1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 В танце мы с тобой 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Грусть обходим стороной 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Музыка и смех 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 В мире под Горой 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 В танце мы с тобой 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Грусть обходим стороной 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Вот и весь секрет 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Мы Гобо. - Моки. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Уэмбли. - Бубер. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Рэд. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Джуниор! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Привет! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,016 В танце мы с тобой 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Грусть обходим стороной 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,228 Музыка и смех 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 В мире под Горой В мире под Горой 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,192 На Горе Фрэгглов. 20 00:01:08,862 --> 00:01:09,863 Внимание! 21 00:01:10,947 --> 00:01:13,742 Внимание! 22 00:01:15,785 --> 00:01:18,872 Внимание всем! Бросайте свои дела и слушайте. 23 00:01:20,457 --> 00:01:22,334 Можно послушать оттуда? 24 00:01:22,334 --> 00:01:24,085 - Да, конечно. - Спасибо. 25 00:01:24,085 --> 00:01:26,421 Друзья, каждый год на один день 26 00:01:26,421 --> 00:01:29,299 я откладываю своё всеобъемлющее чувство ужаса... 27 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 Не очень далеко – чтобы его видеть – 28 00:01:31,801 --> 00:01:36,014 но достаточно далеко, чтобы приготовить это блюдо. 29 00:01:36,014 --> 00:01:38,975 - Да. Ой-ой. - Единственная и неповторимая... 30 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 Редисочная суматоха! 31 00:01:41,394 --> 00:01:43,897 Спасибо, Уэмбли. Я как раз хотел сказать. 32 00:01:43,897 --> 00:01:44,981 Не за что, шеф. 33 00:01:45,774 --> 00:01:47,567 Да, редисочная суматоха. 34 00:01:47,567 --> 00:01:51,363 Единственный ужин и шоу, где ужин и есть шоу. 35 00:01:53,406 --> 00:01:57,118 Мне нужна ещё парочка редисок для последних штрихов. 36 00:01:59,829 --> 00:02:00,830 Бонго! 37 00:02:00,830 --> 00:02:03,792 Извини, они сами запрыгнули мне в рот. 38 00:02:06,586 --> 00:02:08,212 Как раз сегодня. 39 00:02:08,212 --> 00:02:11,466 Ну ладно. Попрошу Моки ещё раз сбегать за редиской. 40 00:02:12,509 --> 00:02:13,593 Эй, что за... 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,845 - Эй! Я хотел её съесть! - Нельзя... 42 00:02:16,429 --> 00:02:19,266 Эти странные птицы здесь со времён бури. 43 00:02:19,266 --> 00:02:21,851 Я встретил одну из них на смехопрогулке. 44 00:02:21,851 --> 00:02:24,354 - На смехопрогулке? Что это? - Угу. 45 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 Это сложно объяснить. 46 00:02:26,856 --> 00:02:29,526 Ты гуляешь и смеёшься. 47 00:02:30,819 --> 00:02:32,195 Вот и всё. 48 00:02:32,195 --> 00:02:33,738 Вы во мне нуждаетесь 49 00:02:33,738 --> 00:02:35,156 - для редиски? - О да. 50 00:02:35,156 --> 00:02:38,493 Потерпите, я быстро сбегаю в сад горгов. 51 00:02:42,455 --> 00:02:44,916 А это прогулка с поцелуем и песней. 52 00:02:44,916 --> 00:02:47,627 - Продвинутый уровень. - Ясно. Да. 53 00:02:55,677 --> 00:02:58,096 Спроки, я дома! 54 00:02:58,096 --> 00:03:00,599 И я принесла друга! 55 00:03:00,599 --> 00:03:02,142 Помнишь Докбота? 56 00:03:02,142 --> 00:03:06,104 Привет, Спорклет. Это очень хороший собака-мальчик. 57 00:03:07,731 --> 00:03:09,816 Мальчик-собака молодец. 