1
00:00:27,320 --> 00:00:31,408
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
2
00:00:31,408 --> 00:00:35,412
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
3
00:00:35,412 --> 00:00:39,749
С работа победи грижите,
танците за после остави.
4
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Дай на фрагълите веселба.
5
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
Гобо.
- Моки.
6
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
Уембли.
- Бубър.
7
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Ред.
8
00:00:47,757 --> 00:00:50,635
Младши!
- Ехо!
9
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Репичката ми!
10
00:00:54,472 --> 00:00:58,560
С танци победи грижите,
за друг ден ги остави.
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,940
Нека музика звучи във Фрагъл Рок.
Във Фрагъл Рок.
12
00:01:04,733 --> 00:01:06,151
Във Фрагъл Рок.
13
00:01:12,782 --> 00:01:15,118
В коя книга бяха данните за вятъра?
14
00:01:19,080 --> 00:01:25,170
Ето я. Заглавието й е "Вятър работа".
Подвеждащо е, защото не е леко четиво.
15
00:01:26,338 --> 00:01:32,052
Какво гледаш? Това не съм ли аз
на шоу за таланти в първи клас?
16
00:01:32,052 --> 00:01:36,097
Леля Една ли го е качила? Защо, лельо?
17
00:01:36,097 --> 00:01:39,643
Колегите ще ме видят,
а вече съм сериозен учен,
18
00:01:39,643 --> 00:01:42,229
а не песнопойка, тоест певица.
19
00:01:43,688 --> 00:01:46,316
Глътнах си граматиката.
20
00:01:46,316 --> 00:01:48,526
Не го пускай пак.
21
00:01:49,486 --> 00:01:51,655
Недей.
22
00:01:55,325 --> 00:01:58,161
Благодаря за помощта
в избора на шапка за Ланфорд, Уембли.
23
00:01:58,161 --> 00:02:00,330
Благодаря.
- За нищо, Моки.
24
00:02:00,330 --> 00:02:05,335
Винаги избирам шапките на Гобо.
Лесна работа - всички са хубави!
25
00:02:06,419 --> 00:02:09,129
Ланфорд, коя искаш? Тази или тази?
26
00:02:11,299 --> 00:02:12,926
Добър избор.
27
00:02:15,637 --> 00:02:17,264
Моки, виж.
28
00:02:18,139 --> 00:02:19,933
Старият ми халат!
29
00:02:20,767 --> 00:02:24,813
Колко спомени имам с него.
- О, да. Липсва ми този халат.
30
00:02:24,813 --> 00:02:26,648
Защо си го сменила?
31
00:02:26,648 --> 00:02:31,444
Трудно е за обяснение.
Нещо ме подтикна да направя промяна.
32
00:02:31,444 --> 00:02:34,239
Нови дрешки, гел за коса.
33
00:02:34,948 --> 00:02:40,245
Видя ми се правилно.
Исках да изразя себе си.
34
00:02:43,456 --> 00:02:44,874
Да изразиш себе си?
35
00:02:45,959 --> 00:02:52,883
Каквото и да правиш, не бива да го правиш,
защото сега ще вдигнем фрагълска пирамида.
36
00:02:53,758 --> 00:02:56,678
Какво?
- Ще гоним рекорд, хайде!
37
00:02:57,637 --> 00:03:01,433
Фрагълска пирамида.
Ланфорд, ще викаш за мен.
38
00:03:01,433 --> 00:03:04,394
Моки! Моки!
- Ей сега идвам.
39
00:03:06,396 --> 00:03:08,231
Имам идея.
40
00:03:09,316 --> 00:03:13,320
Здрасти, Ред, аз съм Поги!
41
00:03:15,071 --> 00:03:18,450
Добре, Поги. Само мирувай.
42
00:03:18,450 --> 00:03:21,494
Паднем ли, ще се простим с рекорда!
43
00:03:21,995 --> 00:03:24,706
Засечи време, Сладкодумке.
44
00:03:24,706 --> 00:03:28,585
Чакай да си взема
очилата пясъчен часовник.
45
00:03:30,003 --> 00:03:33,423
Не виждам нищичко през пясъка.
46
00:03:33,423 --> 00:03:35,091
Просто ще броя.
47
00:03:35,091 --> 00:03:38,511
Едно мъргълсипи, две мъргълсипи...
48
00:03:38,511 --> 00:03:41,097
Привет. Страхотна пирамида!
49
00:03:42,057 --> 00:03:44,351
Уембли, ти ли си?
50
00:03:45,352 --> 00:03:47,479
Да.
- Гледайте напред!
51
00:03:55,278 --> 00:03:57,447
Беше забавно. Чао, Ред.
