1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,408 --> 00:00:32,993 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 ‫هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 ‫اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 ‫واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 ‫دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 ‫- نحن "غوبو". ‫- "موكي". 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 ‫- "ويمبلي". ‫- "بوبر". 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 ‫"ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 ‫"جونيور"! 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,635 ‫أهلاً! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 ‫فجلي. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 ‫"ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 ‫واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 ‫دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:01:00,645 --> 00:01:04,648 ‫هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 ‫هنا في "فراغل روك". 19 00:01:12,782 --> 00:01:15,118 ‫في أي كتاب دراسي كانت بيانات الرياح؟ 20 00:01:19,080 --> 00:01:20,373 ‫ها هو ذا. 21 00:01:20,373 --> 00:01:22,792 ‫"الرياح بسلاسة". هذا اسم الكتاب، 22 00:01:22,792 --> 00:01:25,170 ‫وهو اسم مضلل، لأنه كتاب صعب جداً. 23 00:01:26,338 --> 00:01:28,256 ‫حسناً، ما المثير للاهتمام؟ 24 00:01:29,549 --> 00:01:32,052 ‫هل هذا تسجيل لغنائي ‫في عرض مواهب الصف الأول؟ 25 00:01:32,052 --> 00:01:33,803 ‫هل نشرته العمة "إدنا"؟ 26 00:01:33,803 --> 00:01:36,097 ‫لماذا أيتها العمة "إدنا"؟ 27 00:01:36,097 --> 00:01:39,643 ‫سيراه زملائي، وأنا باحثة جادة الآن، 28 00:01:39,643 --> 00:01:42,229 ‫ولست مغنية أغنيات. أعني، فنانة. 29 00:01:43,688 --> 00:01:46,316 ‫لا يمكنني التحدث حتى. أنا مضطربة. 30 00:01:46,316 --> 00:01:48,526 ‫مهلاً! لا تشغّله مجدداً. 31 00:01:49,486 --> 00:01:51,655 ‫توقّف! 32 00:01:55,325 --> 00:01:58,161 ‫شكراً على مساعدتي لاختيار قبعة لـ"لانفورد" ‫يا "ويمبلي". 33 00:01:58,161 --> 00:01:59,246 ‫شكراً لك. 34 00:01:59,246 --> 00:02:00,330 ‫العفو يا "موكي". 35 00:02:00,330 --> 00:02:02,374 ‫أساعد "غوبو" دوماً على اختيار قبعاته. 36 00:02:02,374 --> 00:02:05,335 ‫الأمر سهل أيضاً، لأن كلها مذهلة! 37 00:02:06,419 --> 00:02:09,129 ‫حسناً يا "لانفورد"، أي قبعة؟ هذه أم تلك؟ 38 00:02:11,299 --> 00:02:12,926 ‫خيار جيد. 39 00:02:15,637 --> 00:02:17,264 ‫انظري يا "موكي". 40 00:02:18,139 --> 00:02:19,933 ‫- ردائي القديم. ‫- نعم. 41 00:02:20,767 --> 00:02:22,269 ‫هذا يذكرني بالماضي. 42 00:02:22,269 --> 00:02:24,813 ‫أجل. أفتقد هذا الرداء القديم. 43 00:02:24,813 --> 00:02:26,648 ‫لماذا قررت تغييره؟ 44 00:02:26,648 --> 00:02:28,149 ‫من الصعب شرح ذلك. 45 00:02:28,149 --> 00:02:31,444 ‫أخبرني شيء في داخلي بأنه حان وقت التغيير. 46 00:02:31,444 --> 00:02:34,239 ‫زي جديد وبعض معجون الشعر... 47 00:02:34,948 --> 00:02:36,366 ‫لا أعرف، شعرت بأن ذلك مناسب لي. 48 00:02:36,366 --> 00:02:40,245 ‫إنه جزء من التعبير عن الذات، ‫بالتركيز على "الذات". 49 00:02:43,456 --> 00:02:44,874 ‫التعبير عن الذات؟ 50 00:02:45,959 --> 00:02:49,129 ‫أياً ما كان ما تفعلانه، ‫فهو ليس ما يجب عليكما فعله، 51 00:02:49,129 --> 00:02:52,883 ‫لأننا على وشك صنع كومة من الـ"فراغل"! 52 00:02:53,758 --> 00:02:56,678 ‫- ماذا؟ ‫- نحاول تحقيق رقم قياسي، هيا! 53 00:02:57,637 --> 00:02:58,680 ‫كومة "فراغل". 54 00:02:58,680 --> 00:03:01,433 ‫هيا يا "لانفورد"، يمكنك تشجيعي. 55 00:03:01,433 --> 00:03:03,310 ‫"موكي"! 56 00:03:03,310 --> 00:03:04,394 ‫سآتي حالاً. 57 00:03:06,396 --> 00:03:08,231 ‫أظن أنه لديّ فكرة. 58 00:03:09,316 --> 00:03:13,320 ‫أهلاً يا "ريد". أنا "بوغي"! 59 00:03:15,071 --> 00:03:18,450 ‫حسناً يا "بوغي". ابق ثابتاً. 60 00:03:18,450 --> 00:03:21,494 ‫إن وقعت الكومة، فلن نحطم الرقم القياسي! 61 00:03:21,995 --> 00:03:24,706 ‫هل أنت جاهزة لحساب الوقت يا "راوية القصص"؟ 62 00:03:24,706 --> 00:03:28,585 ‫مهلاً! انتظروا. ‫دعوني أحضر نظارة الساعة الرملية. 63 00:03:30,003 --> 00:03:31,379 ‫أجل. لا. 64 00:03:31,379 --> 00:03:33,423 ‫لا، لا أرى شيئاً عبر الرمال. 