58 00:03:12,819 --> 00:03:15,238 Не бойся, дружок. Я не оставлю её с тобой. 59 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Не буду тебя мучить. 60 00:03:17,490 --> 00:03:19,451 Я её перепрограммирую. 61 00:03:19,451 --> 00:03:21,202 Докбот спит. 62 00:03:21,703 --> 00:03:24,247 Я преподаю в школе, помнишь? 63 00:03:24,247 --> 00:03:26,583 И хотя я крутая, 64 00:03:26,583 --> 00:03:29,461 мне нужна помощь в привлечении внимания детей. 65 00:03:29,461 --> 00:03:30,879 А роботов любят все. 66 00:03:31,922 --> 00:03:34,841 Докбот будет моей помощницей. Командой поддержки. 67 00:03:34,841 --> 00:03:39,179 Она будет говорить что-то вроде: «Верно, док, ветряк – это круто». 68 00:03:39,179 --> 00:03:42,557 «Где ты купила такой стильный комбинезон?» 69 00:03:43,558 --> 00:03:44,935 Круто, да? 70 00:03:45,435 --> 00:03:47,062 Полагаю, ты согласен. 71 00:03:48,146 --> 00:03:50,774 Мне нужно полностью её разобрать и переделать. 72 00:03:50,774 --> 00:03:54,986 А ещё запрограммировать приятный голос и простое воспроизведение. 73 00:03:54,986 --> 00:03:56,112 Поможешь мне? 74 00:03:56,863 --> 00:03:59,449 Ладно, капризуля. Как хочешь. 75 00:04:03,787 --> 00:04:04,996 Джуниор! 76 00:04:05,830 --> 00:04:09,751 Я же просил тебя избавиться от этих красных штук. 77 00:04:09,751 --> 00:04:11,878 Па, они снова выросли. 78 00:04:12,379 --> 00:04:16,257 - Не волнуйся. Я разберусь. - Молодец, сынок. 79 00:04:16,257 --> 00:04:17,800 Ты милашка. 80 00:04:17,800 --> 00:04:23,014 Если что, я буду дома примерять модные короны. Да. 81 00:04:23,014 --> 00:04:26,685 Пока, красненькие. Пока-пока. 82 00:04:26,685 --> 00:04:28,687 - Привет, Джуниор. - Моки! 83 00:04:28,687 --> 00:04:30,939 Что такое? Всё в порядке, сын? 84 00:04:30,939 --> 00:04:33,650 Я... Да, конечно, па. 85 00:04:33,650 --> 00:04:34,901 Извини. 86 00:04:34,901 --> 00:04:39,406 У нас проблемы. Мы друзья, но Па не должен об этом знать. 87 00:04:40,073 --> 00:04:41,241 Как всё сложно. 88 00:04:41,241 --> 00:04:44,661 Не страшно. Я уже нарвала редиски и ухожу. 89 00:04:46,746 --> 00:04:49,165 Я и не знала, что здесь растёт клубника. 90 00:04:49,165 --> 00:04:51,543 - Угу. - Впервые попробовав клубнику, 91 00:04:51,543 --> 00:04:54,546 я подумала: «Ого, какая сладкая!» 92 00:04:55,130 --> 00:04:57,507 Па заставляет меня избавиться от неё. 93 00:04:58,884 --> 00:04:59,718 Эй! 94 00:04:59,718 --> 00:05:02,304 Может, заберёшь и угостишь фрэгглов? 95 00:05:02,304 --> 00:05:04,556 Правда? Спасибо. 96 00:05:05,140 --> 00:05:06,141 Ладно. 97 00:05:06,850 --> 00:05:09,311 Я столько не унесу, но спасибо! 98 00:05:09,311 --> 00:05:10,395 Угу. 99 00:05:11,980 --> 00:05:14,482 Пока, красненькие! 100 00:05:17,319 --> 00:05:18,320 Эй, Рэд! 101 00:05:18,320 --> 00:05:20,906 Ты молодец, что заняла место на редисочную суматоху. 102 00:05:20,906 --> 00:05:22,532 Да, ты же меня знаешь. 103 00:05:22,532 --> 00:05:26,912 Когда Бубер расплёскивает редисочный суп, люблю быть в зоне брызг. 104 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 О да. 105 00:05:28,496 --> 00:05:31,249 Отличное пончо. Люблю пончо. 106 00:05:31,249 --> 00:05:32,792 Я бы тоже хотел пончо. 107 00:05:32,792 --> 00:05:35,795 - У меня для тебя плохие новости. - Да. 108 00:05:35,795 --> 00:05:37,339 Можешь больше не хотеть, 109 00:05:37,339 --> 00:05:39,299 я тебе его подарю! 110 00:05:40,467 --> 00:05:43,929 Пончо, пончо! 111 00:05:45,764 --> 00:05:48,892 Ладно. Для начала – всеми любимый 112 00:05:48,892 --> 00:05:51,144 редисочный вулкан. 113 00:05:51,144 --> 00:05:54,856 - Но мне нужно... - Нужна Моки с редиской? 114 00:05:54,856 --> 00:05:56,858 Есть и есть. 115 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Я принесла не только редиску. 116 00:05:59,069 --> 00:06:02,530 Вы знали, что в саду горгов растёт клубника? 