1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,493 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,493 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,254 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:48,800 Gorg Con! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,016 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,228 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,729 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,192 Ở Hang Fraggle Rock 20 00:01:08,862 --> 00:01:09,863 Chú ý! 21 00:01:10,947 --> 00:01:13,742 Chú ý! 22 00:01:15,785 --> 00:01:18,872 Tất cả chú ý. Hãy dừng tay hết lại và lắng nghe. 23 00:01:20,457 --> 00:01:22,334 Tớ nghe từ dưới này được chứ? 24 00:01:22,334 --> 00:01:24,085 - Được chứ. - Cảm ơn. 25 00:01:24,085 --> 00:01:26,421 Các bạn, mỗi năm có một ngày, 26 00:01:26,421 --> 00:01:29,299 tớ sẽ tạm gạt đi cảm giác kinh sợ tột độ... 27 00:01:29,799 --> 00:01:31,801 Không quá xa vì tớ vẫn cần thấy nó, 28 00:01:31,801 --> 00:01:36,014 nhưng đủ xa để tớ tập trung trải nghiệm bếp núc này. 29 00:01:36,014 --> 00:01:38,975 - Nào. Ờ. - Sự kiện độc nhất vô nhị... 30 00:01:38,975 --> 00:01:40,268 Sô Diễn Củ Cải! 31 00:01:41,394 --> 00:01:43,897 Cảm ơn Rụt Rè. Tớ sắp nói đến đó. 32 00:01:43,897 --> 00:01:44,981 Sẵn sàng, đầu bếp. 33 00:01:45,774 --> 00:01:47,567 Phải, Sô Diễn Củ Cải. 34 00:01:47,567 --> 00:01:51,363 Bữa tối duy nhất và là sô diễn nơi bữa tối thành sô diễn. 35 00:01:53,406 --> 00:01:57,118 Giờ tớ chỉ cần thêm vài cây củ cải để hoàn thành món. 36 00:01:59,829 --> 00:02:00,830 Bongo! 37 00:02:00,830 --> 00:02:03,792 Xin lỗi, chúng nhảy vào miệng tớ. 38 00:02:06,586 --> 00:02:08,212 Bao ngày lại chọn hôm nay. 39 00:02:08,212 --> 00:02:11,466 Thôi được rồi. Tớ sẽ bảo Thân Thiện lấy thêm củ cải. 40 00:02:12,509 --> 00:02:13,593 Này. Trong... 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,845 - Này! Tớ định ăn cái đó! - Cậu không... 42 00:02:16,429 --> 00:02:19,266 Mấy con chim kỳ cục đó xuất hiện từ sau gió lốc. 43 00:02:19,266 --> 00:02:21,851 Trước tớ thấy một con khi đi bộ khúc khích. 44 00:02:21,851 --> 00:02:24,354 - Đi bộ khúc khích? Đó là gì? - À. 45 00:02:25,230 --> 00:02:26,231 Khó giải thích ghê. 46 00:02:26,856 --> 00:02:29,526 Cậu đi bộ... và cười khúc khích. 47 00:02:30,819 --> 00:02:32,195 Chỉ vậy thôi. 48 00:02:32,195 --> 00:02:33,738 Nghe nói có người cần tớ 49 00:02:33,738 --> 00:02:35,156 - lấy củ cải. - Phải. Ừ. 50 00:02:35,156 --> 00:02:38,493 Chờ đó, tớ sẽ đến vườn nhà Gorg và về ngay. 51 00:02:42,455 --> 00:02:44,916 Thấy không? Đó là đi bộ hôn và ngâm nga. 52 00:02:44,916 --> 00:02:47,627 - Bản nâng cao. - Được rồi. 53 00:02:55,677 --> 00:02:58,096 Bánh Răng, tao về rồi! 54 00:02:58,096 --> 00:03:00,599 Có bạn đến chơi này! 55 00:03:00,599 --> 00:03:02,142 Nhớ Robot Tiến Sĩ chứ? 56 00:03:02,142 --> 00:03:06,104 Chào, Bánh Răng. Là một chú chó rất ngoan. 57 00:03:07,731 --> 00:03:09,816 Chú chó rất ngoan. 58 00:03:12,819 --> 00:03:15,238 Đừng lo. Nó không đến để trông chó đâu. 59 00:03:15,238 --> 00:03:17,490 Tao không làm thế với mày nữa đâu. 60 00:03:17,490 --> 00:03:19,451 Tao định lập trình lại nó. 61 00:03:19,451 --> 00:03:21,202 Robot Tiến Sĩ buồn ngủ. 62 00:03:21,703 --> 00:03:24,247 Mày biết trường tao dạy không? 63 00:03:24,247 --> 00:03:26,583 Dù tao rất tuyệt, 64 00:03:26,583 --> 00:03:29,461 tao cần thứ gì đó làm bọn trẻ chú ý nghe giảng. 65 00:03:29,461 --> 00:03:30,879 Ai mà chả thích robot. 66 00:03:31,922 --> 00:03:34,841 Robot Tiến Sĩ sẽ là đồng giáo viên. Robot cổ vũ. 67 00:03:34,841 --> 00:03:39,179 Tao sẽ làm nó nói: "Chuẩn rồi, Tiến sĩ, sức gió siêu tuyệt. 