52
00:03:59,616 --> 00:04:03,745
Бяхме така близо до рекорда.
- Не знам колко близо.
53
00:04:05,038 --> 00:04:07,582
Уембли, защо го направи?
54
00:04:11,461 --> 00:04:16,173
Не знам. Сглупих.
55
00:04:16,173 --> 00:04:18,218
Отначало!
56
00:04:18,218 --> 00:04:21,888
Искаш ли този път да участваш, Уемб? Уемб?
57
00:04:25,433 --> 00:04:27,143
Какво си въобразявах?
58
00:04:27,852 --> 00:04:32,983
Да, какво си въобразяваше?
- Исках да опитам нещо ново.
59
00:04:32,983 --> 00:04:35,277
И видя ли какво стана?
60
00:04:35,277 --> 00:04:37,988
Развали пирамидата.
61
00:04:37,988 --> 00:04:42,242
Това не е правилният начин
да бъдеш Уембли.
62
00:04:42,242 --> 00:04:43,451
Да.
63
00:04:45,036 --> 00:04:49,207
Ех, пусто! Пропуснах ли пирамидата?
Взех новия артефакт от чичо Мат.
64
00:04:49,207 --> 00:04:51,793
Картичка от Мат.
65
00:04:51,793 --> 00:04:56,006
Думите му са поезия,
а мустакът му - песен.
66
00:04:56,882 --> 00:04:58,341
Давай, чети.
67
00:04:58,341 --> 00:05:01,678
Тъкмо щяхме да правим пирамида.
- Чети!
68
00:05:01,678 --> 00:05:03,305
Добре де.
69
00:05:03,305 --> 00:05:05,932
Така. "Скъпи племеннико Гобо..."
70
00:05:05,932 --> 00:05:09,519
Аз съм фрагъл,
който приема трудностите с достойнство.
71
00:05:10,353 --> 00:05:13,273
Обувката ми е скъсана. Какво да правя?
72
00:05:15,734 --> 00:05:19,154
Опитен изследовател като мен
знае правилния път.
73
00:05:24,409 --> 00:05:27,162
Извинете, госпожо, къде са обувките?
74
00:05:29,080 --> 00:05:32,167
Но в открития Космос
някои места объркват и мен.
75
00:05:33,376 --> 00:05:37,214
Ръчкави нещица и розови дипли?
76
00:05:37,214 --> 00:05:41,009
Как да намеря каквото ми трябва
в този хаос?
77
00:05:41,009 --> 00:05:44,304
Намесих се, за да въведа ред.
78
00:05:44,304 --> 00:05:50,101
Ето, ти отиваш тук. Чудесно, ти си там.
Вече всичко е подредено.
79
00:05:50,769 --> 00:05:54,231
Наградата беше, че намерих каквото търсех.
80
00:05:58,735 --> 00:06:01,863
Дръж. Тя носи моя номер.
81
00:06:03,782 --> 00:06:04,699
Ето.
82
00:06:05,367 --> 00:06:10,664
Понякога смели изследователи като мен
помагат на глупавите създания.
83
00:06:11,665 --> 00:06:14,292
"Изпращам старите си обувки
да те вдъхновяват
84
00:06:14,292 --> 00:06:19,756
да не спираш да изследваш нови неща,
дори да те объркват."
85
00:06:19,756 --> 00:06:20,840
Да, добре.
86
00:06:23,093 --> 00:06:25,512
Стига, не е толкова зле.
87
00:06:27,472 --> 00:06:31,309
Ще взема да ги оставя
някъде супердалеч, а?
88
00:06:31,309 --> 00:06:35,230
В Далечната зала може би.
- Достатъчно далеч ли е?
89
00:06:35,230 --> 00:06:38,191
Връщам се за нула време.
- Чао, Гобо.
90
00:06:38,191 --> 00:06:40,068
Липсвах ли ви?
- Отивай.
91
00:06:40,068 --> 00:06:41,820
Този път отивам.
92
00:06:42,654 --> 00:06:44,447
Хей, приятели.
93
00:06:44,447 --> 00:06:49,744
Гобо ще се запилее задълго,
да му направим парти за добре дошъл.
94
00:06:51,288 --> 00:06:54,583
Чудна идея. Явно трябваше да е изненада,
95
00:06:54,583 --> 00:06:57,669
но ще се правя...
- Разкарай вонящите обувки!
96
00:06:57,669 --> 00:06:58,879
Ето.
97
00:07:00,088 --> 00:07:01,298
Вонята не се маха.
98
00:07:03,091 --> 00:07:06,761
Хайде, точно така.
99
00:07:07,262 --> 00:07:10,515
Не искам опашка. Ще слегнеш ли?