117 00:06:02,530 --> 00:06:04,658 Иди ты! Нет, постой! 118 00:06:04,658 --> 00:06:05,742 Я рад, что ты тут. 119 00:06:05,742 --> 00:06:07,827 Просто я удивлён. 120 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Спасибо, Моки. Но клубнику оставь себе. 121 00:06:10,705 --> 00:06:13,416 Сегодня редисочная суматоха! 122 00:06:13,416 --> 00:06:15,544 Мне дважды повторять не надо. 123 00:06:15,544 --> 00:06:17,003 Удачи, Бубер! 124 00:06:19,714 --> 00:06:21,258 Готов, шеф? 125 00:06:21,758 --> 00:06:23,260 Начинаем! 126 00:06:27,764 --> 00:06:31,977 Вы готовы к редиске шефа Бубера? 127 00:06:46,700 --> 00:06:48,785 Редисочный вулкан! 128 00:06:52,205 --> 00:06:53,999 Ого! Клубника! 129 00:06:53,999 --> 00:06:55,917 Её так много! 130 00:06:55,917 --> 00:06:57,127 Она такая красивая! 131 00:06:57,836 --> 00:06:59,671 - И сочная! - Да. 132 00:06:59,671 --> 00:07:00,922 Извините! 133 00:07:00,922 --> 00:07:03,592 Здесь вроде бы проходит шоу. 134 00:07:04,467 --> 00:07:07,220 Если вы не против, посмотрите сюда! 135 00:07:07,220 --> 00:07:09,848 - Так вкусно! - Да. 136 00:07:10,599 --> 00:07:11,766 Забудьте. 137 00:07:14,269 --> 00:07:17,272 Клубника. Скорее, грубника. 138 00:07:18,023 --> 00:07:20,025 Что нам вообще о ней известно? 139 00:07:20,942 --> 00:07:22,736 Она может привести к катастрофе. 140 00:07:31,870 --> 00:07:33,330 Как интересно. 141 00:07:33,330 --> 00:07:38,084 Эта так называемая клубника – идеальный новый стройматериал. 142 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 Отправьте её на обработку. 143 00:07:39,961 --> 00:07:42,589 Со всем уважением, Архитектор, я против. 144 00:07:42,589 --> 00:07:45,175 Это может быть огромной ошибкой. 145 00:07:46,009 --> 00:07:47,552 Сложная ситуация. 146 00:07:47,552 --> 00:07:51,640 Я хочу что-то построить из ягод, а ты против. 147 00:07:51,640 --> 00:07:52,807 Что нам делать? 148 00:07:53,308 --> 00:07:56,519 А если семь раз отмерить? 149 00:07:57,687 --> 00:08:00,232 Мерило Дузер. 150 00:08:01,066 --> 00:08:02,067 Ву-ви! 151 00:08:02,067 --> 00:08:05,820 Прежде чем принять решение по поводу клубники, 152 00:08:05,820 --> 00:08:08,531 отправим её Исследователю и Разработчику. 153 00:08:08,531 --> 00:08:09,991 Мы за. 154 00:08:09,991 --> 00:08:11,993 Привет. Я Исследователь. 155 00:08:11,993 --> 00:08:14,079 Разработчик. Очень приятно. 156 00:08:14,079 --> 00:08:15,914 С виду очень умные. 157 00:08:19,876 --> 00:08:21,211 Вот ты где! 158 00:08:21,211 --> 00:08:22,629 Мы волновались. 159 00:08:22,629 --> 00:08:24,589 Гобо даже поднялся за артефактом 160 00:08:24,589 --> 00:08:26,383 от дяди, чтобы тебя развеселить. 161 00:08:26,383 --> 00:08:29,427 Не знаю, Уэм. Кажется, я неувеселительный. 162 00:08:29,427 --> 00:08:30,637 Что? 163 00:08:30,637 --> 00:08:32,429 - Ладно. - Да. 164 00:08:32,429 --> 00:08:35,517 Клубника. Скорее, грубника. 165 00:08:35,517 --> 00:08:38,979 Что нам о ней известно? Она может привести к катастрофе. 166 00:08:40,063 --> 00:08:42,524 Эй. Это мои слова. 167 00:08:42,524 --> 00:08:44,192 Что нам о ней известно? 168 00:08:44,192 --> 00:08:46,152 Она может привести к катастрофе. 169 00:08:46,152 --> 00:08:48,113 Стоп. Что происходит? 170 00:08:48,822 --> 00:08:52,284 Что нам о ней известно? Она может привести к катастрофе. 171 00:08:53,660 --> 00:08:56,121 Что? Ты повторяешь всё, что слышишь? 172 00:08:56,121 --> 00:08:58,456 Ты птица-повторюшка? 173 00:09:02,544 --> 00:09:05,672 Клубника вредна фрэгглам. 174 00:09:06,381 --> 00:09:09,509 Клубника вредна фрэгглам. 175 00:09:10,760 --> 00:09:16,516 Клубника вредна фрэгглам. 176 00:09:17,017 --> 00:09:19,311 Это сказала птица, а я верю птицам. 177 00:09:19,311 --> 00:09:20,228 Ты прав. 178 00:09:20,228 --> 00:09:22,397 Хватит клубники! 