1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Tanssi huolet pois
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Murehdi toisena päivänä
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Anna musan soida
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Fraggliluolassa
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Aherra huolet pois
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Tanssi toisena päivänä
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Anna fragglien soittaa
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,335
Gobo.
- Moki.
9
00:00:42,335 --> 00:00:43,336
Vempi.
- Buuber.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Red!
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Juniori!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Hei!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Voi, retiisini.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Tanssi huolet pois
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Murehdi toisena päivänä
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Anna musan soida
17
00:01:00,645 --> 00:01:02,814
Fraggliluolassa
18
00:01:02,814 --> 00:01:04,648
FRAGGLIT: PALUU FRAGGLILUOLAAN
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Fraggliluolassa.
20
00:01:08,862 --> 00:01:09,863
Huomio!
21
00:01:10,947 --> 00:01:13,742
Huomio!
22
00:01:15,785 --> 00:01:18,872
Huomio, kaikki! Pysähtykää kuuntelemaan!
23
00:01:20,457 --> 00:01:22,334
Voinko kuunnella täältä?
24
00:01:22,334 --> 00:01:24,085
Toki.
- Kiitos.
25
00:01:24,085 --> 00:01:29,299
Yhtenä päivänä vuodessa laitan syrjään
musertavan kauhun tunteen...
26
00:01:29,799 --> 00:01:32,719
En liian syrjään, mutta kuitenkin niin,
27
00:01:32,719 --> 00:01:36,014
että pystyn järjestämään
kulinaarisen kokemuksen.
28
00:01:36,014 --> 00:01:38,975
Anna tulla.
- Yksi ja ainoa...
29
00:01:38,975 --> 00:01:40,268
Retiisirieha!
30
00:01:41,394 --> 00:01:45,273
Kiitos, Vempi. Olin juuri sanomassa.
- Kaikin mokomin, mestari.
31
00:01:45,774 --> 00:01:47,567
Niin, Retiisirieha.
32
00:01:47,567 --> 00:01:51,363
Ainoa illallinen ja show,
jossa illallinen on show.
33
00:01:53,406 --> 00:01:57,118
Tarvitaan vielä pari retiisiä
viimeiseksi silaukseksi.
34
00:01:59,829 --> 00:02:00,830
Bongo!
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,792
Anteeksi. Ne hyppäsivät suuhuni.
36
00:02:06,586 --> 00:02:11,466
Kaikista päivistä juuri tänään.
No, pyydän Mokia hakemaan lisää retiisejä.
37
00:02:12,509 --> 00:02:13,593
Hei, mitä ihm...
38
00:02:13,593 --> 00:02:15,845
Olin syömässä sitä!
- Et voi...
39
00:02:16,429 --> 00:02:19,266
Hassut linnut ilmestyivät myrskyn jälkeen.
40
00:02:19,266 --> 00:02:21,851
Näin yhden aiemmin hihi-kävelylläni.
41
00:02:21,851 --> 00:02:24,354
Mikä on hihi-kävely?
42
00:02:25,230 --> 00:02:29,526
Vaikea selittää.
Siinä kävellään... ja hihitetään.
43
00:02:30,819 --> 00:02:32,195
Siinä se oikeastaan.
44
00:02:32,195 --> 00:02:35,156
Minua kuulemma kaivataan
hakemaan retiisejä.
45
00:02:35,156 --> 00:02:38,493
Odotahan,
niin käväisen gorgien puutarhassa.
46
00:02:42,455 --> 00:02:44,916
Tuo oli puspus-kävely.
47
00:02:44,916 --> 00:02:47,627
Edistynyttä.
- Selvä.
48
00:02:55,677 --> 00:02:58,096
Sprockie, olen kotona!
49
00:02:58,096 --> 00:03:02,142
Toin ystävän.
Muistat varmaan tohtoribotin.
50
00:03:02,142 --> 00:03:06,104
Hei, Sporklet. Hyvä poika koira poika.
51
00:03:07,731 --> 00:03:09,816
Poika koira tosi hyvä.
52
00:03:12,819 --> 00:03:15,238
Älä pelkää. Se ei hoida sinua.
53
00:03:15,238 --> 00:03:17,490
En tekisi sinulle enää niin.
54
00:03:17,490 --> 00:03:19,451
Ohjelmoin sen uudelleen.
55
00:03:19,451 --> 00:03:21,202
Tohtoribotti torkkuu.
56
00:03:21,703 --> 00:03:25,957
Niin pidetty vapaaehtoisopettaja
kuin olenkin,
57
00:03:25,957 --> 00:03:30,879
pitäisi saada lukiolaiset kuuntelemaan.
Kukapa ei rakastaisi robottia?
58
00:03:31,922 --> 00:03:34,841
Tohtoribotti on apuopettaja ja kannustaja.
59
00:03:34,841 --> 00:03:39,179
Ohjelmoin sen sanomaan:
"Aivan, tuulivoima on siisti juttu."
60
00:03:39,179 --> 00:03:42,557
"Mistä olet ostanut
noin tyylikkäät haalarit?"
61
00:03:43,558 --> 00:03:44,935
Nokkelaa, vai mitä?