68 00:03:39,179 --> 00:03:42,557 Cô kiếm đâu được cái quần yếm mới thế?" 69 00:03:43,558 --> 00:03:44,935 Hay mà nhỉ? 70 00:03:45,435 --> 00:03:47,062 Tao sẽ coi đó là đồng ý. 71 00:03:48,146 --> 00:03:50,774 Giờ tao chỉ cần tháo hết rồi lắp lại nó. 72 00:03:50,774 --> 00:03:54,986 Rồi lập trình lại giọng nói mới ngầu đét và trình phát lại dễ dàng. 73 00:03:54,986 --> 00:03:56,112 Muốn giúp không? 74 00:03:56,863 --> 00:03:59,449 Được rồi, danh ca. Tùy mày. 75 00:04:03,787 --> 00:04:04,996 Gorg Con! 76 00:04:05,830 --> 00:04:09,751 Bố tưởng đã bảo con bỏ hết mấy thứ màu đỏ này đi rồi. 77 00:04:09,751 --> 00:04:11,878 Con bỏ rồi mà nhưng chúng mọc lại. 78 00:04:12,379 --> 00:04:16,257 - Đừng lo, con sẽ làm tiếp. - Đúng là con trai ngoan. 79 00:04:16,257 --> 00:04:17,800 Dễ thương hết nấc. 80 00:04:17,800 --> 00:04:23,014 Nếu cần bố, thì bố ở trong trang trí vương miện. 81 00:04:23,014 --> 00:04:26,685 Ra đi vui vẻ nhé, tụi dâu tây đỏ. 82 00:04:26,685 --> 00:04:28,687 - Chào Gorg Con! - Thân Thiện! 83 00:04:28,687 --> 00:04:30,939 Hả? Mọi việc ngoài đó ổn chứ con? 84 00:04:30,939 --> 00:04:33,650 Vâng. Ổn bố ạ. 85 00:04:33,650 --> 00:04:34,901 Xin lỗi. 86 00:04:34,901 --> 00:04:39,406 Tin mới. Cậu và tớ là bạn nhưng không được để bố biết. 87 00:04:40,073 --> 00:04:41,241 Phức tạp ghê. 88 00:04:41,241 --> 00:04:44,661 Không sao. Tớ có củ cải rồi, giờ tớ đi đây. 89 00:04:46,746 --> 00:04:49,165 Tớ không biết là dâu tây mọc ở đây đấy. 90 00:04:49,165 --> 00:04:51,543 - Ừ. - Lần đầu thử ăn dâu tây, 91 00:04:51,543 --> 00:04:54,546 tớ kiểu: "Ôi, ngọt quá đi mất!" 92 00:04:55,130 --> 00:04:57,507 Ừ, bố đang bắt tớ nhổ đi. 93 00:04:58,884 --> 00:04:59,718 Này! 94 00:04:59,718 --> 00:05:02,304 Hay cậu mang về chia cho các Fraggle đi? 95 00:05:02,304 --> 00:05:04,556 Thật à? Cảm ơn cậu. 96 00:05:05,140 --> 00:05:06,141 Được rồi. 97 00:05:06,850 --> 00:05:09,311 Nhiều quá nhưng cảm ơn cậu nhé! 98 00:05:09,311 --> 00:05:10,395 Ừ. 99 00:05:11,980 --> 00:05:14,482 Tạm biệt, dâu tây. 100 00:05:17,319 --> 00:05:18,320 Này, Tóc Đỏ! 101 00:05:18,320 --> 00:05:20,906 Thật tuyệt khi có chỗ trong Sô Diễn Củ Cải. 102 00:05:20,906 --> 00:05:22,532 Ừ, cậu biết tớ mà. 103 00:05:22,532 --> 00:05:26,912 Khi Thông Minh quấy xúp củ cải, tớ sẽ ở khu phun nước. 104 00:05:26,912 --> 00:05:27,996 Phải. 105 00:05:28,496 --> 00:05:31,249 Này, áo choàng đẹp quá. Tớ thích áo choàng. 106 00:05:31,249 --> 00:05:32,792 Ước gì tớ có một cái. 107 00:05:32,792 --> 00:05:35,795 - Có tin xấu cho cậu đây, bạn ạ. - Ừ. 108 00:05:35,795 --> 00:05:37,339 Cậu không cần ước nữa 109 00:05:37,339 --> 00:05:39,299 vì tớ đã kiếm cho cậu một cái! 110 00:05:40,467 --> 00:05:43,929 Áo choàng! 111 00:05:45,764 --> 00:05:48,892 Được rồi. Trước hết, mục yêu thích của mọi người, 112 00:05:48,892 --> 00:05:51,144 núi lửa củ cải. 113 00:05:51,144 --> 00:05:54,856 - Nhưng tớ cần... - Cần Thân Thiện mang củ cải về? 114 00:05:54,856 --> 00:05:56,858 Đã xong nhiệm vụ. 115 00:05:57,442 --> 00:05:59,069 Và tớ không chỉ nhổ củ cải. 116 00:05:59,069 --> 00:06:02,530 Các cậu có biết vườn nhà Gorg có dâu tây không? 117 00:06:02,530 --> 00:06:04,658 Biến đi! Ấy, đừng đi. 118 00:06:04,658 --> 00:06:05,742 Tớ vui vì cậu đến. 119 00:06:05,742 --> 00:06:07,827 Tớ chỉ bất ngờ thôi. 120 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Cảm ơn Thân Thiện. Nhưng cậu giữ dâu tây đi. 121 00:06:10,705 --> 00:06:13,416 Hôm nay là Sô Diễn Củ Cải. 122 00:06:13,416 --> 00:06:15,544 Không cần bảo tớ hai lần đâu. 123 00:06:15,544 --> 00:06:17,003 Chúc may mắn, Thông Minh! 124 00:06:19,714 --> 00:06:21,258 Sẵn sàng chưa, đầu bếp? 125 00:06:21,758 --> 00:06:23,260 Làm thôi! 126 00:06:27,764 --> 00:06:31,977 Sẵn sàng làm củ cải cùng Đầu Bếp Thông Minh chưa? 127 00:06:46,700 --> 00:06:48,785 Là núi lửa củ cải! 128 00:06:52,205 --> 00:06:53,999 Chao