65 00:03:33,423 --> 00:03:35,091 ‫أتعلمون؟ سأبدأ بالعد فقط. 66 00:03:35,091 --> 00:03:38,511 ‫- ثانية واحدة، ثانيتان... ‫- أجل. 67 00:03:38,511 --> 00:03:39,888 ‫أهلاً، جميعاً. 68 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 ‫كومة رائعة! 69 00:03:42,057 --> 00:03:44,351 ‫"ويمبلي"، هل هذا أنت؟ 70 00:03:45,352 --> 00:03:47,479 ‫- أجل. ‫- لا، انظروا إلى الأمام! 71 00:03:55,278 --> 00:03:57,447 ‫كان ذلك ممتعاً! وداعاً يا "ريد". 72 00:03:59,616 --> 00:04:02,285 ‫اقتربنا من تحقيق الرقم القياسي. 73 00:04:02,285 --> 00:04:03,745 ‫لا أعرف إلى أي مدى اقتربتم. 74 00:04:05,038 --> 00:04:07,582 ‫"ويمبلي"، لماذا فعلت ذلك؟ 75 00:04:11,461 --> 00:04:16,173 ‫لا أعرف. ارتكبت غلطة. 76 00:04:16,173 --> 00:04:18,218 ‫حسناً، لنعد الكومة! 77 00:04:18,218 --> 00:04:21,888 ‫اسمع، هل تريد المشاركة ‫هذه المرة يا "ويمب"؟ 78 00:04:25,433 --> 00:04:27,143 ‫فيم كنت أفكر؟ 79 00:04:27,852 --> 00:04:30,105 ‫أجل، فيم كنت تفكر؟ 80 00:04:30,105 --> 00:04:32,983 ‫حسناً، أردت تجربة شيء جديد فقط. 81 00:04:32,983 --> 00:04:35,277 ‫وهل رأيت كيف سار ذلك؟ 82 00:04:35,277 --> 00:04:37,988 ‫أفسدت كومة الـ"فراغل" على الجميع. 83 00:04:37,988 --> 00:04:42,242 ‫هناك طريقة صحيحة واحدة لتكون "ويمبلي"، ‫وهذه ليست هي. 84 00:04:42,242 --> 00:04:43,451 ‫أجل. 85 00:04:45,036 --> 00:04:47,080 ‫رباه. هل فاتتني كومة "فراغل"؟ 86 00:04:47,080 --> 00:04:49,207 ‫كنت أحضر آخر الآثار من العم "مات". 87 00:04:49,207 --> 00:04:51,793 ‫بطاقة بريدية من "مات". 88 00:04:51,793 --> 00:04:56,006 ‫كلماته كالقصائد، وشاربه كالأغاني. 89 00:04:56,882 --> 00:04:58,341 ‫- اقرأها. ‫- حسناً. 90 00:04:58,341 --> 00:05:01,678 ‫- كنا على وشك إعادة صنع الكومة. ‫- اقرأها! 91 00:05:01,678 --> 00:05:05,932 ‫حسناً. "نسيبي العزيز (غوبو)..." 92 00:05:05,932 --> 00:05:09,519 ‫أنا أحد الـ"فراغل" ‫الذين يجيدون مواجهة التحديات. 93 00:05:10,353 --> 00:05:11,771 ‫حذائي به ثقب. 94 00:05:11,771 --> 00:05:13,273 ‫ماذا أفعل؟ 95 00:05:15,734 --> 00:05:19,154 ‫وبصفتي مستكشفاً خبيراً، ‫أعلم دوماً الطريق الصحيح. 96 00:05:24,409 --> 00:05:27,162 ‫عذراً يا سيدتي. أين الأحذية؟ 97 00:05:29,080 --> 00:05:32,167 ‫لكن هناك بعض الأماكن في العالم الخارجي ‫التي تربكني. 98 00:05:33,376 --> 00:05:37,214 ‫أغراض مدببة وخطيرة وأغراض وردية وناعمة؟ 99 00:05:37,214 --> 00:05:41,009 ‫كيف يمكن لأي شخص أن يجد ما يبحث عنه ‫في هذه الفوضى؟ 100 00:05:41,009 --> 00:05:44,304 ‫كان عليّ ببساطة التدخل لتنظيم تلك الفوضى. 101 00:05:44,304 --> 00:05:47,057 ‫هكذا. أجل. هذا هو، جيد. إلى هناك. 102 00:05:47,057 --> 00:05:50,101 ‫والآن نظمت كل شيء كما يجب أن يكون. 103 00:05:50,769 --> 00:05:54,231 ‫وعندما فعلت ذلك، ‫كانت مكافأتي إيجاد ما أريده بالضبط. 104 00:05:58,735 --> 00:06:01,863 ‫أمسكيها. إنها ترتدي مقاسي. 105 00:06:03,782 --> 00:06:04,699 ‫هكذا. 106 00:06:05,367 --> 00:06:07,410 ‫أحياناً، مهمة المستكشفون الشجعان أمثالنا 107 00:06:07,410 --> 00:06:10,664 ‫هي مساعدة المخلوقات السخيفة ‫على تقليل سخافتهم قليلاً. 108 00:06:11,665 --> 00:06:14,292 ‫"ولذا أرسل إليك حذائي القديم. 109 00:06:14,292 --> 00:06:17,087 ‫دعه يلهمك لتواصل استكشاف طرق جديدة 110 00:06:17,087 --> 00:06:19,756 ‫مهما بدت مربكة في نظرك." 111 00:06:19,756 --> 00:06:20,840 ‫أجل. نعم. 112 00:06:23,093 --> 00:06:25,512 ‫بحقكم. إنه ليس بهذا السوء. أنا... 113 00:06:27,472 --> 00:06:31,309 ‫أتعلمون؟ ‫ما رأيكم في أن آخذه إلى مكان بعيد جداً؟ 114 00:06:31,309 --> 00:06:33,603 ‫أظن أن الكهف البعيد قد يصلح لهذا. 115 00:06:33,603 --> 00:06:35,230 ‫- أجل. ‫- هل هو بعيد كفايةً فعلاً؟ 116 00:06:35,230 --> 00:06:36,982 ‫سأعود قبل أن تشتاقوا إليّ. 117 00:06:36,982 --> 00:06:38,191 ‫وداعاً يا "غوبو". 118 00:06:38,191 --> 00:06:40,068 ‫- هل اشتقتم إليّ بعد؟ أمزح فقط. ‫- اذهب! 119 00:06:40,068 --> 00:06:41,820 ‫سأذهب هذه المرة، أعدكم بذلك. 120 00:06:42,654 --> 00:06:44,447 ‫اسمعوا يا رفاق. 121 00:06:44,447 --> 00:06:49,744 ‫سيغيب "غوبو" لفترة طويلة ‫تبرر إقامة حفل للاحتفال بعودته إلى المنزل! 122 00:06:51,288 --> 00:06:52,622 ‫سمعت ذلك! أحب هذه الفكرة. 123 00:06:52,622 --> 00:06:54,583 ‫آسف إن كانت مفاجأة، 124 00:06:54,583 --> 00:06:57,669 ‫- لكن يمكنني التظاهر... ‫- خذ الحذاء القذر فقط! 125 00:06:57,669 --> 00:06:58,879 ‫فهمت. 126 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 ‫رائحته قوية. 127 00:07:03,091 --> 00:07:06,761 ‫هيا. هكذا. مهلاً! 128 00:07:07,262 --> 00:07:10,515 ‫كف عن كونك ذيل فرس. هلا تكف عن ذلك. 129 00:07:10,515 --> 00:07:12,434 ‫اسمع! هناك خبر مثير! 130 00:07:12,434 --> 00:07:14,227 ‫"غوبو" سيذهب إلى الكهف البعيد، 131 00:07:14,227 --> 00:07:16,229 ‫وسنقيم له حفلاً للترحيب بعودته. 132 00:07:16,855 --> 00:07:17,814 ‫نعم. هذا لطيف. 133 00:07:17,814 --> 00:07:20,275 ‫انظر إليك. ما زال لديك ذيل الفرس. 134 00:07:20,275 --> 00:07:21,484 ‫أعرف. 135 00:07:21,484 --> 00:07:24,529 ‫استخدمت القليل من معجونك للشعر، ‫والآن لا يمكنني فكه! 136 00:07:24,529 --> 00:07:25,697 ‫يا خسارة. 137 00:07:25,697 --> 00:07:30,619 ‫"ويمبلي"، ذاك غراء إصلاح وعاء "لانفورد". ‫إنه قوي جداً. 138 00:07:31,161 --> 00:07:32,203 ‫"موكي"! 139 00:07:32,704 --> 00:07:34,456 ‫كيف أزيله؟ 140 00:07:34,456 --> 00:07:37,125 ‫الطريقة التي أعرفها ‫هي باستخدام ماء خليج "الماء الحلو". 141 00:07:38,043 --> 00:07:40,045 ‫- خليج "الماء الحلو"؟ أجل! حسناً. ‫- نعم. 142 00:07:40,045 --> 00:07:42,964 ‫إذاً عليّ الذهاب إلى خليج "الماء الحلو" ‫قبل حفل "غوبو"! 143 00:07:44,424 --> 00:07:46,259 ‫أنت كنت محقاً يا "لانفورد". 144 00:07:46,259 --> 00:07:49,054 ‫معجون الشعر وغراء الوعاء متشابهان فعلاً. 145 00:07:49,054 --> 00:07:50,430 ‫أحتاج إلى طريقة للتنظيم. 146 00:07:51,139 --> 00:07:52,474 ‫أكلت للتو. 147 00:07:59,814 --> 00:08:01,858 ‫إنه يوم "جونيور" المميز! 148 00:08:02,484 --> 00:08:05,946 ‫عيد ميلاد 500 سعيداً أيها الـ"غورغ" الحلو. 149 00:08:07,113 --> 00:08:09,699 ‫بنيّ، عندما يكمل الـ"غورغ" 500 عام، 150 00:08:09,699 --> 00:08:14,871 ‫يخوض الطقوس القديمة ‫المعروفة باسم "يوم الصندوق". 151 00:08:16,122 --> 00:08:17,832 ‫أخبرنا بقصة يوم الصندوق يا أبي. 152 00:08:17,832 --> 00:08:21,086 ‫- أرجوك! ‫- بكل سرور. 153 00:08:22,212 --> 00:08:27,175 ‫منذ أجيال كثيرة، ‫وجد أسلافنا الـ"غورغ" صندوقاً في الغابة. 154 00:08:27,175 --> 00:08:30,011 ‫قال أحد الـ"غورغ"، ‫"أنا متأكد من أن هذا الصندوق لا يسعك." 155 00:08:30,011 --> 00:08:32,847 ‫وقال الآخر، "أنا متأكد من أنه يسعني!" 156 00:08:32,847 --> 00:08:34,390 ‫وهذا ما حدث. 157 00:08:34,390 --> 00:08:37,894 ‫لكن بعدها أراد الـ"غورغ" الآخر ‫أن يدخل الصندوق أيضاً. 158 00:08:37,894 --> 00:08:41,147 ‫لذا وجد صندوقاً مختلفاً ودخل فيه. 159 00:08:41,147 --> 00:08:43,483 ‫وقال الجميع، "عجباً!" 160 00:08:44,067 --> 00:08:45,527 ‫ومنذ ذلك اليوم، 161 00:08:45,527 --> 00:08:49,990 ‫في عيد الميلاد الـ500 لأي "غورغ"، ‫نعيد ذلك التقليد المقدس 162 00:08:49,990 --> 00:08:54,244 ‫حيث تختار هذا الصندوق أو ذاك. 163 00:08:54,244 --> 00:08:58,915 ‫- لكن كيف تعرف أيهما تختار؟ ‫- ستعرف فحسب يا بنيّ. والآن افعلها. 164 00:08:58,915 --> 00:09:02,335 ‫كلما أسرعت بالاختيار، ‫أسرعت بأكل كعك البصل الذي أعدّته أمك. 165 00:09:02,335 --> 00:09:04,379 ‫وليس قبلها. 166 00:09:04,379 --> 00:09:07,841 ‫لا كعك حتى ننتهي من الطقوس. 167 00:09:07,841 --> 00:09:09,968 ‫حسناً، كل ما عليّ فعله 168 00:09:09,968 --> 00:09:13,805 ‫هو اختيار الصندوق الذي سيظهر للعالم ‫من أكون بالضبط... 169 00:09:14,472 --> 00:09:16,182 ‫إلى الأبد؟ 170 00:09:16,683 --> 00:09:17,684 ‫أجل. 171 00:09:24,733 --> 00:09:26,484 ‫حسناً يا "فراغل" الحفلات. 172 00:09:26,484 --> 00:09:29,529 ‫لنعبّر عن فرحتنا بالترحيب بعودة "غوبو"! 173 00:09:29,529 --> 00:09:30,614 ‫"بوبر"! 174 00:09:30,614 --> 00:09:32,198 ‫كيف يسير إعداد فطائر الفجل؟ 175 00:09:32,198 --> 00:09:37,579 ‫رائع، لكن يبدو أن بعضنا ‫ما زالوا متعلقين بالفراولة. 176 00:09:38,413 --> 00:09:39,831 ‫أنا أحبها. 177 00:09:41,666 --> 00:09:43,960 ‫لذا سأعد فطائر الفراولة أيضاً. 178 00:09:44,669 --> 00:09:47,839 ‫فطائر بالفاكهة؟ هذا جنون. 179 00:09:47,839 --> 00:09:50,759 ‫حسناً، لنتدرب على الهتاف. 180 00:09:50,759 --> 00:09:55,680 ‫نصفكم سيصيح "غو"، والنصف الآخر سيصيح "بو". 181 00:09:55,680 --> 00:09:59,267 ‫سهلة! والآن انقسموا واختاروا جانباً ‫يا مخلوقات "فراغل". 