62
00:03:45,435 --> 00:03:47,187
Olet näköjään samaa mieltä.
63
00:03:48,146 --> 00:03:50,774
Nyt se pitää purkaa ja koota uudelleen.
64
00:03:50,774 --> 00:03:54,986
Sitten se pitää ohjelmoida uudelleen
uudella äänellä.
65
00:03:54,986 --> 00:03:56,112
Haluatko auttaa?
66
00:03:56,863 --> 00:03:59,449
Selvä, diiva. Ihan miten haluat.
67
00:04:03,787 --> 00:04:04,996
Juniori!
68
00:04:05,830 --> 00:04:09,751
Enkö käskenyt sinua poistamaan
nämä punaiset jutut?
69
00:04:09,751 --> 00:04:11,878
Ne kasvoivat takaisin.
70
00:04:12,379 --> 00:04:16,257
Poistan ne uudelleen.
- Sillä lailla, poika.
71
00:04:16,257 --> 00:04:17,800
Söpö kuin tynnyri.
72
00:04:17,800 --> 00:04:23,014
Jos tarvitset minua, olen sisällä
kokeilemassa tyylikkäitä kruunuja.
73
00:04:23,014 --> 00:04:26,685
Hei vaan, punaposket! Hei, hei!
74
00:04:26,685 --> 00:04:28,687
Hei, Juniori!
- Moki!
75
00:04:28,687 --> 00:04:30,939
Onko kaikki hyvin, poika?
76
00:04:30,939 --> 00:04:33,650
On, Pappa.
77
00:04:33,650 --> 00:04:34,901
Anteeksi.
78
00:04:34,901 --> 00:04:39,406
Ongelma. Sinä ja minä olemme ystäviä,
mutta Pappa ei saa tietää.
79
00:04:40,073 --> 00:04:44,661
Monimutkaista.
Ei se mitään. Poimin retiisit ja lähden.
80
00:04:46,746 --> 00:04:49,666
Ai, täällä kasvaa mansikoitakin.
- Joo.
81
00:04:49,666 --> 00:04:54,546
Kun maistoin mansikkaa ensi kerran,
sanoin: "Jummijammi, miten makea!"
82
00:04:55,130 --> 00:04:57,507
Pappa haluaa, että poistan ne.
83
00:04:58,884 --> 00:05:02,304
Hei! Ota sinä ne. Jaa ne fraggleille.
84
00:05:02,304 --> 00:05:04,556
Oikeastiko? Kiitos!
85
00:05:05,140 --> 00:05:06,141
Okei.
86
00:05:06,850 --> 00:05:09,311
Enemmän kuin jaksan kantaa. Kiitos!
87
00:05:11,980 --> 00:05:14,482
Hei, hei, punaposket.
88
00:05:17,319 --> 00:05:20,906
Hei, Red! Mahtavaa,
että sait paikan Retiisiriehaan.
89
00:05:20,906 --> 00:05:22,532
Tunnet minut.
90
00:05:22,532 --> 00:05:26,912
Haluan olla hollilla
Buuberin retiisikeittoheiton aikana.
91
00:05:26,912 --> 00:05:27,996
Niin.
92
00:05:28,496 --> 00:05:32,792
Kiva poncho. Pidän ponchoista.
Olisipa minullakin poncho.
93
00:05:32,792 --> 00:05:35,795
Huonoja uutisia, kamu.
- Niin?
94
00:05:35,795 --> 00:05:39,507
On lopetettava toivominen,
sillä toin sinulle ponchon!
95
00:05:40,467 --> 00:05:43,929
Poncho, poncho, poncho!
96
00:05:45,764 --> 00:05:51,144
Ensimmäisenä kaikkien suosikki, retiisitulivuori.
97
00:05:51,144 --> 00:05:54,856
Mutta tarvitsen...
- Mokin ja retiisit.
98
00:05:54,856 --> 00:05:56,858
Noin ja noin.
99
00:05:57,442 --> 00:06:02,530
Tiesittekö, että gorgeilla kasvaa
myös mansikoita?
100
00:06:02,530 --> 00:06:04,658
Häivy täältä! Älä lähde.
101
00:06:04,658 --> 00:06:07,827
Kivaa, että olet täällä.
Olen vain yllättynyt.
102
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Kiitti, Moki, mutta pidä sinä mansikat.
103
00:06:10,705 --> 00:06:13,416
Tänään on Retiisirieha.
104
00:06:13,416 --> 00:06:15,544
Ei tarvitse käskeä kahdesti.
105
00:06:15,544 --> 00:06:17,003
Palupius-onnea!
106
00:06:19,714 --> 00:06:21,258
Oletko valmis, mestari?
107
00:06:21,758 --> 00:06:23,260
Aloitetaan!
108
00:06:27,764 --> 00:06:31,977
Oletko valmis retisöimään
mestari Buuberin kanssa?
109
00:06:46,700 --> 00:06:48,785
Se on retiisitulivuori!
110
00:06:52,205 --> 00:06:53,999
Vau! Mansikoita!
111
00:06:53,999 --> 00:06:55,917
Niitä on tosi paljon!