ôi! Dâu tây. 129 00:06:53,999 --> 00:06:55,917 Nhiều quá! 130 00:06:55,917 --> 00:06:57,127 Vui quá đi. 131 00:06:57,836 --> 00:06:59,671 - Và mọng nước! - Ừ. 132 00:06:59,671 --> 00:07:00,922 Xin lỗi! 133 00:07:00,922 --> 00:07:03,592 Đằng này đang có sô diễn này. 134 00:07:04,467 --> 00:07:07,220 Cảm phiền nhìn qua hướng này! 135 00:07:07,220 --> 00:07:09,848 - Đúng! Ngon quá. - Ừ. 136 00:07:10,599 --> 00:07:11,766 Quên đi. 137 00:07:14,269 --> 00:07:17,272 Dâu tây, có mà dâu thô lỗ ấy. 138 00:07:18,023 --> 00:07:20,025 Ta biết gì về chúng cơ chứ? 139 00:07:20,942 --> 00:07:22,736 Có khi chúng là thảm họa. 140 00:07:31,870 --> 00:07:33,330 Phấn khích quá. 141 00:07:33,330 --> 00:07:38,084 Cái thứ dâu tây đó là vật liệu xây dựng mới hoàn hảo. 142 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 Gửi đi sản xuất thôi. 143 00:07:39,961 --> 00:07:42,589 Nói thật, Kiến Trúc Sư, không nên làm thế. 144 00:07:42,589 --> 00:07:45,175 Đó có thể là sai lầm lớn. 145 00:07:46,009 --> 00:07:47,552 Khó nghĩ ghê. 146 00:07:47,552 --> 00:07:51,640 Tôi rất thích xây dựng bằng dâu này còn cô thì không. 147 00:07:51,640 --> 00:07:52,807 Biết làm sao đây? 148 00:07:53,308 --> 00:07:56,519 Dùng phương pháp dễ đo đạc hơn thì sao? 149 00:07:57,687 --> 00:08:00,232 Doozer Đo Đạc. 150 00:08:01,066 --> 00:08:02,067 Thích quá! 151 00:08:02,067 --> 00:08:05,820 Theo tôi, trước khi ra quyết định về đống dâu tây này, 152 00:08:05,820 --> 00:08:08,531 hãy gửi chúng đến cho Nghiên Cứu và Phát Triển. 153 00:08:08,531 --> 00:08:09,991 Được đó. 154 00:08:09,991 --> 00:08:11,993 Chào, tôi là Nghiên Cứu. 155 00:08:11,993 --> 00:08:14,079 Phát Triển. Hân hạnh được gặp. 156 00:08:14,079 --> 00:08:15,914 Họ có vẻ siêu thông minh. 157 00:08:19,876 --> 00:08:21,211 Chào, cậu đây rồi! 158 00:08:21,211 --> 00:08:22,629 Bọn tớ lo cho cậu lắm. 159 00:08:22,629 --> 00:08:24,589 Mạnh Mẽ còn lấy đồ tạo tác mới nhất 160 00:08:24,589 --> 00:08:26,383 từ bác để làm cậu vui. 161 00:08:26,383 --> 00:08:29,427 Tớ không biết nữa, Rụt Rè. Tớ không vui được. 162 00:08:29,427 --> 00:08:30,637 Hả? 163 00:08:30,637 --> 00:08:32,429 - Được rồi. - Ừ. 164 00:08:32,429 --> 00:08:35,517 Dâu tây, có mà dâu thô lỗ ấy. 165 00:08:35,517 --> 00:08:38,979 Ta biết gì về chúng cơ chứ? Có khi chúng là thảm họa. 166 00:08:40,063 --> 00:08:42,524 Này. Đó là điều tớ đã nói. 167 00:08:42,524 --> 00:08:44,192 Ta biết gì về chúng cơ chứ? 168 00:08:44,192 --> 00:08:46,152 Có khi chúng là thảm họa. 169 00:08:46,152 --> 00:08:48,113 Đợi đã. Đang có chuyện gì vậy? 170 00:08:48,822 --> 00:08:52,284 Ta biết gì về chúng cơ chứ? Có khi chúng là thảm họa. 171 00:08:53,660 --> 00:08:56,121 Hả? Cậu vừa nhắc lại mọi thứ cậu nghe à? 172 00:08:56,121 --> 00:08:58,456 Kiểu chim hót nhái à? 173 00:09:02,544 --> 00:09:05,672 Dâu tây không tốt cho Fraggle. 174 00:09:06,381 --> 00:09:09,509 Dâu tây không tốt cho Fraggle. 175 00:09:10,760 --> 00:09:16,516 Dâu tây không tốt cho Fraggle. 176 00:09:17,017 --> 00:09:19,311 Một con chim nói thế và tôi tin chim. 177 00:09:19,311 --> 00:09:20,228 Cậu nói đúng. 178 00:09:20,228 --> 00:09:22,397 Tôi chán dâu tây rồi! 179 00:09:22,397 --> 00:09:24,983 Mong Thông Minh vẫn đang làm Sô Diễn Củ Cải. 180 00:09:24,983 --> 00:09:26,443 Quay lại đó thôi. 181 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Ừ. Đúng là hãy trở lại đó thôi. 182 00:09:37,329 --> 00:09:38,663 Mấy tiếng rồi, Bánh Răng, 183 00:09:38,663 --> 00:09:40,957 mà Robot Tiến Sĩ chả ghi được gì. 184 00:09:40,957 --> 00:09:43,126 Ai đã nghĩ đây là ý hay chứ? 185 00:09:43,627 --> 00:09:45,337 Được rồi. Thử lại thôi. 186 00:09:45,337 --> 00:09:48,298 Tao sẽ giảng về thay đổi luồng gió 187 00:09:48,298 --> 00:09:53,345 rồi Robot Tiến Sĩ sẽ nói: "Hay lắm, Tiến sĩ. Bất ngờ quá". 