100
00:07:10,515 --> 00:07:12,434
Ехо, новина!
101
00:07:12,434 --> 00:07:16,229
Гобо отива в Далечната зала
и ще му спретнем парти.
102
00:07:16,855 --> 00:07:20,275
Супер.
- Виж се, още си на опашка.
103
00:07:20,275 --> 00:07:24,529
Знам. Сложих от гела ти и сега не спада.
104
00:07:25,780 --> 00:07:30,619
Уембли, това е лепилото
за саксията на Ланфорд, здраво лепи.
105
00:07:31,161 --> 00:07:37,125
Моки! Какво ще правя?
- Трябва ти вода от река Сладководка.
106
00:07:38,043 --> 00:07:40,045
От Сладководка?
107
00:07:40,045 --> 00:07:42,964
Добре, отивам преди партито на Гобо.
108
00:07:44,424 --> 00:07:46,259
Беше прав, Ланфорд.
109
00:07:46,259 --> 00:07:50,430
Гелът за коса и лепилото си приличат.
Трябва да въведа ред.
110
00:07:51,139 --> 00:07:52,474
Преди малко яде.
111
00:07:59,814 --> 00:08:01,858
Днес е празник за Младши.
112
00:08:02,484 --> 00:08:05,946
Честит 500-тен рожден ден, горгонзолче.
113
00:08:07,113 --> 00:08:09,699
Синко, когато горг стане на 500 г.,
114
00:08:09,699 --> 00:08:14,871
той минава през древния ритуал,
наречен Ден на сандъка.
115
00:08:16,122 --> 00:08:21,086
Разкажи интересна случка, татко. Моля те!
- С радост.
116
00:08:22,212 --> 00:08:27,175
Преди много горгски години
предците ни намерили сандък в гората.
117
00:08:27,175 --> 00:08:30,011
Единият казал: "Не можеш да влезеш".
118
00:08:30,011 --> 00:08:34,390
"Мога", казал другият. И се напъхал.
119
00:08:34,390 --> 00:08:37,894
Но после и първият
поискал да влезе в сандък.
120
00:08:37,894 --> 00:08:41,147
Намерил друг сандък и се мушнал в него.
121
00:08:41,147 --> 00:08:43,483
Всички ахнали от възторг.
122
00:08:44,067 --> 00:08:49,990
Оттогава на 500-ния рожден ден на горг
пресъздаваме тази традиция.
123
00:08:49,990 --> 00:08:54,244
Трябва да избереш сандък - този или този.
124
00:08:54,244 --> 00:08:58,915
Но как да избера?
- Просто е, синко. Залавяй се.
125
00:08:58,915 --> 00:09:02,335
Избирай по-бързо,
че ми се ядат лучени кексчета.
126
00:09:02,335 --> 00:09:04,379
Да не си посмял!
127
00:09:04,379 --> 00:09:07,841
Никакви кексчета преди церемонията.
128
00:09:07,841 --> 00:09:13,805
Значи трябва само да избера сандъка,
който да покаже на света кой съм...
129
00:09:14,472 --> 00:09:16,182
завинаги?
130
00:09:16,683 --> 00:09:17,684
Да.
131
00:09:24,733 --> 00:09:29,529
Слушайте, парти фрагъли.
Да напишем "Добре дошъл, Гобо".
132
00:09:29,529 --> 00:09:32,198
Бубър! Как са пайовете от репички?
133
00:09:32,198 --> 00:09:37,579
Супер са,
обаче неколцина от нас искат с ягоди.
134
00:09:38,413 --> 00:09:39,831
Ами туй ми харесва.
135
00:09:41,666 --> 00:09:43,960
Затова правя и ягодови пайове.
136
00:09:44,669 --> 00:09:47,839
Пайове с плодове? Откачена работа.
137
00:09:47,839 --> 00:09:50,759
Да изрепетираме поздрава.
138
00:09:50,759 --> 00:09:55,680
Едната половина крещи "Го",
другата - "Бо".
139
00:09:55,680 --> 00:09:59,267
Фасулско.
Изберете страна и се разделете, фрагъли.
140
00:10:00,185 --> 00:10:01,186
Да видим.
141
00:10:01,186 --> 00:10:02,687
Аз само...
142
00:10:03,813 --> 00:10:06,900
Аз съм Поги.
- Ами да.
143
00:10:06,900 --> 00:10:10,737
"Го" ли ще викаш, или "Бо"?
144
00:10:10,737 --> 00:10:12,614
Трябва да избереш.
145
00:10:13,198 --> 00:10:15,659
Ще донеса още украса.
