1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Tanssi huolet pois 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Murehdi toisena päivänä 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Anna musan soida 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Fraggliluolassa 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Aherra huolet pois 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Tanssi toisena päivänä 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Anna fragglien soittaa 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,335 Gobo. - Moki. 9 00:00:42,335 --> 00:00:43,336 Vempi. - Buuber. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Red! 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Juniori! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Hei! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Voi, retiisini. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Tanssi huolet pois 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Murehdi toisena päivänä 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Anna musan soida 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 Fraggliluolassa 18 00:01:02,814 --> 00:01:04,648 FRAGGLIT: PALUU FRAGGLILUOLAAN 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Fraggliluolassa. 20 00:01:08,862 --> 00:01:09,863 Huomio! 21 00:01:10,947 --> 00:01:13,742 Huomio! 22 00:01:15,785 --> 00:01:18,872 Huomio, kaikki! Pysähtykää kuuntelemaan! 23 00:01:20,457 --> 00:01:22,334 Voinko kuunnella täältä? 24 00:01:22,334 --> 00:01:24,085 Toki. - Kiitos. 25 00:01:24,085 --> 00:01:29,299 Yhtenä päivänä vuodessa laitan syrjään musertavan kauhun tunteen... 26 00:01:29,799 --> 00:01:32,719 En liian syrjään, mutta kuitenkin niin, 27 00:01:32,719 --> 00:01:36,014 että pystyn järjestämään kulinaarisen kokemuksen. 28 00:01:36,014 --> 00:01:38,975 Anna tulla. - Yksi ja ainoa... 29 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 Retiisirieha! 30 00:01:41,394 --> 00:01:45,273 Kiitos, Vempi. Olin juuri sanomassa. - Kaikin mokomin, mestari. 31 00:01:45,774 --> 00:01:47,567 Niin, Retiisirieha. 32 00:01:47,567 --> 00:01:51,363 Ainoa illallinen ja show, jossa illallinen on show. 33 00:01:53,406 --> 00:01:57,118 Tarvitaan vielä pari retiisiä viimeiseksi silaukseksi. 34 00:01:59,829 --> 00:02:00,830 Bongo! 35 00:02:00,830 --> 00:02:03,792 Anteeksi. Ne hyppäsivät suuhuni. 36 00:02:06,586 --> 00:02:11,466 Kaikista päivistä juuri tänään. No, pyydän Mokia hakemaan lisää retiisejä. 37 00:02:12,509 --> 00:02:13,593 Hei, mitä ihm... 38 00:02:13,593 --> 00:02:15,845 Olin syömässä sitä! - Et voi... 39 00:02:16,429 --> 00:02:19,266 Hassut linnut ilmestyivät myrskyn jälkeen. 40 00:02:19,266 --> 00:02:21,851 Näin yhden aiemmin hihi-kävelylläni. 41 00:02:21,851 --> 00:02:24,354 Mikä on hihi-kävely? 42 00:02:25,230 --> 00:02:29,526 Vaikea selittää. Siinä kävellään... ja hihitetään. 43 00:02:30,819 --> 00:02:32,195 Siinä se oikeastaan. 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,156 Minua kuulemma kaivataan hakemaan retiisejä. 45 00:02:35,156 --> 00:02:38,493 Odotahan, niin käväisen gorgien puutarhassa. 46 00:02:42,455 --> 00:02:44,916 Tuo oli puspus-kävely. 47 00:02:44,916 --> 00:02:47,627 Edistynyttä. - Selvä. 48 00:02:55,677 --> 00:02:58,096 Sprockie, olen kotona! 49 00:02:58,096 --> 00:03:02,142 Toin ystävän. Muistat varmaan tohtoribotin. 50 00:03:02,142 --> 00:03:06,104 Hei, Sporklet. Hyvä poika koira poika. 