112
00:06:55,917 --> 00:06:57,127
Hauskoja.
113
00:06:57,836 --> 00:06:59,671
Ja mehukkaita!
114
00:06:59,671 --> 00:07:00,922
Anteeksi!
115
00:07:00,922 --> 00:07:03,592
Täällä on menossa show'n tapainen.
116
00:07:04,467 --> 00:07:07,220
Voisitteko katsoa tännepäin?
117
00:07:07,220 --> 00:07:09,848
Tosi hyvän makuisia.
118
00:07:10,599 --> 00:07:11,766
Antaa olla.
119
00:07:14,269 --> 00:07:17,272
Mansikka. Paremminkin mäntikkä.
120
00:07:18,023 --> 00:07:20,025
Mitä niistä edes tiedetään?
121
00:07:20,942 --> 00:07:22,736
Ne voivat olla katastrofi.
122
00:07:31,870 --> 00:07:33,330
Kutkuttavaa.
123
00:07:33,330 --> 00:07:38,084
Tämä niin kutsuttu mansikka
on täydellinen rakennusmateriaali.
124
00:07:38,084 --> 00:07:39,961
Lähetä se tuotantoon.
125
00:07:39,961 --> 00:07:45,175
Kaikella kunnioituksella, Arkkitehti,
se voisi olla iso virhe.
126
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
Vaikea paikka.
127
00:07:47,510 --> 00:07:51,640
Olen innoissani mansikoista,
ja sinä vastustat niiden käyttöä.
128
00:07:51,640 --> 00:07:52,807
Mitä tehdään?
129
00:07:53,308 --> 00:07:56,519
Mitäpä jos hieman mittailtaisiin?
130
00:07:57,687 --> 00:08:00,232
Mitta-duuseri.
131
00:08:01,066 --> 00:08:02,067
Vautsi vau!
132
00:08:02,067 --> 00:08:08,531
Ennen kuin päätetään marjoista mitään,
vilkaiskoot tutkimus ja kehitys niitä.
133
00:08:08,531 --> 00:08:09,991
Sopii.
134
00:08:09,991 --> 00:08:11,993
Hei, olen Tutkimus.
135
00:08:11,993 --> 00:08:14,079
Kehitys. Kiva olla täällä.
136
00:08:14,079 --> 00:08:15,997
He näyttävät tosi fiksuilta.
137
00:08:19,876 --> 00:08:22,671
Siinähän sinä. Olimme huolissamme sinusta.
138
00:08:22,671 --> 00:08:26,383
Gobo meni hakemaan setänsä esinettä
piristääkseen sinua.
139
00:08:26,383 --> 00:08:29,427
En tiedä, Vem. En ole piristettävissä.
140
00:08:29,427 --> 00:08:30,637
Mitä?
141
00:08:30,637 --> 00:08:32,429
Hyvä on.
- Niin.
142
00:08:32,429 --> 00:08:35,517
Mansikka. Paremminkin mäntikkä.
143
00:08:35,517 --> 00:08:38,979
Mistä sen tietää?
Ne voivat olla katastrofi.
144
00:08:40,063 --> 00:08:42,524
Hei. Niin minä sanoin.
145
00:08:42,524 --> 00:08:44,192
Mistä sen tietää?
146
00:08:44,192 --> 00:08:46,152
Ne voivat olla katastrofi.
147
00:08:46,152 --> 00:08:48,113
Hei, mitä nyt?
148
00:08:48,822 --> 00:08:52,284
Mistä sen tietää?
Ne voivat olla katastrofi.
149
00:08:53,660 --> 00:08:56,121
Matkitteko kaikkea, mitä kuulette?
150
00:08:56,121 --> 00:08:58,456
Niin kuin jokin toistolintu?
151
00:09:02,544 --> 00:09:05,672
Mansikat ovat fraggleille haitaksi.
152
00:09:06,381 --> 00:09:09,509
Mansikat ovat fraggleille haitaksi.
153
00:09:10,760 --> 00:09:16,516
Mansikat ovat fraggleille haitaksi.
154
00:09:17,017 --> 00:09:19,311
Lintu sanoi niin. Uskon lintuja.
155
00:09:19,311 --> 00:09:22,397
Oikeassa olet. Mansikat saa riittää.
156
00:09:22,397 --> 00:09:26,443
Toivottavasti Retiisirieha jatkuu vielä.
Palataan sinne.
157
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Niin. Palataanpa tosiaan sinne.
158
00:09:37,329 --> 00:09:40,957
Olen yrittänyt tuntikausia.
Tohtoribotti ei tallenna.
159
00:09:40,957 --> 00:09:43,126
Kenen idea tämä oli?
160
00:09:43,627 --> 00:09:45,337
No, yritetään uudelleen.
161
00:09:45,337 --> 00:09:48,298
Puhun muuttuvista tuulen suunnista.
162
00:09:48,298 --> 00:09:53,345
Tohtoribotti sanoo: "Hyvä pointti, Doc.
Oletpa terävällä tuulella."
163
00:09:56,681 --> 00:09:57,891
Ei mitään.
