1
00:00:27,320 --> 00:00:31,408
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
2
00:00:31,408 --> 00:00:35,412
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
3
00:00:35,412 --> 00:00:39,749
С работа победи грижите,
танците за после остави.
4
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Дай на фрагълите веселба.
5
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
Гобо.
- Моки.
6
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
Уембли.
- Бубър.
7
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Ред.
8
00:00:47,757 --> 00:00:50,635
Младши!
- Ехо!
9
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Репичката ми!
10
00:00:54,472 --> 00:00:58,560
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
11
00:00:58,560 --> 00:01:00,228
Нека музика звучи
12
00:01:00,729 --> 00:01:04,648
във Фрагъл Рок.
13
00:01:04,648 --> 00:01:06,192
Във Фрагъл Рок.
14
00:01:08,862 --> 00:01:09,863
Внимание!
15
00:01:10,947 --> 00:01:13,742
Внимание!
16
00:01:15,785 --> 00:01:18,872
Внимание! Спрете заниманията си и чуйте.
17
00:01:20,457 --> 00:01:22,334
Може ли да слушам от тук?
18
00:01:22,334 --> 00:01:24,085
Да, става.
- Благодаря.
19
00:01:24,085 --> 00:01:29,299
Приятели, в един ден от годината
загърбвам изпълващия ме страх.
20
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
Но не го изпускам от очи.
21
00:01:31,801 --> 00:01:36,014
Позагърбвам го,
за да спретна този кулинарен празник.
22
00:01:36,014 --> 00:01:38,975
Хайде де!
- Неповторимият...
23
00:01:38,975 --> 00:01:40,268
Гуляй с репички.
24
00:01:41,394 --> 00:01:44,981
Благодаря, щях да го кажа.
- Разчитай, шеф!
25
00:01:45,774 --> 00:01:47,567
Гуляят с репички.
26
00:01:47,567 --> 00:01:51,363
Единствената вечеря с шоу,
на която вечерята е шоуто.
27
00:01:53,406 --> 00:01:57,118
Трябват ми
още няколко репички за финален щрих.
28
00:01:59,829 --> 00:02:00,830
Бонго!
29
00:02:00,830 --> 00:02:03,792
Съжалявам! Скочиха в устата ми.
30
00:02:06,586 --> 00:02:08,212
Точно днес!
31
00:02:08,212 --> 00:02:11,466
Ще помоля Моки за бърз набег за репички.
32
00:02:12,509 --> 00:02:15,845
Ама какво...
- Ало, щях да я ям!
33
00:02:16,429 --> 00:02:19,266
Странните птици са тук още от бурята.
34
00:02:19,266 --> 00:02:21,851
Видях една на хихи-разходката си.
35
00:02:21,851 --> 00:02:26,231
Какво е "хихи-разходка"?
- Трудно се обяснява.
36
00:02:26,856 --> 00:02:29,526
Вървиш и хихикаш.
37
00:02:30,819 --> 00:02:32,195
И това е всичко.
38
00:02:32,195 --> 00:02:35,156
Търсили сте ме за репички.
39
00:02:35,156 --> 00:02:38,493
Ще отскоча до градината на горгите.
40
00:02:42,455 --> 00:02:44,916
А това е целув-тананик разходка.
41
00:02:44,916 --> 00:02:47,627
За много напреднали.
42
00:02:55,677 --> 00:02:58,096
Прибрах се!
43
00:02:58,096 --> 00:03:02,142
Водя и приятел. Помниш ли Докбота?
44
00:03:02,142 --> 00:03:06,104
Здрасти, Зъбльо.
Много добро куче момче.
45
00:03:07,731 --> 00:03:09,816
Куче момче много добро.
46
00:03:12,819 --> 00:03:15,238
Не се тревожи. Няма да те гледа.
47
00:03:15,238 --> 00:03:17,490
Не бих ти го причинила пак!
48
00:03:17,490 --> 00:03:19,451
Дори ще я препрограмирам.
49
00:03:19,451 --> 00:03:21,202
Лека нощ.
50
00:03:21,703 --> 00:03:24,247
Нали преподавам в гимназия?
51
00:03:24,247 --> 00:03:26,583
Справям се чудесно.
52
00:03:26,583 --> 00:03:30,879
Но децата невинаги внимават.
А всички обичат роботи!
53
00:03:31,922 --> 00:03:34,841
Докбот ще ми помага. Подгряващ даскал.