51 00:03:07,731 --> 00:03:09,816 Poika koira tosi hyvä. 52 00:03:12,819 --> 00:03:15,238 Älä pelkää. Se ei hoida sinua. 53 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 En tekisi sinulle enää niin. 54 00:03:17,490 --> 00:03:19,451 Ohjelmoin sen uudelleen. 55 00:03:19,451 --> 00:03:21,202 Tohtoribotti torkkuu. 56 00:03:21,703 --> 00:03:25,957 Niin pidetty vapaaehtoisopettaja kuin olenkin, 57 00:03:25,957 --> 00:03:30,879 pitäisi saada lukiolaiset kuuntelemaan. Kukapa ei rakastaisi robottia? 58 00:03:31,922 --> 00:03:34,841 Tohtoribotti on apuopettaja ja kannustaja. 59 00:03:34,841 --> 00:03:39,179 Ohjelmoin sen sanomaan: "Aivan, tuulivoima on siisti juttu." 60 00:03:39,179 --> 00:03:42,557 "Mistä olet ostanut noin tyylikkäät haalarit?" 61 00:03:43,558 --> 00:03:44,935 Nokkelaa, vai mitä? 62 00:03:45,435 --> 00:03:47,187 Olet näköjään samaa mieltä. 63 00:03:48,146 --> 00:03:50,774 Nyt se pitää purkaa ja koota uudelleen. 64 00:03:50,774 --> 00:03:54,986 Sitten se pitää ohjelmoida uudelleen uudella äänellä. 65 00:03:54,986 --> 00:03:56,112 Haluatko auttaa? 66 00:03:56,863 --> 00:03:59,449 Selvä, diiva. Ihan miten haluat. 67 00:04:03,787 --> 00:04:04,996 Juniori! 68 00:04:05,830 --> 00:04:09,751 Enkö käskenyt sinua poistamaan nämä punaiset jutut? 69 00:04:09,751 --> 00:04:11,878 Ne kasvoivat takaisin. 70 00:04:12,379 --> 00:04:16,257 Poistan ne uudelleen. - Sillä lailla, poika. 71 00:04:16,257 --> 00:04:17,800 Söpö kuin tynnyri. 72 00:04:17,800 --> 00:04:23,014 Jos tarvitset minua, olen sisällä kokeilemassa tyylikkäitä kruunuja. 73 00:04:23,014 --> 00:04:26,685 Hei vaan, punaposket! Hei, hei! 74 00:04:26,685 --> 00:04:28,687 Hei, Juniori! - Moki! 75 00:04:28,687 --> 00:04:30,939 Onko kaikki hyvin, poika? 76 00:04:30,939 --> 00:04:33,650 On, Pappa. 77 00:04:33,650 --> 00:04:34,901 Anteeksi. 78 00:04:34,901 --> 00:04:39,406 Ongelma. Sinä ja minä olemme ystäviä, mutta Pappa ei saa tietää. 79 00:04:40,073 --> 00:04:44,661 Monimutkaista. Ei se mitään. Poimin retiisit ja lähden. 80 00:04:46,746 --> 00:04:49,666 Ai, täällä kasvaa mansikoitakin. - Joo. 81 00:04:49,666 --> 00:04:54,546 Kun maistoin mansikkaa ensi kerran, sanoin: "Jummijammi, miten makea!" 82 00:04:55,130 --> 00:04:57,507 Pappa haluaa, että poistan ne. 83 00:04:58,884 --> 00:05:02,304 Hei! Ota sinä ne. Jaa ne fraggleille. 84 00:05:02,304 --> 00:05:04,556 Oikeastiko? Kiitos! 85 00:05:05,140 --> 00:05:06,141 Okei. 86 00:05:06,850 --> 00:05:09,311 Enemmän kuin jaksan kantaa. Kiitos! 87 00:05:11,980 --> 00:05:14,482 Hei, hei, punaposket. 88 00:05:17,319 --> 00:05:20,906 Hei, Red! Mahtavaa, että sait paikan Retiisiriehaan. 89 00:05:20,906 --> 00:05:22,532 Tunnet minut. 90 00:05:22,532 --> 00:05:26,912 Haluan olla hollilla Buuberin retiisikeittoheiton aikana. 91 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Niin. 92 00:05:28,496 --> 00:05:32,792 Kiva poncho. Pidän ponchoista. Olisipa minullakin poncho. 93 00:05:32,792 --> 00:05:35,795 Huonoja uutisia, kamu. - Niin? 94 00:05:35,795 --> 00:05:39,507 On lopetettava toivominen, sillä toin sinulle ponchon! 95 00:05:40,467 --> 00:05:43,929 Poncho, poncho, poncho! 96 00:05:45,764 --> 00:05:51,144 Ensimmäisenä kaikkien suosikki, retiisitulivuori. 97 00:05:51,144 --> 00:05:54,856 Mutta tarvitsen... - Mokin ja retiisit. 98 00:05:54,856 --> 00:05:56,858 Noin ja noin. 99 00:05:57,442 --> 00:06:02,530 Tiesittekö, että gorgeilla kasvaa myös mansikoita? 100 00:06:02,530 --> 00:06:04,658 Häivy täältä! Älä lähde. 101 00:06:04,658 --> 00:06:07,827 Kivaa, että olet täällä. Olen vain yllättynyt. 