146
00:10:15,659 --> 00:10:20,789
Това не беше един от вариантите, но добре.
147
00:10:20,789 --> 00:10:21,873
Чао, Ред.
148
00:10:22,457 --> 00:10:25,877
Трябва да стигна до река Сладководка.
- Побързай.
149
00:10:25,877 --> 00:10:31,007
Искам отново да съм истинският Уембли.
- Но как изглежда той?
150
00:10:32,592 --> 00:10:35,387
Проблем дойде ми на главата.
151
00:10:35,387 --> 00:10:39,224
Всичко много го обмислям,
искам вече да се спра.
152
00:10:39,724 --> 00:10:42,310
Кой съм - вече хич не знам,
153
00:10:42,310 --> 00:10:46,314
каша ми е в главата,
недоумявам каква е хавата.
154
00:10:46,314 --> 00:10:50,360
Стигнах учудващо далеч
155
00:10:50,360 --> 00:10:53,905
и не съм това, което бях.
- Което е бил.
156
00:10:53,905 --> 00:10:58,910
В последно време се терзая
и просто не знам.
157
00:10:59,911 --> 00:11:03,290
Кой съм аз?
- Кой е той?
158
00:11:03,290 --> 00:11:04,958
Кой съм аз?
- Кой е той?
159
00:11:04,958 --> 00:11:06,585
Знам ли.
160
00:11:07,669 --> 00:11:10,964
Исках нещо ново да опитам.
161
00:11:10,964 --> 00:11:14,968
Червеното ми е зелено,
а зеленото ми - синьо, ох!
162
00:11:14,968 --> 00:11:18,096
Как исках с онзи халат
да съм готин за вас.
163
00:11:18,096 --> 00:11:21,266
Но съвсем се обърках и станах за смях.
164
00:11:22,434 --> 00:11:27,814
Стигнах учудващо далеч
и не съм това, което бях.
165
00:11:27,814 --> 00:11:29,399
Което е бил.
166
00:11:29,399 --> 00:11:35,363
В последно време се терзая
и просто не знам.
167
00:11:35,363 --> 00:11:38,617
Кой съм аз?
- Кой е той?
168
00:11:38,617 --> 00:11:40,035
Кой съм аз?
169
00:11:40,577 --> 00:11:42,162
Не знам.
170
00:11:45,040 --> 00:11:46,249
Идея си нямам.
171
00:11:49,878 --> 00:11:51,254
Кой?
172
00:11:55,967 --> 00:11:57,177
Не те искам.
173
00:11:59,721 --> 00:12:02,766
Успях. Отново съм като преди.
174
00:12:02,766 --> 00:12:07,270
Може да си какъвто поискаш.
Харесваше ми как изглеждаше.
175
00:12:07,270 --> 00:12:10,023
Поги. Откъде се взе?
176
00:12:10,023 --> 00:12:11,441
От Фрагъл Рок.
177
00:12:11,441 --> 00:12:13,944
Да, но какво търсиш тук?
178
00:12:14,569 --> 00:12:17,822
Ред каза да избирам между "Го" и "Бо",
179
00:12:17,822 --> 00:12:20,867
но не съм никое от двете,
може би нещо средно.
180
00:12:21,534 --> 00:12:23,912
Освен това дойдох за украса.
181
00:12:24,621 --> 00:12:28,500
Значи уемблираш. Самият аз съм колебливко.
182
00:12:28,500 --> 00:12:30,043
По името ми личи.
183
00:12:30,043 --> 00:12:32,837
Не уемблирам, аз съм Поги!
184
00:12:33,421 --> 00:12:37,551
Ще ми помогнеш ли да взема украса
от Брокатко Велики?
185
00:12:37,551 --> 00:12:39,302
Велики кой?
186
00:12:39,302 --> 00:12:42,722
Брокатко.
Страхотен е и има най-хубавия брокат.
187
00:12:42,722 --> 00:12:45,850
Ще видиш.
- Добре.
188
00:12:49,563 --> 00:12:53,525
Къде е брокатът? Виждам само сив камък.
189
00:12:53,525 --> 00:12:56,778
Вгледай се отблизо, слънчице.
190
00:12:59,739 --> 00:13:00,782
По-близо.
191
00:13:02,200 --> 00:13:03,952
Още.
192
00:13:05,787 --> 00:13:09,708
Съжалявам.
Пропуснах да кажа, че камъкът се върти.
193
00:13:09,708 --> 00:13:16,423
Здравейте! Аз съм Брокатко Велики.
Викайте ми Джиджи.
194
00:13:17,340 --> 00:13:21,553
Гладнички ли сте? Яли ли сте, да ви гостя?