179 00:09:22,397 --> 00:09:24,983 Надеюсь, Бубер не закончил редисочную суматоху. 180 00:09:24,983 --> 00:09:26,443 Вернёмся к нему. 181 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Да. Вернёмся к нему. 182 00:09:37,329 --> 00:09:38,663 Я вожусь несколько часов, 183 00:09:38,663 --> 00:09:40,957 а Докбот не говорит. 184 00:09:40,957 --> 00:09:43,126 Кто это придумал? 185 00:09:43,627 --> 00:09:45,337 Ладно. Попробуем ещё раз. 186 00:09:45,337 --> 00:09:48,298 Я говорю об изменении направления ветра, 187 00:09:48,298 --> 00:09:53,345 а Докбот скажет: «Как интересно, Док. У меня аж крышу сносит». 188 00:09:56,681 --> 00:09:57,891 Ничего. 189 00:09:57,891 --> 00:10:00,060 Почему я такая неумеха? 190 00:10:00,560 --> 00:10:03,605 Ничего не могу сделать как следует. 191 00:10:05,482 --> 00:10:09,277 По крайней мере есть клубнику я умею. 192 00:10:10,070 --> 00:10:12,239 Значит, Глупые существа тоже едят клубнику? 193 00:10:19,371 --> 00:10:22,207 Не волнуйся, Спроки, я и тебе оставлю ягодку. 194 00:10:23,583 --> 00:10:24,834 В следующий раз. 195 00:10:24,834 --> 00:10:26,169 Я всё съела. 196 00:10:30,674 --> 00:10:33,802 Эй, Бубер твоя суматоха наделала много шуму. 197 00:10:34,761 --> 00:10:36,429 Фрэгглам нравится. 198 00:10:36,429 --> 00:10:38,223 Всё идёт хорошо. 199 00:10:38,223 --> 00:10:40,475 Никакая клубника тебе не помешает. 200 00:10:40,475 --> 00:10:42,811 Знаешь, Глупые существа тоже её едят. 201 00:10:43,395 --> 00:10:45,230 Глупые существа едят клубнику? 202 00:10:45,230 --> 00:10:47,566 Тогда я тоже её хочу. 203 00:10:47,566 --> 00:10:50,777 - Конечно. Пойдём поищем. - Да. 204 00:10:51,611 --> 00:10:53,780 Как интересно, Гобо. 205 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Я на минутку. 206 00:10:59,578 --> 00:11:08,295 Клубника – из Внешнего пространства. Разве можно ей доверять? 207 00:11:08,795 --> 00:11:09,796 Идеально. 208 00:11:10,839 --> 00:11:15,468 Клубника – из Внешнего пространства. Разве можно ей доверять? 209 00:11:16,469 --> 00:11:18,930 Клубника – из Внешнего пространства. 210 00:11:18,930 --> 00:11:20,807 Разве можно ей доверять? 211 00:11:21,600 --> 00:11:23,852 Что? Конечно, ей можно доверять. 212 00:11:23,852 --> 00:11:25,604 Её нашёл мой дядя, 213 00:11:25,604 --> 00:11:29,524 у клубники отличный цвет и потрясающий вкус. Люблю её. 214 00:11:29,524 --> 00:11:33,987 У клубники отличный цвет и потрясающий вкус. Люблю её. 215 00:11:34,529 --> 00:11:35,947 Птица повторяет за мной? 216 00:11:36,573 --> 00:11:38,491 Кажется, да. 217 00:11:38,491 --> 00:11:40,952 У клубники отличный цвет и потрясающий вкус. 218 00:11:40,952 --> 00:11:42,704 - Люблю её. - С дороги! 219 00:11:42,704 --> 00:11:44,372 Клубника – из Внешнего пространства. 220 00:11:44,372 --> 00:11:46,791 У клубники отличный цвет... 221 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 Мы готовы к испытаниям клубники? 222 00:12:00,180 --> 00:12:02,182 Начинаем исследование. 223 00:12:02,182 --> 00:12:04,559 - И разработки. - Ладно. 224 00:12:04,559 --> 00:12:07,729 Испытание под давлением через три, две... 225 00:12:08,980 --> 00:12:11,024 Костюм забрызган! 226 00:12:11,024 --> 00:12:11,942 Да ладно. 227 00:12:11,942 --> 00:12:14,903 Защитный костюм для этого и нужен. 228 00:12:14,903 --> 00:12:16,321 Запускай. 229 00:12:18,615 --> 00:12:19,741 - Это слишком! - Ой-ой. 230 00:12:19,741 --> 00:12:22,202 - Ой-ой. - Клубника мягкая! 231 00:12:22,702 --> 00:12:24,579 - Записываем. - Записываем. 232 00:12:25,705 --> 00:12:27,624 Но вкусная! 233 00:12:29,334 --> 00:12:31,002 - Записываем. - Записываем. 234 00:12:31,836 --> 00:12:32,921 Интересно. 235 00:12:35,590 --> 00:12:42,097 Редиска рулит, клубника – отстой! 236 00:12:42,097 --> 00:12:48,478 Клубника – да, редиска – нет! 237 00:12:48,478 --> 00:12:52,190 Друзья, мир лучше ссоры. 