1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,493
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,493 --> 00:00:35,412
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,254
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,757 --> 00:00:48,800
Gorg Con!
12
00:00:49,301 --> 00:00:50,635
Xin chào!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Củ cải của con.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,016
Nhảy cho quên âu lo
15
00:00:56,516 --> 00:00:58,560
Phiền muộn dành cho ngày khác
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,228
Hãy mở nhạc thật to
17
00:01:00,729 --> 00:01:03,189
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,192
Ở Hang Fraggle Rock
20
00:01:08,862 --> 00:01:09,863
Chú ý!
21
00:01:10,947 --> 00:01:13,742
Chú ý!
22
00:01:15,785 --> 00:01:18,872
Tất cả chú ý.
Hãy dừng tay hết lại và lắng nghe.
23
00:01:20,457 --> 00:01:22,334
Tớ nghe từ dưới này được chứ?
24
00:01:22,334 --> 00:01:24,085
- Được chứ.
- Cảm ơn.
25
00:01:24,085 --> 00:01:26,421
Các bạn, mỗi năm có một ngày,
26
00:01:26,421 --> 00:01:29,299
tớ sẽ tạm gạt đi cảm giác kinh sợ tột độ...
27
00:01:29,799 --> 00:01:31,801
Không quá xa vì tớ vẫn cần thấy nó,
28
00:01:31,801 --> 00:01:36,014
nhưng đủ xa để tớ tập trung
trải nghiệm bếp núc này.
29
00:01:36,014 --> 00:01:38,975
- Nào. Ờ.
- Sự kiện độc nhất vô nhị...
30
00:01:38,975 --> 00:01:40,268
Sô Diễn Củ Cải!
31
00:01:41,394 --> 00:01:43,897
Cảm ơn Rụt Rè. Tớ sắp nói đến đó.
32
00:01:43,897 --> 00:01:44,981
Sẵn sàng, đầu bếp.
33
00:01:45,774 --> 00:01:47,567
Phải, Sô Diễn Củ Cải.
34
00:01:47,567 --> 00:01:51,363
Bữa tối duy nhất và là sô diễn
nơi bữa tối thành sô diễn.
35
00:01:53,406 --> 00:01:57,118
Giờ tớ chỉ cần thêm vài cây củ cải
để hoàn thành món.
36
00:01:59,829 --> 00:02:00,830
Bongo!
37
00:02:00,830 --> 00:02:03,792
Xin lỗi, chúng nhảy vào miệng tớ.
38
00:02:06,586 --> 00:02:08,212
Bao ngày lại chọn hôm nay.
39
00:02:08,212 --> 00:02:11,466
Thôi được rồi. Tớ sẽ bảo Thân Thiện
lấy thêm củ cải.
40
00:02:12,509 --> 00:02:13,593
Này. Trong...
41
00:02:13,593 --> 00:02:15,845
- Này! Tớ định ăn cái đó!
- Cậu không...
42
00:02:16,429 --> 00:02:19,266
Mấy con chim kỳ cục đó xuất hiện
từ sau gió lốc.
43
00:02:19,266 --> 00:02:21,851
Trước tớ thấy một con
khi đi bộ khúc khích.
44
00:02:21,851 --> 00:02:24,354
- Đi bộ khúc khích? Đó là gì?
- À.
45
00:02:25,230 --> 00:02:26,231
Khó giải thích ghê.
46
00:02:26,856 --> 00:02:29,526
Cậu đi bộ... và cười khúc khích.
47
00:02:30,819 --> 00:02:32,195
Chỉ vậy thôi.
48
00:02:32,195 --> 00:02:33,738
Nghe nói có người cần tớ
49
00:02:33,738 --> 00:02:35,156
- lấy củ cải.
- Phải. Ừ.
50
00:02:35,156 --> 00:02:38,493
Chờ đó, tớ sẽ đến vườn nhà Gorg
và về ngay.
51
00:02:42,455 --> 00:02:44,916
Thấy không? Đó là đi bộ hôn và ngâm nga.
52
00:02:44,916 --> 00:02:47,627
- Bản nâng cao.
- Được rồi.
53
00:02:55,677 --> 00:02:58,096
Bánh Răng, tao về rồi!
54
00:02:58,096 --> 00:03:00,599
Có bạn đến chơi này!
55
00:03:00,599 --> 00:03:02,142
Nhớ Robot Tiến Sĩ chứ?
56
00:03:02,142 --> 00:03:06,104
Chào, Bánh Răng. Là một chú chó rất ngoan.
57
00:03:07,731 --> 00:03:09,816
Chú chó rất ngoan.
58
00:03:12,819 --> 00:03:15,238
Đừng lo. Nó không đến để trông chó đâu.
59
00:03:15,238 --> 00:03:17,490
Tao không làm thế với mày nữa đâu.
60
00:03:17,490 --> 00:03:19,451
Tao định lập trình lại nó.
61
00:03:19,451 --> 00:03:21,202
Robot Tiến Sĩ buồn ngủ.
62
00:03:21,703 --> 00:03:24,247
Mày biết trường tao dạy không?
63
00:03:24,247 --> 00:03:26,583
Dù tao rất tuyệt,
64
00:03:26,583 --> 00:03:29,461
tao cần thứ gì đó
làm bọn trẻ chú ý nghe giảng.
65
00:03:29,461 --> 00:03:30,879
Ai mà chả thích robot.
66
00:03:31,922 --> 00:03:34,841
Robot Tiến Sĩ sẽ là đồng giáo viên.
Robot cổ vũ.
67
00:03:34,841 --> 00:03:39,179
Tao sẽ làm nó nói:
"Chuẩn rồi, Tiến sĩ, sức gió siêu tuyệt.
68
00:03:39,179 --> 00:03:42,557
Cô kiếm đâu được cái quần yếm mới thế?"
69
00:03:43,558 --> 00:03:44,935
Hay mà nhỉ?
70
00:03:45,435 --> 00:03:47,062
Tao sẽ coi đó là đồng ý.