102 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Kiitti, Moki, mutta pidä sinä mansikat. 103 00:06:10,705 --> 00:06:13,416 Tänään on Retiisirieha. 104 00:06:13,416 --> 00:06:15,544 Ei tarvitse käskeä kahdesti. 105 00:06:15,544 --> 00:06:17,003 Palupius-onnea! 106 00:06:19,714 --> 00:06:21,258 Oletko valmis, mestari? 107 00:06:21,758 --> 00:06:23,260 Aloitetaan! 108 00:06:27,764 --> 00:06:31,977 Oletko valmis retisöimään mestari Buuberin kanssa? 109 00:06:46,700 --> 00:06:48,785 Se on retiisitulivuori! 110 00:06:52,205 --> 00:06:53,999 Vau! Mansikoita! 111 00:06:53,999 --> 00:06:55,917 Niitä on tosi paljon! 112 00:06:55,917 --> 00:06:57,127 Hauskoja. 113 00:06:57,836 --> 00:06:59,671 Ja mehukkaita! 114 00:06:59,671 --> 00:07:00,922 Anteeksi! 115 00:07:00,922 --> 00:07:03,592 Täällä on menossa show'n tapainen. 116 00:07:04,467 --> 00:07:07,220 Voisitteko katsoa tännepäin? 117 00:07:07,220 --> 00:07:09,848 Tosi hyvän makuisia. 118 00:07:10,599 --> 00:07:11,766 Antaa olla. 119 00:07:14,269 --> 00:07:17,272 Mansikka. Paremminkin mäntikkä. 120 00:07:18,023 --> 00:07:20,025 Mitä niistä edes tiedetään? 121 00:07:20,942 --> 00:07:22,736 Ne voivat olla katastrofi. 122 00:07:31,870 --> 00:07:33,330 Kutkuttavaa. 123 00:07:33,330 --> 00:07:38,084 Tämä niin kutsuttu mansikka on täydellinen rakennusmateriaali. 124 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 Lähetä se tuotantoon. 125 00:07:39,961 --> 00:07:45,175 Kaikella kunnioituksella, Arkkitehti, se voisi olla iso virhe. 126 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 Vaikea paikka. 127 00:07:47,510 --> 00:07:51,640 Olen innoissani mansikoista, ja sinä vastustat niiden käyttöä. 128 00:07:51,640 --> 00:07:52,807 Mitä tehdään? 129 00:07:53,308 --> 00:07:56,519 Mitäpä jos hieman mittailtaisiin? 130 00:07:57,687 --> 00:08:00,232 Mitta-duuseri. 131 00:08:01,066 --> 00:08:02,067 Vautsi vau! 132 00:08:02,067 --> 00:08:08,531 Ennen kuin päätetään marjoista mitään, vilkaiskoot tutkimus ja kehitys niitä. 133 00:08:08,531 --> 00:08:09,991 Sopii. 134 00:08:09,991 --> 00:08:11,993 Hei, olen Tutkimus. 135 00:08:11,993 --> 00:08:14,079 Kehitys. Kiva olla täällä. 136 00:08:14,079 --> 00:08:15,997 He näyttävät tosi fiksuilta. 137 00:08:19,876 --> 00:08:22,671 Siinähän sinä. Olimme huolissamme sinusta. 138 00:08:22,671 --> 00:08:26,383 Gobo meni hakemaan setänsä esinettä piristääkseen sinua. 139 00:08:26,383 --> 00:08:29,427 En tiedä, Vem. En ole piristettävissä. 140 00:08:29,427 --> 00:08:30,637 Mitä? 141 00:08:30,637 --> 00:08:32,429 Hyvä on. - Niin. 142 00:08:32,429 --> 00:08:35,517 Mansikka. Paremminkin mäntikkä. 143 00:08:35,517 --> 00:08:38,979 Mistä sen tietää? Ne voivat olla katastrofi. 144 00:08:40,063 --> 00:08:42,524 Hei. Niin minä sanoin. 145 00:08:42,524 --> 00:08:44,192 Mistä sen tietää? 146 00:08:44,192 --> 00:08:46,152 Ne voivat olla katastrofi. 147 00:08:46,152 --> 00:08:48,113 Hei, mitä nyt? 148 00:08:48,822 --> 00:08:52,284 Mistä sen tietää? Ne voivat olla katastrofi. 149 00:08:53,660 --> 00:08:56,121 Matkitteko kaikkea, mitä kuulette? 150 00:08:56,121 --> 00:08:58,456 Niin kuin jokin toistolintu? 151 00:09:02,544 --> 00:09:05,672 Mansikat ovat fraggleille haitaksi. 152 00:09:06,381 --> 00:09:09,509 Mansikat ovat fraggleille haitaksi. 153 00:09:10,760 --> 00:09:16,516 Mansikat ovat fraggleille haitaksi. 154 00:09:17,017 --> 00:09:19,311 Lintu sanoi niin. Uskon lintuja. 155 00:09:19,311 --> 00:09:22,397 Oikeassa olet. Mansikat saa riittää. 