54
00:03:34,841 --> 00:03:39,179
Да ръси реплики като:
"Вярно, ветровата мощ е яко нещо".
55
00:03:39,179 --> 00:03:42,557
"Откъде този як гащеризон?"
56
00:03:43,558 --> 00:03:44,935
Гот, а?
57
00:03:45,435 --> 00:03:47,062
Ще го приема за "да".
58
00:03:48,146 --> 00:03:50,774
Остава само да я разглобя, сглобя
59
00:03:50,774 --> 00:03:54,986
и да я програмирам с готин глас
и лесно възпроизвеждане.
60
00:03:54,986 --> 00:03:56,112
Ще помагаш ли?
61
00:03:56,863 --> 00:03:59,449
Както искаш, примадоно!
62
00:04:03,787 --> 00:04:09,751
Младши! Не ти ли казах
да ни отървеш от червените неща?
63
00:04:09,751 --> 00:04:11,878
Послушах те, но пак пораснаха.
64
00:04:12,379 --> 00:04:16,257
Ще имам грижата.
- Милото ми синче!
65
00:04:16,257 --> 00:04:17,800
Сладък като шербет.
66
00:04:17,800 --> 00:04:23,014
Ако ти трябвам, ще съм вкъщи.
Пробвам изискани корони.
67
00:04:23,014 --> 00:04:26,685
Чао, червенковци. Чао.
68
00:04:26,685 --> 00:04:28,687
Младши, привет!
- Моки!
69
00:04:28,687 --> 00:04:30,939
Всичко наред ли е, синко?
70
00:04:30,939 --> 00:04:33,650
Да, естествено.
71
00:04:33,650 --> 00:04:34,901
Извинявай.
72
00:04:34,901 --> 00:04:39,406
Проблем - с теб сме приятели,
но татко не бива да знае.
73
00:04:40,073 --> 00:04:41,241
Сложно!
74
00:04:41,241 --> 00:04:44,661
Добре. Взех си репичките и си тръгвам.
75
00:04:46,746 --> 00:04:49,165
Не знаех, че тук виреят ягоди!
76
00:04:49,165 --> 00:04:51,543
Когато ги опитах, викнах:
77
00:04:51,543 --> 00:04:57,507
"Еха, чудо! Каква сладост!"
- А тате ме кара да ги изкореня.
78
00:04:58,884 --> 00:05:02,304
Я ги вземи и ги изяжте с фрагълите.
79
00:05:02,304 --> 00:05:04,556
Сериозно? Благодаря ти!
80
00:05:05,140 --> 00:05:06,141
Добре, ама...
81
00:05:06,850 --> 00:05:09,311
Претоварих се, но благодаря!
82
00:05:11,980 --> 00:05:14,482
Чао-чао, червенковци.
83
00:05:17,319 --> 00:05:18,320
Ред!
84
00:05:18,320 --> 00:05:20,906
Чудесен избор за място за Гуляя.
85
00:05:20,906 --> 00:05:26,912
Когато Бубър мята репичкова супа,
искам да съм в зоната на разлива.
86
00:05:26,912 --> 00:05:27,996
О, да.
87
00:05:28,496 --> 00:05:32,792
Яко пончо. Слабост са ми. Да имах и аз!
88
00:05:32,792 --> 00:05:37,339
Имам лоша новина за теб.
Излишно е да си мечтаеш.
89
00:05:37,339 --> 00:05:39,299
Донесох ти пончо!
90
00:05:40,467 --> 00:05:43,929
Пончо, пончо, пончо!
91
00:05:45,764 --> 00:05:51,144
Първо, любимият на всички репичков вулкан.
92
00:05:51,144 --> 00:05:54,856
Но трябва...
- Моки да донесе репичките.
93
00:05:54,856 --> 00:05:56,858
Речено-сторено.
94
00:05:57,442 --> 00:06:02,530
И не само репички нося.
Знаете ли, че у горгите виреят ягоди?
95
00:06:02,530 --> 00:06:05,742
Я чупката! Не, стой! Хубаво е, че си тук.
96
00:06:05,742 --> 00:06:07,827
Просто съм изненадан.
97
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Благодаря, но си задръж ягодите.
98
00:06:10,705 --> 00:06:13,416
Днес е Гуляят с репички.
99
00:06:13,416 --> 00:06:15,544
Бързо ме нави!
100
00:06:15,544 --> 00:06:17,003
Късмет, Бубър!
101
00:06:19,714 --> 00:06:21,258
Шеф, готов ли си?
102
00:06:21,758 --> 00:06:23,260
Да се залавяме!
103
00:06:27,764 --> 00:06:31,977
Готови ли сте за репичкиране с шеф Бубър?
104
00:06:46,700 --> 00:06:48,785
Репичков вулкан!
105
00:06:52,205 --> 00:06:53,999
Ягоди!
106
00:06:53,999 --> 00:06:57,127
Много ягоди!
- Толкова са приятни!
107
00:06:57,836 --> 00:06:59,671
Сочни!
108
00:06:59,671 --> 00:07:03,592
Извинете. Но тук тече шоу.
109
00:07:04,467 --> 00:07:07,220
Ако не възразявате, гледайте насам.
110
00:07:07,220 --> 00:07:09,848
Много са вкусни.
111
00:07:10,599 --> 00:07:11,766
Забрави!
112
00:07:14,269 --> 00:07:17,272
Ягоди! Дребни, ама вредни!
113
00:07:18,023 --> 00:07:22,736
Какво знаем за тях?
Може да се окажат напаст.
114
00:07:31,870 --> 00:07:33,330
Колко вълнуващо!
115
00:07:33,330 --> 00:07:38,084
Така наречената "ягода"
е идеалният нов строителен материал.
116
00:07:38,084 --> 00:07:42,589
Пращай в "Производство".
- Почитания, но не ви съветвам.
117
00:07:42,589 --> 00:07:45,175
Може да се окаже груба грешка.
118
00:07:46,009 --> 00:07:47,552
Труден казус.
119
00:07:47,552 --> 00:07:52,807
Аз много искам да строим с плодчетата,
но ти си против. Сега какво?
120
00:07:53,308 --> 00:07:56,519
Да подходим премерено?
121
00:07:57,687 --> 00:08:00,232
Дузър Мерило!
122
00:08:01,066 --> 00:08:02,067
Супер!
123
00:08:02,067 --> 00:08:05,820
Предлагам,
преди да вземем решение за ягодите,
124
00:08:05,820 --> 00:08:09,991
да ги пратим в "Проучване и развой".
- Съгласни сме.
125
00:08:09,991 --> 00:08:11,993
Аз съм Проучване.
126
00:08:11,993 --> 00:08:14,079
Развой. Приятно ми е.
127
00:08:14,079 --> 00:08:15,914
Струват ми се мегаумни.
128
00:08:19,876 --> 00:08:22,629
Ето къде си бил. Притеснихме се за теб.
129
00:08:22,629 --> 00:08:26,383
Гобо хукна за артефакт, за да те разведри.
130
00:08:26,383 --> 00:08:29,427
Не знам. Мисля, че съм неразведрим.
131
00:08:29,427 --> 00:08:32,429
Какво? Хубаво де.
132
00:08:32,429 --> 00:08:35,517
Ягоди! Дребни, ама вредни!
133
00:08:35,517 --> 00:08:38,979
Какво знаем за тях?
Може да се окажат напаст.
134
00:08:40,063 --> 00:08:42,524
Това е моята реплика.
135
00:08:42,524 --> 00:08:46,152
Какво знаем за тях? Може да са напаст.
136
00:08:46,152 --> 00:08:48,113
Я чакай. Какво става?
137
00:08:48,822 --> 00:08:52,284
Какво знаем за тях? Може да са напаст.
138
00:08:53,660 --> 00:08:56,121
Повтаряте каквото чуете ли?
139
00:08:56,121 --> 00:08:58,456
Значи сте птици повторици?
140
00:09:02,544 --> 00:09:05,672
Ягодите са вредни за фрагълите.
141
00:09:06,381 --> 00:09:09,509
Ягодите са вредни за фрагълите.
142
00:09:10,760 --> 00:09:19,311
Ягодите са вредни за фрагълите. Каза го
една птица, а аз вярвам на птиците.
143
00:09:19,311 --> 00:09:22,397
Права си! Отказвам ягодите!
144
00:09:22,397 --> 00:09:24,983
Дано Бубър още готви за Гуляя.
145
00:09:24,983 --> 00:09:26,443
Да се върнем там.
146
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Вярно! Да се върнем към гуляя.
147
00:09:37,329 --> 00:09:40,957
От няколко часа опитвам.
Докбот отказва да записва.
148
00:09:40,957 --> 00:09:43,126
Кой реши, че е добра идея?
149
00:09:43,627 --> 00:09:45,337
Втори опит.