71
00:03:48,146 --> 00:03:50,774
Giờ tao chỉ cần tháo hết rồi lắp lại nó.
72
00:03:50,774 --> 00:03:54,986
Rồi lập trình lại giọng nói mới
ngầu đét và trình phát lại dễ dàng.
73
00:03:54,986 --> 00:03:56,112
Muốn giúp không?
74
00:03:56,863 --> 00:03:59,449
Được rồi, danh ca. Tùy mày.
75
00:04:03,787 --> 00:04:04,996
Gorg Con!
76
00:04:05,830 --> 00:04:09,751
Bố tưởng đã bảo con
bỏ hết mấy thứ màu đỏ này đi rồi.
77
00:04:09,751 --> 00:04:11,878
Con bỏ rồi mà nhưng chúng mọc lại.
78
00:04:12,379 --> 00:04:16,257
- Đừng lo, con sẽ làm tiếp.
- Đúng là con trai ngoan.
79
00:04:16,257 --> 00:04:17,800
Dễ thương hết nấc.
80
00:04:17,800 --> 00:04:23,014
Nếu cần bố, thì bố ở trong
trang trí vương miện.
81
00:04:23,014 --> 00:04:26,685
Ra đi vui vẻ nhé, tụi dâu tây đỏ.
82
00:04:26,685 --> 00:04:28,687
- Chào Gorg Con!
- Thân Thiện!
83
00:04:28,687 --> 00:04:30,939
Hả? Mọi việc ngoài đó ổn chứ con?
84
00:04:30,939 --> 00:04:33,650
Vâng. Ổn bố ạ.
85
00:04:33,650 --> 00:04:34,901
Xin lỗi.
86
00:04:34,901 --> 00:04:39,406
Tin mới. Cậu và tớ là bạn
nhưng không được để bố biết.
87
00:04:40,073 --> 00:04:41,241
Phức tạp ghê.
88
00:04:41,241 --> 00:04:44,661
Không sao. Tớ có củ cải rồi,
giờ tớ đi đây.
89
00:04:46,746 --> 00:04:49,165
Tớ không biết là dâu tây mọc ở đây đấy.
90
00:04:49,165 --> 00:04:51,543
- Ừ.
- Lần đầu thử ăn dâu tây,
91
00:04:51,543 --> 00:04:54,546
tớ kiểu: "Ôi, ngọt quá đi mất!"
92
00:04:55,130 --> 00:04:57,507
Ừ, bố đang bắt tớ nhổ đi.
93
00:04:58,884 --> 00:04:59,718
Này!
94
00:04:59,718 --> 00:05:02,304
Hay cậu mang về chia cho các Fraggle đi?
95
00:05:02,304 --> 00:05:04,556
Thật à? Cảm ơn cậu.
96
00:05:05,140 --> 00:05:06,141
Được rồi.
97
00:05:06,850 --> 00:05:09,311
Nhiều quá nhưng cảm ơn cậu nhé!
98
00:05:09,311 --> 00:05:10,395
Ừ.
99
00:05:11,980 --> 00:05:14,482
Tạm biệt, dâu tây.
100
00:05:17,319 --> 00:05:18,320
Này, Tóc Đỏ!
101
00:05:18,320 --> 00:05:20,906
Thật tuyệt khi có chỗ
trong Sô Diễn Củ Cải.
102
00:05:20,906 --> 00:05:22,532
Ừ, cậu biết tớ mà.
103
00:05:22,532 --> 00:05:26,912
Khi Thông Minh quấy xúp củ cải,
tớ sẽ ở khu phun nước.
104
00:05:26,912 --> 00:05:27,996
Phải.
105
00:05:28,496 --> 00:05:31,249
Này, áo choàng đẹp quá.
Tớ thích áo choàng.
106
00:05:31,249 --> 00:05:32,792
Ước gì tớ có một cái.
107
00:05:32,792 --> 00:05:35,795
- Có tin xấu cho cậu đây, bạn ạ.
- Ừ.
108
00:05:35,795 --> 00:05:37,339
Cậu không cần ước nữa
109
00:05:37,339 --> 00:05:39,299
vì tớ đã kiếm cho cậu một cái!
110
00:05:40,467 --> 00:05:43,929
Áo choàng!
111
00:05:45,764 --> 00:05:48,892
Được rồi. Trước hết,
mục yêu thích của mọi người,
112
00:05:48,892 --> 00:05:51,144
núi lửa củ cải.
113
00:05:51,144 --> 00:05:54,856
- Nhưng tớ cần...
- Cần Thân Thiện mang củ cải về?
114
00:05:54,856 --> 00:05:56,858
Đã xong nhiệm vụ.
115
00:05:57,442 --> 00:05:59,069
Và tớ không chỉ nhổ củ cải.
116
00:05:59,069 --> 00:06:02,530
Các cậu có biết vườn nhà Gorg
có dâu tây không?
117
00:06:02,530 --> 00:06:04,658
Biến đi! Ấy, đừng đi.
118
00:06:04,658 --> 00:06:05,742
Tớ vui vì cậu đến.
119
00:06:05,742 --> 00:06:07,827
Tớ chỉ bất ngờ thôi.
120
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Cảm ơn Thân Thiện.
Nhưng cậu giữ dâu tây đi.
121
00:06:10,705 --> 00:06:13,416
Hôm nay là Sô Diễn Củ Cải.
122
00:06:13,416 --> 00:06:15,544
Không cần bảo tớ hai lần đâu.
123
00:06:15,544 --> 00:06:17,003
Chúc may mắn, Thông Minh!
124
00:06:19,714 --> 00:06:21,258
Sẵn sàng chưa, đầu bếp?
125
00:06:21,758 --> 00:06:23,260
Làm thôi!
126
00:06:27,764 --> 00:06:31,977
Sẵn sàng làm củ cải cùng
Đầu Bếp Thông Minh chưa?
127
00:06:46,700 --> 00:06:48,785
Là núi lửa củ cải!
128
00:06:52,205 --> 00:06:53,999
Chao ôi! Dâu tây.