156 00:09:22,397 --> 00:09:26,443 Toivottavasti Retiisirieha jatkuu vielä. Palataan sinne. 157 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Niin. Palataanpa tosiaan sinne. 158 00:09:37,329 --> 00:09:40,957 Olen yrittänyt tuntikausia. Tohtoribotti ei tallenna. 159 00:09:40,957 --> 00:09:43,126 Kenen idea tämä oli? 160 00:09:43,627 --> 00:09:45,337 No, yritetään uudelleen. 161 00:09:45,337 --> 00:09:48,298 Puhun muuttuvista tuulen suunnista. 162 00:09:48,298 --> 00:09:53,345 Tohtoribotti sanoo: "Hyvä pointti, Doc. Oletpa terävällä tuulella." 163 00:09:56,681 --> 00:09:57,891 Ei mitään. 164 00:09:57,891 --> 00:10:00,060 Miksi olet niin huono tässä? 165 00:10:00,560 --> 00:10:03,605 Teet kaiken väärin. Ryhdistäydy! 166 00:10:05,482 --> 00:10:09,277 Olen hyvä ainakin yhdessä asiassa. Mansikoiden syömisessä. 167 00:10:10,070 --> 00:10:12,239 Hupsutkin syövät mansikoita. 168 00:10:19,371 --> 00:10:22,207 Ei hätää, Sprockie. Säästän sinulle yhden. 169 00:10:23,583 --> 00:10:26,169 Ensi kerralla. Söin ne kaikki. 170 00:10:30,674 --> 00:10:33,802 Buuber, riehasi sujuu riehakkaasti. 171 00:10:34,761 --> 00:10:38,223 Fragglit pitävät siitä. Näyttää sujuvan hyvin. 172 00:10:38,223 --> 00:10:40,475 Mansikat eivät varasta show'tasi. 173 00:10:40,475 --> 00:10:42,811 Hei, hupsutkin syövät niitä. 174 00:10:43,395 --> 00:10:47,566 Syövätkö hupsut otukset mansikoita? Sitten minäkin haluan. 175 00:10:47,566 --> 00:10:50,777 Todellakin! Mennään etsimään. 176 00:10:51,611 --> 00:10:53,780 Tämäpä jännää, Gobo. 177 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Hetki pieni. 178 00:10:59,578 --> 00:11:08,295 Mansikat ovat ulkoavaruudesta. Niihin ei voi luottaa. 179 00:11:08,795 --> 00:11:09,796 Täydellistä. 180 00:11:10,839 --> 00:11:15,468 Mansikat ovat ulkoavaruudesta. Niihin ei voi luottaa. 181 00:11:16,469 --> 00:11:18,930 Mansikat ovat ulkoavaruudesta. 182 00:11:18,930 --> 00:11:20,807 Niihin ei voi luottaa. 183 00:11:21,600 --> 00:11:23,852 Totta kai niihin voi luottaa. 184 00:11:23,852 --> 00:11:25,604 Setäni löysi niitä. 185 00:11:25,604 --> 00:11:33,987 Mansikat ovat värikkäitä ja maukkaita. Rakastan niitä. 186 00:11:34,529 --> 00:11:38,491 Matkiiko tuo lintu minua? - Taitaa matkia. 187 00:11:38,491 --> 00:11:40,952 Mansikka on värikäs ja maukas. 188 00:11:40,952 --> 00:11:42,704 Pidän mansikoista. - Tietä! 189 00:11:42,704 --> 00:11:46,917 Mansikat ovat ulkoavaruudesta. - Mansikat ovat värikkäitä ja... 190 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 Voiko mansikan rakennustesti alkaa? 191 00:12:00,180 --> 00:12:02,182 Käynnistetään tutkimus. 192 00:12:02,182 --> 00:12:04,559 Ja kehitys. - Niin. 193 00:12:04,559 --> 00:12:07,729 Mansikan painetesti. Kolme, kaksi... 194 00:12:08,980 --> 00:12:11,024 Sain pukuuni roiskeita. 195 00:12:11,024 --> 00:12:14,903 Se on roiskesuojapuku. Sitä varten sitä pidetään. 196 00:12:14,903 --> 00:12:16,321 Antaa tulla vain. 197 00:12:18,615 --> 00:12:20,575 Liikaa! - Voi sentään. 198 00:12:20,575 --> 00:12:22,619 Mansikat ovat stressaavia. 199 00:12:22,619 --> 00:12:24,579 Kirjattu. - Kirjattu. 200 00:12:25,705 --> 00:12:27,624 Mutta maukkaita myös. 201 00:12:29,334 --> 00:12:31,002 Kirjattu. - Kirjattu. 202 00:12:31,836 --> 00:12:32,921 Hyvä tietää. 203 00:12:35,590 --> 00:12:42,097 Retiisit rokkaavat, te mansikkatolvanat. 204 00:12:42,097 --> 00:12:48,478 Mansikat jyräävät. Retiisit, yäk. 205 00:12:48,478 --> 00:12:52,190 Ystävät hyvät, sopu ennen kaikkea! 206 00:12:52,899 --> 00:12:55,485 Tuo varmaan auttoi. Hyvää työtä, Moki. 207 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 Mansikat ikuisesti! 