1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
В танце мы с тобой
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Грусть обходим стороной
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Музыка и смех
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
В мире под Горой
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
В танце мы с тобой
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Грусть обходим стороной
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Вот и весь секрет
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Мы Гобо.
- Моки.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Уэмбли.
- Бубер.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Рэд.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Джуниор!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Привет!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Моя редиска.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,016
В танце мы с тобой
15
00:00:56,516 --> 00:00:58,560
Грусть обходим стороной
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,228
Музыка и смех
17
00:01:00,729 --> 00:01:03,189
В мире под Горой
В мире под Горой
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Гора Фрэгглов: возвращение в пещеру
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,192
На Горе Фрэгглов.
20
00:01:08,862 --> 00:01:09,863
Внимание!
21
00:01:10,947 --> 00:01:13,742
Внимание!
22
00:01:15,785 --> 00:01:18,872
Внимание всем!
Бросайте свои дела и слушайте.
23
00:01:20,457 --> 00:01:22,334
Можно послушать оттуда?
24
00:01:22,334 --> 00:01:24,085
- Да, конечно.
- Спасибо.
25
00:01:24,085 --> 00:01:26,421
Друзья, каждый год на один день
26
00:01:26,421 --> 00:01:29,299
я откладываю своё
всеобъемлющее чувство ужаса...
27
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
Не очень далеко – чтобы его видеть –
28
00:01:31,801 --> 00:01:36,014
но достаточно далеко,
чтобы приготовить это блюдо.
29
00:01:36,014 --> 00:01:38,975
- Да. Ой-ой.
- Единственная и неповторимая...
30
00:01:38,975 --> 00:01:40,268
Редисочная суматоха!
31
00:01:41,394 --> 00:01:43,897
Спасибо, Уэмбли.
Я как раз хотел сказать.
32
00:01:43,897 --> 00:01:44,981
Не за что, шеф.
33
00:01:45,774 --> 00:01:47,567
Да, редисочная суматоха.
34
00:01:47,567 --> 00:01:51,363
Единственный ужин и шоу,
где ужин и есть шоу.
35
00:01:53,406 --> 00:01:57,118
Мне нужна ещё парочка редисок
для последних штрихов.
36
00:01:59,829 --> 00:02:00,830
Бонго!
37
00:02:00,830 --> 00:02:03,792
Извини, они сами запрыгнули мне в рот.
38
00:02:06,586 --> 00:02:08,212
Как раз сегодня.
39
00:02:08,212 --> 00:02:11,466
Ну ладно. Попрошу Моки
ещё раз сбегать за редиской.
40
00:02:12,509 --> 00:02:13,593
Эй, что за...
41
00:02:13,593 --> 00:02:15,845
- Эй! Я хотел её съесть!
- Нельзя...
42
00:02:16,429 --> 00:02:19,266
Эти странные птицы здесь со времён бури.
43
00:02:19,266 --> 00:02:21,851
Я встретил одну из них на смехопрогулке.
44
00:02:21,851 --> 00:02:24,354
- На смехопрогулке? Что это?
- Угу.
45
00:02:25,230 --> 00:02:26,231
Это сложно объяснить.
46
00:02:26,856 --> 00:02:29,526
Ты гуляешь и смеёшься.
47
00:02:30,819 --> 00:02:32,195
Вот и всё.
48
00:02:32,195 --> 00:02:33,738
Вы во мне нуждаетесь
49
00:02:33,738 --> 00:02:35,156
- для редиски?
- О да.
50
00:02:35,156 --> 00:02:38,493
Потерпите, я быстро сбегаю в сад горгов.
51
00:02:42,455 --> 00:02:44,916
А это прогулка с поцелуем и песней.
52
00:02:44,916 --> 00:02:47,627
- Продвинутый уровень.
- Ясно. Да.
53
00:02:55,677 --> 00:02:58,096
Спроки, я дома!
54
00:02:58,096 --> 00:03:00,599
И я принесла друга!
55
00:03:00,599 --> 00:03:02,142
Помнишь Докбота?
56
00:03:02,142 --> 00:03:06,104
Привет, Спорклет.
Это очень хороший собака-мальчик.
57
00:03:07,731 --> 00:03:09,816
Мальчик-собака молодец.
58
00:03:12,819 --> 00:03:15,238
Не бойся, дружок.
Я не оставлю её с тобой.
59
00:03:15,238 --> 00:03:17,490
Не буду тебя мучить.
60
00:03:17,490 --> 00:03:19,451
Я её перепрограммирую.
61
00:03:19,451 --> 00:03:21,202
Докбот спит.
62
00:03:21,703 --> 00:03:24,247
Я преподаю в школе, помнишь?
63
00:03:24,247 --> 00:03:26,583
И хотя я крутая,
64
00:03:26,583 --> 00:03:29,461
мне нужна помощь
в привлечении внимания детей.
65
00:03:29,461 --> 00:03:30,879
А роботов любят все.
66
00:03:31,922 --> 00:03:34,841
Докбот будет моей помощницей.
Командой поддержки.
67
00:03:34,841 --> 00:03:39,179
Она будет говорить что-то вроде:
«Верно, док, ветряк – это круто».