129
00:06:53,999 --> 00:06:55,917
Nhiều quá!
130
00:06:55,917 --> 00:06:57,127
Vui quá đi.
131
00:06:57,836 --> 00:06:59,671
- Và mọng nước!
- Ừ.
132
00:06:59,671 --> 00:07:00,922
Xin lỗi!
133
00:07:00,922 --> 00:07:03,592
Đằng này đang có sô diễn này.
134
00:07:04,467 --> 00:07:07,220
Cảm phiền nhìn qua hướng này!
135
00:07:07,220 --> 00:07:09,848
- Đúng! Ngon quá.
- Ừ.
136
00:07:10,599 --> 00:07:11,766
Quên đi.
137
00:07:14,269 --> 00:07:17,272
Dâu tây, có mà dâu thô lỗ ấy.
138
00:07:18,023 --> 00:07:20,025
Ta biết gì về chúng cơ chứ?
139
00:07:20,942 --> 00:07:22,736
Có khi chúng là thảm họa.
140
00:07:31,870 --> 00:07:33,330
Phấn khích quá.
141
00:07:33,330 --> 00:07:38,084
Cái thứ dâu tây đó
là vật liệu xây dựng mới hoàn hảo.
142
00:07:38,084 --> 00:07:39,961
Gửi đi sản xuất thôi.
143
00:07:39,961 --> 00:07:42,589
Nói thật, Kiến Trúc Sư, không nên làm thế.
144
00:07:42,589 --> 00:07:45,175
Đó có thể là sai lầm lớn.
145
00:07:46,009 --> 00:07:47,552
Khó nghĩ ghê.
146
00:07:47,552 --> 00:07:51,640
Tôi rất thích xây dựng bằng dâu này
còn cô thì không.
147
00:07:51,640 --> 00:07:52,807
Biết làm sao đây?
148
00:07:53,308 --> 00:07:56,519
Dùng phương pháp dễ đo đạc hơn thì sao?
149
00:07:57,687 --> 00:08:00,232
Doozer Đo Đạc.
150
00:08:01,066 --> 00:08:02,067
Thích quá!
151
00:08:02,067 --> 00:08:05,820
Theo tôi, trước khi ra quyết định
về đống dâu tây này,
152
00:08:05,820 --> 00:08:08,531
hãy gửi chúng
đến cho Nghiên Cứu và Phát Triển.
153
00:08:08,531 --> 00:08:09,991
Được đó.
154
00:08:09,991 --> 00:08:11,993
Chào, tôi là Nghiên Cứu.
155
00:08:11,993 --> 00:08:14,079
Phát Triển. Hân hạnh được gặp.
156
00:08:14,079 --> 00:08:15,914
Họ có vẻ siêu thông minh.
157
00:08:19,876 --> 00:08:21,211
Chào, cậu đây rồi!
158
00:08:21,211 --> 00:08:22,629
Bọn tớ lo cho cậu lắm.
159
00:08:22,629 --> 00:08:24,589
Mạnh Mẽ còn lấy đồ tạo tác mới nhất
160
00:08:24,589 --> 00:08:26,383
từ bác để làm cậu vui.
161
00:08:26,383 --> 00:08:29,427
Tớ không biết nữa, Rụt Rè.
Tớ không vui được.
162
00:08:29,427 --> 00:08:30,637
Hả?
163
00:08:30,637 --> 00:08:32,429
- Được rồi.
- Ừ.
164
00:08:32,429 --> 00:08:35,517
Dâu tây, có mà dâu thô lỗ ấy.
165
00:08:35,517 --> 00:08:38,979
Ta biết gì về chúng cơ chứ?
Có khi chúng là thảm họa.
166
00:08:40,063 --> 00:08:42,524
Này. Đó là điều tớ đã nói.
167
00:08:42,524 --> 00:08:44,192
Ta biết gì về chúng cơ chứ?
168
00:08:44,192 --> 00:08:46,152
Có khi chúng là thảm họa.
169
00:08:46,152 --> 00:08:48,113
Đợi đã. Đang có chuyện gì vậy?
170
00:08:48,822 --> 00:08:52,284
Ta biết gì về chúng cơ chứ?
Có khi chúng là thảm họa.
171
00:08:53,660 --> 00:08:56,121
Hả? Cậu vừa nhắc lại mọi thứ cậu nghe à?
172
00:08:56,121 --> 00:08:58,456
Kiểu chim hót nhái à?
173
00:09:02,544 --> 00:09:05,672
Dâu tây không tốt cho Fraggle.
174
00:09:06,381 --> 00:09:09,509
Dâu tây không tốt cho Fraggle.
175
00:09:10,760 --> 00:09:16,516
Dâu tây không tốt cho Fraggle.
176
00:09:17,017 --> 00:09:19,311
Một con chim nói thế và tôi tin chim.
177
00:09:19,311 --> 00:09:20,228
Cậu nói đúng.
178
00:09:20,228 --> 00:09:22,397
Tôi chán dâu tây rồi!
179
00:09:22,397 --> 00:09:24,983
Mong Thông Minh vẫn đang làm
Sô Diễn Củ Cải.
180
00:09:24,983 --> 00:09:26,443
Quay lại đó thôi.
181
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Ừ. Đúng là hãy trở lại đó thôi.
182
00:09:37,329 --> 00:09:38,663
Mấy tiếng rồi, Bánh Răng,
183
00:09:38,663 --> 00:09:40,957
mà Robot Tiến Sĩ chả ghi được gì.
184
00:09:40,957 --> 00:09:43,126
Ai đã nghĩ đây là ý hay chứ?
185
00:09:43,627 --> 00:09:45,337
Được rồi. Thử lại thôi.
186
00:09:45,337 --> 00:09:48,298
Tao sẽ giảng về thay đổi luồng gió
187
00:09:48,298 --> 00:09:53,345
rồi Robot Tiến Sĩ sẽ nói:
"Hay lắm, Tiến sĩ. Bất ngờ quá".