188 00:09:56,681 --> 00:09:57,891 Chẳng có gì. 189 00:09:57,891 --> 00:10:00,060 Sao mày dở thế hả? 190 00:10:00,560 --> 00:10:03,605 Chẳng làm được gì cho ra hồn cả. Chỉnh đốn đi. 191 00:10:05,482 --> 00:10:09,277 Ít nhất tao giỏi một việc: ăn dâu tây. 192 00:10:10,070 --> 00:10:12,239 Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn cũng ăn dâu tây? 193 00:10:19,371 --> 00:10:22,207 Đừng lo, Bánh Răng. Tao để dành cho mày một quả. 194 00:10:23,583 --> 00:10:24,834 Lần tới nhé. 195 00:10:24,834 --> 00:10:26,169 Tao ăn hết rồi. 196 00:10:30,674 --> 00:10:33,802 Chà. Này, Thông Minh, Sô Diễn của cậu "chất" đấy. 197 00:10:34,761 --> 00:10:36,429 Fraggle có vẻ thích. 198 00:10:36,429 --> 00:10:38,223 Có vẻ suôn sẻ. 199 00:10:38,223 --> 00:10:40,475 Dâu tây không cướp được hào quang đâu. 200 00:10:40,475 --> 00:10:42,811 Cậu có biết Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn cũng ăn dâu tây? 201 00:10:43,395 --> 00:10:45,230 Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn ăn dâu tây? 202 00:10:45,230 --> 00:10:47,566 Làm tớ cũng muốn ăn. 203 00:10:47,566 --> 00:10:50,777 - Quá đúng. Đi tìm dâu thôi. - Ừ. 204 00:10:51,611 --> 00:10:53,780 Thú vị thật đấy, Mạnh Mẽ. 205 00:10:54,781 --> 00:10:56,533 Tớ xin phép một lát. 206 00:10:59,578 --> 00:11:08,295 Dâu tây đến từ ngoài Vũ Trụ. Sao ta tin chúng được? 207 00:11:08,795 --> 00:11:09,796 Hoàn hảo. 208 00:11:10,839 --> 00:11:15,468 Dâu tây đến từ ngoài Vũ Trụ. Sao ta tin chúng được? 209 00:11:16,469 --> 00:11:18,930 Dâu tây đến từ ngoài Vũ Trụ. 210 00:11:18,930 --> 00:11:20,807 Sao ta tin chúng được? 211 00:11:21,600 --> 00:11:23,852 Hả? Tất nhiên là tin được rồi. 212 00:11:23,852 --> 00:11:25,604 Bác tớ phát hiện ra chúng, 213 00:11:25,604 --> 00:11:29,524 và dâu có màu đẹp và vị còn ngon hơn. Tớ thích chúng. 214 00:11:29,524 --> 00:11:33,987 Dâu có màu đẹp và vị còn ngon hơn. Tớ thích chúng. 215 00:11:34,529 --> 00:11:35,947 Con chim đó nhại tớ à? 216 00:11:36,573 --> 00:11:38,491 Hình như thế. 217 00:11:38,491 --> 00:11:40,952 Dâu có màu đẹp và vị còn ngon hơn. 218 00:11:40,952 --> 00:11:42,704 - Tớ thích chúng. - Tránh ra! 219 00:11:42,704 --> 00:11:44,372 Dâu tây đến từ ngoài Vũ Trụ. 220 00:11:44,372 --> 00:11:46,791 Dâu có màu đẹp và... 221 00:11:57,093 --> 00:12:00,180 Ta đã sẵn sàng kiểm tra công trình dâu tây chưa? 222 00:12:00,180 --> 00:12:02,182 Bắt đầu nghiên cứu. 223 00:12:02,182 --> 00:12:04,559 - Và phát triển. - Được rồi. 224 00:12:04,559 --> 00:12:07,729 Kiểm tra áp lực dâu tây trong ba, hai... 225 00:12:08,980 --> 00:12:11,024 Bắn lên quần áo tôi rồi. 226 00:12:11,024 --> 00:12:11,942 Thôi nào. 227 00:12:11,942 --> 00:12:14,903 Đó là bộ đồ chống bắn. Mục đích của nó mà. 228 00:12:14,903 --> 00:12:16,321 Tới đi. 229 00:12:18,615 --> 00:12:19,741 - Nhiều quá! - Ôi trời! 230 00:12:19,741 --> 00:12:22,202 - Ôi trời! - Dâu tây gây căng thẳng! 231 00:12:22,702 --> 00:12:24,579 - Đã lưu ý. - Đã lưu ý. 232 00:12:25,705 --> 00:12:27,624 Nhưng cũng khá ngon! 233 00:12:29,334 --> 00:12:31,002 - Đã lưu ý. - Đã lưu ý. 234 00:12:31,836 --> 00:12:32,921 Thông tin hữu ích. 235 00:12:35,590 --> 00:12:42,097 Củ cải là nhất, đồ dâu tây ngốc nghếch! 236 00:12:42,097 --> 00:12:48,478 Dâu tây ngon hơn. Tớ còn lâu mới ăn củ cải! 237 00:12:48,478 --> 00:12:52,190 Nhưng các cậu, ta phải đoàn kết thay vì chia rẽ. 238 00:12:52,899 --> 00:12:53,858 Thế mới được. 239 00:12:53,858 --> 00:12:55,277 Tốt lắm, Thân Thiện. 