238 00:12:52,899 --> 00:12:53,858 Это поможет. 239 00:12:53,858 --> 00:12:55,277 Молодец, Моки. 240 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 Клубника навсегда! 241 00:13:01,366 --> 00:13:04,744 Извините, но клубника красная, как я. 242 00:13:05,245 --> 00:13:06,705 Редиска тоже. 243 00:13:06,705 --> 00:13:10,083 - Да. - Да, но клубника краснее! 244 00:13:10,083 --> 00:13:13,420 Клубника! 245 00:13:13,420 --> 00:13:15,005 Редиска! 246 00:13:15,005 --> 00:13:16,631 Клубника 247 00:13:16,631 --> 00:13:19,134 - Она мягкая и сладкая - Сладкая 248 00:13:19,134 --> 00:13:21,553 Только её и хочется есть 249 00:13:21,553 --> 00:13:23,305 - Это клубника - Клубника 250 00:13:23,305 --> 00:13:24,723 Она вкуснее, чем кажется 251 00:13:24,723 --> 00:13:27,767 Она вовсе не грязная И не странного розового цвета 252 00:13:28,351 --> 00:13:29,686 Редиска 253 00:13:29,686 --> 00:13:31,938 - Мы всю жизнь её ели - Её ели 254 00:13:31,938 --> 00:13:33,940 Она вкусная И растёт вот так 255 00:13:33,940 --> 00:13:35,108 Совсем не странно 256 00:13:35,108 --> 00:13:37,402 Редиска Она вкуснее, чем кажется 257 00:13:37,402 --> 00:13:40,697 Она не покрыта Мерзкими семечками 258 00:13:40,697 --> 00:13:42,532 Но клубника 259 00:13:42,532 --> 00:13:46,703 - Клубника вкусная - Клубника вкусная 260 00:13:46,703 --> 00:13:48,914 О, но редиска 261 00:13:48,914 --> 00:13:52,542 - Редиска питательная - Питательная 262 00:13:53,627 --> 00:13:57,714 - Клубника - Редиска 263 00:13:57,714 --> 00:14:00,050 Она лучше, чем 264 00:14:00,050 --> 00:14:01,760 - Редиска - Клубника 265 00:14:01,760 --> 00:14:02,677 Редиска 266 00:14:02,677 --> 00:14:06,431 Я больше ничего не буду есть, кроме 267 00:14:06,431 --> 00:14:08,183 - Клубники - Редиски 268 00:14:08,183 --> 00:14:11,228 - Клубника - Редиска 269 00:14:11,228 --> 00:14:13,772 Она не сравнится с Редиской 270 00:14:13,772 --> 00:14:15,482 - Клубникой - Редиской 271 00:14:15,482 --> 00:14:19,486 Я больше ничего не буду есть, кроме 272 00:14:19,486 --> 00:14:23,073 - Клуб... - Минуточку! 273 00:14:23,823 --> 00:14:27,702 Давайте все успокоимся Помиримся и поговорим 274 00:14:27,702 --> 00:14:29,829 Клубника и редиска 275 00:14:29,829 --> 00:14:33,416 Имеют свои плюсы 276 00:14:33,416 --> 00:14:36,795 И минусы Но с ними можно сделать сэндвич 277 00:14:36,795 --> 00:14:42,884 Не стоит ссориться Это просто разные варианты 278 00:14:43,593 --> 00:14:46,555 Хороший аргумент, но я его проигнорирую. 279 00:14:46,555 --> 00:14:51,184 - Клубника - Редиска 280 00:14:51,184 --> 00:14:53,728 - Она не сравнится с - Редиской 281 00:14:53,728 --> 00:14:55,272 - Клубникой - Редиской 282 00:14:55,272 --> 00:14:59,276 Я больше ничего не буду есть, кроме 283 00:14:59,276 --> 00:15:00,902 - Редиски - Клубники 284 00:15:00,902 --> 00:15:03,196 - Редиска - Клубника 285 00:15:03,196 --> 00:15:07,826 Клубника! 286 00:15:08,410 --> 00:15:10,870 О нет! Нет! 287 00:15:11,871 --> 00:15:14,416 Редиска навсегда! Редиска! 288 00:15:15,125 --> 00:15:16,668 Что я наделал? 289 00:15:19,880 --> 00:15:21,214 Ёлки-палки. 290 00:15:24,301 --> 00:15:28,263 Наконец тишина и спокойствие. 291 00:15:28,263 --> 00:15:30,432 С дороги! 292 00:15:33,476 --> 00:15:36,855 От этих птиц-повторюшек голова болит. 293 00:15:36,855 --> 00:15:40,400 Рэд, это убежище для одного. 294 00:15:40,400 --> 00:15:42,611 А нас двое. 295 00:15:43,153 --> 00:15:44,487 Расступитесь. 296 00:15:44,487 --> 00:15:46,823 - Я ищу тишины. - И покоя. 297 00:15:46,823 --> 00:15:47,991 Ой-ой. 298 00:15:48,909 --> 00:15:52,662 - Как тут уютно. Мне нравится. - А мне – нет. 299 00:15:52,662 --> 00:15:54,456 Тут слишком тесно. 300 00:15:54,998 --> 00:15:57,167 - Не хватает Уэм... - Привет. 