188
00:09:56,681 --> 00:09:57,891
Chẳng có gì.
189
00:09:57,891 --> 00:10:00,060
Sao mày dở thế hả?
190
00:10:00,560 --> 00:10:03,605
Chẳng làm được gì cho ra hồn cả.
Chỉnh đốn đi.
191
00:10:05,482 --> 00:10:09,277
Ít nhất tao giỏi một việc: ăn dâu tây.
192
00:10:10,070 --> 00:10:12,239
Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn cũng ăn dâu tây?
193
00:10:19,371 --> 00:10:22,207
Đừng lo, Bánh Răng.
Tao để dành cho mày một quả.
194
00:10:23,583 --> 00:10:24,834
Lần tới nhé.
195
00:10:24,834 --> 00:10:26,169
Tao ăn hết rồi.
196
00:10:30,674 --> 00:10:33,802
Chà. Này, Thông Minh,
Sô Diễn của cậu "chất" đấy.
197
00:10:34,761 --> 00:10:36,429
Fraggle có vẻ thích.
198
00:10:36,429 --> 00:10:38,223
Có vẻ suôn sẻ.
199
00:10:38,223 --> 00:10:40,475
Dâu tây không cướp được hào quang đâu.
200
00:10:40,475 --> 00:10:42,811
Cậu có biết Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn
cũng ăn dâu tây?
201
00:10:43,395 --> 00:10:45,230
Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn ăn dâu tây?
202
00:10:45,230 --> 00:10:47,566
Làm tớ cũng muốn ăn.
203
00:10:47,566 --> 00:10:50,777
- Quá đúng. Đi tìm dâu thôi.
- Ừ.
204
00:10:51,611 --> 00:10:53,780
Thú vị thật đấy, Mạnh Mẽ.
205
00:10:54,781 --> 00:10:56,533
Tớ xin phép một lát.
206
00:10:59,578 --> 00:11:08,295
Dâu tây đến từ ngoài Vũ Trụ.
Sao ta tin chúng được?
207
00:11:08,795 --> 00:11:09,796
Hoàn hảo.
208
00:11:10,839 --> 00:11:15,468
Dâu tây đến từ ngoài Vũ Trụ.
Sao ta tin chúng được?
209
00:11:16,469 --> 00:11:18,930
Dâu tây đến từ ngoài Vũ Trụ.
210
00:11:18,930 --> 00:11:20,807
Sao ta tin chúng được?
211
00:11:21,600 --> 00:11:23,852
Hả? Tất nhiên là tin được rồi.
212
00:11:23,852 --> 00:11:25,604
Bác tớ phát hiện ra chúng,
213
00:11:25,604 --> 00:11:29,524
và dâu có màu đẹp và vị còn ngon hơn.
Tớ thích chúng.
214
00:11:29,524 --> 00:11:33,987
Dâu có màu đẹp và vị còn ngon hơn.
Tớ thích chúng.
215
00:11:34,529 --> 00:11:35,947
Con chim đó nhại tớ à?
216
00:11:36,573 --> 00:11:38,491
Hình như thế.
217
00:11:38,491 --> 00:11:40,952
Dâu có màu đẹp và vị còn ngon hơn.
218
00:11:40,952 --> 00:11:42,704
- Tớ thích chúng.
- Tránh ra!
219
00:11:42,704 --> 00:11:44,372
Dâu tây đến từ ngoài Vũ Trụ.
220
00:11:44,372 --> 00:11:46,791
Dâu có màu đẹp và...
221
00:11:57,093 --> 00:12:00,180
Ta đã sẵn sàng kiểm tra
công trình dâu tây chưa?
222
00:12:00,180 --> 00:12:02,182
Bắt đầu nghiên cứu.
223
00:12:02,182 --> 00:12:04,559
- Và phát triển.
- Được rồi.
224
00:12:04,559 --> 00:12:07,729
Kiểm tra áp lực dâu tây trong ba, hai...
225
00:12:08,980 --> 00:12:11,024
Bắn lên quần áo tôi rồi.
226
00:12:11,024 --> 00:12:11,942
Thôi nào.
227
00:12:11,942 --> 00:12:14,903
Đó là bộ đồ chống bắn. Mục đích của nó mà.
228
00:12:14,903 --> 00:12:16,321
Tới đi.
229
00:12:18,615 --> 00:12:19,741
- Nhiều quá!
- Ôi trời!
230
00:12:19,741 --> 00:12:22,202
- Ôi trời!
- Dâu tây gây căng thẳng!
231
00:12:22,702 --> 00:12:24,579
- Đã lưu ý.
- Đã lưu ý.
232
00:12:25,705 --> 00:12:27,624
Nhưng cũng khá ngon!
233
00:12:29,334 --> 00:12:31,002
- Đã lưu ý.
- Đã lưu ý.
234
00:12:31,836 --> 00:12:32,921
Thông tin hữu ích.
235
00:12:35,590 --> 00:12:42,097
Củ cải là nhất, đồ dâu tây ngốc nghếch!
236
00:12:42,097 --> 00:12:48,478
Dâu tây ngon hơn.
Tớ còn lâu mới ăn củ cải!
237
00:12:48,478 --> 00:12:52,190
Nhưng các cậu, ta phải đoàn kết
thay vì chia rẽ.
238
00:12:52,899 --> 00:12:53,858
Thế mới được.
239
00:12:53,858 --> 00:12:55,277
Tốt lắm, Thân Thiện.
240
00:12:56,152 --> 00:12:59,072
Dâu tây muôn năm!
241
00:13:01,366 --> 00:13:04,744
Xin lỗi, nhưng dâu tây màu đỏ, như tớ.
242
00:13:05,245 --> 00:13:06,705
Củ cải cũng vậy.
243
00:13:06,705 --> 00:13:10,083
- Ừ.
- Ừ, nhưng dâu tây đỏ hơn!
244
00:13:10,083 --> 00:13:13,420
Dâu tây!
245
00:13:13,420 --> 00:13:15,005
Củ cải!