195
00:13:21,553 --> 00:13:24,431
Няма нужда, Джиджи.
196
00:13:26,349 --> 00:13:31,980
За някой на име Брокатко,
не се обиждай, страхотно изглеждаш,
197
00:13:31,980 --> 00:13:35,108
не си особено брокатест.
198
00:13:35,108 --> 00:13:39,905
Някои от нас изглеждат както се очаква.
199
00:13:40,405 --> 00:13:42,032
Други - не.
200
00:13:42,741 --> 00:13:44,492
А някои дори не искат.
201
00:13:45,076 --> 00:13:51,458
Слушайте, симпатяги, вие сте си вие,
не каквото виждат другите.
202
00:13:52,417 --> 00:13:57,756
А аз съм Брокатко Велики!
203
00:13:59,049 --> 00:14:03,678
Заповядайте в Брокатения глобус!
204
00:14:05,388 --> 00:14:09,017
Брей! Не е за вярване.
205
00:14:10,227 --> 00:14:11,811
Как така не съм...
206
00:14:13,605 --> 00:14:14,814
Брей, брей!
207
00:14:14,814 --> 00:14:18,151
Да, върхът е. Вълшебство.
208
00:14:18,151 --> 00:14:21,238
Събуйте се, моля. Внасяте прах.
- Добре.
209
00:14:22,656 --> 00:14:24,199
Дори не съм обут.
210
00:14:25,075 --> 00:14:28,620
Да започвам значи.
Кой от двата сандъка е подходящ?
211
00:14:28,620 --> 00:14:31,206
Ще почна с теб.
212
00:14:35,544 --> 00:14:37,963
Не е за мен.
213
00:14:38,922 --> 00:14:43,385
Не че гледам,
но пробвай другия сандък, по-добрия.
214
00:14:47,681 --> 00:14:50,308
И с този нещо не е наред.
215
00:14:51,768 --> 00:14:53,645
Сандъците са само два,
216
00:14:53,645 --> 00:14:56,940
така че явно трябва да остана в този.
217
00:14:56,940 --> 00:15:01,069
Недей да бързаш.
218
00:15:02,070 --> 00:15:04,114
Не ми трябва повече време.
219
00:15:05,282 --> 00:15:09,536
Не ми е удобно в никой от сандъците.
220
00:15:14,958 --> 00:15:17,377
Един последен път.
221
00:15:18,211 --> 00:15:19,671
Бо!
- Го!
222
00:15:22,215 --> 00:15:23,508
Успяхме!
223
00:15:23,508 --> 00:15:27,387
Не!
Като дойде Гобо, ще свирна със свирката.
224
00:15:27,387 --> 00:15:33,018
Тази страна казва "Го", другата - "Бо".
Дузърите пускат конфетите
225
00:15:33,018 --> 00:15:35,770
и така ще изненадаме него-о-о!
226
00:15:35,770 --> 00:15:37,564
Бо!
- Не сега.
227
00:15:41,651 --> 00:15:44,571
Мисията е изпълнена.
228
00:15:47,282 --> 00:15:50,076
Джиджи, съжалявам, че чак сега виждам.
229
00:15:50,076 --> 00:15:53,705
Зашеметяващ си!
- Такъв съм.
230
00:15:57,626 --> 00:16:03,590
Виж сега, зашеметяващ съм си,
независимо дали ме възприемаш като такъв.
231
00:16:04,299 --> 00:16:08,470
Наблюдавай как Поги изразява себе си.
232
00:16:09,221 --> 00:16:11,223
Това ми харесва!
233
00:16:11,223 --> 00:16:12,724
Готино.
234
00:16:15,101 --> 00:16:16,770
Харесва ми.
235
00:16:20,273 --> 00:16:21,566
Харесва ми.
236
00:16:26,321 --> 00:16:29,324
Супер.
- В Брокатения глобус
237
00:16:29,324 --> 00:16:31,785
изразяваш себе си, както поискаш.
238
00:16:33,912 --> 00:16:36,289
Всичко е красиво.
239
00:16:37,707 --> 00:16:41,086
Не искаш ли да се присъединиш?
240
00:16:42,170 --> 00:16:45,173
Брокат има предостатъчно.
241
00:16:46,299 --> 00:16:51,638
Не. Вече опитах да изглеждам различен,
но беше в момент на глупост.
242
00:16:52,222 --> 00:16:55,225
Но ти изглеждаш изумително. Радваш се.
243
00:16:58,520 --> 00:17:02,983
Но ако го направя, ще си остана ли аз?
- Само ти си знаеш.
244
00:17:06,319 --> 00:17:07,362
Добре.
245
00:17:11,449 --> 00:17:12,909
Здрасти, Уембли.