301 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Я пришёл сюда первым. Просто сидел тихо. Да. 302 00:16:02,672 --> 00:16:04,925 Ситуация такая шаткая. 303 00:16:04,925 --> 00:16:06,259 Как мы до этого дожили? 304 00:16:06,259 --> 00:16:08,178 Да. С чего всё началось? 305 00:16:10,096 --> 00:16:11,431 С меня. Это всё я. 306 00:16:12,766 --> 00:16:14,559 Не надо тут вздыхать. 307 00:16:14,559 --> 00:16:16,519 Воздуха не хватит. 308 00:16:19,981 --> 00:16:21,858 Вот видишь, Коттерпин. 309 00:16:21,858 --> 00:16:27,447 След и Работа сообщат нам отличные новости о строительстве из клубники. 310 00:16:28,281 --> 00:16:31,034 Исследователь и Разработчик, сэр. 311 00:16:31,534 --> 00:16:33,703 Они представились много раз. 312 00:16:33,703 --> 00:16:34,788 Точно. 313 00:16:34,788 --> 00:16:38,250 И я уверена, они скажут, что клубника не подходит. 314 00:16:39,417 --> 00:16:43,171 У меня окончательный отчёт по клубнике. 315 00:16:47,050 --> 00:16:48,260 Ты его прочтёшь или... 316 00:16:48,260 --> 00:16:49,678 - Конечно. - Да. 317 00:16:49,678 --> 00:16:52,389 Итак, наше исследование... 318 00:16:52,389 --> 00:16:54,599 - И разработка... - Конечно. 319 00:16:54,599 --> 00:16:57,769 Показывают, что клубника... 320 00:16:58,353 --> 00:16:59,271 Да. 321 00:16:59,271 --> 00:17:01,815 ...это хорошо. С ней всё хорошо. 322 00:17:01,815 --> 00:17:04,025 Что? Что это значит? 323 00:17:04,025 --> 00:17:07,487 Ну, для строительства она не подходит, 324 00:17:07,487 --> 00:17:09,863 но вреда от неё нет. 325 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Она даже вкусная. 326 00:17:12,074 --> 00:17:15,370 А из хвостиков можно сделать нарядные шапочки. 327 00:17:16,036 --> 00:17:17,581 Весело, да? 328 00:17:18,707 --> 00:17:22,002 То есть мы оба ошибались? 329 00:17:22,002 --> 00:17:23,378 И оба были правы! 330 00:17:23,378 --> 00:17:27,048 Коттерпин, твоя осторожность предотвратила беспорядок. 331 00:17:27,048 --> 00:17:31,303 А ваша заинтересованность побудила нас не отказываться от ягод. 332 00:17:31,303 --> 00:17:34,764 Хорошо, что мы подтвердили наши слова исследованием. 333 00:17:34,764 --> 00:17:37,392 И разработкой. 334 00:17:41,396 --> 00:17:42,564 Она вкусная. 335 00:17:42,564 --> 00:17:45,442 А я уже давно не выглядел так красиво. 336 00:17:47,110 --> 00:17:49,905 - Мне нравится. - Угу. 337 00:17:50,655 --> 00:17:53,575 Бубер? Почему это твоя вина? 338 00:17:53,575 --> 00:17:54,659 Да. 339 00:17:54,659 --> 00:17:58,413 Это произошло случайно. 340 00:17:58,413 --> 00:18:01,416 Я понял, что птицы могут навредить клубнике 341 00:18:01,416 --> 00:18:03,209 и поддержать редисочную суматоху. 342 00:18:03,209 --> 00:18:06,796 Я боялся, что о редиске забудут. 343 00:18:07,797 --> 00:18:10,300 Наверное, я боялся, что и обо мне забудут. 344 00:18:11,927 --> 00:18:14,596 Я не думал, что всё так обернётся. 345 00:18:14,596 --> 00:18:17,849 Знаете, я и не попробовал клубнику. 346 00:18:17,849 --> 00:18:18,975 Что? 347 00:18:18,975 --> 00:18:21,561 Ты не пробовал клубнику? 348 00:18:21,561 --> 00:18:24,773 Бубер, не только ты использовал птиц-повторюшек. 349 00:18:24,773 --> 00:18:27,275 Я тоже произнёс слова, которые хотел бы взять назад. 350 00:18:27,275 --> 00:18:30,445 Эй, здесь нет места для сожалений 351 00:18:30,445 --> 00:18:32,155 и для чего-то другого тоже. 352 00:18:32,155 --> 00:18:33,865 - Битком набито! - О да. 353 00:18:33,865 --> 00:18:37,494 Открытка Дяди Странствующего Мэтта ободрит Бубера. 354 00:18:37,494 --> 00:18:40,330 Раньше ему это было не надо, но теперь это надо всем. 355 00:18:41,539 --> 00:18:43,583 Прижмитесь друг к другу, 356 00:18:43,583 --> 00:18:45,794 я попробую выйти... 357 00:18:45,794 --> 00:18:48,421 «Дорогой племянник Гобо и его друзья...» 358 00:18:49,506 --> 00:18:54,261 Недавно я открыл нечто удивительное. 