246
00:13:15,005 --> 00:13:16,631
Dâu tây
247
00:13:16,631 --> 00:13:19,134
- Dâu siêu mềm và siêu ngọt
- Siêu ngọt
248
00:13:19,134 --> 00:13:21,553
Đó là thứ duy nhất
Bạn sẽ muốn ăn
249
00:13:21,553 --> 00:13:23,305
- Là dâu tây
- Dâu tây
250
00:13:23,305 --> 00:13:24,723
Ngon hơn bạn nghĩ
251
00:13:24,723 --> 00:13:27,767
Và không hề bẩn
Với màu hồng kỳ lạ
252
00:13:28,351 --> 00:13:29,686
Củ cải
253
00:13:29,686 --> 00:13:31,938
- Là mọi thứ ta từng biết
- Ta biết
254
00:13:31,938 --> 00:13:33,940
Chúng siêu ngon
Và chúng lớn lên như thế
255
00:13:33,940 --> 00:13:35,108
Chả lạ chút nào
256
00:13:35,108 --> 00:13:37,402
Củ cải
Ngon hơn bạn nghĩ
257
00:13:37,402 --> 00:13:40,697
Và bên ngoài không hề có
Mấy cái hạt nhỏ kinh tởm
258
00:13:40,697 --> 00:13:42,532
Nhưng dâu tây
259
00:13:42,532 --> 00:13:46,703
- Dâu tây ngon
- Dâu tây ngon
260
00:13:46,703 --> 00:13:48,914
Ồ, nhưng củ cải mới
261
00:13:48,914 --> 00:13:52,542
- Củ cải giàu dinh dưỡng
- Dinh dưỡng
262
00:13:53,627 --> 00:13:57,714
- Dâu tây
- Củ cải
263
00:13:57,714 --> 00:14:00,050
Chúng ngon hơn nhiều
264
00:14:00,050 --> 00:14:01,760
- Củ cải
- Dâu tây
265
00:14:01,760 --> 00:14:02,677
Củ cải
266
00:14:02,677 --> 00:14:06,431
Tôi sẽ không bao giờ ăn lại món kia
Tôi sẽ chỉ ăn
267
00:14:06,431 --> 00:14:11,228
- Dâu tây
- Củ cải
268
00:14:11,228 --> 00:14:13,772
Chúng không thể so với
Củ cải
269
00:14:13,772 --> 00:14:15,482
- Dâu tây
- Củ cải
270
00:14:15,482 --> 00:14:19,486
Tôi sẽ không bao giờ ăn lại món kia
Tôi sẽ chỉ ăn
271
00:14:19,486 --> 00:14:23,073
- Dâu...
- Chờ chút!
272
00:14:23,823 --> 00:14:27,702
Tất cả hãy bình tĩnh
Đừng cãi cọ và tập hợp lại
273
00:14:27,702 --> 00:14:29,829
Dâu tây và củ cải
274
00:14:29,829 --> 00:14:33,416
Mỗi loại đều có điểm mạnh
275
00:14:33,416 --> 00:14:36,795
Và điểm yếu
Nhưng đều hợp với sandwich
276
00:14:36,795 --> 00:14:42,884
Nên không cần cãi cọ
Chỉ là bất đồng quan điểm
277
00:14:43,593 --> 00:14:46,555
Ý đó rất đúng, tôi sẽ bỏ qua.
278
00:14:46,555 --> 00:14:51,184
- Dâu tây
- Củ cải
279
00:14:51,184 --> 00:14:53,728
- Chúng ngon hơn nhiều
- Củ cải
280
00:14:53,728 --> 00:14:55,272
- Dâu tây
- Củ cải
281
00:14:55,272 --> 00:14:59,276
Tôi sẽ không bao giờ ăn lại món kia
Tôi sẽ chỉ ăn
282
00:14:59,276 --> 00:15:03,196
- Củ cải
- Dâu tây
283
00:15:03,196 --> 00:15:07,826
Dâu tây!
284
00:15:08,410 --> 00:15:10,870
Ôi không. Không!
285
00:15:11,871 --> 00:15:14,416
Củ cải muôn năm. Củ cải!
286
00:15:15,125 --> 00:15:16,668
Mình đã làm gì vậy?
287
00:15:19,880 --> 00:15:21,214
Ôi trời.
288
00:15:24,301 --> 00:15:28,263
Cuối cùng cũng được yên tĩnh.
289
00:15:28,263 --> 00:15:30,432
Cho qua nào.
290
00:15:33,476 --> 00:15:36,855
Mấy con chim hót nhái đó
làm người ta đau đầu ghê.
291
00:15:36,855 --> 00:15:40,400
Tóc Đỏ, đây là hố trốn một người.
292
00:15:40,400 --> 00:15:42,611
Thì chỉ có hai ta thôi mà.
293
00:15:43,153 --> 00:15:44,487
Đứng gọn vào đi.
294
00:15:44,487 --> 00:15:46,823
- Tớ đến đây cho yên thân.
- Và yên tĩnh.
295
00:15:46,823 --> 00:15:47,991
Ôi trời.
296
00:15:48,909 --> 00:15:52,662
- Ở đây ấm áp quá. Thích ghê.
- Tớ thì không.
297
00:15:52,662 --> 00:15:54,456
Trong này chật quá.
298
00:15:54,998 --> 00:15:57,167
- Chỉ còn thiếu Rụt Rè...
- Chào.
299
00:15:57,667 --> 00:16:01,463
Thật ra tớ đến đầu tiên.
Nhưng tớ không nói gì.
300
00:16:02,672 --> 00:16:04,925
Mọi thứ thật mất cân bằng.
301
00:16:04,925 --> 00:16:06,259
Sao ta vào đây được?
302
00:16:06,259 --> 00:16:08,178
Ừ. Sao chuyện lại ra thế nào?
303
00:16:10,096 --> 00:16:11,431
Là tớ. Lỗi tại tớ.
304
00:16:12,766 --> 00:16:14,559
Đừng thở hổn hển trong này.
305
00:16:14,559 --> 00:16:16,519
Không đủ không khí đâu.