208 00:13:01,366 --> 00:13:04,744 Mansikat ovat punaisia kuten minä. 209 00:13:05,245 --> 00:13:07,038 Niin ovat retiisitkin. 210 00:13:07,038 --> 00:13:10,083 Niin, mutta mansikat ovat punaisempia. 211 00:13:10,083 --> 00:13:13,420 Mansikat! 212 00:13:13,420 --> 00:13:15,005 Retiisit! 213 00:13:15,005 --> 00:13:16,631 Mansikat 214 00:13:16,631 --> 00:13:19,134 Pehmoisia, makeita - Makeita 215 00:13:19,134 --> 00:13:21,553 Kohta muuta et sä haluu maistaakaan 216 00:13:21,553 --> 00:13:23,305 Vain mansikoita - Mansikoita 217 00:13:23,305 --> 00:13:24,723 Parempii kuin uskot 218 00:13:24,723 --> 00:13:27,767 Eivät multaisia eikä oudon pinkkejä 219 00:13:28,351 --> 00:13:29,686 Retiisit 220 00:13:29,686 --> 00:13:31,938 Ne meille tutut on - Tutut on 221 00:13:31,938 --> 00:13:33,940 Niin maukkaita ja värikkäitä 222 00:13:33,940 --> 00:13:35,108 Ei outoa 223 00:13:35,108 --> 00:13:37,402 Retiisit Parempii kuin uskot 224 00:13:37,402 --> 00:13:40,697 Eikä ällöt siemenet niitä peitä 225 00:13:40,697 --> 00:13:42,532 Mutta mansikka 226 00:13:42,532 --> 00:13:46,703 Mansikka herkkuu on - Mansikka herkkuu on 227 00:13:46,703 --> 00:13:48,914 Vaan retiisi 228 00:13:48,914 --> 00:13:52,542 Retiisi ravitsee - Ravitsee 229 00:13:53,627 --> 00:13:57,714 Mansikat - Retiisit 230 00:13:57,714 --> 00:14:00,050 Paljon parempii kuin 231 00:14:00,050 --> 00:14:01,760 Retiisit - Mansikat 232 00:14:01,760 --> 00:14:02,677 Retiisit 233 00:14:02,677 --> 00:14:06,431 En enää maista toista Kelpaa vain 234 00:14:06,431 --> 00:14:11,228 Mansikat - Retiisit 235 00:14:11,228 --> 00:14:13,772 Vailla vertaa on Retiisit 236 00:14:13,772 --> 00:14:15,482 Mansikat - Retiisit 237 00:14:15,482 --> 00:14:19,486 En enää maista toista Kelpaa vain 238 00:14:19,486 --> 00:14:23,073 Mans... - Odottakaa vähän 239 00:14:23,823 --> 00:14:27,702 Rauhoitutaan, sovitaan ja kokoonnutaan 240 00:14:27,702 --> 00:14:29,829 Mansikat ja retiisit 241 00:14:29,829 --> 00:14:33,416 Molemmiss' on jotain hyvää 242 00:14:33,416 --> 00:14:36,795 Ja jotain mälsää Molemmat sopii voileipään 243 00:14:36,795 --> 00:14:42,884 Ei kiistellä tarvii On vain mielipide-ero 244 00:14:43,593 --> 00:14:46,555 Hyvä pointti, jonka aion sivuuttaa. 245 00:14:46,555 --> 00:14:51,184 Mansikat - Retiisit 246 00:14:51,184 --> 00:14:53,728 Paljon parempii kuin - Retiisit 247 00:14:53,728 --> 00:14:55,272 Mansikat - Retiisit 248 00:14:55,272 --> 00:14:59,276 En enää maista toista Kelpaa vain 249 00:14:59,276 --> 00:15:03,196 Retiisit - Mansikat 250 00:15:03,196 --> 00:15:06,658 Mansikat! Mansikat! 251 00:15:08,410 --> 00:15:10,870 Voi ei! Ei! 252 00:15:11,871 --> 00:15:14,416 Retiiseillä mennään! Retiisit! 253 00:15:15,125 --> 00:15:16,668 Mitä olenkaan tehnyt? 254 00:15:19,880 --> 00:15:21,214 Voi sentään. 255 00:15:24,301 --> 00:15:28,263 Lopultakin vähän rauhaa ja hiljaisuutta. 256 00:15:28,263 --> 00:15:30,432 Täältä tullaan! 257 00:15:33,476 --> 00:15:36,855 Saan toistolinnuista päänsärkyä. 258 00:15:36,855 --> 00:15:40,400 Red, tämä on yhden hengen piilokolo. 259 00:15:40,400 --> 00:15:42,611 No, täällä ei ole muita kuin me. 260 00:15:43,153 --> 00:15:44,487 Tehkää tilaa. 261 00:15:44,487 --> 00:15:46,823 Etsin rauhaa. - Ja hiljaisuutta. 262 00:15:46,823 --> 00:15:47,991 Veljet. 263 00:15:48,909 --> 00:15:52,662 Näyttää mukavalta. Pidän tästä. - Minä en. 264 00:15:52,662 --> 00:15:54,456 Täällä on ahdasta. 