182 00:10:00,185 --> 00:10:01,186 ‫لنر. 183 00:10:01,186 --> 00:10:02,687 ‫أنا فقط... 184 00:10:03,813 --> 00:10:06,900 ‫- أنا "بوغي". ‫- أجل. 185 00:10:06,900 --> 00:10:10,737 ‫لكن هل ستختار جانب "غو" أم جانب "بو"؟ 186 00:10:10,737 --> 00:10:12,614 ‫يجب أن تختار أحدهما. 187 00:10:13,198 --> 00:10:15,659 ‫سأذهب لإحضار المزيد من الزينة! 188 00:10:15,659 --> 00:10:20,789 ‫ماذا... لم يكن ذلك أحد الخيارات، لكن حسناً. 189 00:10:20,789 --> 00:10:21,873 ‫وداعاً يا "ريد"! 190 00:10:22,457 --> 00:10:24,417 ‫يجب أن أذهب إلى خليج "الماء الحلو". 191 00:10:24,417 --> 00:10:25,877 ‫أجل، أسرع. 192 00:10:25,877 --> 00:10:28,505 ‫حان الوقت لتعود إلى شكل "ويمبلي" الحقيقي. 193 00:10:28,505 --> 00:10:31,007 ‫لكن كيف هو شكلي الحقيقي؟ 194 00:10:32,592 --> 00:10:35,387 ‫"هناك مشكلة تطرق بابي 195 00:10:35,387 --> 00:10:39,224 ‫أبالغ بالتفكير في كل شيء وأتمنى لو أتوقف 196 00:10:39,724 --> 00:10:42,310 ‫لم أعد أعرف من أكون 197 00:10:42,310 --> 00:10:46,314 ‫هذا مربك وبدأت أفقد شعوري ‫بمن كنت أو لم أكن 198 00:10:46,314 --> 00:10:50,360 ‫من كان يعرف أنه يمكنني الابتعاد هكذا 199 00:10:50,360 --> 00:10:52,571 ‫عمن كنت في الماضي 200 00:10:52,571 --> 00:10:53,905 ‫من كان في الماضي 201 00:10:53,905 --> 00:10:58,910 ‫مؤخراً أشعر بالتشتت ولا أعرف 202 00:10:59,911 --> 00:11:03,290 ‫- من أكون ‫- من يكون 203 00:11:03,290 --> 00:11:04,958 ‫- من أكون؟ ‫- من يكون" 204 00:11:04,958 --> 00:11:06,585 ‫لا أعرف فقط. أنا... 205 00:11:07,669 --> 00:11:10,964 ‫"أردت فعلاً تجربة شيء جديد 206 00:11:10,964 --> 00:11:14,968 ‫تحوّل الأحمر إلى أخضر، والأخضر إلى أزرق 207 00:11:14,968 --> 00:11:18,096 ‫ظننت أن الرداء سيسعدني 208 00:11:18,096 --> 00:11:21,266 ‫لكنه غيّر أحوالي، والآن أشعر بأنني مغفل 209 00:11:22,434 --> 00:11:27,814 ‫من كان يعرف أنه يمكنني الابتعاد هكذا ‫عمن كنت في الماضي 210 00:11:27,814 --> 00:11:29,399 ‫من كان في الماضي 211 00:11:29,399 --> 00:11:35,363 ‫مؤخراً أشعر بالتشتت ولا أعرف 212 00:11:35,363 --> 00:11:36,865 ‫- من أكون ‫- من 213 00:11:36,865 --> 00:11:38,617 ‫من يكون" 214 00:11:38,617 --> 00:11:40,035 ‫من أكون؟ 215 00:11:40,577 --> 00:11:42,162 ‫لا أعرف فعلاً. 216 00:11:45,040 --> 00:11:46,249 ‫لا أعرف. 217 00:11:49,878 --> 00:11:51,254 ‫"من؟" 218 00:11:55,967 --> 00:11:57,177 ‫ابتعد من هنا. 219 00:11:59,721 --> 00:12:00,764 ‫انتهى الأمر. 220 00:12:00,764 --> 00:12:02,766 ‫عدت إلى من يجب أن أكون. 221 00:12:02,766 --> 00:12:05,101 ‫يجب أن تكون من تريد. 222 00:12:05,894 --> 00:12:07,270 ‫أعجبني شكلك. 223 00:12:07,270 --> 00:12:10,023 ‫"بوغي"، من أين جئت؟ 224 00:12:10,023 --> 00:12:11,441 ‫"فراغل روك". 225 00:12:11,441 --> 00:12:13,944 ‫أجل، لكن ماذا تفعل هنا؟ 226 00:12:14,569 --> 00:12:17,822 ‫قالت "ريد" إنه يجب عليّ الاختيار ‫بين "غو" و"بو"، 227 00:12:17,822 --> 00:12:20,867 ‫لكنني لا أشعر بالانتماء إلى أيهما. ‫ربما في المنتصف قليلاً. 228 00:12:21,534 --> 00:12:23,912 ‫لكن أيضاً أردت إحضار بعض الزينة. 229 00:12:24,621 --> 00:12:26,414 ‫إذاً، أنت ترددت. 230 00:12:26,414 --> 00:12:28,500 ‫أجل، أنا متردد بطبعي أيضاً. 231 00:12:28,500 --> 00:12:30,043 ‫كأنه جزء من اسمي. 232 00:12:30,043 --> 00:12:32,837 ‫لكن أنا لست متردداً. أنا "بوغي"! 233 00:12:33,421 --> 00:12:37,551 ‫اسمع، هل تريد مساعدتي ‫على إحضار الزينة من "غليتريني" العظيم؟ 234 00:12:37,551 --> 00:12:39,302 ‫من العظيم؟ ماذا؟ 235 00:12:39,302 --> 00:12:42,722 ‫"غليتريني". إنه رائع ولديه أفضل بريق. 236 00:12:42,722 --> 00:12:45,850 ‫- سأريك. ‫- حسناً. أجل. 237 00:12:47,102 --> 00:12:48,562 ‫ها هو ذا! 238 00:12:49,563 --> 00:12:50,855 ‫أين البريق؟ 239 00:12:51,398 --> 00:12:53,525 ‫كل ما أراه هو هذه الصخرة الرمادية العادية. 240 00:12:53,525 --> 00:12:56,778 ‫ربما يجب أن تنظر من قرب يا عزيزي. 241 00:12:59,739 --> 00:13:00,782 ‫أقرب. 242 00:13:02,200 --> 00:13:03,952 ‫أقرب. 243 00:13:05,787 --> 00:13:07,872 ‫آسف. هذا خطئي. 244 00:13:07,872 --> 00:13:09,708 ‫نسيت أن أخبرك بأن هذا الشيء يدور. 245 00:13:09,708 --> 00:13:14,796 ‫أهلاً! أنا "غليتريني" العظيم. 246 00:13:15,422 --> 00:13:16,423 ‫نادياني "جي جي". 