306
00:16:19,981 --> 00:16:21,858
Cô thấy đấy, Đinh Chốt.
307
00:16:21,858 --> 00:16:27,447
Nghiên Ngửa và Phát Tán sẽ có tin tốt
về việc xây dựng bằng dâu tây.
308
00:16:28,281 --> 00:16:31,034
Là Nghiên Cứu và Phát Triển.
309
00:16:31,534 --> 00:16:33,703
Họ nói tên rất nhiều lần rồi.
310
00:16:33,703 --> 00:16:34,788
Thực vậy.
311
00:16:34,788 --> 00:16:38,250
Và tôi khá chắc họ sẽ nói rằng
dâu tây không tốt.
312
00:16:39,417 --> 00:16:43,171
Tôi có báo cáo dâu tây cuối cùng rồi.
313
00:16:47,050 --> 00:16:48,260
Định đọc không, hay...
314
00:16:48,260 --> 00:16:49,678
- Có chứ.
- Ừ.
315
00:16:49,678 --> 00:16:52,389
Nghiên cứu của chúng tôi...
316
00:16:52,389 --> 00:16:54,599
- Và phát triển.
- Tất nhiên.
317
00:16:54,599 --> 00:16:57,769
Đã xác định được dâu tây...
318
00:16:58,353 --> 00:16:59,271
Ừ?
319
00:16:59,271 --> 00:17:01,815
...ổn. Chúng ổn.
320
00:17:01,815 --> 00:17:04,025
Hả? Thế là sao?
321
00:17:04,025 --> 00:17:07,487
Chúng không hợp để xây dựng,
322
00:17:07,487 --> 00:17:09,863
nhưng cũng không có hại.
323
00:17:09,863 --> 00:17:12,074
Thực ra, chúng rất ngon.
324
00:17:12,074 --> 00:17:15,370
Và phần chóp hợp làm mũ lễ hội.
325
00:17:16,036 --> 00:17:17,581
Siêu thú vị nhỉ?
326
00:17:18,707 --> 00:17:22,002
Thế là cả hai ta đều sai à?
327
00:17:22,002 --> 00:17:23,378
Và đều đúng!
328
00:17:23,378 --> 00:17:27,048
Đinh Chốt, sự thận trọng của cô
đã giúp ta tránh hỗn loạn.
329
00:17:27,048 --> 00:17:31,303
Và sự háo hức của ông đã ngăn tôi
coi nhẹ dâu tây.
330
00:17:31,303 --> 00:17:34,764
May mà ta đã làm nghiên cứu
để chứng minh.
331
00:17:34,764 --> 00:17:37,392
Và phát triển nữa.
332
00:17:41,396 --> 00:17:42,564
Khá ngon đấy.
333
00:17:42,564 --> 00:17:45,442
Và tôi trông dễ thương hơn nhiều.
334
00:17:47,110 --> 00:17:49,905
- Thích quá.
- Ừ.
335
00:17:50,655 --> 00:17:53,575
Thông Minh? Sao cậu nói đó là lỗi của cậu?
336
00:17:53,575 --> 00:17:54,659
Ừ.
337
00:17:54,659 --> 00:17:58,413
Ban đầu là tình cờ thôi
338
00:17:58,413 --> 00:18:01,416
rồi tớ nhận ra có thể dùng lũ chim
để hại dâu tây
339
00:18:01,416 --> 00:18:03,209
và giúp Sô Diễn Củ Cải.
340
00:18:03,209 --> 00:18:06,796
Chắc tớ sợ mọi người sẽ quên củ cải.
341
00:18:07,797 --> 00:18:10,300
Có lẽ tớ đã nghĩ mình cũng bị lãng quên.
342
00:18:11,927 --> 00:18:14,596
Tớ không ngờ chuyện thành ra như vậy.
343
00:18:14,596 --> 00:18:17,849
Các cậu có biết
tớ còn chưa ăn thử dâu tây không?
344
00:18:17,849 --> 00:18:18,975
Cái gì?
345
00:18:18,975 --> 00:18:21,561
Cậu chưa từng ăn thử dâu tây?
346
00:18:21,561 --> 00:18:24,773
Thông Minh, không chỉ có cậu
dùng lũ chim hót nhái đâu.
347
00:18:24,773 --> 00:18:27,275
Tớ cũng nói những lời
mà tớ ước rút lại được.
348
00:18:27,275 --> 00:18:30,445
Không có chỗ để đắm chìm
trong quá khứ đâu,
349
00:18:30,445 --> 00:18:32,155
hay cho bất kỳ thứ gì ở đây.
350
00:18:32,155 --> 00:18:33,865
- Chật quá!
- Ừ.
351
00:18:33,865 --> 00:18:37,494
Này, tớ có thiệp của bác Matt
để làm Thông Minh vui lên.
352
00:18:37,494 --> 00:18:40,330
Lúc đó cậu ấy không cần
nhưng có lẽ giờ ta đều cần.
353
00:18:41,539 --> 00:18:43,583
Nếu mọi người cứ ép vào nhau,
354
00:18:43,583 --> 00:18:45,794
thì tớ sẽ bắn ra trước khi...
355
00:18:45,794 --> 00:18:48,421
"Cháu Mạnh Mẽ và bạn bè yêu quý..."
356
00:18:49,506 --> 00:18:54,261
Gần đây bác phát hiện một điều rất thú vị.
357
00:18:54,261 --> 00:18:59,391
Một cộng đồng Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn
bé hơn sôi nổi và kỳ lạ
358
00:19:00,141 --> 00:19:03,687
có cái đầu độc đáo
mang đến cho họ tốc độ khó tin.
359
00:19:04,437 --> 00:19:05,772
Chào, các bạn đầu nhọn.
360
00:19:07,148 --> 00:19:09,568
Ở đó,
bác thấy bức tượng điêu khắc tuyệt đẹp
361
00:19:09,568 --> 00:19:12,445
tôn vinh các Sinh Vật đầu nhọn này.