246
00:17:12,909 --> 00:17:13,910
Леле.
247
00:17:16,204 --> 00:17:17,289
Жестоко!
248
00:17:20,458 --> 00:17:21,458
Да.
249
00:17:22,252 --> 00:17:25,589
Ето. От теб зависи.
250
00:17:26,923 --> 00:17:28,967
Чувствам се удивително!
251
00:17:28,967 --> 00:17:32,137
Това е!
- И съм себе си!
252
00:17:33,305 --> 00:17:34,639
Удивително.
253
00:17:34,639 --> 00:17:35,891
Уембли.
254
00:17:37,183 --> 00:17:39,561
Уембли, направи избор.
255
00:17:40,061 --> 00:17:41,062
Какво?
256
00:17:42,063 --> 00:17:44,065
Бъди предишният Уембли.
257
00:17:46,067 --> 00:17:47,986
Какво би казал Гобо?
258
00:17:49,321 --> 00:17:53,533
Ами ако приятелите ми не одобрят
и повече не са ми приятели?
259
00:17:54,284 --> 00:17:57,412
Ще си остана сам! Не мога!
260
00:17:59,998 --> 00:18:04,920
Уембли, успокой се.
Предизвикваш брокатонадо!
261
00:18:04,920 --> 00:18:08,423
Най-зашеметяващото природно бедствие!
262
00:18:08,423 --> 00:18:10,884
Не мога!
263
00:18:10,884 --> 00:18:15,222
Лельо Една, може ли да свалиш клипа?
264
00:18:15,222 --> 00:18:17,474
Не, няма да пея.
265
00:18:17,474 --> 00:18:20,602
Говорех на Зъбльо.
И на теб няма да ти пея.
266
00:18:20,602 --> 00:18:22,062
Ще се чуем пак!
267
00:18:22,062 --> 00:18:25,148
Обичам теб и прекомерната ти доброта!
268
00:18:25,899 --> 00:18:27,234
Друже, чуй ме.
269
00:18:27,234 --> 00:18:32,072
Знам, че искаш да ме накараш да пея,
но казах ти, вече не го правя.
270
00:18:32,072 --> 00:18:38,203
Тоест понякога пея под душа като всеки.
Май и в колата.
271
00:18:38,203 --> 00:18:43,667
Не ме изкушавай със сценично осветление.
Няма да пея.
272
00:18:48,505 --> 00:18:50,340
Как да спра това?
273
00:18:50,340 --> 00:18:52,300
Нищо няма да ти стане.
274
00:18:52,300 --> 00:18:56,346
Но за да го спреш,
трябва да хвърлиш задръжките си.
275
00:18:56,346 --> 00:18:59,599
Какво?
- И да бъдеш естествен.
276
00:19:00,267 --> 00:19:01,935
Не е толкова просто.
277
00:19:01,935 --> 00:19:06,398
Всички ме виждат по един начин,
но понякога се чувствам различно.
278
00:19:07,023 --> 00:19:10,402
Да избереш един начин, звучи безвъзвратно.
279
00:19:11,403 --> 00:19:13,113
Чувствам се самотен.
280
00:19:21,663 --> 00:19:23,331
Аз съм Поги!
281
00:19:24,040 --> 00:19:27,085
Знам, Поги, всички го знаем.
282
00:19:27,085 --> 00:19:29,129
Все го повтаряш.
283
00:19:29,129 --> 00:19:30,422
А ти си Уембли.
284
00:19:31,339 --> 00:19:35,844
Както и да изглеждаш днес или утре,
винаги ще си Уембли.
285
00:19:37,012 --> 00:19:40,473
Обичам да казвам името си,
дълго време го търсех.
286
00:19:41,474 --> 00:19:47,147
Но най-хубавото е, че дори да се променям,
винаги ще съм си аз.
287
00:19:48,273 --> 00:19:50,650
Защото съм Поги!
288
00:19:50,650 --> 00:19:55,989
Да! Ти си Поги. А аз съм Уембли.
- Точно така.
289
00:19:55,989 --> 00:20:00,118
И както и да изглеждам,
колкото и да се променям,
290
00:20:01,036 --> 00:20:02,579
си оставам Уембли.
291
00:20:10,879 --> 00:20:13,882
Сега вече си неподправен.
292
00:20:14,758 --> 00:20:21,014
Сърцето ти копнее да лети
и това е част от теб
293
00:20:21,014 --> 00:20:25,060
и стремежа ти към висини,
защото сърцето има крила.
294
00:20:25,060 --> 00:20:28,480
Кой каза да си сам у дома,
295
00:20:28,480 --> 00:20:32,734
щом мечтите ти се реят в небето?