240 00:12:56,152 --> 00:12:59,072 Dâu tây muôn năm! 241 00:13:01,366 --> 00:13:04,744 Xin lỗi, nhưng dâu tây màu đỏ, như tớ. 242 00:13:05,245 --> 00:13:06,705 Củ cải cũng vậy. 243 00:13:06,705 --> 00:13:10,083 - Ừ. - Ừ, nhưng dâu tây đỏ hơn! 244 00:13:10,083 --> 00:13:13,420 Dâu tây! 245 00:13:13,420 --> 00:13:15,005 Củ cải! 246 00:13:15,005 --> 00:13:16,631 Dâu tây 247 00:13:16,631 --> 00:13:19,134 - Dâu siêu mềm và siêu ngọt - Siêu ngọt 248 00:13:19,134 --> 00:13:21,553 Đó là thứ duy nhất Bạn sẽ muốn ăn 249 00:13:21,553 --> 00:13:23,305 - Là dâu tây - Dâu tây 250 00:13:23,305 --> 00:13:24,723 Ngon hơn bạn nghĩ 251 00:13:24,723 --> 00:13:27,767 Và không hề bẩn Với màu hồng kỳ lạ 252 00:13:28,351 --> 00:13:29,686 Củ cải 253 00:13:29,686 --> 00:13:31,938 - Là mọi thứ ta từng biết - Ta biết 254 00:13:31,938 --> 00:13:33,940 Chúng siêu ngon Và chúng lớn lên như thế 255 00:13:33,940 --> 00:13:35,108 Chả lạ chút nào 256 00:13:35,108 --> 00:13:37,402 Củ cải Ngon hơn bạn nghĩ 257 00:13:37,402 --> 00:13:40,697 Và bên ngoài không hề có Mấy cái hạt nhỏ kinh tởm 258 00:13:40,697 --> 00:13:42,532 Nhưng dâu tây 259 00:13:42,532 --> 00:13:46,703 - Dâu tây ngon - Dâu tây ngon 260 00:13:46,703 --> 00:13:48,914 Ồ, nhưng củ cải mới 261 00:13:48,914 --> 00:13:52,542 - Củ cải giàu dinh dưỡng - Dinh dưỡng 262 00:13:53,627 --> 00:13:57,714 - Dâu tây - Củ cải 263 00:13:57,714 --> 00:14:00,050 Chúng ngon hơn nhiều 264 00:14:00,050 --> 00:14:01,760 - Củ cải - Dâu tây 265 00:14:01,760 --> 00:14:02,677 Củ cải 266 00:14:02,677 --> 00:14:06,431 Tôi sẽ không bao giờ ăn lại món kia Tôi sẽ chỉ ăn 267 00:14:06,431 --> 00:14:11,228 - Dâu tây - Củ cải 268 00:14:11,228 --> 00:14:13,772 Chúng không thể so với Củ cải 269 00:14:13,772 --> 00:14:15,482 - Dâu tây - Củ cải 270 00:14:15,482 --> 00:14:19,486 Tôi sẽ không bao giờ ăn lại món kia Tôi sẽ chỉ ăn 271 00:14:19,486 --> 00:14:23,073 - Dâu... - Chờ chút! 272 00:14:23,823 --> 00:14:27,702 Tất cả hãy bình tĩnh Đừng cãi cọ và tập hợp lại 273 00:14:27,702 --> 00:14:29,829 Dâu tây và củ cải 274 00:14:29,829 --> 00:14:33,416 Mỗi loại đều có điểm mạnh 275 00:14:33,416 --> 00:14:36,795 Và điểm yếu Nhưng đều hợp với sandwich 276 00:14:36,795 --> 00:14:42,884 Nên không cần cãi cọ Chỉ là bất đồng quan điểm 277 00:14:43,593 --> 00:14:46,555 Ý đó rất đúng, tôi sẽ bỏ qua. 278 00:14:46,555 --> 00:14:51,184 - Dâu tây - Củ cải 279 00:14:51,184 --> 00:14:53,728 - Chúng ngon hơn nhiều - Củ cải 280 00:14:53,728 --> 00:14:55,272 - Dâu tây - Củ cải 281 00:14:55,272 --> 00:14:59,276 Tôi sẽ không bao giờ ăn lại món kia Tôi sẽ chỉ ăn 282 00:14:59,276 --> 00:15:03,196 - Củ cải - Dâu tây 283 00:15:03,196 --> 00:15:07,826 Dâu tây! 284 00:15:08,410 --> 00:15:10,870 Ôi không. Không! 285 00:15:11,871 --> 00:15:14,416 Củ cải muôn năm. Củ cải! 286 00:15:15,125 --> 00:15:16,668 Mình đã làm gì vậy? 287 00:15:19,880 --> 00:15:21,214 Ôi trời. 288 00:15:24,301 --> 00:15:28,263 Cuối cùng cũng được yên tĩnh. 289 00:15:28,263 --> 00:15:30,432 Cho qua nào. 290 00:15:33,476 --> 00:15:36,855 Mấy con chim hót nhái đó làm người ta đau đầu ghê. 291 00:15:36,855 --> 00:15:40,400 Tóc Đỏ, đây là hố trốn một người. 292 00:15:40,400 --> 00:15:42,611 Thì chỉ có hai ta thôi mà. 293 00:15:43,153 --> 00:15:44,487 Đứng gọn vào đi. 294 00:15:44,487 --> 00:15:46,823 - Tớ đến đây cho yên thân. - Và yên tĩnh. 295 00:15:46,823 --> 00:15:47,991 Ôi trời. 296 00:15:48,909 --> 00:15:52,662 - Ở đây ấm áp quá. Thích ghê. - Tớ thì không. 297 00:15:52,662 --> 00:15:54,456 Trong này chật quá. 298 00:15:54,998 --> 00:15:57,167 - Chỉ còn thiếu Rụt Rè... - Chào. 299 00:15:57,667 --> 00:16:01,463 Thật ra tớ đến đầu tiên. Nhưng tớ không nói gì. 300 00:16:02,672 --> 00:16:04,925 Mọi thứ thật mất cân bằng. 301 00:16:04,925 --> 00:16:06,259 Sao ta vào đây được? 302 00:16:06,259 --> 00:16:08,178 Ừ. Sao chuyện lại ra thế nào? 303 00:16:10,096 --> 00:16:11,431 Là tớ. Lỗi tại tớ. 304 00:16:12,766 --> 00:16:14,559 Đừng thở hổn hển trong này. 305 00:16:14,559 --> 00:16:16,519 Không đủ không khí đâu. 306 00:16:19,981 --> 00:16:21,858 Cô thấy đấy, Đinh Chốt. 307 00:16:21,858 --> 00:16:27,447 Nghiên Ngửa và Phát Tán sẽ có tin tốt về việc xây dựng bằng dâu tây. 308 00:16:28,281 --> 00:16:31,034 Là Nghiên Cứu và Phát Triển. 