362
00:19:12,445 --> 00:19:15,615
Nó đẹp cực kỳ nhưng lại cản đường bác.
363
00:19:16,491 --> 00:19:17,993
Mình phải ngồi đâu đây?
364
00:19:21,288 --> 00:19:24,499
Bác đã bình tĩnh yêu cầu
ai đó bỏ nó xuống khỏi bàn.
365
00:19:24,499 --> 00:19:29,087
Mang nó đi đi! Không! Mau lên! Mang nó...
366
00:19:29,921 --> 00:19:31,548
Bác biết mình có ảnh hưởng
367
00:19:31,548 --> 00:19:34,301
nhưng không biết
lời mình có trọng lượng cỡ nào
368
00:19:34,301 --> 00:19:37,178
hay hậu quả của những lời nói đó.
369
00:19:38,722 --> 00:19:42,309
Lời của bác đã vô tình
gây ra hỗn loạn và tàn phá.
370
00:19:42,309 --> 00:19:43,977
Không, đồ độc ác.
371
00:19:43,977 --> 00:19:46,062
Tôi chỉ muốn dời nó, không phải phá hủy!
372
00:19:46,062 --> 00:19:49,691
Đừng! Dừng lại. Hết rồi. Chúa ơi...
373
00:19:49,691 --> 00:19:52,360
Và dù bác không thể rút lại lời nói,
374
00:19:52,360 --> 00:19:56,323
bác có thể nói thêm để cải thiện mọi thứ.
375
00:19:56,323 --> 00:19:57,574
Tôi xin lỗi.
376
00:19:57,574 --> 00:19:59,868
Lẽ ra tôi nên cẩn trọng với lời nói.
377
00:19:59,868 --> 00:20:01,703
Tôi không cố ý gây ra chuyện này.
378
00:20:02,203 --> 00:20:06,041
Lời nói mới đã giúp mang lại
niềm vui và sự yên bình
379
00:20:06,041 --> 00:20:08,668
và cả một chút ngọt ngào.
380
00:20:10,462 --> 00:20:11,546
Cảm ơn.
381
00:20:11,546 --> 00:20:14,966
Vậy là, trong hành trình sứ mệnh
cải thiện Hang Fraggle Rock,
382
00:20:14,966 --> 00:20:18,553
bác gửi đồ tạo tác này cho cháu,
cháu Mạnh Mẽ.
383
00:20:18,553 --> 00:20:21,223
"Lời nhắc rằng lời nói của ta
có thể hủy hoại
384
00:20:21,223 --> 00:20:22,849
nhưng cũng chữa lành.
385
00:20:22,849 --> 00:20:24,517
Thân, bác Matt Phiêu Lưu.
386
00:20:25,018 --> 00:20:27,687
Tái bút: kẹo ngon lắm!"
387
00:20:28,521 --> 00:20:29,522
Bác ấy nói đúng.
388
00:20:29,522 --> 00:20:32,442
Ta phải dùng lời nói
giúp sửa chữa mọi thứ.
389
00:20:32,943 --> 00:20:33,944
Này.
390
00:20:35,654 --> 00:20:38,907
Hãy lan truyền những lời đó
đến cả Hang Fraggle Rock!
391
00:20:38,907 --> 00:20:40,575
Ừ, đi thôi.
392
00:20:40,575 --> 00:20:43,578
- Ừ. Bằng cách nào?
- Bằng cách nào?
393
00:20:44,996 --> 00:20:47,707
Có lẽ nếu tớ dịch đuôi...
Không, đó là chân tớ.
394
00:20:47,707 --> 00:20:48,667
- Từ từ đã.
- Ừ.
395
00:20:48,667 --> 00:20:50,252
Chờ đã, một, hai, ba, sẵn sàng?
396
00:20:50,252 --> 00:20:53,421
Tớ trông chừng cậu rồi. Bình tĩnh.
397
00:20:53,421 --> 00:20:56,508
Này! Đặt cái... Giờ... Không. Thôi nào!
398
00:20:56,508 --> 00:21:01,555
Tình yêu Fraggle đã trở lại!
Lan truyền đi!
399
00:21:01,555 --> 00:21:06,184
Khẩu vị khác nhau không có nghĩa
là ghét nhau. Truyền đi!
400
00:21:06,184 --> 00:21:08,812
Khẩu vị khác nhau
không có nghĩa là ghét nhau!
401
00:21:08,812 --> 00:21:10,230
Lan truyền đi!
402
00:21:11,356 --> 00:21:14,317
Ừ, chữa lành có tác dụng. Lan truyền đi!
403
00:21:14,317 --> 00:21:15,402
Ừ!