265 00:15:54,998 --> 00:15:57,167 Puuttuu ainoastaan Vem... - Hei! 266 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Olin täällä ensimmäisenä. En vain sanonut mitään. 267 00:16:02,672 --> 00:16:06,259 Tuntuu, että kaikki on vinossa. Miten tähän tultiin? 268 00:16:06,259 --> 00:16:08,178 Niin. Miten kaikki alkoi? 269 00:16:10,096 --> 00:16:11,431 Se olin minä. 270 00:16:12,766 --> 00:16:16,519 Älkää haukkoko henkeä täällä! Loppuu happi. 271 00:16:19,981 --> 00:16:21,858 Saat nähdä, Sokka. 272 00:16:21,858 --> 00:16:27,447 Hutkimus ja Kepitys tulevat hehkuttamaan mansikkoja rakennusmateriaalina. 273 00:16:28,281 --> 00:16:31,034 He ovat Tutkimus ja Kehitys, pomo. 274 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 He sanoivat nimensä moneen kertaan. - Todellakin. 275 00:16:34,788 --> 00:16:38,250 Olen lähes varma, että he lyttäävät mansikat. 276 00:16:39,417 --> 00:16:43,171 Lopullinen mansikkaraportti on valmis. 277 00:16:47,050 --> 00:16:48,260 Luetko sen? 278 00:16:48,260 --> 00:16:49,678 Toki. - Niin. 279 00:16:49,678 --> 00:16:52,389 Eli tutkimuksemme... 280 00:16:52,389 --> 00:16:54,599 Ja kehityksemme. - Niin tietenkin. 281 00:16:54,599 --> 00:16:57,769 On todennut, että mansikat ovat... 282 00:16:58,353 --> 00:16:59,271 Niin? 283 00:16:59,271 --> 00:17:01,815 ...hyviä. Ne ovat ihan hyviä. 284 00:17:01,815 --> 00:17:04,025 Mitä? Mitä se tarkoittaa? 285 00:17:04,025 --> 00:17:09,863 Ne eivät sovellu rakentamiseen mutta ne eivät myöskään ole vahingollisia. 286 00:17:09,863 --> 00:17:15,370 Itse asiassa ne ovat herkullisia. Ja niistä saa hauskat hatut. 287 00:17:16,036 --> 00:17:17,581 Tosi hauskaa, vai mitä? 288 00:17:18,707 --> 00:17:23,378 Eli olimme molemmat väärässä. - Ja oikeassa! 289 00:17:23,378 --> 00:17:27,048 Sokka, varovaisuutesi ansiosta vältimme sotkun. 290 00:17:27,048 --> 00:17:31,303 Ja innostuksesi esti minua ylenkatsomasta mansikoita. 291 00:17:31,303 --> 00:17:34,764 Onneksi etsimme perusteluita tutkimuksella. 292 00:17:34,764 --> 00:17:37,392 Ja kehityksellä, kiitos. 293 00:17:41,396 --> 00:17:42,564 Ne ovat maukkaita. 294 00:17:42,564 --> 00:17:45,442 Ja näytän söpömmältä kuin vuosiin. 295 00:17:47,110 --> 00:17:49,905 Mahtavaa. 296 00:17:50,655 --> 00:17:53,575 Buuber, miten niin tämä on sinun vikasi? 297 00:17:54,576 --> 00:17:58,330 No, aluksi se oli vahinko. 298 00:17:58,330 --> 00:18:03,209 Sitten tajusin, että lintujen avulla voi mollata mansikoita ja auttaa riehaa. 299 00:18:03,209 --> 00:18:06,796 Minä kai pelkäsin, että retiisit unohdetaan. 300 00:18:07,797 --> 00:18:10,300 Ja että minutkin unohdetaan. 301 00:18:11,927 --> 00:18:14,596 En arvannut, että siitä tulee tällaista. 302 00:18:14,596 --> 00:18:17,849 En ole ikinä edes maistanut mansikkaa. 303 00:18:17,849 --> 00:18:18,975 Mitä? 304 00:18:18,975 --> 00:18:21,561 Etkö ole ikinä maistanut mansikkaa? 305 00:18:21,561 --> 00:18:24,773 Buuber, et ollut ainoa toistolintuja käyttänyt. 306 00:18:24,773 --> 00:18:27,275 Minäkin sanoin asioita, joita kadun. 307 00:18:27,275 --> 00:18:30,445 Täällä ei ole sijaa menneiden murehtimiselle. 308 00:18:30,445 --> 00:18:32,155 Eikä oikein muullekaan. 309 00:18:32,155 --> 00:18:33,865 Ryysis. - Niin. 310 00:18:33,865 --> 00:18:37,494 Hain Matt-sedän postikortin piristääkseni Buuberia. 311 00:18:37,494 --> 00:18:40,330 Ehkäpä me kaikki tarvitsemme sitä nyt. 312 00:18:41,539 --> 00:18:45,794 Jos kaikki puristavat yhteen, saatan pullahtaa täältä ennen... 313 00:18:45,794 --> 00:18:48,421 "Rakas Gobo ja ystävät..." 