309 00:16:31,534 --> 00:16:33,703 Họ nói tên rất nhiều lần rồi. 310 00:16:33,703 --> 00:16:34,788 Thực vậy. 311 00:16:34,788 --> 00:16:38,250 Và tôi khá chắc họ sẽ nói rằng dâu tây không tốt. 312 00:16:39,417 --> 00:16:43,171 Tôi có báo cáo dâu tây cuối cùng rồi. 313 00:16:47,050 --> 00:16:48,260 Định đọc không, hay... 314 00:16:48,260 --> 00:16:49,678 - Có chứ. - Ừ. 315 00:16:49,678 --> 00:16:52,389 Nghiên cứu của chúng tôi... 316 00:16:52,389 --> 00:16:54,599 - Và phát triển. - Tất nhiên. 317 00:16:54,599 --> 00:16:57,769 Đã xác định được dâu tây... 318 00:16:58,353 --> 00:16:59,271 Ừ? 319 00:16:59,271 --> 00:17:01,815 ...ổn. Chúng ổn. 320 00:17:01,815 --> 00:17:04,025 Hả? Thế là sao? 321 00:17:04,025 --> 00:17:07,487 Chúng không hợp để xây dựng, 322 00:17:07,487 --> 00:17:09,863 nhưng cũng không có hại. 323 00:17:09,863 --> 00:17:12,074 Thực ra, chúng rất ngon. 324 00:17:12,074 --> 00:17:15,370 Và phần chóp hợp làm mũ lễ hội. 325 00:17:16,036 --> 00:17:17,581 Siêu thú vị nhỉ? 326 00:17:18,707 --> 00:17:22,002 Thế là cả hai ta đều sai à? 327 00:17:22,002 --> 00:17:23,378 Và đều đúng! 328 00:17:23,378 --> 00:17:27,048 Đinh Chốt, sự thận trọng của cô đã giúp ta tránh hỗn loạn. 329 00:17:27,048 --> 00:17:31,303 Và sự háo hức của ông đã ngăn tôi coi nhẹ dâu tây. 330 00:17:31,303 --> 00:17:34,764 May mà ta đã làm nghiên cứu để chứng minh. 331 00:17:34,764 --> 00:17:37,392 Và phát triển nữa. 332 00:17:41,396 --> 00:17:42,564 Khá ngon đấy. 333 00:17:42,564 --> 00:17:45,442 Và tôi trông dễ thương hơn nhiều. 334 00:17:47,110 --> 00:17:49,905 - Thích quá. - Ừ. 335 00:17:50,655 --> 00:17:53,575 Thông Minh? Sao cậu nói đó là lỗi của cậu? 336 00:17:53,575 --> 00:17:54,659 Ừ. 337 00:17:54,659 --> 00:17:58,413 Ban đầu là tình cờ thôi 338 00:17:58,413 --> 00:18:01,416 rồi tớ nhận ra có thể dùng lũ chim để hại dâu tây 339 00:18:01,416 --> 00:18:03,209 và giúp Sô Diễn Củ Cải. 340 00:18:03,209 --> 00:18:06,796 Chắc tớ sợ mọi người sẽ quên củ cải. 341 00:18:07,797 --> 00:18:10,300 Có lẽ tớ đã nghĩ mình cũng bị lãng quên. 342 00:18:11,927 --> 00:18:14,596 Tớ không ngờ chuyện thành ra như vậy. 343 00:18:14,596 --> 00:18:17,849 Các cậu có biết tớ còn chưa ăn thử dâu tây không? 344 00:18:17,849 --> 00:18:18,975 Cái gì? 345 00:18:18,975 --> 00:18:21,561 Cậu chưa từng ăn thử dâu tây? 346 00:18:21,561 --> 00:18:24,773 Thông Minh, không chỉ có cậu dùng lũ chim hót nhái đâu. 347 00:18:24,773 --> 00:18:27,275 Tớ cũng nói những lời mà tớ ước rút lại được. 348 00:18:27,275 --> 00:18:30,445 Không có chỗ để đắm chìm trong quá khứ đâu, 349 00:18:30,445 --> 00:18:32,155 hay cho bất kỳ thứ gì ở đây. 350 00:18:32,155 --> 00:18:33,865 - Chật quá! - Ừ. 351 00:18:33,865 --> 00:18:37,494 Này, tớ có thiệp của bác Matt để làm Thông Minh vui lên. 352 00:18:37,494 --> 00:18:40,330 Lúc đó cậu ấy không cần nhưng có lẽ giờ ta đều cần. 353 00:18:41,539 --> 00:18:43,583 Nếu mọi người cứ ép vào nhau, 354 00:18:43,583 --> 00:18:45,794 thì tớ sẽ bắn ra trước khi... 355 00:18:45,794 --> 00:18:48,421 "Cháu Mạnh Mẽ và bạn bè yêu quý..." 356 00:18:49,506 --> 00:18:54,261 Gần đây bác phát hiện một điều rất thú vị. 357 00:18:54,261 --> 00:18:59,391 Một cộng đồng Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn bé hơn sôi nổi và kỳ lạ 358 00:19:00,141 --> 00:19:03,687 có cái đầu độc đáo mang đến cho họ tốc độ khó tin. 359 00:19:04,437 --> 00:19:05,772 Chào, các bạn đầu nhọn. 360 00:19:07,148 --> 00:19:09,568 Ở đó, bác thấy bức tượng điêu khắc tuyệt đẹp 361 00:19:09,568 --> 00:19:12,445 tôn vinh các Sinh Vật đầu