150
00:09:45,337 --> 00:09:48,298
Казвам си репликата за ветроенергията,
151
00:09:48,298 --> 00:09:53,345
после роботът казва:
"Браво, Докторке, жестока идея".
152
00:09:56,681 --> 00:09:57,891
Нищо!
153
00:09:57,891 --> 00:10:00,060
Много си зле!
154
00:10:00,560 --> 00:10:03,605
Само се дъниш. Стегни се!
155
00:10:05,482 --> 00:10:09,277
Поне за едно ме бива - да ям ягоди!
156
00:10:10,070 --> 00:10:12,239
И глупавите създания ги ядат!
157
00:10:19,371 --> 00:10:22,207
Не се притеснявай. Ще ти оставя ягода.
158
00:10:23,583 --> 00:10:26,169
Другия път. Занулих бройката.
159
00:10:30,674 --> 00:10:33,802
Бубър, твоят гуляй се развихри.
160
00:10:34,761 --> 00:10:38,223
На фрагълите им харесва.
- Върви добре.
161
00:10:38,223 --> 00:10:42,811
Ягодите няма да те засенчат.
Знаеш ли, че и глупавите ги ядат?
162
00:10:43,395 --> 00:10:47,566
Глупавите ядат ягоди?
Отново ми се доядоха.
163
00:10:47,566 --> 00:10:50,777
И на мен. Да потърсим ягоди.
164
00:10:51,611 --> 00:10:53,780
Много интересно, Гобо.
165
00:10:54,781 --> 00:10:56,533
Извинете ме за момент.
166
00:10:59,578 --> 00:11:08,295
Ягодите са от Открития космос.
Може да са опасни.
167
00:11:08,795 --> 00:11:09,796
Идеално.
168
00:11:10,839 --> 00:11:15,468
Ягодите са от Открития космос.
Може да са опасни.
169
00:11:16,469 --> 00:11:20,807
Ягодите са от Открития космос.
Може да са опасни.
170
00:11:21,600 --> 00:11:25,604
Какво? Не са опасни. Чичо ми ги откри!
171
00:11:25,604 --> 00:11:33,987
Ягодите имат страхотен цвят и вкус.
Обожавам ги.
172
00:11:34,529 --> 00:11:38,491
Думите ми ли повтаря?
- Май да.
173
00:11:38,491 --> 00:11:42,704
Обожавам ги!
- Пази се!
174
00:11:42,704 --> 00:11:46,791
От Открития космос.
- Страхотни са!
175
00:11:57,093 --> 00:12:00,180
Готови ли сме да тестваме ягодите?
176
00:12:00,180 --> 00:12:02,182
Започваме проучване.
177
00:12:02,182 --> 00:12:04,559
За да има развой.
- Добре.
178
00:12:04,559 --> 00:12:07,729
Тест за налягане. Три, две...
179
00:12:08,980 --> 00:12:11,024
Костюмът ми!
180
00:12:11,024 --> 00:12:14,903
Стига бе! Костюмът е затова - да се цапа!
181
00:12:14,903 --> 00:12:16,321
Пускай.
182
00:12:18,615 --> 00:12:22,202
Много е! Ягодите цапат!
- Майчице.
183
00:12:22,702 --> 00:12:24,579
Отбелязвам си.
- И аз.
184
00:12:25,705 --> 00:12:27,624
Но са и много вкусни!
185
00:12:29,334 --> 00:12:31,002
Отбелязвам си.
- И аз.
186
00:12:31,836 --> 00:12:32,921
Да се знае.
187
00:12:35,590 --> 00:12:42,097
Само репички, долу ягодите!
188
00:12:42,097 --> 00:12:48,478
Ягодите са по-вкусни!
Репичките не струват!
189
00:12:48,478 --> 00:12:52,190
Приятели, обединение, не разделение!
190
00:12:52,899 --> 00:12:55,277
Ще ме послушат. Браво, Моки!
191
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
Ягоди завинаги!
192
00:13:01,366 --> 00:13:04,744
Съжалявам, но ягодите са червени като мен.
193
00:13:05,245 --> 00:13:06,705
Репичките също!
194
00:13:06,705 --> 00:13:10,083
Но ягодите са по-червени!
195
00:13:10,083 --> 00:13:13,420
Ягоди!
196
00:13:13,420 --> 00:13:15,005
Репички!
197
00:13:15,005 --> 00:13:16,631
Ягоди!
198
00:13:16,631 --> 00:13:19,134
Меки и сладки!
- Сладки!
199
00:13:19,134 --> 00:13:21,553
Те са любимите ни разядки.