314 00:18:49,506 --> 00:18:54,261 Törmäsin hiljattain sangen vaikuttavaan näkyyn. 315 00:18:54,261 --> 00:18:59,391 Pienikokoisten hupsujen otusten eloisaan ja ihmeelliseen yhteisöön. 316 00:19:00,141 --> 00:19:03,687 Ainutlaatuinen pään muoto teki niistä erittäin nopeita. 317 00:19:04,437 --> 00:19:05,772 Hei, suippopäät! 318 00:19:07,148 --> 00:19:12,445 Näin siellä upean veistoksen, joka oli tehty näiden suippopäähupsujen kunniaksi. 319 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Se oli kaunis mutta tielläni. 320 00:19:16,491 --> 00:19:17,993 Minne minä mahdun? 321 00:19:21,288 --> 00:19:24,499 Pyysin tyynesti jotakuta siirtämään sen pöydältä. 322 00:19:24,499 --> 00:19:29,087 Siirtäkää tuo pois tieltä! Joutuin! Siirtäkää pois! 323 00:19:29,921 --> 00:19:34,301 En arvannutkaan, miten paljon valtaa sanoillani oli 324 00:19:34,301 --> 00:19:37,178 tai millaiset seuraukset niillä on. 325 00:19:38,722 --> 00:19:42,309 Sanani sytyttivät tahtomattani kaaosta ja tuhoa. 326 00:19:42,309 --> 00:19:46,062 Ei, raakalaiset! Halusin, että se siirretään. Ei tuhota. 327 00:19:46,062 --> 00:19:49,691 Älkää! Lopettakaa! Voi tavaton. 328 00:19:49,691 --> 00:19:52,360 Vaikken saanut sanojani takaisin, 329 00:19:52,360 --> 00:19:56,323 pystyin lausumaan uusia tilanteen korjaamiseksi. 330 00:19:56,323 --> 00:19:59,868 Anteeksi. Olisi pitänyt ajatella ennen kuin puhuin. 331 00:19:59,868 --> 00:20:01,703 En tarkoittanut tällaista. 332 00:20:02,203 --> 00:20:08,668 Uudet sanani toivat osaltaan takaisin ilon, rauhan ja jopa hieman makeutta. 333 00:20:10,462 --> 00:20:11,546 Kiitos! 334 00:20:11,546 --> 00:20:18,553 Niinpä lähetän tämän esineen Fraggliluolan parantelua varten. 335 00:20:18,553 --> 00:20:22,724 "Se muistuttaa, että sanat voivat rikkoa mutta myös parantaa." 336 00:20:22,724 --> 00:20:24,517 "Terveisin Matkaaja-Matt." 337 00:20:25,018 --> 00:20:27,687 "PS. Karkit ovat mahtavia!" 338 00:20:28,521 --> 00:20:32,442 Hän on oikeassa. Pitää yrittää korjata asiat sanoilla. 339 00:20:32,943 --> 00:20:33,944 Hei. 340 00:20:35,654 --> 00:20:38,907 Levitetään sanaa koko Fraggliluolaan! 341 00:20:38,907 --> 00:20:40,575 Joo, mennään! 342 00:20:40,575 --> 00:20:43,578 Joo! - Miten? 343 00:20:44,996 --> 00:20:47,707 Siirrän häntääni. Ei, se on jalkani. 344 00:20:47,707 --> 00:20:50,252 Odota. - Kolmannella. Oletteko valmiit? 345 00:20:50,252 --> 00:20:53,421 Pidän sinua silmällä. Rauhoitu! 346 00:20:53,421 --> 00:20:56,508 Laske tuo alas ja sassiin! 347 00:20:56,508 --> 00:21:01,596 Fragglirakkaus on palannut! Kertokaa! 348 00:21:01,596 --> 00:21:10,230 Makuasioista ei kannata riidellä. Kertokaa! 349 00:21:11,356 --> 00:21:14,317 Paraneminen toimii. Kertokaa! 350 00:21:14,317 --> 00:21:15,402 Joo! 351 00:21:15,402 --> 00:21:17,445 Lalla laa, laa, la 352 00:21:17,445 --> 00:21:19,406 Lalla, lalla, lalla la 353 00:21:19,406 --> 00:21:21,658 Lalla, laa, laa, la - Laa, laa, la 354 00:21:21,658 --> 00:21:22,742 La-la 355 00:21:22,742 --> 00:21:23,660 Kertokaa! 356 00:21:23,660 --> 00:21:28,164 Kun on mukavaa Ilostuttavaa 357 00:21:28,164 --> 00:21:31,293 Sydän tietää sen Silloin 358 00:21:31,293 --> 00:21:32,419 Kertokaa! 359 00:21:32,419 --> 00:21:36,882 Hyvä olo on Niin kuin tulis ollakin 360 00:21:36,882 --> 00:21:39,509 Kun tää hoksataan Silloin 361 00:21:40,093 --> 00:21:41,177 Kertokaa! 362 00:21:41,177 --> 00:21:45,348 Kun sä rakkautta jaat Et ilman itse jää 363 00:21:45,348 --> 00:21:48,310 Minkä annat sen sä saat Näin se 364 00:21:48,810 --> 00:21:49,895 Kertokaa! 