296
00:20:32,734 --> 00:20:38,531
На сърцето отпусни юздите.
297
00:20:40,784 --> 00:20:45,455
Милион крила ще те напътстват с песен.
298
00:20:45,455 --> 00:20:49,876
С крилата дружелюбни
играеш и в небето се въртиш.
299
00:20:49,876 --> 00:20:54,714
И сърцето как тупти ще усетиш,
ще ти каже пътят накъде върви.
300
00:20:54,714 --> 00:20:59,177
Земята е като блян под звездите,
301
00:20:59,177 --> 00:21:03,723
на сърцето отпусни юздите.
302
00:21:04,724 --> 00:21:09,229
Нека да лети, към небето да се устреми.
303
00:21:09,229 --> 00:21:13,817
Така ще бъдеш
нещо повече от себе си преди.
304
00:21:13,817 --> 00:21:18,405
Нека да лети, към небето да се устреми.
305
00:21:18,405 --> 00:21:22,951
Така ще бъдеш
нещо повече от себе си преди.
306
00:21:22,951 --> 00:21:27,872
На сърцето отпусни юздите.
307
00:21:27,872 --> 00:21:33,336
Нека да лети, към небето да се устреми.
308
00:21:33,336 --> 00:21:37,883
Така ще бъдеш
нещо повече от себе си преди.
309
00:21:37,883 --> 00:21:42,387
Нека да лети, към небето да се устреми.
310
00:21:42,387 --> 00:21:47,017
Така ще бъдеш
нещо повече от себе си преди.
311
00:21:47,017 --> 00:21:51,897
На сърцето отпусни юздите.
312
00:21:52,898 --> 00:21:55,025
Нека...
- Да лети.
313
00:21:55,025 --> 00:21:57,527
Към небето да се устреми.
314
00:21:57,527 --> 00:22:00,822
Така ще бъдеш
нещо повече от себе си преди.
315
00:22:02,073 --> 00:22:06,578
Нека да лети, към небето да се устреми.
316
00:22:06,578 --> 00:22:11,082
Така ще бъдеш
нещо повече от себе си преди.
317
00:22:11,082 --> 00:22:14,461
На сърцето си ще отпусна юздите.
318
00:22:14,461 --> 00:22:17,964
Отпусни юздите му ти.
- И да полети.
319
00:22:17,964 --> 00:22:21,593
На сърцето отпусни юздите.
320
00:22:21,593 --> 00:22:26,848
Към небето...
- ...да се устреми.
321
00:22:29,726 --> 00:22:32,646
Поги, знаеш ли
какво ще допълни визията ти?
322
00:22:32,646 --> 00:22:34,231
Какво?
- Ето това.
323
00:22:35,899 --> 00:22:37,400
Благодаря, Поги.
324
00:22:37,984 --> 00:22:42,781
Само да кажа на Гобо.
- О, не! Гобо! Трябва да се връщаме.
325
00:22:43,406 --> 00:22:46,201
Но украсата.
- Точно така.
326
00:22:46,201 --> 00:22:50,747
Брокатко, дали ще може
да вземем от броката ти назаем?
327
00:22:50,747 --> 00:22:56,795
От тавана пада брокат.
И питаш! Вземете колкото искате.
328
00:22:56,795 --> 00:22:59,130
Благодаря ти, Джиджи.
- За нищо.
329
00:22:59,130 --> 00:23:00,715
Ще тръгваме.
- Чао.
330
00:23:00,715 --> 00:23:04,511
Чао. О, младото поколение.
331
00:23:04,511 --> 00:23:09,099
Гордея се, че още блестя, за да видя това.
332
00:23:11,184 --> 00:23:13,019
Не угасвайте, малките ми!
333
00:23:16,606 --> 00:23:21,403
Не можем да се наговорим
кой какво ще вика, конфетите свършиха.
334
00:23:21,403 --> 00:23:23,738
Какво друго ще се обърка?
335
00:23:25,574 --> 00:23:29,369
Не гледай мен.
С ягоди печивата стават лесно.
336
00:23:29,369 --> 00:23:33,373
Кой да предположи,
че като пробваш нещо ново,
337
00:23:33,373 --> 00:23:35,917
резултатът може да е толкова вкусен.
338
00:23:35,917 --> 00:23:37,294
Така е.
339
00:23:38,670 --> 00:23:41,464
Привет, аз съм Уембли!
340
00:23:42,257 --> 00:23:46,678
Уембли! Изглеждаш супер!
341
00:23:47,178 --> 00:23:50,307
А аз съм Поги!
- Здрасти, Поги.
342
00:23:50,974 --> 00:23:54,394
Може пък да ни помогнете с общия поздрав.
343
00:23:55,186 --> 00:23:59,190
Относно него.
Поги не е нито за "Го", нито за "Бо".
344
00:23:59,816 --> 00:24:05,405
Може би не е нито едно от двете
или пък е и двете. Или нещо средно.
345
00:24:05,947 --> 00:24:09,367
Има повече начини да поздравиш,
отколкото брокат в небето.
346
00:24:11,995 --> 00:24:13,955
Чакайте, това е то.
347
00:24:14,456 --> 00:24:19,711
Поги, днес в настроение ли си за веселба?
- Ура! Тоест да!
348
00:24:20,212 --> 00:24:22,339
Да започваме!
349
00:24:23,590 --> 00:24:28,595
Шум от стъпки. Гобо се връща,
в случай че някой планира парти.
350
00:24:28,595 --> 00:24:30,972
По местата!
- Добре, хайде.
351
00:24:36,603 --> 00:24:37,646
Го!
352
00:24:37,646 --> 00:24:39,648
Бо!
- Ура!
353
00:24:42,442 --> 00:24:44,653
Добре дошъл!
354
00:24:44,653 --> 00:24:48,531
Добре си дошъл на партито си.
- Благодаря.
355
00:24:49,407 --> 00:24:53,411
Уембли. Страхотен костюм.
356
00:24:53,411 --> 00:24:57,832
Не съм те виждал толкова щастлив.
Това ли е новата ти визия?
357
00:24:58,500 --> 00:25:01,294
Не знам. Може би понякога.
358
00:25:01,294 --> 00:25:05,090
С всяко ново нещо, което научавам за теб,
те обиквам още повече.
359
00:25:05,632 --> 00:25:06,675
Гобо.
360
00:25:07,425 --> 00:25:11,054
Кой иска пай,
преди неизбежно да е станало нещо лошо?
361
00:25:11,054 --> 00:25:12,931
Имам с репички и ягоди!
362
00:25:14,641 --> 00:25:15,892
Изглежда супер.
363
00:25:15,892 --> 00:25:18,562
Хайде, сине, кой сандък избираш?
364
00:25:18,562 --> 00:25:21,648
Не мога. Изборът е невъзможен.
365
00:25:21,648 --> 00:25:24,067
И двата не ми пасват.
366
00:25:25,610 --> 00:25:32,367
Ритуалните сандъци и традицията!
И кексчетата!
367
00:25:32,367 --> 00:25:35,412
В никой от двата не ми е добре.
368
00:25:37,330 --> 00:25:38,331
В никой.
369
00:25:42,043 --> 00:25:43,420
Това е забавно!
370
00:25:43,920 --> 00:25:47,757
Виж се само. Не си в никой от сандъците,
371
00:25:47,757 --> 00:25:51,887
но танцуваш и изглеждаш щастлив.
372
00:25:52,429 --> 00:25:54,639
Не схващам какво прави.
373
00:25:55,557 --> 00:26:00,937
Не е нужно да го разбираш,
а просто да го подкрепяш.
374
00:26:00,937 --> 00:26:06,526
Е, ако това значи...
- За бога!
375
00:26:06,526 --> 00:26:10,947
Отивай за кексчета.
- Устройва ме.
376
00:26:10,947 --> 00:26:13,575
Бебчето ми.
- Мамо.
377
00:26:15,619 --> 00:26:17,787
Лельо, не сваляй онзи клип.
378
00:26:18,538 --> 00:26:20,999
Здрасти, Маршал. От училище.
379
00:26:22,250 --> 00:26:26,129
Гледал си клипа? И ти хареса? Разбира се.
380
00:26:26,129 --> 00:26:29,257
Да, ще ида на караоке
с теб и други докторанти.
381
00:26:30,508 --> 00:26:34,512
Да го направим!
382
00:26:34,512 --> 00:26:39,226
Отпусни на сърцето юздите.
383
00:26:40,518 --> 00:26:44,522
Към небето да се устреми.
384
00:26:45,315 --> 00:26:47,567
Моето горги-уорги порасна.
385
00:26:47,567 --> 00:26:51,154
Танцувай без задръжки.
386
00:26:52,030 --> 00:26:55,533
Към небето да се устреми.
387
00:26:55,533 --> 00:26:58,662
Честит ден на сандъка, сине.
- Благодаря.
388
00:26:58,662 --> 00:27:04,626
На сърцето отпусни юздите.
389
00:27:07,003 --> 00:27:08,505
Това е супер!
390
00:27:08,505 --> 00:27:14,010
Да се устреми.
391
00:28:38,053 --> 00:28:40,055
Превод на субтитрите
Катина Николова