200
00:13:21,553 --> 00:13:23,305
Ягоди.
- Ягоди.
201
00:13:23,305 --> 00:13:27,767
Неочаквано вкусни.
И не са ни розови, ни мръсни.
202
00:13:28,351 --> 00:13:31,938
Репички. Друго да ядем не знаем!
- Не знаем!
203
00:13:31,938 --> 00:13:35,108
Вкусни са и за цвета им нехаем.
204
00:13:35,108 --> 00:13:37,402
Репички - неочаквано добри.
205
00:13:37,402 --> 00:13:40,697
И без гадните семенца на ягодите
са дори.
206
00:13:40,697 --> 00:13:42,532
Но ягодите...
207
00:13:42,532 --> 00:13:46,703
Ягодите са вкусни.
- Ягодите са вкусни.
208
00:13:46,703 --> 00:13:48,914
Но репичките...
209
00:13:48,914 --> 00:13:52,542
Репичките са питателни.
- Питателни.
210
00:13:53,627 --> 00:13:55,128
Ягоди.
- Репички.
211
00:13:55,128 --> 00:13:57,714
Ягоди.
- Репички.
212
00:13:57,714 --> 00:14:00,050
И са много по-добри от...
213
00:14:00,050 --> 00:14:02,677
Репичките.
- Ягодите.
214
00:14:02,677 --> 00:14:06,431
Друго няма да хапна! Ще ям...
215
00:14:06,431 --> 00:14:08,183
...ягоди.
- ...репички.
216
00:14:08,183 --> 00:14:11,228
Ягоди.
- Репички.
217
00:14:11,228 --> 00:14:13,772
Не могат да се мерят с репичките.
218
00:14:13,772 --> 00:14:15,482
Ягоди.
- Репички.
219
00:14:15,482 --> 00:14:19,486
Друго няма да хапна! Ще ям...
220
00:14:19,486 --> 00:14:23,073
Ягоди.
- Чакайте малко!
221
00:14:23,823 --> 00:14:27,702
Нека се успокоим и в кръг да се наредим.
222
00:14:27,702 --> 00:14:29,829
Ягоди и репички.
223
00:14:29,829 --> 00:14:33,416
И двете предимства имат.
224
00:14:33,416 --> 00:14:36,795
И недостатъци се намират,
но в сандвич се побират.
225
00:14:36,795 --> 00:14:42,884
Причина за разделение няма,
разликата във вкусовете ни не е голяма.
226
00:14:43,593 --> 00:14:46,555
Принципно е така, но няма да го призная.
227
00:14:46,555 --> 00:14:51,184
Ягоди.
- Репички.
228
00:14:51,184 --> 00:14:53,728
Много по-добри са от...
229
00:14:53,728 --> 00:14:55,272
Ягоди.
- Репички.
230
00:14:55,272 --> 00:14:59,276
Друго няма да хапна! Ще ям...
231
00:14:59,276 --> 00:15:03,196
Репички.
- Ягоди.
232
00:15:03,196 --> 00:15:07,826
Ягоди! Ягоди! Ягоди!
233
00:15:08,410 --> 00:15:10,870
Не. Не!
234
00:15:11,871 --> 00:15:14,416
Само репички! Репички, репички!
235
00:15:15,125 --> 00:15:16,668
Какво сторих?
236
00:15:19,880 --> 00:15:21,214
Майчице!
237
00:15:24,301 --> 00:15:28,263
Най-сетне тишина и спокойствие.
238
00:15:28,263 --> 00:15:30,432
Дайте път!
239
00:15:33,476 --> 00:15:36,855
Птиците повторици са голяма досада.
240
00:15:36,855 --> 00:15:40,400
Ред, това скривалище е едноместно.
241
00:15:40,400 --> 00:15:42,611
Само двама сме.
242
00:15:43,153 --> 00:15:44,487
Дайте път!
243
00:15:44,487 --> 00:15:46,823
Търся тишина.
- И спокойствие.
244
00:15:46,823 --> 00:15:47,991
Майчице.
245
00:15:48,909 --> 00:15:54,456
Колко е уютно тук! Харесва ми!
- А на мен - не. Тясно е.
246
00:15:54,998 --> 00:15:57,167
Липсва само...
- Здравейте.
247
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Дойдох преди всички,
но пазих тишина. Да.
248
00:16:02,672 --> 00:16:06,259
Всички са разстроени. Как се стигна дотук?