365 00:21:49,895 --> 00:21:51,813 Sulle lahjan annan näin 366 00:21:51,813 --> 00:21:53,982 Hyvää siirrät eteenpäin 367 00:21:53,982 --> 00:21:56,818 Höveleitä fragglit on Tätä 368 00:21:57,319 --> 00:21:58,153 Kertokaa! 369 00:21:58,153 --> 00:22:02,657 Kertokaa! - Kertokaa! 370 00:22:02,657 --> 00:22:04,951 Toivokaa! - Toivokaa! 371 00:22:04,951 --> 00:22:07,162 Toisianne auttakaa 372 00:22:07,162 --> 00:22:11,291 Kertokaa! - Kertokaa! 373 00:22:11,291 --> 00:22:13,543 Jakakaa! - Jakakaa! 374 00:22:13,543 --> 00:22:15,629 Hyvää tuuria se tuo 375 00:22:15,629 --> 00:22:19,799 Kun sä rakkautta jaat Et ilman itse jää 376 00:22:19,799 --> 00:22:22,886 Minkä annat sen sä saat Näin te 377 00:22:23,386 --> 00:22:24,512 Kertokaa! 378 00:22:24,512 --> 00:22:28,683 Sulle lahjan annan näin Hyvää siirrät eteenpäin 379 00:22:28,683 --> 00:22:31,436 Höveleitä fragglit on Näin se 380 00:22:32,020 --> 00:22:33,104 Kertokaa! 381 00:22:33,939 --> 00:22:35,148 Kertokaa! 382 00:22:37,150 --> 00:22:39,778 Hienoa! Hyvin tehty, Moki! 383 00:22:43,573 --> 00:22:46,159 Anna olla, Sprockie. Luovutan. 384 00:22:49,412 --> 00:22:51,498 Miksi olet niin huono tässä? 385 00:22:51,498 --> 00:22:54,542 Teet aina kaiken väärin. Ryhdistäydy! 386 00:22:54,542 --> 00:22:56,545 Kukaan ei puhu minulle noin! 387 00:22:58,004 --> 00:22:59,214 Paitsi minä itse. 388 00:23:00,840 --> 00:23:03,802 Ensinnäkin se toimii. Toiseksi... 389 00:23:05,136 --> 00:23:07,639 En ikinä sanoisi toiselle noin. 390 00:23:07,639 --> 00:23:10,100 Miksi ihmeessä sanon niin itselleni? 391 00:23:12,269 --> 00:23:16,523 Sankarittareni tietävät, että sanoilla on valtaa 392 00:23:16,523 --> 00:23:20,360 ja positiivisilla sanoilla parannetaan maailmaa. 393 00:23:23,113 --> 00:23:26,491 Positiivisilla sanoilla. Po-positiivisilla sanoilla. 394 00:23:26,491 --> 00:23:31,454 Pa-pa-parannetaan maailmaa. Ma-ma-maailmaa. 395 00:23:35,834 --> 00:23:39,421 Näyttää siltä, että rauha on palannut luolaan. 396 00:23:39,421 --> 00:23:42,507 Mansikat ovat fraggleille haitaksi. 397 00:23:44,467 --> 00:23:46,887 Kun päästää jotain ilmoille, 398 00:23:46,887 --> 00:23:50,390 se ei ikinä katoa kokonaan. Niin kuin keiton tuoksu. 399 00:23:50,390 --> 00:23:54,644 Voimme vain oppia virheistä ja jakaa rakkautta. 400 00:24:05,155 --> 00:24:07,324 Kelpo kruunu, Pappa. 401 00:24:09,200 --> 00:24:12,913 Jaa tämä vanha? Löysin sen kaapin perukoilta. 402 00:24:13,413 --> 00:24:16,333 Mansikat ovat fraggleille haitaksi. - Mitä? 403 00:24:17,667 --> 00:24:20,378 Mansikatko ovat fraggleille haitaksi? 404 00:24:20,378 --> 00:24:23,131 Niin lähti viimeinenkin mansikka. 405 00:24:23,131 --> 00:24:25,592 Juniori, tuli muutos suunnitelmiin. 406 00:24:25,592 --> 00:24:27,886 Istuta lisää mansikoita! 407 00:24:28,929 --> 00:24:31,348 Selvä. Tapahtuu. 408 00:24:31,348 --> 00:24:33,308 Näytetään niille fraggleille. 409 00:24:36,728 --> 00:24:37,812 Pystyt siihen. 410 00:24:37,812 --> 00:24:39,648 Buuber! Buuber! 411 00:24:40,273 --> 00:24:43,693 Onko tämä varmasti pesty? - On. 412 00:24:43,693 --> 00:24:46,238 Syö jo äläkä vain vahtaa. 413 00:24:46,238 --> 00:24:48,448 Se on tunne. Se on kokemus. 414 00:24:48,448 --> 00:24:50,116 Heittäydy siihen. 415 00:24:50,116 --> 00:24:51,451 Hyvä on. 416 00:24:56,581 --> 00:25:01,378 Se on... - Niin? 417 00:25:01,378 --> 00:25:02,546 Ihan hyvää. 418 00:25:03,296 --> 00:25:04,756 Se on ihan hyvää. 419 00:26:22,751 --> 00:26:25,587 Suomennos: Marianne Tenetz 420 00:26:25,587 --> 00:26:28,506 Tekstitystuotanto: DUBBING BROTHERS