404
00:21:15,402 --> 00:21:17,445
La-la-la-la-la
405
00:21:17,445 --> 00:21:19,406
La-la-la-la-la-la-la
406
00:21:19,406 --> 00:21:21,658
- La-la-la-la-la
- La, la, la
407
00:21:21,658 --> 00:21:22,742
La-la
408
00:21:22,742 --> 00:21:23,660
Lan truyền đi
409
00:21:23,660 --> 00:21:28,164
Khi mọi chuyện tốt đẹp
Sẽ mang lại niềm vui
410
00:21:28,164 --> 00:21:31,293
Hãy để trái tim lựa chọn điều đúng
Thì phải
411
00:21:31,293 --> 00:21:32,419
Lan truyền đi
412
00:21:32,419 --> 00:21:36,882
Khi bạn thấy thật ổn
Như cảm giác vốn phải thế
413
00:21:36,882 --> 00:21:39,509
Khi bạn hiểu rõ
Thì phải
414
00:21:40,093 --> 00:21:41,177
Lan truyền đi
415
00:21:41,177 --> 00:21:45,348
Khi bạn trao đi yêu thương
Yêu thương sẽ đến với bạn
416
00:21:45,348 --> 00:21:48,310
Bạn trao đi thì sẽ được nhận lại
Khi bạn
417
00:21:48,810 --> 00:21:49,895
Lan truyền đi
418
00:21:49,895 --> 00:21:51,813
Khi tôi tặng quà cho bạn
419
00:21:51,813 --> 00:21:53,982
Tôi biết bạn cũng sẽ tặng nó đi
420
00:21:53,982 --> 00:21:56,818
Vì thế ta đang trao đi
Khi ta
421
00:21:57,319 --> 00:21:58,153
Lan truyền đi
422
00:21:58,153 --> 00:22:02,657
- Lan truyền đi
- Lan truyền đi
423
00:22:02,657 --> 00:22:04,951
- Ước với
- Ước với
424
00:22:04,951 --> 00:22:07,162
Mọi điều tốt đẹp bạn làm
425
00:22:07,162 --> 00:22:11,291
- Lan truyền đi
- Lan truyền đi
426
00:22:11,291 --> 00:22:13,543
- Khi chuyện đã qua
- Khi chuyện đã qua
427
00:22:13,543 --> 00:22:15,629
Sẽ mang đến may mắn cho bạn
428
00:22:15,629 --> 00:22:19,799
Khi bạn trao đi yêu thương
Yêu thương sẽ đến với bạn
429
00:22:19,799 --> 00:22:22,886
Bạn trao đi thì sẽ được nhận lại
Khi bạn
430
00:22:23,386 --> 00:22:24,512
Lan truyền đi
431
00:22:24,512 --> 00:22:28,683
Khi tôi tặng quà cho bạn
Tôi biết bạn cũng sẽ tặng nó đi
432
00:22:28,683 --> 00:22:31,436
Vì thế ta đang trao đi
Khi ta
433
00:22:32,020 --> 00:22:33,104
Lan truyền đi
434
00:22:33,939 --> 00:22:35,148
Lan truyền đi
435
00:22:37,150 --> 00:22:39,778
Tuyệt! Hay quá, Thân Thiện.
436
00:22:43,573 --> 00:22:46,159
Kệ đi, Bánh Răng. Tao từ bỏ.
437
00:22:49,412 --> 00:22:51,498
Sao cô dở việc này thế?
438
00:22:51,498 --> 00:22:54,542
Cô chẳng làm được gì cho ra hồn.
Chỉnh đốn đi.
439
00:22:54,542 --> 00:22:56,545
Này, không ai nói với tôi như thế.
440
00:22:58,004 --> 00:22:59,214
Trừ tôi.
441
00:23:00,840 --> 00:23:03,802
Đầu tiên, nó hoạt động rồi. Và hai...
442
00:23:05,136 --> 00:23:07,639
Mình sẽ không bao giờ nói thế với ai.
443
00:23:07,639 --> 00:23:10,100
Thế sao nói với bản thân lại không sao?
444
00:23:12,269 --> 00:23:16,523
Mấy vị trên bức tường nữ anh hùng
biết lời nói có sức mạnh,
445
00:23:16,523 --> 00:23:20,360
và nếu lựa lời tích cực,
ta có thể khiến thế giới tốt đẹp hơn.
446
00:23:23,113 --> 00:23:26,491
Lời tích cực
L-L-L-Lời tích cực
447
00:23:26,491 --> 00:23:31,454
K-K-K-Khiến thế giới tốt đẹp hơn
T-T-T-Tốt đẹp hơn
448
00:23:33,039 --> 00:23:34,040
À há.
449
00:23:35,834 --> 00:23:36,877
- Này...
- Ừ?
450
00:23:36,877 --> 00:23:39,421
...có vẻ ta đã giúp Hang trở lại hòa hợp.
451
00:23:39,421 --> 00:23:42,507
Dâu tây không tốt cho Fraggle.
452
00:23:44,467 --> 00:23:46,887
Đôi lúc, khi ta nói ra thứ gì đó,
453
00:23:46,887 --> 00:23:50,390
chúng không biến mất hoàn toàn được.
Như mùi xúp vậy.
454
00:23:50,390 --> 00:23:54,644
Ta chỉ có thể học hỏi từ sai lầm
và chọn chia sẻ yêu thương.
455
00:24:05,155 --> 00:24:07,324
Vương miện đẹp đấy, bố.
456
00:24:09,200 --> 00:24:12,913
Cái vương miện cũ này?
Bố tìm thấy trong tủ quần áo.
457
00:24:13,413 --> 00:24:15,332
- Dâu tây không tốt cho Fraggle.
- Hả?
458
00:24:17,667 --> 00:24:20,378
Dâu tây không tốt cho Fraggle?
459
00:24:20,378 --> 00:24:23,131
Cuối cùng đã nhổ xong
cây dâu tây cuối cùng.
460
00:24:23,131 --> 00:24:25,592
Gorg Con, đổi kế hoạch.
461
00:24:25,592 --> 00:24:27,886
Trồng thêm dâu tây.
462
00:24:28,929 --> 00:24:31,348
- Được. Con làm đây.
- Ừ.
463
00:24:31,348 --> 00:24:33,308
Ta sẽ cho Fraggle thấy.
464
00:24:36,728 --> 00:24:37,812
Cậu làm được mà.
465
00:24:37,812 --> 00:24:39,648
Thông Minh! Thông Minh!
466
00:24:40,273 --> 00:24:42,525
Cậu chắc là nó đã sạch rồi chứ?
467
00:24:42,525 --> 00:24:43,693
- Ừ.
- Ừ!
468
00:24:43,693 --> 00:24:46,238
Giờ đừng nhìn nữa và ăn đi.
469
00:24:46,238 --> 00:24:48,448
Đó là cảm giác. Là trải nghiệm!
470
00:24:48,448 --> 00:24:50,116
Thưởng thức đi.
471
00:24:50,116 --> 00:24:51,451
- Được rồi.
- Ừ.
472
00:24:56,581 --> 00:25:01,378
- Nó...
- Ừ?
473
00:25:01,378 --> 00:25:02,546
Nó cũng được.
474
00:25:03,296 --> 00:25:04,756
Cũng được thôi.
475
00:26:27,589 --> 00:26:29,591
Biên dịch: Nhung Vũ