247 00:13:17,340 --> 00:13:19,092 ‫أهلاً! هل أنتما جائعان؟ 248 00:13:19,092 --> 00:13:21,553 ‫هل أكلتما في الطريق أم أحضر لكما شيئاً؟ 249 00:13:21,553 --> 00:13:24,431 ‫لا بأس يا "جي جي"، لكن... 250 00:13:26,349 --> 00:13:29,477 ‫لكن مع أن اسمك "غليتريني" العظيم، 251 00:13:30,186 --> 00:13:31,980 ‫لا أقصد الإهانة، فأنت تبدو رائعاً، 252 00:13:31,980 --> 00:13:35,108 ‫لكنني لا أرى الكثير من البريق عليك. 253 00:13:35,108 --> 00:13:39,905 ‫دعاني أخبركما. ‫بعض الناس يبدون كما تتوقعانهم تماماً. 254 00:13:40,405 --> 00:13:42,032 ‫والبعض لا. 255 00:13:42,741 --> 00:13:44,492 ‫البعض لا يريد ذلك حتى. 256 00:13:45,076 --> 00:13:46,244 ‫لكن خمنا شيئاً يا عزيزيّ؟ 257 00:13:46,244 --> 00:13:51,458 ‫أنتما تحددان هويتكما لا الآخرون. 258 00:13:52,417 --> 00:13:57,756 ‫وأنا "غليتريني" العظيم! 259 00:13:59,049 --> 00:14:03,678 ‫والآن، أهلاً بكما في كرة البريق! 260 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 ‫عجباً! لا أصدّق هذا. 261 00:14:10,227 --> 00:14:11,811 ‫كيف لم... 262 00:14:13,605 --> 00:14:14,814 ‫عجباً! 263 00:14:14,814 --> 00:14:16,775 ‫أجل، إنها رائعة. 264 00:14:16,775 --> 00:14:18,151 ‫سحرية جداً. 265 00:14:18,151 --> 00:14:19,444 ‫اخلع حذاءك من فضلك. 266 00:14:19,444 --> 00:14:21,238 ‫- أنت تدخل التراب. ‫- حسناً. 267 00:14:22,656 --> 00:14:24,199 ‫لا أرتدي حذاء حتى. 268 00:14:25,075 --> 00:14:26,284 ‫ها أنا أفعلها. حسناً. 269 00:14:26,284 --> 00:14:28,620 ‫أي هذين الصندوقين يبدو مناسباً؟ 270 00:14:28,620 --> 00:14:31,206 ‫سأبدأ بك. أجل. 271 00:14:32,874 --> 00:14:33,959 ‫مهلاً. 272 00:14:35,544 --> 00:14:37,963 ‫هذا غير مناسب. 273 00:14:38,922 --> 00:14:43,385 ‫لا أنظر إليك، لكن جرب الصندوق الآخر ‫لأنه أفضل. أجل. 274 00:14:47,681 --> 00:14:50,308 ‫حسناً، هناك شيء غريب في هذا أيضاً. 275 00:14:51,768 --> 00:14:53,645 ‫هناك خياران فقط، 276 00:14:53,645 --> 00:14:56,940 ‫لذا أشعر بأنه يجب عليّ اختيار هذا. 277 00:14:56,940 --> 00:15:01,069 ‫لا تشعر بالعجلة. خذ وقتك. 278 00:15:02,070 --> 00:15:04,114 ‫لا أحتاج إلى المزيد من الوقت. 279 00:15:05,282 --> 00:15:09,536 ‫لا أشعر بالراحة في أي من الصندوقين. 280 00:15:14,958 --> 00:15:17,377 ‫مرة أخيرة، اتفقنا؟ 281 00:15:18,211 --> 00:15:19,671 ‫- "بو"! ‫- "غو"! 282 00:15:22,215 --> 00:15:23,508 ‫لقد فعلناها! 283 00:15:23,508 --> 00:15:24,759 ‫لا! 284 00:15:24,759 --> 00:15:27,387 ‫عندما يصل "غوبو"، سأنفخ الصافرة. 285 00:15:27,387 --> 00:15:29,848 ‫سيقول هذا الجانب "غو"، ‫وسيقول ذلك الجانب "بو". 286 00:15:29,848 --> 00:15:33,018 ‫سيطلق الـ"دوزرز" مدافع الزينة، 287 00:15:33,018 --> 00:15:35,770 ‫وهكذا سيسير الأمر! 288 00:15:35,770 --> 00:15:37,564 ‫- "بو"! ‫- لا، هذا ليس ما قصدته. 289 00:15:41,651 --> 00:15:44,571 ‫حققت المهمة. 290 00:15:47,282 --> 00:15:50,076 ‫"جي جي"، آسف لأنني لم أر ذلك قبلاً. 291 00:15:50,076 --> 00:15:53,705 ‫- أنت لامع! ‫- أجل، صحيح. 292 00:15:56,708 --> 00:15:57,542 ‫مرحى! 293 00:15:57,542 --> 00:15:58,710 ‫إليك الأمر. 294 00:15:58,710 --> 00:16:03,590 ‫أنا لامع بغض النظر عن رأيك ورأي الآخرين. 295 00:16:04,299 --> 00:16:08,470 ‫انظر إلى "بوغي" ‫وسترى طريقته في التعبير عن نفسه. 296 00:16:09,221 --> 00:16:11,223 ‫يعجبني هذا! 297 00:16:11,223 --> 00:16:12,724 ‫رائع. 298 00:16:15,101 --> 00:16:16,770 ‫يعجبني هذا! 299 00:16:20,273 --> 00:16:21,566 ‫يعجبني هذا. 300 00:16:26,321 --> 00:16:29,324 ‫- أحب هذا. ‫- في كرة البريق، 301 00:16:29,324 --> 00:16:31,785 ‫يمكنك التعبير عن نفسك كيفما أردت. 302 00:16:33,912 --> 00:16:36,289 ‫كل شيء جميل. 303 00:16:37,707 --> 00:16:41,086 ‫هل أنت واثق بأنك لا تريد الانضمام؟ 304 00:16:42,170 --> 00:16:45,173 ‫يُوجد الكثير من البريق لنتشاركه. 305 00:16:46,299 --> 00:16:49,469 ‫لا. حاولت أن أبدو مختلفاً سابقاً، 306 00:16:49,469 --> 00:16:51,638 ‫لكنني كنت أتصرف بسخافة. 307 00:16:52,222 --> 00:16:55,225 ‫لكن أنت تبدو مذهلاً وسعيداً. 308 00:16:58,520 --> 00:17:00,772 ‫لكن إن فعلت ذلك، فهل سأظل نفسي؟ 309 00:17:00,772 --> 00:17:02,983 ‫أنت وحدك يمكنك قول ذلك. 310 00:17:06,319 --> 00:17:07,362 ‫حسناً. 311 00:17:11,449 --> 00:17:12,909 ‫أهلاً يا "ويمبلي"! 312 00:17:12,909 --> 00:17:13,910 ‫عجباً! 313 00:17:16,204 --> 00:17:17,289 ‫أحب هذا! 314 00:17:20,458 --> 00:17:21,458 ‫أجل. 315 00:17:22,252 --> 00:17:25,589 ‫- مهلاً. ‫- أرأيت؟ ذلك قرارك! 316 00:17:26,923 --> 00:17:28,967 ‫هذا شعور مذهل! 317 00:17:28,967 --> 00:17:32,137 ‫- صحيح! ‫- أشعر بأنني على طبيعتي! 318 00:17:33,305 --> 00:17:34,639 ‫مذهل. 319 00:17:34,639 --> 00:17:35,891 ‫"ويمبلي". 320 00:17:37,183 --> 00:17:39,561 ‫"ويمبلي"، خذ قرارك. 321 00:17:40,061 --> 00:17:41,062 ‫ماذا؟ 322 00:17:42,063 --> 00:17:44,065 ‫كن "ويمبلي" القديم. 323 00:17:46,067 --> 00:17:47,986 ‫ماذا سيقول "غوبو"؟ 324 00:17:49,321 --> 00:17:51,656 ‫ماذا لو لم يحب أصدقائي كل هذا 325 00:17:51,656 --> 00:17:53,533 ‫ولم يعودوا راغبين في مصادقتي؟ 326 00:17:54,284 --> 00:17:55,785 ‫سأكون وحيداً! 327 00:17:56,286 --> 00:17:57,412 ‫لا يمكنني فعلها! 328 00:17:57,954 --> 00:17:58,955 ‫لا. 329 00:17:59,998 --> 00:18:02,208 ‫"ويمبلي"، يجب أن تهدأ! 330 00:18:02,208 --> 00:18:04,920 ‫أنت تسبب إعصار بريق! 331 00:18:04,920 --> 00:18:08,423 ‫أجمل الكوارث الطبيعية! 332 00:18:08,423 --> 00:18:10,884 ‫لا يمكنني فعلها! 333 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 ‫العمة "إدنا"، هل يمكنك إزالة 334 00:18:13,220 --> 00:18:15,222 ‫فيديو غنائي؟ لكن... 335 00:18:15,222 --> 00:18:17,474 ‫لا، لا أتلقى طلبات الأغنيات. 336 00:18:17,474 --> 00:18:20,602 ‫كنت أتحدث إلى "سبروكيت". ‫لا، لن أتلقّى الطلبات منك أيضاً. 337 00:18:20,602 --> 00:18:22,062 ‫سأعاود الاتصال بك! 338 00:18:22,062 --> 00:18:25,148 ‫أحبك وأنت تلهمينني بلطفك الشديد! 339 00:18:25,899 --> 00:18:27,234 ‫اسمع يا صديقي. 340 00:18:27,234 --> 00:18:30,237 ‫اسمع. أعرف أنك تحاول دفعي إلى الغناء، 341 00:18:30,237 --> 00:18:32,072 ‫لكنني قلت لك إنني لم أعد أفعل ذلك. 342 00:18:32,072 --> 00:18:35,825 ‫بالتأكيد، أحياناً أغني عند الاستحمام، ‫لكن من لا يفعل ذلك؟ 343 00:18:35,825 --> 00:18:38,203 ‫وأظن أنني أغني في السيارة. 344 00:18:38,203 --> 00:18:41,081 ‫لا. لن تحاصرني بإضاءة المسرح. 345 00:18:41,081 --> 00:18:43,667 ‫لن أغني. هذا سخف. 346 00:18:43,667 --> 00:18:44,751 ‫حسناً. 347 00:18:48,505 --> 00:18:50,340 ‫كيف أوقفها؟ 348 00:18:50,340 --> 00:18:52,300 ‫أعدك بأنك ستكون بخير. 349 00:18:52,300 --> 00:18:56,346 ‫لكن لإيقافها، يجب أن تتوقف عن إنكار نفسك... 350 00:18:56,346 --> 00:18:59,599 ‫- ماذا؟ ‫- ...وتتصرف على طبيعتك. 351 00:19:00,267 --> 00:19:01,935 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. 352 00:19:01,935 --> 00:19:06,398 ‫يراني الكل بطريقة معينة، ‫لكن أحياناً أشعر بأنني مختلف. 353 00:19:07,023 --> 00:19:10,402 ‫اختيار طريق واحد يبدو أمراً دائماً. 354 00:19:11,403 --> 00:19:13,113 ‫أشعر بالوحدة. 355 00:19:21,663 --> 00:19:23,331 ‫أنا "بوغي"! 356 00:19:24,040 --> 00:19:27,085 ‫أعرف يا "بوغي". كلنا نعرف ذلك. 357 00:19:27,085 --> 00:19:29,129 ‫أنت تقول هذا طيلة الوقت. 358 00:19:29,129 --> 00:19:30,422 ‫وأنت "ويمبلي". 359 00:19:31,339 --> 00:19:35,844 ‫مهما كان شكلك اليوم أو غداً، ‫ستظل "ويمبلي" دوماً. 360 00:19:35,844 --> 00:19:36,928 ‫حسناً. 361 00:19:36,928 --> 00:19:40,473 ‫أحب قول اسمي لأنني استغرقت وقتاً طويلاً ‫حتى وجدته. 362 00:19:41,474 --> 00:19:45,395 ‫لكن أفضل ما في الأمر، هو إن غيّرته مجدداً... 363 00:19:45,395 --> 00:19:47,147 ‫- نعم. ‫- ...فلن أتغيّر أبداً. 364 00:19:48,273 --> 00:19:50,650 ‫لأنني "بوغي"! 365 00:19:50,650 --> 00:19:52,652 ‫أجل! أنت "بوغي". 366 00:19:53,153 --> 00:19:55,989 ‫- وأنا... "ويمبلي". ‫- هذا صحيح. 367 00:19:55,989 --> 00:20:00,118 ‫ومهما بدوت ‫ومهما كانت التغيرات التي أخوضها، 368 00:20:01,036 --> 00:20:02,579 ‫فسأظل "ويمبلي" دوماً. 369 00:20:06,124 --> 00:20:07,125 ‫مهلاً. 370 00:20:07,709 --> 00:20:08,793 ‫ماذا... 371 00:20:10,879 --> 00:20:13,882 ‫الآن أنت تعيش حياتك ببريق. 372 00:20:14,758 --> 00:20:18,762 ‫"هناك طريق إلى أعلى من قلبك 373 00:20:19,346 --> 00:20:21,014 ‫وهو جزء منك 374 00:20:21,014 --> 00:20:25,060 ‫ومن تريد أن تكون في الأعالي، ‫لأن القلب يمكنه الطيران 375 00:20:25,060 --> 00:20:28,480 ‫ولماذا يجب أن تظل في البيت ‫وتكون صخرة وحيدة 376 00:20:28,480 --> 00:20:32,734 ‫في حين أن كل أحلامك مرتبطة بالسماء 377 00:20:32,734 --> 00:20:38,531 ‫دع قلبك يحلق حراً وعالياً 378 00:20:40,784 --> 00:20:45,455 ‫هناك مليون جناح لتغني لك في طريقك 379 00:20:45,455 --> 00:20:49,876 ‫يمكنك اللعب مع الأجنحة الودودة ‫وتشعر بالسماء تمر بجوارك 380 00:20:49,876 --> 00:20:52,712 ‫في الهواء الذي تتنفسه ستشعر بنبض قلبك 381 00:20:52,712 --> 00:20:54,714 ‫وسيخبرك إلى أين يقودك الطريق 382 00:20:54,714 --> 00:20:59,177 ‫الأرض مثل حلم أسفل السماء 383 00:20:59,177 --> 00:21:03,723 ‫دع قلبك يحلق حراً وعالياً" 384 00:21:03,723 --> 00:21:04,641 ‫أجل! 385 00:21:04,641 --> 00:21:09,229 ‫"دعه يحلق، دعه يصعد إلى السماء 386 00:21:09,229 --> 00:21:13,817 ‫دعه يطير، ستحقق أكثر بكثير 387 00:21:13,817 --> 00:21:18,405 ‫دعه يحلق عالياً، دعه يصعد إلى السماء 388 00:21:18,405 --> 00:21:22,951 ‫دعه يطير، ستحقق أكثر بكثير 389 00:21:22,951 --> 00:21:27,872 ‫دع قلبك يحلق حراً وعالياً 390 00:21:27,872 --> 00:21:33,336 ‫دعه يحلق، دعه يصعد إلى السماء 391 00:21:33,336 --> 00:21:37,883 ‫دعه يطير، ستحقق أكثر بكثير 392 00:21:37,883 --> 00:21:42,387 ‫دعه يحلق عالياً، دعه يصعد إلى السماء 393 00:21:42,387 --> 00:21:47,017 ‫دعه يطير، ستحقق أكثر بكثير 394 00:21:47,017 --> 00:21:51,897 ‫دع قلبك يحلق حراً وعالياً 395 00:21:51,897 --> 00:21:52,814 ‫أجل! 396 00:21:52,814 --> 00:21:55,025 ‫- دعه ‫- دعه يحلق 397 00:21:55,025 --> 00:21:57,527 ‫- دعه يصعد إلى السماء ‫- يصعد إلى السماء 398 00:21:57,527 --> 00:22:00,822 ‫دعه يطير، ستحقق أكثر بكثير 399 00:22:02,073 --> 00:22:04,034 ‫دعه يحلق عالياً 400 00:22:04,034 --> 00:22:06,578 ‫- عالياً ‫- دعه يصعد إلى السماء 401 00:22:06,578 --> 00:22:11,082 ‫دعه يطير، ستحقق أكثر بكثير 402 00:22:11,082 --> 00:22:14,461 ‫ليحلق قلبي حراً 403 00:22:14,461 --> 00:22:17,964 ‫- دع قلبك يحلق حراً ‫- وعالياً 404 00:22:17,964 --> 00:22:21,593 ‫دع قلبك يحلق حراً 405 00:22:21,593 --> 00:22:26,848 ‫- وعالياً ‫- عالياً" 406 00:22:29,726 --> 00:22:32,646 ‫اسمع يا "بوغي". هل تعلم ما سيكمل مظهرك؟ 407 00:22:32,646 --> 00:22:34,231 ‫- ماذا؟ ‫- هذا العناق. 408 00:22:35,899 --> 00:22:37,400 ‫شكراً لك يا "بوغي". 409 00:22:37,984 --> 00:22:39,986 ‫أتشوق لأخبر "غوبو"... 410 00:22:39,986 --> 00:22:42,781 ‫لا. "غوبو"! "بوغي"، يجب أن نعود. 411 00:22:43,406 --> 00:22:44,491 ‫لكن الزينة. 412 00:22:45,075 --> 00:22:46,201 ‫هذا صحيح. 413 00:22:46,201 --> 00:22:48,703 ‫"غليتريني"، هل تظن أنه يمكننا 414 00:22:48,703 --> 00:22:50,747 ‫ربما أن نستعير بعض البريق من فضلك؟ 415 00:22:50,747 --> 00:22:53,083 ‫هناك بريق أكثر من حاجتي. 416 00:22:53,083 --> 00:22:55,085 ‫- أجل. ‫- طبعاً! 417 00:22:55,085 --> 00:22:56,795 ‫خذا قدر ما تريدان. 418 00:22:56,795 --> 00:22:59,130 ‫- شكراً على كل شيء يا "جي جي". ‫- على الرحب. 419 00:22:59,130 --> 00:23:00,715 ‫- عليّ الذهاب. ‫- وداعاً يا "جي جي". 420 00:23:00,715 --> 00:23:02,050 ‫وداعاً. 421 00:23:02,717 --> 00:23:04,511 ‫جيل الصغار. 422 00:23:04,511 --> 00:23:09,099 ‫أنا فخور جداً لأنني عشت كفايةً لأرى هذا. 423 00:23:11,184 --> 00:23:13,019 ‫واصلوا العيش ببريق يا صغار! 424 00:23:16,606 --> 00:23:21,403 ‫لا أمل. الهتاف فوضى، ونفدت الزينة منا. 425 00:23:21,403 --> 00:23:23,738 ‫أي مصيبة أخرى ستحدث؟ 426 00:23:25,574 --> 00:23:26,825 ‫لا تنظروا إليّ. 427 00:23:26,825 --> 00:23:29,369 ‫في الواقع، من السهل الخبز بالفراولة. 428 00:23:29,369 --> 00:23:33,373 ‫من كان يعرف؟ كأن الأشياء خارج نطاق راحتك 429 00:23:33,373 --> 00:23:35,917 ‫يمكنها أن تقود إلى نتائج شهية. 430 00:23:35,917 --> 00:23:37,294 ‫أتفق معك. 431 00:23:38,670 --> 00:23:41,464 ‫أهلاً، جميعاً. أنا "ويمبلي"! 432 00:23:42,257 --> 00:23:43,758 ‫عجباً يا "ويمبلي"! 433 00:23:43,758 --> 00:23:46,678 ‫تبدو مذهلاً. 434 00:23:47,178 --> 00:23:48,972 ‫وأنا "بوغي"! 435 00:23:48,972 --> 00:23:50,307 ‫أهلاً يا "بوغي". 436 00:23:50,974 --> 00:23:54,394 ‫ربما يمكنكما مساعدتنا على ضبط الهتاف. 437 00:23:55,186 --> 00:23:56,688 ‫أجل. بخصوص ذلك... 438 00:23:57,188 --> 00:23:59,190 ‫"بوغي" لا ينتمي إلى مجموعة "غو" أو "بو". 