164
00:09:57,891 --> 00:10:00,060
Miksi olet niin huono tässä?
165
00:10:00,560 --> 00:10:03,605
Teet kaiken väärin. Ryhdistäydy!
166
00:10:05,482 --> 00:10:09,277
Olen hyvä ainakin yhdessä asiassa.
Mansikoiden syömisessä.
167
00:10:10,070 --> 00:10:12,239
Hupsutkin syövät mansikoita.
168
00:10:19,371 --> 00:10:22,207
Ei hätää, Sprockie. Säästän sinulle yhden.
169
00:10:23,583 --> 00:10:26,169
Ensi kerralla. Söin ne kaikki.
170
00:10:30,674 --> 00:10:33,802
Buuber, riehasi sujuu riehakkaasti.
171
00:10:34,761 --> 00:10:38,223
Fragglit pitävät siitä.
Näyttää sujuvan hyvin.
172
00:10:38,223 --> 00:10:40,475
Mansikat eivät varasta show'tasi.
173
00:10:40,475 --> 00:10:42,811
Hei, hupsutkin syövät niitä.
174
00:10:43,395 --> 00:10:47,566
Syövätkö hupsut otukset mansikoita?
Sitten minäkin haluan.
175
00:10:47,566 --> 00:10:50,777
Todellakin! Mennään etsimään.
176
00:10:51,611 --> 00:10:53,780
Tämäpä jännää, Gobo.
177
00:10:54,781 --> 00:10:56,533
Hetki pieni.
178
00:10:59,578 --> 00:11:08,295
Mansikat ovat ulkoavaruudesta.
Niihin ei voi luottaa.
179
00:11:08,795 --> 00:11:09,796
Täydellistä.
180
00:11:10,839 --> 00:11:15,468
Mansikat ovat ulkoavaruudesta.
Niihin ei voi luottaa.
181
00:11:16,469 --> 00:11:18,930
Mansikat ovat ulkoavaruudesta.
182
00:11:18,930 --> 00:11:20,807
Niihin ei voi luottaa.
183
00:11:21,600 --> 00:11:23,852
Totta kai niihin voi luottaa.
184
00:11:23,852 --> 00:11:25,604
Setäni löysi niitä.
185
00:11:25,604 --> 00:11:33,987
Mansikat ovat värikkäitä ja maukkaita.
Rakastan niitä.
186
00:11:34,529 --> 00:11:38,491
Matkiiko tuo lintu minua?
- Taitaa matkia.
187
00:11:38,491 --> 00:11:40,952
Mansikka on värikäs ja maukas.
188
00:11:40,952 --> 00:11:42,704
Pidän mansikoista.
- Tietä!
189
00:11:42,704 --> 00:11:46,917
Mansikat ovat ulkoavaruudesta.
- Mansikat ovat värikkäitä ja...
190
00:11:57,093 --> 00:12:00,180
Voiko mansikan rakennustesti alkaa?
191
00:12:00,180 --> 00:12:02,182
Käynnistetään tutkimus.
192
00:12:02,182 --> 00:12:04,559
Ja kehitys.
- Niin.
193
00:12:04,559 --> 00:12:07,729
Mansikan painetesti. Kolme, kaksi...
194
00:12:08,980 --> 00:12:11,024
Sain pukuuni roiskeita.
195
00:12:11,024 --> 00:12:14,903
Se on roiskesuojapuku.
Sitä varten sitä pidetään.
196
00:12:14,903 --> 00:12:16,321
Antaa tulla vain.
197
00:12:18,615 --> 00:12:20,575
Liikaa!
- Voi sentään.
198
00:12:20,575 --> 00:12:22,619
Mansikat ovat stressaavia.
199
00:12:22,619 --> 00:12:24,579
Kirjattu.
- Kirjattu.
200
00:12:25,705 --> 00:12:27,624
Mutta maukkaita myös.
201
00:12:29,334 --> 00:12:31,002
Kirjattu.
- Kirjattu.
202
00:12:31,836 --> 00:12:32,921
Hyvä tietää.
203
00:12:35,590 --> 00:12:42,097
Retiisit rokkaavat, te mansikkatolvanat.
204
00:12:42,097 --> 00:12:48,478
Mansikat jyräävät. Retiisit, yäk.
205
00:12:48,478 --> 00:12:52,190
Ystävät hyvät, sopu ennen kaikkea!
206
00:12:52,899 --> 00:12:55,485
Tuo varmaan auttoi. Hyvää työtä, Moki.
207
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
Mansikat ikuisesti!
208
00:13:01,366 --> 00:13:04,744
Mansikat ovat punaisia kuten minä.
209
00:13:05,245 --> 00:13:07,038
Niin ovat retiisitkin.
210
00:13:07,038 --> 00:13:10,083
Niin, mutta mansikat ovat punaisempia.
211
00:13:10,083 --> 00:13:13,420
Mansikat!
212
00:13:13,420 --> 00:13:15,005
Retiisit!
213
00:13:15,005 --> 00:13:16,631
Mansikat
214
00:13:16,631 --> 00:13:19,134
Pehmoisia, makeita
- Makeita
215
00:13:19,134 --> 00:13:21,553
Kohta muuta et sä haluu maistaakaan
216
00:13:21,553 --> 00:13:23,305
Vain mansikoita
- Mansikoita
217
00:13:23,305 --> 00:13:24,723
Parempii kuin uskot
218
00:13:24,723 --> 00:13:27,767
Eivät multaisia eikä oudon pinkkejä
219
00:13:28,351 --> 00:13:29,686
Retiisit
220
00:13:29,686 --> 00:13:31,938
Ne meille tutut on
- Tutut on
221
00:13:31,938 --> 00:13:33,940
Niin maukkaita ja värikkäitä
222
00:13:33,940 --> 00:13:35,108
Ei outoa
223
00:13:35,108 --> 00:13:37,402
Retiisit Parempii kuin uskot
224
00:13:37,402 --> 00:13:40,697
Eikä ällöt siemenet niitä peitä
225
00:13:40,697 --> 00:13:42,532
Mutta mansikka
226
00:13:42,532 --> 00:13:46,703
Mansikka herkkuu on
- Mansikka herkkuu on
227
00:13:46,703 --> 00:13:48,914
Vaan retiisi
228
00:13:48,914 --> 00:13:52,542
Retiisi ravitsee
- Ravitsee
229
00:13:53,627 --> 00:13:57,714
Mansikat - Retiisit
230
00:13:57,714 --> 00:14:00,050
Paljon parempii kuin
231
00:14:00,050 --> 00:14:01,760
Retiisit - Mansikat
232
00:14:01,760 --> 00:14:02,677
Retiisit
233
00:14:02,677 --> 00:14:06,431
En enää maista toista
Kelpaa vain
234
00:14:06,431 --> 00:14:11,228
Mansikat - Retiisit
235
00:14:11,228 --> 00:14:13,772
Vailla vertaa on
Retiisit
236
00:14:13,772 --> 00:14:15,482
Mansikat - Retiisit
237
00:14:15,482 --> 00:14:19,486
En enää maista toista
Kelpaa vain
238
00:14:19,486 --> 00:14:23,073
Mans...
- Odottakaa vähän
239
00:14:23,823 --> 00:14:27,702
Rauhoitutaan, sovitaan ja kokoonnutaan
240
00:14:27,702 --> 00:14:29,829
Mansikat ja retiisit
241
00:14:29,829 --> 00:14:33,416
Molemmiss' on jotain hyvää
242
00:14:33,416 --> 00:14:36,795
Ja jotain mälsää
Molemmat sopii voileipään
243
00:14:36,795 --> 00:14:42,884
Ei kiistellä tarvii
On vain mielipide-ero
244
00:14:43,593 --> 00:14:46,555
Hyvä pointti, jonka aion sivuuttaa.
245
00:14:46,555 --> 00:14:51,184
Mansikat - Retiisit
246
00:14:51,184 --> 00:14:53,728
Paljon parempii kuin
- Retiisit
247
00:14:53,728 --> 00:14:55,272
Mansikat - Retiisit
248
00:14:55,272 --> 00:14:59,276
En enää maista toista
Kelpaa vain
249
00:14:59,276 --> 00:15:03,196
Retiisit - Mansikat
250
00:15:03,196 --> 00:15:06,658
Mansikat! Mansikat!
251
00:15:08,410 --> 00:15:10,870
Voi ei! Ei!
252
00:15:11,871 --> 00:15:14,416
Retiiseillä mennään! Retiisit!
253
00:15:15,125 --> 00:15:16,668
Mitä olenkaan tehnyt?
254
00:15:19,880 --> 00:15:21,214
Voi sentään.
255
00:15:24,301 --> 00:15:28,263
Lopultakin vähän rauhaa ja hiljaisuutta.
256
00:15:28,263 --> 00:15:30,432
Täältä tullaan!
257
00:15:33,476 --> 00:15:36,855
Saan toistolinnuista päänsärkyä.
258
00:15:36,855 --> 00:15:40,400
Red, tämä on yhden hengen piilokolo.
259
00:15:40,400 --> 00:15:42,611
No, täällä ei ole muita kuin me.
260
00:15:43,153 --> 00:15:44,487
Tehkää tilaa.
261
00:15:44,487 --> 00:15:46,823
Etsin rauhaa.
- Ja hiljaisuutta.
262
00:15:46,823 --> 00:15:47,991
Veljet.
263
00:15:48,909 --> 00:15:52,662
Näyttää mukavalta. Pidän tästä.
- Minä en.
264
00:15:52,662 --> 00:15:54,456
Täällä on ahdasta.
265
00:15:54,998 --> 00:15:57,167
Puuttuu ainoastaan Vem...
- Hei!
266
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Olin täällä ensimmäisenä.
En vain sanonut mitään.
267
00:16:02,672 --> 00:16:06,259
Tuntuu, että kaikki on vinossa.
Miten tähän tultiin?
268
00:16:06,259 --> 00:16:08,178
Niin. Miten kaikki alkoi?
269
00:16:10,096 --> 00:16:11,431
Se olin minä.
270
00:16:12,766 --> 00:16:16,519
Älkää haukkoko henkeä täällä!