249
00:16:06,259 --> 00:16:08,178
Да, как започна всичко?
250
00:16:10,096 --> 00:16:11,431
Вината е моя.
251
00:16:12,766 --> 00:16:14,559
Моля ви, не ахкайте тук.
252
00:16:14,559 --> 00:16:16,519
Въздухът не стига.
253
00:16:19,981 --> 00:16:21,858
Ще видиш, Шпонке.
254
00:16:21,858 --> 00:16:27,447
Изследване и Развитие ще одобрят ягодите
като строителен материал.
255
00:16:28,281 --> 00:16:31,034
Казват се Проучване и Развой.
256
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
Многократно се представиха.
- Вярно е.
257
00:16:34,788 --> 00:16:38,250
Смятам, че ще ни кажат,
че ягодите не струват.
258
00:16:39,417 --> 00:16:43,171
Нося окончателното становище за ягодите.
259
00:16:47,050 --> 00:16:49,678
Ще го прочетеш ли?
- Разбира се.
260
00:16:49,678 --> 00:16:52,389
"Нашето проучване..."
261
00:16:52,389 --> 00:16:54,599
За очакван развой.
262
00:16:54,599 --> 00:16:57,769
"Ние определихме, че ягодите са..."
263
00:16:58,353 --> 00:17:01,815
Да?
- "Хубави. Много са хубави."
264
00:17:01,815 --> 00:17:04,025
Какво означава това?
265
00:17:04,025 --> 00:17:07,487
Не стават за строителство,
266
00:17:07,487 --> 00:17:09,863
но не са опасни.
267
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Истината е, че са вкусни.
268
00:17:12,074 --> 00:17:15,370
И от тях стават забавни шапчици.
269
00:17:16,036 --> 00:17:17,581
Страхотно е, нали?
270
00:17:18,707 --> 00:17:22,002
Значи и двамата сме били в грешка.
271
00:17:22,002 --> 00:17:23,378
Но и бяхме прави!
272
00:17:23,378 --> 00:17:27,048
Шпонке, внимателна си
и ни спести големи каши.
273
00:17:27,048 --> 00:17:31,303
Заради вашата емоционалност
не отхвърлих ягодите.
274
00:17:31,303 --> 00:17:34,764
Радвам се, че проведохме проучване.
275
00:17:34,764 --> 00:17:37,392
За да има развой.
276
00:17:41,396 --> 00:17:45,442
Бива си ги.
- И тази шапка ме прави миловиден.
277
00:17:47,110 --> 00:17:49,905
Обожавам я.
278
00:17:50,655 --> 00:17:54,659
Бубър? Как така ти си виновен?
- Да.
279
00:17:54,659 --> 00:17:58,413
Стана случайно.
280
00:17:58,413 --> 00:18:03,209
Използвах птиците да развеличая ягодите
и да пробутам Гуляя с репички.
281
00:18:03,209 --> 00:18:06,796
Достраша ме, че ще забравите репичките.
282
00:18:07,797 --> 00:18:10,300
И мен покрай тях.
283
00:18:11,927 --> 00:18:14,596
Не знаех, че всичко ще се обърне така.
284
00:18:14,596 --> 00:18:18,975
А дори не съм опитвал ягода.
- Какво?!
285
00:18:18,975 --> 00:18:21,561
Не си опитвал ягода?
286
00:18:21,561 --> 00:18:27,275
Не само ти си използвал птиците.
И аз пуснах мълва, за което съжалявам.
287
00:18:27,275 --> 00:18:30,445
Няма място за вайкане за миналото.
288
00:18:30,445 --> 00:18:33,865
За нищо няма място.
- Тясно е!
289
00:18:33,865 --> 00:18:37,494
Взех картичката от чичо,
за да разведря Бубър.
290
00:18:37,494 --> 00:18:40,330
Сега всички имаме нужда да я прочета.
291
00:18:41,539 --> 00:18:43,583
Ако се скупчите още малко,
292
00:18:43,583 --> 00:18:45,794
ще ме избутате нагоре...
293
00:18:45,794 --> 00:18:48,421
"Скъпи племеннико и приятели..."
294
00:18:49,506 --> 00:18:54,261
Наскоро попаднах на нещо зрелищно.
295
00:18:54,261 --> 00:18:59,391
Звънливо и удивително гъмжило
от по-дребнички глупави създания.
296
00:19:00,141 --> 00:19:03,687
Особената форма на главите им
ги прави доста бързи.
297
00:19:04,437 --> 00:19:05,772
Привет, остроглави.
298
00:19:07,148 --> 00:19:12,445
Там видях смайваща скулптура,
посветена на остроглавите.
299
00:19:12,445 --> 00:19:15,615
Беше прекрасна, но и беше на пътя ми.
300
00:19:16,491 --> 00:19:17,993
Аз къде да седна?
301
00:19:21,288 --> 00:19:24,499
Учтиво помолих някой да я отстрани.
302
00:19:24,499 --> 00:19:29,087
Махнете я от пътя ми! Не!
Побързайте, махнете я!
303
00:19:29,921 --> 00:19:34,301
Знаех, че съм влиятелен,
но не подозирах мощта на словото си
304
00:19:34,301 --> 00:19:37,178
и до какви последици води тя.
305
00:19:38,722 --> 00:19:42,309
Неволно,
думите ми доведоха до хаос и разруха.
306
00:19:42,309 --> 00:19:46,062
Варвари! Исках да я премесите,
не да я съсипете!
307
00:19:46,062 --> 00:19:49,691
Недейте! О, престанете. Небеса!
308
00:19:49,691 --> 00:19:52,360
Не можех да върна думите си назад,
309
00:19:52,360 --> 00:19:56,323
можех обаче да добавя нови,
за да оправя нещата.
310
00:19:56,323 --> 00:19:59,868
Съжалявам.
Трябваше да внимавам какво говоря.
311
00:19:59,868 --> 00:20:01,703
Не съм искал да става така.
312
00:20:02,203 --> 00:20:06,041
Новоизреченото спомогна
да се възцарят радост и мир.
313
00:20:06,041 --> 00:20:08,668
И щипка сладост.
314
00:20:10,462 --> 00:20:11,546
Благодаря!
315
00:20:11,546 --> 00:20:14,966
Целта на мисията ми е
подобряване на Фрагъл Рок,
316
00:20:14,966 --> 00:20:18,553
затова ти пращам този артефакт.
317
00:20:18,553 --> 00:20:21,223
"Да напомня, че думите раняват,
318
00:20:21,223 --> 00:20:24,517
но и лекуват.
С обич, чичо ти Мат Пътуващия."
319
00:20:25,018 --> 00:20:27,687
"Послепис: близалките бяха чудни!"
320
00:20:28,521 --> 00:20:32,442
Прав е. С думи трябва да оправяме нещата.
321
00:20:32,943 --> 00:20:33,944
Момент.
322
00:20:35,654 --> 00:20:38,907
Да разгласим новината из цял Фрагъл Рок.
323
00:20:38,907 --> 00:20:40,575
Да, хайде!
324
00:20:40,575 --> 00:20:43,578
Как?
- Да. Как?
325
00:20:44,996 --> 00:20:50,252
Ако мръдна опашка... Не, това е кракът ми.
- Хайде на "три". Готови?
326
00:20:50,252 --> 00:20:53,421
Наблюдавам ви. Успокойте се.
327
00:20:53,421 --> 00:20:56,508
Махни това. Не, не, хайде.
328
00:20:56,508 --> 00:21:01,555
Отново цари любов. Предай нататък.
- Любовта е тук. Предай.
329
00:21:01,555 --> 00:21:06,184
Имаме различни вкусове,
но не се мразим. Предай нататък.
330
00:21:06,184 --> 00:21:10,230
Имаме различни вкусове, но не се мразим.
- Предай.
331
00:21:11,356 --> 00:21:15,402
Да, има целебен ефект. Предай нататък.
- Да! Ура!
332
00:21:21,741 --> 00:21:23,660
Предай нататък!
333
00:21:23,660 --> 00:21:28,164
Ако е весело и лесно,
ако за всички е чудесно,
334
00:21:28,164 --> 00:21:32,419
сърцето ти ще разбере
и нататък ще предаде.
335
00:21:32,419 --> 00:21:36,882
Щом чувството е приятно
и ти се ще да го върнеш обратно,
336
00:21:36,882 --> 00:21:41,177
сърцето ти ще разбере
и нататък ще предаде.
337
00:21:41,177 --> 00:21:45,348
Ако любов раздаваш,
тя връща ти се, без да се надяваш.
338
00:21:45,348 --> 00:21:49,895
Каквото даваш, това получаваш,
когато нататък предаваш.
339
00:21:49,895 --> 00:21:53,982
Ако подаря ти нещо...
- Знам, ще върнеш ти отсреща.
340
00:21:53,982 --> 00:21:58,153
Затова раздаваме с девиз кратък:
- Предай нататък.
341
00:21:58,153 --> 00:22:02,657
Предай нататък.
- Предай!
342
00:22:02,657 --> 00:22:04,951
Пожелай си гласно.
343
00:22:04,951 --> 00:22:09,205
Добрините ти нататък друг да предаде.
- Предай!
344
00:22:09,205 --> 00:22:11,291
Предай нататък.
- Предай!
345
00:22:11,291 --> 00:22:15,629
Хубавото също...
- ...се връща и към тебе се обръща.
346
00:22:15,629 --> 00:22:19,799
Ако любов раздаваш,
тя връща ти се, без да се надяваш.
347
00:22:19,799 --> 00:22:24,512
Каквото даваш, това получаваш,
когато нататък предаваш.
348
00:22:24,512 --> 00:22:28,683
Ако подаря ти нещо,
знам, ще върнеш ти отсреща.
349
00:22:28,683 --> 00:22:33,104
Затова раздаваме с девиз кратък:
- Предай нататък!
350
00:22:33,939 --> 00:22:35,148
Предай нататък!
351
00:22:37,150 --> 00:22:39,778
Моки, браво.
352
00:22:43,573 --> 00:22:46,159
Зарежи, Зъбчо. Аз се отказвам.
353
00:22:49,412 --> 00:22:51,498
Много си зле!
354
00:22:51,498 --> 00:22:56,545
Нищо не правиш като хората. Стегни се.
- Никой не ми говори така!
355
00:22:58,004 --> 00:22:59,214
Освен самата аз.
356
00:23:00,840 --> 00:23:03,802
Важното е, че вече работи.
357
00:23:05,136 --> 00:23:10,100
Не бих говорила така на друг,
защо да държа такъв тон на себе си?
358
00:23:12,269 --> 00:23:16,523
Жените героини от стената ми
познават мощта на думите.
359
00:23:16,523 --> 00:23:20,360
Ако подбираме хубави думи,
ще направим света по-хубав.
360
00:23:23,113 --> 00:23:26,491
Хубави думи. Хубави думи.
361
00:23:26,491 --> 00:23:31,454
Правят света ни по-хубав.
362
00:23:35,834 --> 00:23:39,421
Изглежда,
че успяхме да върнем хармонията.
363
00:23:39,421 --> 00:23:42,507
Ягодите са вредни за фрагълите.
364
00:23:44,467 --> 00:23:46,887
Има неща,
които веднъж видели бял свят,
365
00:23:46,887 --> 00:23:50,390
никога не се забравят -
като аромата на супа.
366
00:23:50,390 --> 00:23:54,644
Остава да се учим от грешките си
и да раздаваме любов.
367
00:24:05,155 --> 00:24:07,324
Хубава корона, тате.
368
00:24:09,200 --> 00:24:12,913
Тази вехта корона ли? Изрових я от килера.
369
00:24:13,413 --> 00:24:15,332
Ягодите са вредни за фрагълите.
370
00:24:17,667 --> 00:24:20,378
Ягодите са вредни за фрагълите ли?
371
00:24:20,378 --> 00:24:23,131
Отървах се и от последната.
372
00:24:23,131 --> 00:24:25,592
Младши, смяна на плана!
373
00:24:25,592 --> 00:24:27,886
Засаждай много ягоди.
374
00:24:28,929 --> 00:24:31,348
Добре, започвам, тате.
375
00:24:31,348 --> 00:24:33,308
Ще видят тези фрагъли!
376
00:24:36,728 --> 00:24:37,812
Точно така!
377
00:24:37,812 --> 00:24:39,648
Бубър! Бубър!
378
00:24:40,273 --> 00:24:43,693
Наистина ли е щателно почистена?
- Да!
379
00:24:43,693 --> 00:24:46,238
Стига си я гледал, ами яж!
380
00:24:46,238 --> 00:24:48,448
Сензационно преживяване!
381
00:24:48,448 --> 00:24:51,451
Отдай му се.
- Добре.
382
00:24:56,581 --> 00:24:58,124
Това е...
- Да?
383
00:24:58,124 --> 00:24:59,626
То е...
- Да?
384
00:24:59,626 --> 00:25:01,378
Това е...
- Да?
385
00:25:01,378 --> 00:25:02,546
Става.
386
00:25:03,296 --> 00:25:04,756
Просто става.
387
00:26:27,589 --> 00:26:29,591
Превод на субтитрите
Анна Делчева