439 00:23:59,816 --> 00:24:02,402 ‫ربما لا ينتمي إلى أيهما أو إلى كليهما. 440 00:24:02,402 --> 00:24:05,405 ‫أو شيء بينهما. 441 00:24:05,947 --> 00:24:09,367 ‫هناك طرق مختلفة للتشجيع ‫بكثرة البريق في السماء. 442 00:24:11,995 --> 00:24:13,955 ‫انتظروا، لقد وجدتها. 443 00:24:14,456 --> 00:24:17,083 ‫هل ترغب في قول "مرحى" اليوم يا "بوغي"؟ 444 00:24:17,083 --> 00:24:19,711 ‫مرحى! أعني، أجل! 445 00:24:20,212 --> 00:24:22,339 ‫لنفعلها إذاً! 446 00:24:23,590 --> 00:24:25,508 ‫صوت السير. 447 00:24:25,508 --> 00:24:28,595 ‫عاد "غوبو" في حالة كان أحدهم يخطط لحفل. 448 00:24:28,595 --> 00:24:30,972 ‫- إلى أماكنكم، جميعاً. ‫- حسناً. هيا. 449 00:24:33,850 --> 00:24:34,935 ‫أهلاً. 450 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 ‫ماذا... 451 00:24:36,519 --> 00:24:37,646 ‫"غو"! 452 00:24:37,646 --> 00:24:39,648 ‫- "بو"! ‫- مرحى! 453 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 ‫عجباً! 454 00:24:42,359 --> 00:24:44,653 ‫- عجباً! ‫- أهلاً بك! 455 00:24:44,653 --> 00:24:47,239 ‫أهلاً بك في حفل الترحيب بعودتك. 456 00:24:47,239 --> 00:24:48,531 ‫شكراً. 457 00:24:49,407 --> 00:24:50,325 ‫"ويمبلي". 458 00:24:51,076 --> 00:24:53,411 ‫عجباً، زيك مذهل. 459 00:24:53,411 --> 00:24:55,622 ‫والأفضل من ذلك، ‫لم أرك بهذه السعادة من قبل. 460 00:24:55,622 --> 00:24:57,832 ‫مهلاً، هل سيكون هذا مظهرك الجديد؟ 461 00:24:58,500 --> 00:25:01,294 ‫لا أعرف. ربما أحياناً. 462 00:25:01,294 --> 00:25:05,090 ‫لعلمك، كل شيء جديد أعرفه عنك ‫يجعلني أحبك أكثر. 463 00:25:05,632 --> 00:25:06,675 ‫"غوبو". 464 00:25:07,425 --> 00:25:11,054 ‫اسمعوا. قبل أن يحدث أي شيء سيئ محتوم، ‫من يريد فطيرة؟ 465 00:25:11,054 --> 00:25:12,931 ‫لديّ فجل وفراولة! 466 00:25:12,931 --> 00:25:14,558 ‫أنا أريد. 467 00:25:14,558 --> 00:25:15,892 ‫تبدو شهية. 468 00:25:15,892 --> 00:25:18,562 ‫هيا يا بنيّ. أي صندوق ستختار؟ 469 00:25:18,562 --> 00:25:19,854 ‫لا يمكنني فعلها. 470 00:25:19,854 --> 00:25:21,648 ‫لا يُوجد خيار صحيح. 471 00:25:21,648 --> 00:25:24,067 ‫كلاهما غير مناسبين. 472 00:25:25,610 --> 00:25:29,906 ‫صناديق الطقوس والتقاليد! 473 00:25:29,906 --> 00:25:32,367 ‫والكعك. 474 00:25:32,367 --> 00:25:35,412 ‫لا أشعر بأن أيهما مناسب لي! 475 00:25:37,330 --> 00:25:38,331 ‫ولا واحد. 476 00:25:42,043 --> 00:25:43,420 ‫هذا ممتع قليلاً! 477 00:25:43,920 --> 00:25:45,964 ‫عجباً! انظر إلى حركتك. 478 00:25:45,964 --> 00:25:47,757 ‫أنت لست في أحد الصندوقين، 479 00:25:47,757 --> 00:25:51,887 ‫لكنك ترقص وتبدو سعيداً. 480 00:25:52,429 --> 00:25:54,639 ‫لا أفهم ما يفعله. 481 00:25:55,557 --> 00:26:00,937 ‫ليس عليك أن تفهمه، بل عليك أن تدعمه فقط. 482 00:26:00,937 --> 00:26:06,526 ‫- أفترض ذلك. إن كان هذا يعني... ‫- بحق السماء! 483 00:26:06,526 --> 00:26:10,947 ‫- أجل! اذهب لتحضر الكعك. ‫- أجل! هذا يناسبني. 484 00:26:10,947 --> 00:26:13,575 ‫- صغيري. ‫- أمي. 485 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 ‫أهلاً أيتها العمة "إدنا". ‫يمكنك ترك الفيديو. 486 00:26:18,538 --> 00:26:19,706 ‫أهلاً يا "مارشال". 487 00:26:19,706 --> 00:26:20,999 ‫من الجامعة. 488 00:26:22,250 --> 00:26:23,627 ‫هل رأيت الفيديو؟ 489 00:26:24,127 --> 00:26:26,129 ‫وهل أعجبك؟ أكيد. 490 00:26:26,129 --> 00:26:29,257 ‫أودّ الانضمام إليك ‫وطلاب الدكتوراه الآخرين في الكاريوكي. 491 00:26:30,508 --> 00:26:34,512 ‫"لنفعلها!" 492 00:26:34,512 --> 00:26:39,226 ‫"دع قلبك يحلق حراً وعالياً 493 00:26:39,226 --> 00:26:40,435 ‫أجل! 494 00:26:40,435 --> 00:26:44,522 ‫دعه يحلق، دعه يصعد إلى السماء" 495 00:26:45,315 --> 00:26:47,567 ‫هذا صغيري الناضج. 496 00:26:47,567 --> 00:26:51,154 ‫ارقص خارج الصندوق. 497 00:26:52,030 --> 00:26:54,115 ‫"دعه يصعد إلى السماء 498 00:26:54,115 --> 00:26:55,533 ‫دعه يطير، ستحقق أكثر بكثير" 499 00:26:55,533 --> 00:26:58,662 ‫- يوم صندوق سعيداً يا بنيّ. ‫- شكراً يا أبي! 500 00:26:58,662 --> 00:27:02,040 ‫"ليحلق قلبي حراً 501 00:27:02,040 --> 00:27:04,626 ‫- دع قلبك يحلق حراً ‫- وعالياً" 502 00:27:07,003 --> 00:27:08,505 ‫هذا مذهل! 503 00:27:08,505 --> 00:27:14,010 ‫"حراً وعالياً" 504 00:28:38,053 --> 00:28:40,055 ‫ترجمة "رضوى أشرف"