Loppuu happi.
271
00:16:19,981 --> 00:16:21,858
Saat nähdä, Sokka.
272
00:16:21,858 --> 00:16:27,447
Hutkimus ja Kepitys tulevat hehkuttamaan
mansikkoja rakennusmateriaalina.
273
00:16:28,281 --> 00:16:31,034
He ovat Tutkimus ja Kehitys, pomo.
274
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
He sanoivat nimensä moneen kertaan.
- Todellakin.
275
00:16:34,788 --> 00:16:38,250
Olen lähes varma,
että he lyttäävät mansikat.
276
00:16:39,417 --> 00:16:43,171
Lopullinen mansikkaraportti on valmis.
277
00:16:47,050 --> 00:16:48,260
Luetko sen?
278
00:16:48,260 --> 00:16:49,678
Toki.
- Niin.
279
00:16:49,678 --> 00:16:52,389
Eli tutkimuksemme...
280
00:16:52,389 --> 00:16:54,599
Ja kehityksemme.
- Niin tietenkin.
281
00:16:54,599 --> 00:16:57,769
On todennut, että mansikat ovat...
282
00:16:58,353 --> 00:16:59,271
Niin?
283
00:16:59,271 --> 00:17:01,815
...hyviä. Ne ovat ihan hyviä.
284
00:17:01,815 --> 00:17:04,025
Mitä? Mitä se tarkoittaa?
285
00:17:04,025 --> 00:17:09,863
Ne eivät sovellu rakentamiseen
mutta ne eivät myöskään ole vahingollisia.
286
00:17:09,863 --> 00:17:15,370
Itse asiassa ne ovat herkullisia.
Ja niistä saa hauskat hatut.
287
00:17:16,036 --> 00:17:17,581
Tosi hauskaa, vai mitä?
288
00:17:18,707 --> 00:17:23,378
Eli olimme molemmat väärässä.
- Ja oikeassa!
289
00:17:23,378 --> 00:17:27,048
Sokka, varovaisuutesi ansiosta
vältimme sotkun.
290
00:17:27,048 --> 00:17:31,303
Ja innostuksesi esti minua
ylenkatsomasta mansikoita.
291
00:17:31,303 --> 00:17:34,764
Onneksi etsimme perusteluita
tutkimuksella.
292
00:17:34,764 --> 00:17:37,392
Ja kehityksellä, kiitos.
293
00:17:41,396 --> 00:17:42,564
Ne ovat maukkaita.
294
00:17:42,564 --> 00:17:45,442
Ja näytän söpömmältä kuin vuosiin.
295
00:17:47,110 --> 00:17:49,905
Mahtavaa.
296
00:17:50,655 --> 00:17:53,575
Buuber, miten niin tämä on sinun vikasi?
297
00:17:54,576 --> 00:17:58,330
No, aluksi se oli vahinko.
298
00:17:58,330 --> 00:18:03,209
Sitten tajusin, että lintujen avulla
voi mollata mansikoita ja auttaa riehaa.
299
00:18:03,209 --> 00:18:06,796
Minä kai pelkäsin,
että retiisit unohdetaan.
300
00:18:07,797 --> 00:18:10,300
Ja että minutkin unohdetaan.
301
00:18:11,927 --> 00:18:14,596
En arvannut, että siitä tulee tällaista.
302
00:18:14,596 --> 00:18:17,849
En ole ikinä edes maistanut mansikkaa.
303
00:18:17,849 --> 00:18:18,975
Mitä?
304
00:18:18,975 --> 00:18:21,561
Etkö ole ikinä maistanut mansikkaa?
305
00:18:21,561 --> 00:18:24,773
Buuber, et ollut ainoa
toistolintuja käyttänyt.
306
00:18:24,773 --> 00:18:27,275
Minäkin sanoin asioita, joita kadun.
307
00:18:27,275 --> 00:18:30,445
Täällä ei ole sijaa
menneiden murehtimiselle.
308
00:18:30,445 --> 00:18:32,155
Eikä oikein muullekaan.
309
00:18:32,155 --> 00:18:33,865
Ryysis.
- Niin.
310
00:18:33,865 --> 00:18:37,494
Hain Matt-sedän postikortin
piristääkseni Buuberia.
311
00:18:37,494 --> 00:18:40,330
Ehkäpä me kaikki tarvitsemme sitä nyt.
312
00:18:41,539 --> 00:18:45,794
Jos kaikki puristavat yhteen,
saatan pullahtaa täältä ennen...
313
00:18:45,794 --> 00:18:48,421
"Rakas Gobo ja ystävät..."
314
00:18:49,506 --> 00:18:54,261
Törmäsin hiljattain
sangen vaikuttavaan näkyyn.
315
00:18:54,261 --> 00:18:59,391
Pienikokoisten hupsujen otusten
eloisaan ja ihmeelliseen yhteisöön.
316
00:19:00,141 --> 00:19:03,687
Ainutlaatuinen pään muoto
teki niistä erittäin nopeita.
317
00:19:04,437 --> 00:19:05,772
Hei, suippopäät!
318
00:19:07,148 --> 00:19:12,445
Näin siellä upean veistoksen, joka oli
tehty näiden suippopäähupsujen kunniaksi.
319
00:19:12,445 --> 00:19:15,615
Se oli kaunis mutta tielläni.
320
00:19:16,491 --> 00:19:17,993
Minne minä mahdun?
321
00:19:21,288 --> 00:19:24,499
Pyysin tyynesti
jotakuta siirtämään sen pöydältä.
322
00:19:24,499 --> 00:19:29,087
Siirtäkää tuo pois tieltä!
Joutuin! Siirtäkää pois!
323
00:19:29,921 --> 00:19:34,301
En arvannutkaan,
miten paljon valtaa sanoillani oli
324
00:19:34,301 --> 00:19:37,178
tai millaiset seuraukset niillä on.
325
00:19:38,722 --> 00:19:42,309
Sanani sytyttivät tahtomattani
kaaosta ja tuhoa.
326
00:19:42,309 --> 00:19:46,062
Ei, raakalaiset!
Halusin, että se siirretään. Ei tuhota.
327
00:19:46,062 --> 00:19:49,691
Älkää! Lopettakaa! Voi tavaton.
328
00:19:49,691 --> 00:19:52,360
Vaikken saanut sanojani takaisin,
329
00:19:52,360 --> 00:19:56,323
pystyin lausumaan uusia
tilanteen korjaamiseksi.
330
00:19:56,323 --> 00:19:59,868
Anteeksi.
Olisi pitänyt ajatella ennen kuin puhuin.
331
00:19:59,868 --> 00:20:01,703
En tarkoittanut tällaista.
332
00:20:02,203 --> 00:20:08,668
Uudet sanani toivat osaltaan takaisin
ilon, rauhan ja jopa hieman makeutta.
333
00:20:10,462 --> 00:20:11,546
Kiitos!
334
00:20:11,546 --> 00:20:18,553
Niinpä lähetän tämän esineen
Fraggliluolan parantelua varten.
335
00:20:18,553 --> 00:20:22,724
"Se muistuttaa, että sanat voivat rikkoa
mutta myös parantaa."
336
00:20:22,724 --> 00:20:24,517
"Terveisin Matkaaja-Matt."
337
00:20:25,018 --> 00:20:27,687
"PS. Karkit ovat mahtavia!"
338
00:20:28,521 --> 00:20:32,442
Hän on oikeassa. Pitää yrittää
korjata asiat sanoilla.
339
00:20:32,943 --> 00:20:33,944
Hei.
340
00:20:35,654 --> 00:20:38,907
Levitetään sanaa koko Fraggliluolaan!
341
00:20:38,907 --> 00:20:40,575
Joo, mennään!
342
00:20:40,575 --> 00:20:43,578
Joo!
- Miten?
343
00:20:44,996 --> 00:20:47,707
Siirrän häntääni. Ei, se on jalkani.
344
00:20:47,707 --> 00:20:50,252
Odota.
- Kolmannella. Oletteko valmiit?
345
00:20:50,252 --> 00:20:53,421
Pidän sinua silmällä. Rauhoitu!
346
00:20:53,421 --> 00:20:56,508
Laske tuo alas ja sassiin!
347
00:20:56,508 --> 00:21:01,596
Fragglirakkaus on palannut! Kertokaa!
348
00:21:01,596 --> 00:21:10,230
Makuasioista ei kannata riidellä.
Kertokaa!
349
00:21:11,356 --> 00:21:14,317
Paraneminen toimii. Kertokaa!
350
00:21:14,317 --> 00:21:15,402
Joo!
351
00:21:15,402 --> 00:21:17,445
Lalla laa, laa, la
352
00:21:17,445 --> 00:21:19,406
Lalla, lalla, lalla la
353
00:21:19,406 --> 00:21:21,658
Lalla, laa, laa, la
- Laa, laa, la
354
00:21:21,658 --> 00:21:22,742
La-la
355
00:21:22,742 --> 00:21:23,660
Kertokaa!
356
00:21:23,660 --> 00:21:28,164
Kun on mukavaa
Ilostuttavaa
357
00:21:28,164 --> 00:21:31,293
Sydän tietää sen
Silloin
358
00:21:31,293 --> 00:21:32,419
Kertokaa!
359
00:21:32,419 --> 00:21:36,882
Hyvä olo on
Niin kuin tulis ollakin
360
00:21:36,882 --> 00:21:39,509
Kun tää hoksataan
Silloin
361
00:21:40,093 --> 00:21:41,177
Kertokaa!
362
00:21:41,177 --> 00:21:45,348
Kun sä rakkautta jaat
Et ilman itse jää
363
00:21:45,348 --> 00:21:48,310
Minkä annat sen sä saat
Näin se
364
00:21:48,810 --> 00:21:49,895
Kertokaa!
365
00:21:49,895 --> 00:21:51,813
Sulle lahjan annan näin
366
00:21:51,813 --> 00:21:53,982
Hyvää siirrät eteenpäin
367
00:21:53,982 --> 00:21:56,818
Höveleitä fragglit on
Tätä
368
00:21:57,319 --> 00:21:58,153
Kertokaa!
369
00:21:58,153 --> 00:22:02,657
Kertokaa!
- Kertokaa!
370
00:22:02,657 --> 00:22:04,951
Toivokaa!
- Toivokaa!
371
00:22:04,951 --> 00:22:07,162
Toisianne auttakaa
372
00:22:07,162 --> 00:22:11,291
Kertokaa!
- Kertokaa!
373
00:22:11,291 --> 00:22:13,543
Jakakaa!
- Jakakaa!
374
00:22:13,543 --> 00:22:15,629
Hyvää tuuria se tuo
375
00:22:15,629 --> 00:22:19,799
Kun sä rakkautta jaat
Et ilman itse jää
376
00:22:19,799 --> 00:22:22,886
Minkä annat sen sä saat
Näin te
377
00:22:23,386 --> 00:22:24,512
Kertokaa!
378
00:22:24,512 --> 00:22:28,683
Sulle lahjan annan näin
Hyvää siirrät eteenpäin
379
00:22:28,683 --> 00:22:31,436
Höveleitä fragglit on
Näin se
380
00:22:32,020 --> 00:22:33,104
Kertokaa!
381
00:22:33,939 --> 00:22:35,148
Kertokaa!
382
00:22:37,150 --> 00:22:39,778
Hienoa! Hyvin tehty, Moki!
383
00:22:43,573 --> 00:22:46,159
Anna olla, Sprockie. Luovutan.
384
00:22:49,412 --> 00:22:51,498
Miksi olet niin huono tässä?
385
00:22:51,498 --> 00:22:54,542
Teet aina kaiken väärin. Ryhdistäydy!
386
00:22:54,542 --> 00:22:56,545
Kukaan ei puhu minulle noin!
387
00:22:58,004 --> 00:22:59,214
Paitsi minä itse.
388
00:23:00,840 --> 00:23:03,802
Ensinnäkin se toimii. Toiseksi...
389
00:23:05,136 --> 00:23:07,639
En ikinä sanoisi toiselle noin.
390
00:23:07,639 --> 00:23:10,100
Miksi ihmeessä sanon niin itselleni?
391
00:23:12,269 --> 00:23:16,523
Sankarittareni tietävät,
että sanoilla on valtaa
392
00:23:16,523 --> 00:23:20,360
ja positiivisilla sanoilla
parannetaan maailmaa.
393
00:23:23,113 --> 00:23:26,491
Positiivisilla sanoilla.
Po-positiivisilla sanoilla.
394
00:23:26,491 --> 00:23:31,454
Pa-pa-parannetaan maailmaa.
Ma-ma-maailmaa.
395
00:23:35,834 --> 00:23:39,421
Näyttää siltä,
että rauha on palannut luolaan.
396
00:23:39,421 --> 00:23:42,507
Mansikat ovat fraggleille haitaksi.
397
00:23:44,467 --> 00:23:46,887
Kun päästää jotain ilmoille,
398
00:23:46,887 --> 00:23:50,390
se ei ikinä katoa kokonaan.
Niin kuin keiton tuoksu.
399
00:23:50,390 --> 00:23:54,644
Voimme vain oppia virheistä
ja jakaa rakkautta.
400
00:24:05,155 --> 00:24:07,324
Kelpo kruunu, Pappa.
401
00:24:09,200 --> 00:24:12,913
Jaa tämä vanha?
Löysin sen kaapin perukoilta.
402
00:24:13,413 --> 00:24:16,333
Mansikat ovat fraggleille haitaksi.
- Mitä?
403
00:24:17,667 --> 00:24:20,378
Mansikatko ovat fraggleille haitaksi?
404
00:24:20,378 --> 00:24:23,131
Niin lähti viimeinenkin mansikka.
405
00:24:23,131 --> 00:24:25,592
Juniori, tuli muutos suunnitelmiin.
406
00:24:25,592 --> 00:24:27,886
Istuta lisää mansikoita!
407
00:24:28,929 --> 00:24:31,348
Selvä. Tapahtuu.
408
00:24:31,348 --> 00:24:33,308
Näytetään niille fraggleille.
409
00:24:36,728 --> 00:24:37,812
Pystyt siihen.
410
00:24:37,812 --> 00:24:39,648
Buuber! Buuber!
411
00:24:40,273 --> 00:24:43,693
Onko tämä varmasti pesty?
- On.
412
00:24:43,693 --> 00:24:46,238
Syö jo äläkä vain vahtaa.
413
00:24:46,238 --> 00:24:48,448
Se on tunne. Se on kokemus.
414
00:24:48,448 --> 00:24:50,116
Heittäydy siihen.
415
00:24:50,116 --> 00:24:51,451
Hyvä on.
416
00:24:56,581 --> 00:25:01,378
Se on...
- Niin?
417
00:25:01,378 --> 00:25:02,546
Ihan hyvää.
418
00:25:03,296 --> 00:25:04,756
Se on ihan hyvää.
419
00:26:22,751 --> 00:26:25,587
Suomennos: Marianne Tenetz
420
00:26:25,587 --> 00:26:28,506
Tekstitystuotanto: DUBBING BROTHERS