359 00:18:54,261 --> 00:18:59,391 Потрясающе оживлённое сообщество маленьких глупых существ, 360 00:19:00,141 --> 00:19:03,687 чья уникальная форма головы придаёт им невероятную скорость. 361 00:19:04,437 --> 00:19:05,772 Привет, остроголовые. 362 00:19:07,148 --> 00:19:09,568 Там я увидел потрясающую скульптуру 363 00:19:09,568 --> 00:19:12,445 в честь остроголовых глупцов. 364 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Она была красивой в своём роде. 365 00:19:16,491 --> 00:19:17,993 Где можно сесть? 366 00:19:21,288 --> 00:19:24,499 Я спокойно попросил, чтобы её сняли со стола. 367 00:19:24,499 --> 00:19:29,087 Уберите её с дороги! Быстрее! Уберите... 368 00:19:29,921 --> 00:19:31,548 Я достаточно влиятелен, 369 00:19:31,548 --> 00:19:34,301 но я не знал, сколько силы было в моих словах 370 00:19:34,301 --> 00:19:37,178 и к каким они приведут последствиям. 371 00:19:38,722 --> 00:19:42,309 Мои слова случайно привели к хаосу и разрушениям. 372 00:19:42,309 --> 00:19:43,977 Нет, варвары. 373 00:19:43,977 --> 00:19:46,062 Я просил убрать, а не уничтожить! 374 00:19:46,062 --> 00:19:49,691 Не надо! Прекратите! Это конец. О боже. Уходите... 375 00:19:49,691 --> 00:19:52,360 И хотя я не мог забрать свои слова назад, 376 00:19:52,360 --> 00:19:56,323 я мог исправить ситуацию новыми словами. 377 00:19:56,323 --> 00:19:57,574 Мне жаль. 378 00:19:57,574 --> 00:19:59,868 Мне стоило быть осторожнее со словами. 379 00:19:59,868 --> 00:20:01,703 Я этого не хотел. 380 00:20:02,203 --> 00:20:06,041 Новые слова вернули мне радость и спокойствие 381 00:20:06,041 --> 00:20:08,668 и принесли немного сладости. 382 00:20:10,462 --> 00:20:11,546 Спасибо. 383 00:20:11,546 --> 00:20:14,966 В рамках моей миссии по улучшению Горы Фрэгглов 384 00:20:14,966 --> 00:20:18,553 посылаю этот артефакт тебе, юный Гобо. 385 00:20:18,553 --> 00:20:21,223 «В память о том, что слова ранят, 386 00:20:21,223 --> 00:20:22,849 но и исцеляют. 387 00:20:22,849 --> 00:20:24,517 С любовью, Дядя Странствующий Мэтт. 388 00:20:25,018 --> 00:20:27,687 Постскриптум. Конфета вкусная!» 389 00:20:28,521 --> 00:20:29,522 Он прав. 390 00:20:29,522 --> 00:20:32,442 Нужно всё исправить с помощью слов. 391 00:20:32,943 --> 00:20:33,944 Эй. 392 00:20:35,654 --> 00:20:38,907 Пойдём нести слово по всей Горе Фрэгглов! 393 00:20:38,907 --> 00:20:40,575 Да, пойдём. 394 00:20:40,575 --> 00:20:43,578 - Как? - Да, как? 395 00:20:44,996 --> 00:20:47,707 Возможно, если я подвину хвост... О нет, это моя нога. 396 00:20:47,707 --> 00:20:48,667 - Стой. - Да. 397 00:20:48,667 --> 00:20:50,252 Давайте на раз, два, три? 398 00:20:50,252 --> 00:20:53,421 Я за тобой слежу, дружище. Успокойся. 399 00:20:53,421 --> 00:20:56,508 Эй, положи это! Нет, не надо! 400 00:20:56,508 --> 00:21:01,555 Фрэгглы любят друг друга! Передайте всем! 401 00:21:01,555 --> 00:21:06,184 Разные вкусы не причина для ненависти. Передайте всем! 402 00:21:06,184 --> 00:21:08,812 Разные вкусы не причина для ненависти. 403 00:21:08,812 --> 00:21:10,230 Передайте всем! 404 00:21:11,356 --> 00:21:14,317 Исцеление возможно. Передайте всем! 405 00:21:14,317 --> 00:21:15,402 Да! 406 00:21:15,402 --> 00:21:19,406 Ла-ла-ла 407 00:21:19,406 --> 00:21:21,658 - Ла-ла-ла - Ла-ла 408 00:21:21,658 --> 00:21:22,742 Ла-ла 409 00:21:22,742 --> 00:21:23,660 Передайте всем 410 00:21:23,660 --> 00:21:28,164 Когда всё хорошо и светло И ты радуешься 411 00:21:28,164 --> 00:21:31,293 Выбирай сердцем И нужно 412 00:21:31,293 --> 00:21:32,419 Передать это всем 413 00:21:32,419 --> 00:21:36,882 Когда всё хорошо Когда всё складывается как надо 414 00:21:36,882 --> 00:21:39,509 Когда всё понятно Нужно 415 00:21:40,093 --> 00:21:41,177 Передать это всем 416 00:21:41,177 --> 00:21:45,348 Когда ты делишься любовью Она к