nhọn này. 362 00:19:12,445 --> 00:19:15,615 Nó đẹp cực kỳ nhưng lại cản đường bác. 363 00:19:16,491 --> 00:19:17,993 Mình phải ngồi đâu đây? 364 00:19:21,288 --> 00:19:24,499 Bác đã bình tĩnh yêu cầu ai đó bỏ nó xuống khỏi bàn. 365 00:19:24,499 --> 00:19:29,087 Mang nó đi đi! Không! Mau lên! Mang nó... 366 00:19:29,921 --> 00:19:31,548 Bác biết mình có ảnh hưởng 367 00:19:31,548 --> 00:19:34,301 nhưng không biết lời mình có trọng lượng cỡ nào 368 00:19:34,301 --> 00:19:37,178 hay hậu quả của những lời nói đó. 369 00:19:38,722 --> 00:19:42,309 Lời của bác đã vô tình gây ra hỗn loạn và tàn phá. 370 00:19:42,309 --> 00:19:43,977 Không, đồ độc ác. 371 00:19:43,977 --> 00:19:46,062 Tôi chỉ muốn dời nó, không phải phá hủy! 372 00:19:46,062 --> 00:19:49,691 Đừng! Dừng lại. Hết rồi. Chúa ơi... 373 00:19:49,691 --> 00:19:52,360 Và dù bác không thể rút lại lời nói, 374 00:19:52,360 --> 00:19:56,323 bác có thể nói thêm để cải thiện mọi thứ. 375 00:19:56,323 --> 00:19:57,574 Tôi xin lỗi. 376 00:19:57,574 --> 00:19:59,868 Lẽ ra tôi nên cẩn trọng với lời nói. 377 00:19:59,868 --> 00:20:01,703 Tôi không cố ý gây ra chuyện này. 378 00:20:02,203 --> 00:20:06,041 Lời nói mới đã giúp mang lại niềm vui và sự yên bình 379 00:20:06,041 --> 00:20:08,668 và cả một chút ngọt ngào. 380 00:20:10,462 --> 00:20:11,546 Cảm ơn. 381 00:20:11,546 --> 00:20:14,966 Vậy là, trong hành trình sứ mệnh cải thiện Hang Fraggle Rock, 382 00:20:14,966 --> 00:20:18,553 bác gửi đồ tạo tác này cho cháu, cháu Mạnh Mẽ. 383 00:20:18,553 --> 00:20:21,223 "Lời nhắc rằng lời nói của ta có thể hủy hoại 384 00:20:21,223 --> 00:20:22,849 nhưng cũng chữa lành. 385 00:20:22,849 --> 00:20:24,517 Thân, bác Matt Phiêu Lưu. 386 00:20:25,018 --> 00:20:27,687 Tái bút: kẹo ngon lắm!" 387 00:20:28,521 --> 00:20:29,522 Bác ấy nói đúng. 388 00:20:29,522 --> 00:20:32,442 Ta phải dùng lời nói giúp sửa chữa mọi thứ. 389 00:20:32,943 --> 00:20:33,944 Này. 390 00:20:35,654 --> 00:20:38,907 Hãy lan truyền những lời đó đến cả Hang Fraggle Rock! 391 00:20:38,907 --> 00:20:40,575 Ừ, đi thôi. 392 00:20:40,575 --> 00:20:43,578 - Ừ. Bằng cách nào? - Bằng cách nào? 393 00:20:44,996 --> 00:20:47,707 Có lẽ nếu tớ dịch đuôi... Không, đó là chân tớ. 394 00:20:47,707 --> 00:20:48,667 - Từ từ đã. - Ừ. 395 00:20:48,667 --> 00:20:50,252 Chờ đã, một, hai, ba, sẵn sàng? 396 00:20:50,252 --> 00:20:53,421 Tớ trông chừng cậu rồi. Bình tĩnh. 397 00:20:53,421 --> 00:20:56,508 Này! Đặt cái... Giờ... Không. Thôi nào! 398 00:20:56,508 --> 00:21:01,555 Tình yêu Fraggle đã trở lại! Lan truyền đi! 399 00:21:01,555 --> 00:21:06,184 Khẩu vị khác nhau không có nghĩa là ghét nhau. Truyền đi! 400 00:21:06,184 --> 00:21:08,812 Khẩu vị khác nhau không có nghĩa là ghét nhau! 401 00:21:08,812 --> 00:21:10,230 Lan truyền đi! 402 00:21:11,356 --> 00:21:14,317 Ừ, chữa lành có tác dụng. Lan truyền đi! 403 00:21:14,317 --> 00:21:15,402 Ừ! 404 00:21:15,402 --> 00:21:17,445 La-la-la-la-la 405 00:21:17,445 --> 00:21:19,406 La-la-la-la-la-la-la 406 00:21:19,406 --> 00:21:21,658 - La-la-la-la-la - La, la, la 407 00:21:21,658 --> 00:21:22,742 La-la 408 00:21:22,742 --> 00:21:23,660 Lan truyền đi 409 00:21:23,660 --> 00:21:28,164 Khi mọi chuyện tốt đẹp Sẽ mang lại niềm vui 410 00:21:28,164 --> 00:21:31,293 Hãy để trái tim lựa chọn điều đúng Thì phải 411 00:21:31,293 --> 00:21:32,419 Lan truyền đi 412 00:21:32,419 --> 00:21:36,882 Khi bạn thấy thật ổn Như cảm giác vốn phải thế 413 00:21:36,882 --> 00:21:39,509 Khi bạn hiểu rõ Thì phải 414 00:21:40,093 --> 00:21:41,177 Lan truyền đi 415 00:21:41,177 --> 00:21:45,348 Khi bạn trao đi yêu thương Yêu thương sẽ đến với bạn 416 00:21:45,348 --> 00:21:48,310 Bạn trao đi thì sẽ được nhận lại Khi bạn 417 00:21:48,810 --> 00:21:49,895 Lan truyền đi 418 00:21:49,895 --> 00:21:51,813 Khi tôi tặng quà cho bạn 419 00:21:51,813 --> 00:21:53,982 Tôi biết bạn cũng sẽ tặng nó đi 420 00:21:53,982 --> 00:21:56,818 Vì thế ta đang trao đi Khi ta 421 00:21:57,319 --> 00:21:58,153 Lan truyền đi 422 00:21:58,153 --> 00:22:02,657 - Lan truyền đi - Lan truyền đi 423 00:22:02,657 --> 00:22:04,951 - Ước với - Ước với 424 00:22:04,951 --> 00:22:07,162 Mọi điều tốt đẹp bạn làm 425 00:22:07,162 --> 00:22:11,291 - Lan truyền đi - Lan truyền đi 426 00:22:11,291 --> 00:22:13,543 - Khi chuyện đã qua - Khi chuyện đã qua 427 00:22:13,543 --> 00:22:15,629 Sẽ mang đến may mắn cho bạn 428 00:22:15,629 --> 00:22:19,799 Khi bạn trao đi yêu thương Yêu thương sẽ đến với bạn 429 00:22:19,799 --> 00:22:22,886 Bạn trao đi thì sẽ được nhận lại Khi bạn 430 00:22:23,386 --> 00:22:24,512 Lan truyền đi 431 00:22:24,512 --> 00:22:28,683 Khi tôi tặng quà cho bạn Tôi biết bạn cũng sẽ tặng nó đi 432 00:22:28,683 --> 00:22:31,436 Vì thế ta đang trao đi Khi ta 433 00:22:32,020 --> 00:22:33,104 Lan truyền đi 434 00:22:33,939 --> 00:22:35,148 Lan truyền đi 435 00:22:37,150 --> 00:22:39,778 Tuyệt! Hay quá, Thân Thiện. 436 00:22:43,573 --> 00:22:46,159 Kệ đi, Bánh Răng. Tao từ bỏ. 437 00:22:49,412 --> 00:22:51,498 Sao cô dở việc này thế? 438 00:22:51,498 --> 00:22:54,542 Cô chẳng làm được gì cho ra hồn. Chỉnh đốn đi. 439 00:22:54,542 --> 00:22:56,545 Này, không ai nói với tôi như thế. 440 00:22:58,004 --> 00:22:59,214 Trừ tôi. 441 00:23:00,840 --> 00:23:03,802 Đầu tiên, nó hoạt động rồi. Và hai... 442 00:23:05,136 --> 00:23:07,639 Mình sẽ không bao giờ nói thế với ai. 443 00:23:07,639 --> 00:23:10,100 Thế sao nói với bản thân lại không sao? 444 00:23:12,269 --> 00:23:16,523 Mấy vị trên bức tường nữ anh hùng biết lời nói có sức mạnh, 445 00:23:16,523 --> 00:23:20,360 và nếu lựa lời tích cực, ta có thể khiến thế giới tốt đẹp hơn. 446 00:23:23,113 --> 00:23:26,491 Lời tích cực L-L-L-Lời tích cực 447 00:23:26,491 --> 00:23:31,454 K-K-K-Khiến thế giới tốt đẹp hơn T-T-T-Tốt đẹp hơn 448 00:23:33,039 --> 00:23:34,040 À há. 449 00:23:35,834 --> 00:23:36,877 - Này... - Ừ? 450 00:23:36,877 --> 00:23:39,421 ...có vẻ ta đã giúp Hang trở lại hòa hợp. 451 00:23:39,421 --> 00:23:42,507 Dâu tây không tốt cho Fraggle. 452 00:23:44,467 --> 00:23:46,887 Đôi lúc, khi ta nói ra thứ gì đó, 453 00:23:46,887 --> 00:23:50,390 chúng không biến mất hoàn toàn được. Như mùi xúp vậy. 454 00:23:50,390 --> 00:23:54,644 Ta chỉ có thể học hỏi từ sai lầm và chọn chia sẻ yêu thương. 455 00:24:05,155 --> 00:24:07,324 Vương miện đẹp đấy, bố. 456 00:24:09,200 --> 00:24:12,913 Cái vương miện cũ này? Bố tìm thấy trong tủ quần áo. 457 00:24:13,413 --> 00:24:15,332 - Dâu tây không tốt cho Fraggle. - Hả? 458 00:24:17,667 --> 00:24:20,378 Dâu tây không tốt cho Fraggle? 459 00:24:20,378 --> 00:24:23,131 Cuối cùng đã nhổ xong cây dâu tây cuối cùng. 460 00:24:23,131 --> 00:24:25,592 Gorg Con, đổi kế hoạch. 461 00:24:25,592 --> 00:24:27,886 Trồng thêm dâu tây. 462 00:24:28,929 --> 00:24:31,348 - Được. Con làm đây. - Ừ. 463 00:24:31,348 --> 00:24:33,308 Ta sẽ cho Fraggle thấy. 464 00:24:36,728 --> 00:24:37,812 Cậu làm được mà. 465 00:24:37,812 --> 00:24:39,648 Thông Minh! Thông Minh! 466 00:24:40,273 --> 00:24:42,525 Cậu chắc là nó đã sạch rồi chứ? 467 00:24:42,525 --> 00:24:43,693 - Ừ. - Ừ! 468 00:24:43,693 --> 00:24:46,238 Giờ đừng nhìn nữa và ăn đi. 469 00:24:46,238 --> 00:24:48,448 Đó là cảm giác. Là trải nghiệm! 470 00:24:48,448 --> 00:24:50,116 Thưởng thức đi. 471 00:24:50,116 --> 00:24:51,451 - Được rồi. - Ừ. 472 00:24:56,581 --> 00:25:01,378 - Nó... - Ừ? 473 00:25:01,378 --> 00:25:02,546 Nó cũng được. 474 00:25:03,296 --> 00:25:04,756 Cũng được thôi. 475 00:26:27,589 --> 00:26:29,591 Biên dịch: Nhung Vũ