68
00:03:39,179 --> 00:03:42,557
«Где ты купила
такой стильный комбинезон?»
69
00:03:43,558 --> 00:03:44,935
Круто, да?
70
00:03:45,435 --> 00:03:47,062
Полагаю, ты согласен.
71
00:03:48,146 --> 00:03:50,774
Мне нужно
полностью её разобрать и переделать.
72
00:03:50,774 --> 00:03:54,986
А ещё запрограммировать приятный голос
и простое воспроизведение.
73
00:03:54,986 --> 00:03:56,112
Поможешь мне?
74
00:03:56,863 --> 00:03:59,449
Ладно, капризуля. Как хочешь.
75
00:04:03,787 --> 00:04:04,996
Джуниор!
76
00:04:05,830 --> 00:04:09,751
Я же просил тебя избавиться
от этих красных штук.
77
00:04:09,751 --> 00:04:11,878
Па, они снова выросли.
78
00:04:12,379 --> 00:04:16,257
- Не волнуйся. Я разберусь.
- Молодец, сынок.
79
00:04:16,257 --> 00:04:17,800
Ты милашка.
80
00:04:17,800 --> 00:04:23,014
Если что, я буду дома
примерять модные короны. Да.
81
00:04:23,014 --> 00:04:26,685
Пока, красненькие. Пока-пока.
82
00:04:26,685 --> 00:04:28,687
- Привет, Джуниор.
- Моки!
83
00:04:28,687 --> 00:04:30,939
Что такое? Всё в порядке, сын?
84
00:04:30,939 --> 00:04:33,650
Я... Да, конечно, па.
85
00:04:33,650 --> 00:04:34,901
Извини.
86
00:04:34,901 --> 00:04:39,406
У нас проблемы. Мы друзья,
но Па не должен об этом знать.
87
00:04:40,073 --> 00:04:41,241
Как всё сложно.
88
00:04:41,241 --> 00:04:44,661
Не страшно. Я уже нарвала редиски
и ухожу.
89
00:04:46,746 --> 00:04:49,165
Я и не знала, что здесь растёт клубника.
90
00:04:49,165 --> 00:04:51,543
- Угу.
- Впервые попробовав клубнику,
91
00:04:51,543 --> 00:04:54,546
я подумала: «Ого, какая сладкая!»
92
00:04:55,130 --> 00:04:57,507
Па заставляет меня избавиться от неё.
93
00:04:58,884 --> 00:04:59,718
Эй!
94
00:04:59,718 --> 00:05:02,304
Может, заберёшь и угостишь фрэгглов?
95
00:05:02,304 --> 00:05:04,556
Правда? Спасибо.
96
00:05:05,140 --> 00:05:06,141
Ладно.
97
00:05:06,850 --> 00:05:09,311
Я столько не унесу, но спасибо!
98
00:05:09,311 --> 00:05:10,395
Угу.
99
00:05:11,980 --> 00:05:14,482
Пока, красненькие!
100
00:05:17,319 --> 00:05:18,320
Эй, Рэд!
101
00:05:18,320 --> 00:05:20,906
Ты молодец,
что заняла место на редисочную суматоху.
102
00:05:20,906 --> 00:05:22,532
Да, ты же меня знаешь.
103
00:05:22,532 --> 00:05:26,912
Когда Бубер расплёскивает
редисочный суп, люблю быть в зоне брызг.
104
00:05:26,912 --> 00:05:27,996
О да.
105
00:05:28,496 --> 00:05:31,249
Отличное пончо. Люблю пончо.
106
00:05:31,249 --> 00:05:32,792
Я бы тоже хотел пончо.
107
00:05:32,792 --> 00:05:35,795
- У меня для тебя плохие новости.
- Да.
108
00:05:35,795 --> 00:05:37,339
Можешь больше не хотеть,
109
00:05:37,339 --> 00:05:39,299
я тебе его подарю!
110
00:05:40,467 --> 00:05:43,929
Пончо, пончо!
111
00:05:45,764 --> 00:05:48,892
Ладно. Для начала – всеми любимый
112
00:05:48,892 --> 00:05:51,144
редисочный вулкан.
113
00:05:51,144 --> 00:05:54,856
- Но мне нужно...
- Нужна Моки с редиской?
114
00:05:54,856 --> 00:05:56,858
Есть и есть.
115
00:05:57,442 --> 00:05:59,069
Я принесла не только редиску.
116
00:05:59,069 --> 00:06:02,530
Вы знали, что в саду горгов
растёт клубника?
117
00:06:02,530 --> 00:06:04,658
Иди ты! Нет, постой!
118
00:06:04,658 --> 00:06:05,742
Я рад, что ты тут.
119
00:06:05,742 --> 00:06:07,827
Просто я удивлён.
120
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Спасибо, Моки. Но клубнику оставь себе.
121
00:06:10,705 --> 00:06:13,416
Сегодня редисочная суматоха!
122
00:06:13,416 --> 00:06:15,544
Мне дважды повторять не надо.
123
00:06:15,544 --> 00:06:17,003
Удачи, Бубер!
124
00:06:19,714 --> 00:06:21,258
Готов, шеф?
125
00:06:21,758 --> 00:06:23,260
Начинаем!
126
00:06:27,764 --> 00:06:31,977
Вы готовы к редиске шефа Бубера?
127
00:06:46,700 --> 00:06:48,785
Редисочный вулкан!
128
00:06:52,205 --> 00:06:53,999
Ого! Клубника!
129
00:06:53,999 --> 00:06:55,917
Её так много!
130
00:06:55,917 --> 00:06:57,127
Она такая красивая!
131
00:06:57,836 --> 00:06:59,671
- И сочная!
- Да.
132
00:06:59,671 --> 00:07:00,922
Извините!
133
00:07:00,922 --> 00:07:03,592
Здесь вроде бы проходит шоу.
134
00:07:04,467 --> 00:07:07,220
Если вы не против, посмотрите сюда!
135
00:07:07,220 --> 00:07:09,848
- Так вкусно!
- Да.
136
00:07:10,599 --> 00:07:11,766
Забудьте.
137
00:07:14,269 --> 00:07:17,272
Клубника. Скорее, грубника.
138
00:07:18,023 --> 00:07:20,025
Что нам вообще о ней известно?
139
00:07:20,942 --> 00:07:22,736
Она может привести к катастрофе.
140
00:07:31,870 --> 00:07:33,330
Как интересно.
141
00:07:33,330 --> 00:07:38,084
Эта так называемая клубника –
идеальный новый стройматериал.
142
00:07:38,084 --> 00:07:39,961
Отправьте её на обработку.
143
00:07:39,961 --> 00:07:42,589
Со всем уважением, Архитектор, я против.
144
00:07:42,589 --> 00:07:45,175
Это может быть огромной ошибкой.
145
00:07:46,009 --> 00:07:47,552
Сложная ситуация.
146
00:07:47,552 --> 00:07:51,640
Я хочу что-то построить из ягод,
а ты против.
147
00:07:51,640 --> 00:07:52,807
Что нам делать?
148
00:07:53,308 --> 00:07:56,519
А если семь раз отмерить?
149
00:07:57,687 --> 00:08:00,232
Мерило Дузер.
150
00:08:01,066 --> 00:08:02,067
Ву-ви!
151
00:08:02,067 --> 00:08:05,820
Прежде чем принять решение
по поводу клубники,
152
00:08:05,820 --> 00:08:08,531
отправим её
Исследователю и Разработчику.
153
00:08:08,531 --> 00:08:09,991
Мы за.
154
00:08:09,991 --> 00:08:11,993
Привет. Я Исследователь.
155
00:08:11,993 --> 00:08:14,079
Разработчик. Очень приятно.
156
00:08:14,079 --> 00:08:15,914
С виду очень умные.
157
00:08:19,876 --> 00:08:21,211
Вот ты где!
158
00:08:21,211 --> 00:08:22,629
Мы волновались.
159
00:08:22,629 --> 00:08:24,589
Гобо даже поднялся за артефактом
160
00:08:24,589 --> 00:08:26,383
от дяди, чтобы тебя развеселить.
161
00:08:26,383 --> 00:08:29,427
Не знаю, Уэм.
Кажется, я неувеселительный.
162
00:08:29,427 --> 00:08:30,637
Что?
163
00:08:30,637 --> 00:08:32,429
- Ладно.
- Да.
164
00:08:32,429 --> 00:08:35,517
Клубника. Скорее, грубника.
165
00:08:35,517 --> 00:08:38,979
Что нам о ней известно?
Она может привести к катастрофе.
166
00:08:40,063 --> 00:08:42,524
Эй. Это мои слова.
167
00:08:42,524 --> 00:08:44,192
Что нам о ней известно?
168
00:08:44,192 --> 00:08:46,152
Она может привести к катастрофе.
169
00:08:46,152 --> 00:08:48,113
Стоп. Что происходит?
170
00:08:48,822 --> 00:08:52,284
Что нам о ней известно?
Она может привести к катастрофе.
171
00:08:53,660 --> 00:08:56,121
Что? Ты повторяешь всё, что слышишь?
172
00:08:56,121 --> 00:08:58,456
Ты птица-повторюшка?
173
00:09:02,544 --> 00:09:05,672
Клубника вредна фрэгглам.
174
00:09:06,381 --> 00:09:09,509
Клубника вредна фрэгглам.
175
00:09:10,760 --> 00:09:16,516
Клубника вредна фрэгглам.
176
00:09:17,017 --> 00:09:19,311
Это сказала птица, а я верю птицам.
177
00:09:19,311 --> 00:09:20,228
Ты прав.
178
00:09:20,228 --> 00:09:22,397
Хватит клубники!
179
00:09:22,397 --> 00:09:24,983
Надеюсь, Бубер не закончил
редисочную суматоху.
180
00:09:24,983 --> 00:09:26,443
Вернёмся к нему.
181
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Да. Вернёмся к нему.
182
00:09:37,329 --> 00:09:38,663
Я вожусь несколько часов,
183
00:09:38,663 --> 00:09:40,957
а Докбот не говорит.
184
00:09:40,957 --> 00:09:43,126
Кто это придумал?
185
00:09:43,627 --> 00:09:45,337
Ладно. Попробуем ещё раз.
186
00:09:45,337 --> 00:09:48,298
Я говорю об изменении направления ветра,
187
00:09:48,298 --> 00:09:53,345
а Докбот скажет: «Как интересно, Док.
У меня аж крышу сносит».
188
00:09:56,681 --> 00:09:57,891
Ничего.
189
00:09:57,891 --> 00:10:00,060
Почему я такая неумеха?
190
00:10:00,560 --> 00:10:03,605
Ничего не могу сделать как следует.
191
00:10:05,482 --> 00:10:09,277
По крайней мере есть клубнику я умею.
192
00:10:10,070 --> 00:10:12,239
Значит, Глупые существа
тоже едят клубнику?
193
00:10:19,371 --> 00:10:22,207
Не волнуйся, Спроки,
я и тебе оставлю ягодку.
194
00:10:23,583 --> 00:10:24,834
В следующий раз.
195
00:10:24,834 --> 00:10:26,169
Я всё съела.
196
00:10:30,674 --> 00:10:33,802
Эй, Бубер твоя суматоха
наделала много шуму.
197
00:10:34,761 --> 00:10:36,429
Фрэгглам нравится.
198
00:10:36,429 --> 00:10:38,223
Всё идёт хорошо.
199
00:10:38,223 --> 00:10:40,475
Никакая клубника тебе не помешает.
200
00:10:40,475 --> 00:10:42,811
Знаешь, Глупые существа тоже её едят.
201
00:10:43,395 --> 00:10:45,230
Глупые существа едят клубнику?
202
00:10:45,230 --> 00:10:47,566
Тогда я тоже её хочу.
203
00:10:47,566 --> 00:10:50,777
- Конечно. Пойдём поищем.
- Да.
204
00:10:51,611 --> 00:10:53,780
Как интересно, Гобо.
205
00:10:54,781 --> 00:10:56,533
Я на минутку.
206
00:10:59,578 --> 00:11:08,295
Клубника – из Внешнего пространства.
Разве можно ей доверять?
207
00:11:08,795 --> 00:11:09,796
Идеально.
208
00:11:10,839 --> 00:11:15,468
Клубника – из Внешнего пространства.
Разве можно ей доверять?
209
00:11:16,469 --> 00:11:18,930
Клубника – из Внешнего пространства.
210
00:11:18,930 --> 00:11:20,807
Разве можно ей доверять?
211
00:11:21,600 --> 00:11:23,852
Что? Конечно, ей можно доверять.
212
00:11:23,852 --> 00:11:25,604
Её нашёл мой дядя,
213
00:11:25,604 --> 00:11:29,524
у клубники отличный цвет
и потрясающий вкус. Люблю её.
214
00:11:29,524 --> 00:11:33,987
У клубники отличный цвет
и потрясающий вкус. Люблю её.
215
00:11:34,529 --> 00:11:35,947
Птица повторяет за мной?
216
00:11:36,573 --> 00:11:38,491
Кажется, да.
217
00:11:38,491 --> 00:11:40,952
У клубники отличный цвет
и потрясающий вкус.
218
00:11:40,952 --> 00:11:42,704
- Люблю её.
- С дороги!
219
00:11:42,704 --> 00:11:44,372
Клубника – из Внешнего пространства.
220
00:11:44,372 --> 00:11:46,791
У клубники отличный цвет...
221
00:11:57,093 --> 00:12:00,180
Мы готовы к испытаниям клубники?
222
00:12:00,180 --> 00:12:02,182
Начинаем исследование.
223
00:12:02,182 --> 00:12:04,559
- И разработки.
- Ладно.
224
00:12:04,559 --> 00:12:07,729
Испытание под давлением через три, две...
225
00:12:08,980 --> 00:12:11,024
Костюм забрызган!
226
00:12:11,024 --> 00:12:11,942
Да ладно.
227
00:12:11,942 --> 00:12:14,903
Защитный костюм для этого и нужен.
228
00:12:14,903 --> 00:12:16,321
Запускай.
229
00:12:18,615 --> 00:12:19,741
- Это слишком!
- Ой-ой.
230
00:12:19,741 --> 00:12:22,202
- Ой-ой.
- Клубника мягкая!
231
00:12:22,702 --> 00:12:24,579
- Записываем.
- Записываем.
232
00:12:25,705 --> 00:12:27,624
Но вкусная!
233
00:12:29,334 --> 00:12:31,002
- Записываем.
- Записываем.
234
00:12:31,836 --> 00:12:32,921
Интересно.
235
00:12:35,590 --> 00:12:42,097
Редиска рулит, клубника – отстой!
236
00:12:42,097 --> 00:12:48,478
Клубника – да, редиска – нет!
237
00:12:48,478 --> 00:12:52,190
Друзья, мир лучше ссоры.
238
00:12:52,899 --> 00:12:53,858
Это поможет.
239
00:12:53,858 --> 00:12:55,277
Молодец, Моки.
240
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
Клубника навсегда!
241
00:13:01,366 --> 00:13:04,744
Извините, но клубника красная, как я.
242
00:13:05,245 --> 00:13:06,705
Редиска тоже.
243
00:13:06,705 --> 00:13:10,083
- Да.
- Да, но клубника краснее!
244
00:13:10,083 --> 00:13:13,420
Клубника!
245
00:13:13,420 --> 00:13:15,005
Редиска!
246
00:13:15,005 --> 00:13:16,631
Клубника
247
00:13:16,631 --> 00:13:19,134
- Она мягкая и сладкая
- Сладкая
248
00:13:19,134 --> 00:13:21,553
Только её и хочется есть
249
00:13:21,553 --> 00:13:23,305
- Это клубника
- Клубника
250
00:13:23,305 --> 00:13:24,723
Она вкуснее, чем кажется
251
00:13:24,723 --> 00:13:27,767
Она вовсе не грязная
И не странного розового цвета
252
00:13:28,351 --> 00:13:29,686
Редиска
253
00:13:29,686 --> 00:13:31,938
- Мы всю жизнь её ели
- Её ели
254
00:13:31,938 --> 00:13:33,940
Она вкусная
И растёт вот так
255
00:13:33,940 --> 00:13:35,108
Совсем не странно
256
00:13:35,108 --> 00:13:37,402
Редиска Она вкуснее, чем кажется
257
00:13:37,402 --> 00:13:40,697
Она не покрыта
Мерзкими семечками
258
00:13:40,697 --> 00:13:42,532
Но клубника
259
00:13:42,532 --> 00:13:46,703
- Клубника вкусная
- Клубника вкусная
260
00:13:46,703 --> 00:13:48,914
О, но редиска
261
00:13:48,914 --> 00:13:52,542
- Редиска питательная
- Питательная
262
00:13:53,627 --> 00:13:57,714
- Клубника
- Редиска
263
00:13:57,714 --> 00:14:00,050
Она лучше, чем
264
00:14:00,050 --> 00:14:01,760
- Редиска
- Клубника
265
00:14:01,760 --> 00:14:02,677
Редиска
266
00:14:02,677 --> 00:14:06,431
Я больше ничего не буду есть, кроме
267
00:14:06,431 --> 00:14:08,183
- Клубники
- Редиски
268
00:14:08,183 --> 00:14:11,228
- Клубника
- Редиска
269
00:14:11,228 --> 00:14:13,772
Она не сравнится с
Редиской
270
00:14:13,772 --> 00:14:15,482
- Клубникой
- Редиской
271
00:14:15,482 --> 00:14:19,486
Я больше ничего не буду есть, кроме
272
00:14:19,486 --> 00:14:23,073
- Клуб...
- Минуточку!
273
00:14:23,823 --> 00:14:27,702
Давайте все успокоимся
Помиримся и поговорим
274
00:14:27,702 --> 00:14:29,829
Клубника и редиска
275
00:14:29,829 --> 00:14:33,416
Имеют свои плюсы
276
00:14:33,416 --> 00:14:36,795
И минусы
Но с ними можно сделать сэндвич
277
00:14:36,795 --> 00:14:42,884
Не стоит ссориться
Это просто разные варианты
278
00:14:43,593 --> 00:14:46,555
Хороший аргумент, но я его проигнорирую.
279
00:14:46,555 --> 00:14:51,184
- Клубника
- Редиска
280
00:14:51,184 --> 00:14:53,728
- Она не сравнится с
- Редиской
281
00:14:53,728 --> 00:14:55,272
- Клубникой
- Редиской
282
00:14:55,272 --> 00:14:59,276
Я больше ничего не буду есть, кроме
283
00:14:59,276 --> 00:15:00,902
- Редиски
- Клубники
284
00:15:00,902 --> 00:15:03,196
- Редиска
- Клубника
285
00:15:03,196 --> 00:15:07,826
Клубника!
286
00:15:08,410 --> 00:15:10,870
О нет! Нет!
287
00:15:11,871 --> 00:15:14,416
Редиска навсегда! Редиска!
288
00:15:15,125 --> 00:15:16,668
Что я наделал?
289
00:15:19,880 --> 00:15:21,214
Ёлки-палки.
290
00:15:24,301 --> 00:15:28,263
Наконец тишина и спокойствие.
291
00:15:28,263 --> 00:15:30,432
С дороги!
292
00:15:33,476 --> 00:15:36,855
От этих птиц-повторюшек голова болит.
293
00:15:36,855 --> 00:15:40,400
Рэд, это убежище для одного.
294
00:15:40,400 --> 00:15:42,611
А нас двое.
295
00:15:43,153 --> 00:15:44,487
Расступитесь.
296
00:15:44,487 --> 00:15:46,823
- Я ищу тишины.
- И покоя.
297
00:15:46,823 --> 00:15:47,991
Ой-ой.
298
00:15:48,909 --> 00:15:52,662
- Как тут уютно. Мне нравится.
- А мне – нет.
299
00:15:52,662 --> 00:15:54,456
Тут слишком тесно.
300
00:15:54,998 --> 00:15:57,167
- Не хватает Уэм...
- Привет.
301
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Я пришёл сюда первым.
Просто сидел тихо. Да.
302
00:16:02,672 --> 00:16:04,925
Ситуация такая шаткая.
303
00:16:04,925 --> 00:16:06,259
Как мы до этого дожили?
304
00:16:06,259 --> 00:16:08,178
Да. С чего всё началось?
305
00:16:10,096 --> 00:16:11,431
С меня. Это всё я.
306
00:16:12,766 --> 00:16:14,559
Не надо тут вздыхать.
307
00:16:14,559 --> 00:16:16,519
Воздуха не хватит.
308
00:16:19,981 --> 00:16:21,858
Вот видишь, Коттерпин.
309
00:16:21,858 --> 00:16:27,447
След и Работа сообщат нам отличные
новости о строительстве из клубники.
310
00:16:28,281 --> 00:16:31,034
Исследователь и Разработчик, сэр.
311
00:16:31,534 --> 00:16:33,703
Они представились много раз.
312
00:16:33,703 --> 00:16:34,788
Точно.
313
00:16:34,788 --> 00:16:38,250
И я уверена, они скажут,
что клубника не подходит.
314
00:16:39,417 --> 00:16:43,171
У меня окончательный отчёт по клубнике.
315
00:16:47,050 --> 00:16:48,260
Ты его прочтёшь или...
316
00:16:48,260 --> 00:16:49,678
- Конечно.
- Да.
317
00:16:49,678 --> 00:16:52,389
Итак, наше исследование...
318
00:16:52,389 --> 00:16:54,599
- И разработка...
- Конечно.
319
00:16:54,599 --> 00:16:57,769
Показывают, что клубника...
320
00:16:58,353 --> 00:16:59,271
Да.
321
00:16:59,271 --> 00:17:01,815
...это хорошо. С ней всё хорошо.
322
00:17:01,815 --> 00:17:04,025
Что? Что это значит?
323
00:17:04,025 --> 00:17:07,487
Ну, для строительства она не подходит,
324
00:17:07,487 --> 00:17:09,863
но вреда от неё нет.
325
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Она даже вкусная.
326
00:17:12,074 --> 00:17:15,370
А из хвостиков можно сделать
нарядные шапочки.
327
00:17:16,036 --> 00:17:17,581
Весело, да?
328
00:17:18,707 --> 00:17:22,002
То есть мы оба ошибались?
329
00:17:22,002 --> 00:17:23,378
И оба были правы!
330
00:17:23,378 --> 00:17:27,048
Коттерпин, твоя осторожность
предотвратила беспорядок.
331
00:17:27,048 --> 00:17:31,303
А ваша заинтересованность
побудила нас не отказываться от ягод.
332
00:17:31,303 --> 00:17:34,764
Хорошо, что мы подтвердили
наши слова исследованием.
333
00:17:34,764 --> 00:17:37,392
И разработкой.
334
00:17:41,396 --> 00:17:42,564
Она вкусная.
335
00:17:42,564 --> 00:17:45,442
А я уже давно не выглядел так красиво.
336
00:17:47,110 --> 00:17:49,905
- Мне нравится.
- Угу.
337
00:17:50,655 --> 00:17:53,575
Бубер? Почему это твоя вина?
338
00:17:53,575 --> 00:17:54,659
Да.
339
00:17:54,659 --> 00:17:58,413
Это произошло случайно.
340
00:17:58,413 --> 00:18:01,416
Я понял, что птицы
могут навредить клубнике
341
00:18:01,416 --> 00:18:03,209
и поддержать редисочную суматоху.
342
00:18:03,209 --> 00:18:06,796
Я боялся, что о редиске забудут.
343
00:18:07,797 --> 00:18:10,300
Наверное, я боялся,
что и обо мне забудут.
344
00:18:11,927 --> 00:18:14,596
Я не думал, что всё так обернётся.
345
00:18:14,596 --> 00:18:17,849
Знаете, я и не попробовал клубнику.
346
00:18:17,849 --> 00:18:18,975
Что?
347
00:18:18,975 --> 00:18:21,561
Ты не пробовал клубнику?
348
00:18:21,561 --> 00:18:24,773
Бубер, не только ты использовал
птиц-повторюшек.
349
00:18:24,773 --> 00:18:27,275
Я тоже произнёс слова,
которые хотел бы взять назад.
350
00:18:27,275 --> 00:18:30,445
Эй, здесь нет места для сожалений
351
00:18:30,445 --> 00:18:32,155
и для чего-то другого тоже.
352
00:18:32,155 --> 00:18:33,865
- Битком набито!
- О да.
353
00:18:33,865 --> 00:18:37,494
Открытка Дяди Странствующего Мэтта
ободрит Бубера.
354
00:18:37,494 --> 00:18:40,330
Раньше ему это было не надо,
но теперь это надо всем.
355
00:18:41,539 --> 00:18:43,583
Прижмитесь друг к другу,
356
00:18:43,583 --> 00:18:45,794
я попробую выйти...
357
00:18:45,794 --> 00:18:48,421
«Дорогой племянник Гобо и его друзья...»
358
00:18:49,506 --> 00:18:54,261
Недавно я открыл нечто удивительное.
359
00:18:54,261 --> 00:18:59,391
Потрясающе оживлённое сообщество
маленьких глупых существ,
360
00:19:00,141 --> 00:19:03,687
чья уникальная форма головы
придаёт им невероятную скорость.
361
00:19:04,437 --> 00:19:05,772
Привет, остроголовые.
362
00:19:07,148 --> 00:19:09,568
Там я увидел потрясающую скульптуру
363
00:19:09,568 --> 00:19:12,445
в честь остроголовых глупцов.
364
00:19:12,445 --> 00:19:15,615
Она была красивой в своём роде.
365
00:19:16,491 --> 00:19:17,993
Где можно сесть?
366
00:19:21,288 --> 00:19:24,499
Я спокойно попросил,
чтобы её сняли со стола.
367
00:19:24,499 --> 00:19:29,087
Уберите её с дороги! Быстрее! Уберите...
368
00:19:29,921 --> 00:19:31,548
Я достаточно влиятелен,
369
00:19:31,548 --> 00:19:34,301
но я не знал,
сколько силы было в моих словах
370
00:19:34,301 --> 00:19:37,178
и к каким они приведут последствиям.
371
00:19:38,722 --> 00:19:42,309
Мои слова случайно
привели к хаосу и разрушениям.
372
00:19:42,309 --> 00:19:43,977
Нет, варвары.
373
00:19:43,977 --> 00:19:46,062
Я просил убрать, а не уничтожить!
374
00:19:46,062 --> 00:19:49,691
Не надо! Прекратите!
Это конец. О боже. Уходите...
375
00:19:49,691 --> 00:19:52,360
И хотя я не мог
забрать свои слова назад,
376
00:19:52,360 --> 00:19:56,323
я мог исправить ситуацию новыми словами.
377
00:19:56,323 --> 00:19:57,574
Мне жаль.
378
00:19:57,574 --> 00:19:59,868
Мне стоило быть осторожнее со словами.
379
00:19:59,868 --> 00:20:01,703
Я этого не хотел.
380
00:20:02,203 --> 00:20:06,041
Новые слова вернули мне
радость и спокойствие
381
00:20:06,041 --> 00:20:08,668
и принесли немного сладости.
382
00:20:10,462 --> 00:20:11,546
Спасибо.
383
00:20:11,546 --> 00:20:14,966
В рамках моей миссии
по улучшению Горы Фрэгглов
384
00:20:14,966 --> 00:20:18,553
посылаю этот артефакт тебе, юный Гобо.
385
00:20:18,553 --> 00:20:21,223
«В память о том, что слова ранят,
386
00:20:21,223 --> 00:20:22,849
но и исцеляют.
387
00:20:22,849 --> 00:20:24,517
С любовью, Дядя Странствующий Мэтт.
388
00:20:25,018 --> 00:20:27,687
Постскриптум. Конфета вкусная!»
389
00:20:28,521 --> 00:20:29,522
Он прав.
390
00:20:29,522 --> 00:20:32,442
Нужно всё исправить с помощью слов.
391
00:20:32,943 --> 00:20:33,944
Эй.
392
00:20:35,654 --> 00:20:38,907
Пойдём нести слово
по всей Горе Фрэгглов!
393
00:20:38,907 --> 00:20:40,575
Да, пойдём.
394
00:20:40,575 --> 00:20:43,578
- Как?
- Да, как?
395
00:20:44,996 --> 00:20:47,707
Возможно, если я подвину хвост...
О нет, это моя нога.
396
00:20:47,707 --> 00:20:48,667
- Стой.
- Да.
397
00:20:48,667 --> 00:20:50,252
Давайте на раз, два, три?
398
00:20:50,252 --> 00:20:53,421
Я за тобой слежу, дружище. Успокойся.
399
00:20:53,421 --> 00:20:56,508
Эй, положи это! Нет, не надо!
400
00:20:56,508 --> 00:21:01,555
Фрэгглы любят друг друга!
Передайте всем!
401
00:21:01,555 --> 00:21:06,184
Разные вкусы не причина для ненависти.
Передайте всем!
402
00:21:06,184 --> 00:21:08,812
Разные вкусы не причина для ненависти.
403
00:21:08,812 --> 00:21:10,230
Передайте всем!
404
00:21:11,356 --> 00:21:14,317
Исцеление возможно. Передайте всем!
405
00:21:14,317 --> 00:21:15,402
Да!