тебе вернётся 417 00:21:45,348 --> 00:21:48,310 И ты получаешь то, что даёшь Когда ты 418 00:21:48,810 --> 00:21:49,895 Передаёшь это 419 00:21:49,895 --> 00:21:51,813 Когда я дарю тебе подарок 420 00:21:51,813 --> 00:21:53,982 Я знаю, что и ты мне подаришь 421 00:21:53,982 --> 00:21:56,818 Поэтому мы дарим подарки И мы 422 00:21:57,319 --> 00:21:58,153 Передаём это всем 423 00:21:58,153 --> 00:22:02,657 - Передай всем - Передай всем 424 00:22:02,657 --> 00:22:04,951 - Загадай желание - Загадай желание 425 00:22:04,951 --> 00:22:07,162 Всё хорошее, что ты делаешь 426 00:22:07,162 --> 00:22:11,291 - Передай всем - Передай всем 427 00:22:11,291 --> 00:22:13,543 - И тогда - И тогда 428 00:22:13,543 --> 00:22:15,629 К тебе придёт удача 429 00:22:15,629 --> 00:22:19,799 Когда ты делишься любовью Любовь к тебе вернётся 430 00:22:19,799 --> 00:22:22,886 И ты получаешь то, что даёшь Когда ты 431 00:22:23,386 --> 00:22:24,512 Передаёшь это 432 00:22:24,512 --> 00:22:28,683 Когда я дарю тебе подарок Я знаю, что и ты мне подаришь 433 00:22:28,683 --> 00:22:31,436 Поэтому мы дарим подарки И мы 434 00:22:32,020 --> 00:22:33,104 Передаём это 435 00:22:33,939 --> 00:22:35,148 Передаём всем 436 00:22:37,150 --> 00:22:39,778 Супер! Было здорово, Моки. 437 00:22:43,573 --> 00:22:46,159 Оставь, Спроки. Я сдаюсь. 438 00:22:49,412 --> 00:22:51,498 Почему ты такая неумеха? 439 00:22:51,498 --> 00:22:54,542 У тебя ничего не получается. Соберись. 440 00:22:54,542 --> 00:22:56,545 Со мной никто так не говорит. 441 00:22:58,004 --> 00:22:59,214 Кроме меня самой. 442 00:23:00,840 --> 00:23:03,802 Во-первых, она работает. А во-вторых... 443 00:23:05,136 --> 00:23:07,639 ...я бы в жизни никому такого не сказала. 444 00:23:07,639 --> 00:23:10,100 Так почему я говорю это себе? 445 00:23:12,269 --> 00:23:16,523 Женщины с моей стены героинь знают, что слова имеют силу, 446 00:23:16,523 --> 00:23:20,360 и если подбирать позитивные слова, наш мир станет лучше. 447 00:23:23,113 --> 00:23:26,491 Позитивные слова Позитивные слова 448 00:23:26,491 --> 00:23:31,454 Делают мир лучше Лучше 449 00:23:33,039 --> 00:23:34,040 Угу. 450 00:23:35,834 --> 00:23:36,877 - Ну что, друг... - Да? 451 00:23:36,877 --> 00:23:39,421 ...мы восстановили гармонию на Горе Фрэгглов. 452 00:23:39,421 --> 00:23:42,507 Клубника вредна фрэгглам. 453 00:23:44,467 --> 00:23:46,887 Похоже, сказанные слова 454 00:23:46,887 --> 00:23:50,390 полностью не исчезают. Как аромат супа. 455 00:23:50,390 --> 00:23:54,644 Мы можем только учиться на своих ошибках и делиться любовью. 456 00:24:05,155 --> 00:24:07,324 Красивая корона, Па. 457 00:24:09,200 --> 00:24:12,913 Эта старая корона? Я нашёл ее в чулане. 458 00:24:13,413 --> 00:24:15,332 - Клубника вредна фрэгглам. - Что? 459 00:24:17,667 --> 00:24:20,378 Клубника вредна фрэгглам? 460 00:24:20,378 --> 00:24:23,131 Наконец избавился от последней клубники. 461 00:24:23,131 --> 00:24:25,592 Джуниор, планы изменились. 462 00:24:25,592 --> 00:24:27,886 Посади ещё клубники. 463 00:24:28,929 --> 00:24:31,348 - Ладно. Уже начинаю, Па. - Да. 464 00:24:31,348 --> 00:24:33,308 Мы покажем фрэгглам. 465 00:24:36,728 --> 00:24:37,812 Ты сможешь. 466 00:24:37,812 --> 00:24:39,648 Бубер! 467 00:24:40,273 --> 00:24:42,525 Её тщательно вымыли? 468 00:24:42,525 --> 00:24:43,693 - О да. - Да! 469 00:24:43,693 --> 00:24:46,238 Хватит смотреть! Ешь! 470 00:24:46,238 --> 00:24:48,448 Это целый букет ощущений. 471 00:24:48,448 --> 00:24:50,116 Погрузись в него. 472 00:24:50,116 --> 00:24:51,451 - Ладно. - Да. 473 00:24:56,581 --> 00:25:01,378 - Это... - Да? 474 00:25:01,378 --> 00:25:02,546 Это хорошо. 475 00:25:03,296 --> 00:25:04,756 Вполне неплохо. 476 00:26:27,589 --> 00:26:29,591 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк