378 --> 00:24:23,131 Отървах се и от последната. 372 00:24:23,131 --> 00:24:25,592 Младши, смяна на плана! 373 00:24:25,592 --> 00:24:27,886 Засаждай много ягоди. 374 00:24:28,929 --> 00:24:31,348 Добре, започвам, тате. 375 00:24:31,348 --> 00:24:33,308 Ще видят тези фрагъли! 376 00:24:36,728 --> 00:24:37,812 Точно така! 377 00:24:37,812 --> 00:24:39,648 Бубър! Бубър! 378 00:24:40,273 --> 00:24:43,693 Наистина ли е щателно почистена? - Да! 379 00:24:43,693 --> 00:24:46,238 Стига си я гледал, ами яж! 380 00:24:46,238 --> 00:24:48,448 Сензационно преживяване! 381 00:24:48,448 --> 00:24:51,451 Отдай му се. - Добре. 382 00:24:56,581 --> 00:24:58,124 Това е... - Да? 383 00:24:58,124 --> 00:24:59,626 То е... - Да? 384 00:24:59,626 --> 00:25:01,378 Това е... - Да? 385 00:25:01,378 --> 00:25:02,546 Става. 386 00:25:03,296 --> 00:25:04,756 Просто става. 387 00:26:27,589 --> 00:26:29,591 Превод на субтитрите Анна Делчева