406
00:21:15,402 --> 00:21:19,406
Ла-ла-ла
407
00:21:19,406 --> 00:21:21,658
- Ла-ла-ла
- Ла-ла
408
00:21:21,658 --> 00:21:22,742
Ла-ла
409
00:21:22,742 --> 00:21:23,660
Передайте всем
410
00:21:23,660 --> 00:21:28,164
Когда всё хорошо и светло
И ты радуешься
411
00:21:28,164 --> 00:21:31,293
Выбирай сердцем
И нужно
412
00:21:31,293 --> 00:21:32,419
Передать это всем
413
00:21:32,419 --> 00:21:36,882
Когда всё хорошо
Когда всё складывается как надо
414
00:21:36,882 --> 00:21:39,509
Когда всё понятно
Нужно
415
00:21:40,093 --> 00:21:41,177
Передать это всем
416
00:21:41,177 --> 00:21:45,348
Когда ты делишься любовью
Она к тебе вернётся
417
00:21:45,348 --> 00:21:48,310
И ты получаешь то, что даёшь
Когда ты
418
00:21:48,810 --> 00:21:49,895
Передаёшь это
419
00:21:49,895 --> 00:21:51,813
Когда я дарю тебе подарок
420
00:21:51,813 --> 00:21:53,982
Я знаю, что и ты мне подаришь
421
00:21:53,982 --> 00:21:56,818
Поэтому мы дарим подарки
И мы
422
00:21:57,319 --> 00:21:58,153
Передаём это всем
423
00:21:58,153 --> 00:22:02,657
- Передай всем
- Передай всем
424
00:22:02,657 --> 00:22:04,951
- Загадай желание
- Загадай желание
425
00:22:04,951 --> 00:22:07,162
Всё хорошее, что ты делаешь
426
00:22:07,162 --> 00:22:11,291
- Передай всем
- Передай всем
427
00:22:11,291 --> 00:22:13,543
- И тогда
- И тогда
428
00:22:13,543 --> 00:22:15,629
К тебе придёт удача
429
00:22:15,629 --> 00:22:19,799
Когда ты делишься любовью
Любовь к тебе вернётся
430
00:22:19,799 --> 00:22:22,886
И ты получаешь то, что даёшь
Когда ты
431
00:22:23,386 --> 00:22:24,512
Передаёшь это
432
00:22:24,512 --> 00:22:28,683
Когда я дарю тебе подарок
Я знаю, что и ты мне подаришь
433
00:22:28,683 --> 00:22:31,436
Поэтому мы дарим подарки
И мы
434
00:22:32,020 --> 00:22:33,104
Передаём это
435
00:22:33,939 --> 00:22:35,148
Передаём всем
436
00:22:37,150 --> 00:22:39,778
Супер! Было здорово, Моки.
437
00:22:43,573 --> 00:22:46,159
Оставь, Спроки. Я сдаюсь.
438
00:22:49,412 --> 00:22:51,498
Почему ты такая неумеха?
439
00:22:51,498 --> 00:22:54,542
У тебя ничего не получается. Соберись.
440
00:22:54,542 --> 00:22:56,545
Со мной никто так не говорит.
441
00:22:58,004 --> 00:22:59,214
Кроме меня самой.
442
00:23:00,840 --> 00:23:03,802
Во-первых, она работает. А во-вторых...
443
00:23:05,136 --> 00:23:07,639
...я бы в жизни никому такого не сказала.
444
00:23:07,639 --> 00:23:10,100
Так почему я говорю это себе?
445
00:23:12,269 --> 00:23:16,523
Женщины с моей стены героинь
знают, что слова имеют силу,
446
00:23:16,523 --> 00:23:20,360
и если подбирать позитивные слова,
наш мир станет лучше.
447
00:23:23,113 --> 00:23:26,491
Позитивные слова
Позитивные слова
448
00:23:26,491 --> 00:23:31,454
Делают мир лучше
Лучше
449
00:23:33,039 --> 00:23:34,040
Угу.
450
00:23:35,834 --> 00:23:36,877
- Ну что, друг...
- Да?
451
00:23:36,877 --> 00:23:39,421
...мы восстановили
гармонию на Горе Фрэгглов.
452
00:23:39,421 --> 00:23:42,507
Клубника вредна фрэгглам.
453
00:23:44,467 --> 00:23:46,887
Похоже, сказанные слова
454
00:23:46,887 --> 00:23:50,390
полностью не исчезают. Как аромат супа.
455
00:23:50,390 --> 00:23:54,644
Мы можем только учиться
на своих ошибках и делиться любовью.
456
00:24:05,155 --> 00:24:07,324
Красивая корона, Па.
457
00:24:09,200 --> 00:24:12,913
Эта старая корона? Я нашёл ее в чулане.
458
00:24:13,413 --> 00:24:15,332
- Клубника вредна фрэгглам.
- Что?
459
00:24:17,667 --> 00:24:20,378
Клубника вредна фрэгглам?
460
00:24:20,378 --> 00:24:23,131
Наконец избавился от последней клубники.
461
00:24:23,131 --> 00:24:25,592
Джуниор, планы изменились.
462
00:24:25,592 --> 00:24:27,886
Посади ещё клубники.
463
00:24:28,929 --> 00:24:31,348
- Ладно. Уже начинаю, Па.
- Да.
464
00:24:31,348 --> 00:24:33,308
Мы покажем фрэгглам.
465
00:24:36,728 --> 00:24:37,812
Ты сможешь.
466
00:24:37,812 --> 00:24:39,648
Бубер!
467
00:24:40,273 --> 00:24:42,525
Её тщательно вымыли?
468
00:24:42,525 --> 00:24:43,693
- О да.
- Да!
469
00:24:43,693 --> 00:24:46,238
Хватит смотреть! Ешь!
470
00:24:46,238 --> 00:24:48,448
Это целый букет ощущений.
471
00:24:48,448 --> 00:24:50,116
Погрузись в него.
472
00:24:50,116 --> 00:24:51,451
- Ладно.
- Да.
473
00:24:56,581 --> 00:25:01,378
- Это...
- Да?
474
00:25:01,378 --> 00:25:02,546
Это хорошо.
475
00:25:03,296 --> 00:25:04,756
Вполне неплохо.
476
00:26:27,589 --> 00:26:29,591
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк