1 00:00:27,320 --> 00:00:31,408 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 2 00:00:31,408 --> 00:00:35,412 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. 3 00:00:35,412 --> 00:00:39,749 С работа победи грижите, танците за после остави. 4 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Дай на фрагълите веселба. 5 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 Гобо. - Моки. 6 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 Уембли. - Бубър. 7 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Ред. 8 00:00:47,757 --> 00:00:50,635 Младши! - Ехо! 9 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Репичката ми! 10 00:00:54,472 --> 00:00:58,560 С танци победи грижите, за друг ден ги остави. 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,940 Нека музика звучи във Фрагъл Рок. Във Фрагъл Рок. 12 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 Във Фрагъл Рок. 13 00:01:12,782 --> 00:01:15,118 В коя книга бяха данните за вятъра? 14 00:01:19,080 --> 00:01:25,170 Ето я. Заглавието й е "Вятър работа". Подвеждащо е, защото не е леко четиво. 15 00:01:26,338 --> 00:01:32,052 Какво гледаш? Това не съм ли аз на шоу за таланти в първи клас? 16 00:01:32,052 --> 00:01:36,097 Леля Една ли го е качила? Защо, лельо? 17 00:01:36,097 --> 00:01:39,643 Колегите ще ме видят, а вече съм сериозен учен, 18 00:01:39,643 --> 00:01:42,229 а не песнопойка, тоест певица. 19 00:01:43,688 --> 00:01:46,316 Глътнах си граматиката. 20 00:01:46,316 --> 00:01:48,526 Не го пускай пак. 21 00:01:49,486 --> 00:01:51,655 Недей. 22 00:01:55,325 --> 00:01:58,161 Благодаря за помощта в избора на шапка за Ланфорд, Уембли. 23 00:01:58,161 --> 00:02:00,330 Благодаря. - За нищо, Моки. 24 00:02:00,330 --> 00:02:05,335 Винаги избирам шапките на Гобо. Лесна работа - всички са хубави! 25 00:02:06,419 --> 00:02:09,129 Ланфорд, коя искаш? Тази или тази? 26 00:02:11,299 --> 00:02:12,926 Добър избор. 27 00:02:15,637 --> 00:02:17,264 Моки, виж. 28 00:02:18,139 --> 00:02:19,933 Старият ми халат! 29 00:02:20,767 --> 00:02:24,813 Колко спомени имам с него. - О, да. Липсва ми този халат. 30 00:02:24,813 --> 00:02:26,648 Защо си го сменила? 31 00:02:26,648 --> 00:02:31,444 Трудно е за обяснение. Нещо ме подтикна да направя промяна. 32 00:02:31,444 --> 00:02:34,239 Нови дрешки, гел за коса. 33 00:02:34,948 --> 00:02:40,245 Видя ми се правилно. Исках да изразя себе си. 34 00:02:43,456 --> 00:02:44,874 Да изразиш себе си? 35 00:02:45,959 --> 00:02:52,883 Каквото и да правиш, не бива да го правиш, защото сега ще вдигнем фрагълска пирамида. 36 00:02:53,758 --> 00:02:56,678 Какво? - Ще гоним рекорд, хайде! 37 00:02:57,637 --> 00:03:01,433 Фрагълска пирамида. Ланфорд, ще викаш за мен. 38 00:03:01,433 --> 00:03:04,394 Моки! Моки! - Ей сега идвам. 39 00:03:06,396 --> 00:03:08,231 Имам идея. 40 00:03:09,316 --> 00:03:13,320 Здрасти, Ред, аз съм Поги! 41 00:03:15,071 --> 00:03:18,450 Добре, Поги. Само мирувай. 42 00:03:18,450 --> 00:03:21,494 Паднем ли, ще се простим с рекорда! 43 00:03:21,995 --> 00:03:24,706 Засечи време, Сладкодумке. 44 00:03:24,706 --> 00:03:28,585 Чакай да си взема очилата пясъчен часовник. 45 00:03:30,003 --> 00:03:33,423 Не виждам нищичко през пясъка. 46 00:03:33,423 --> 00:03:35,091 Просто ще броя. 47 00:03:35,091 --> 00:03:38,511 Едно мъргълсипи, две мъргълсипи... 48 00:03:38,511 --> 00:03:41,097 Привет. Страхотна пирамида! 49 00:03:42,057 --> 00:03:44,351 Уембли, ти ли си? 50 00:03:45,352 --> 00:03:47,479 Да. - Гледайте напред! 51 00:03:55,278 --> 00:03:57,447 Беше забавно. Чао, Ред. 52 00:03:59,616 --> 00:04:03,745 Бяхме така близо до рекорда. - Не знам колко близо. 53 00:04:05,038 --> 00:04:07,582 Уембли, защо го направи? 54 00:04:11,461 --> 00:04:16,173 Не знам. Сглупих. 55 00:04:16,173 --> 00:04:18,218 Отначало! 56 00:04:18,218 --> 00:04:21,888 Искаш ли този път да участваш, Уемб? Уемб? 57 00:04:25,433 --> 00:04:27,143 Какво си въобразявах? 58 00:04:27,852 --> 00:04:32,983 Да, какво си въобразяваше? - Исках да опитам нещо ново. 59 00:04:32,983 --> 00:04:35,277 И видя ли какво стана? 60 00:04:35,277 --> 00:04:37,988 Развали пирамидата. 61 00:04:37,988 --> 00:04:42,242 Това не е правилният начин да бъдеш Уембли. 62 00:04:42,242 --> 00:04:43,451 Да. 63 00:04:45,036 --> 00:04:49,207 Ех, пусто! Пропуснах ли пирамидата? Взех новия артефакт от чичо Мат. 64 00:04:49,207 --> 00:04:51,793 Картичка от Мат. 65 00:04:51,793 --> 00:04:56,006 Думите му са поезия, а мустакът му - песен. 66 00:04:56,882 --> 00:04:58,341 Давай, чети. 67 00:04:58,341 --> 00:05:01,678 Тъкмо щяхме да правим пирамида. - Чети! 68 00:05:01,678 --> 00:05:03,305 Добре де. 69 00:05:03,305 --> 00:05:05,932 Така. "Скъпи племеннико Гобо..." 70 00:05:05,932 --> 00:05:09,519 Аз съм фрагъл, който приема трудностите с достойнство. 71 00:05:10,353 --> 00:05:13,273 Обувката ми е скъсана. Какво да правя? 72 00:05:15,734 --> 00:05:19,154 Опитен изследовател като мен знае правилния път. 73 00:05:24,409 --> 00:05:27,162 Извинете, госпожо, къде са обувките? 74 00:05:29,080 --> 00:05:32,167 Но в открития Космос някои места объркват и мен. 75 00:05:33,376 --> 00:05:37,214 Ръчкави нещица и розови дипли? 76 00:05:37,214 --> 00:05:41,009 Как да намеря каквото ми трябва в този хаос? 77 00:05:41,009 --> 00:05:44,304 Намесих се, за да въведа ред. 78 00:05:44,304 --> 00:05:50,101 Ето, ти отиваш тук. Чудесно, ти си там. Вече всичко е подредено. 79 00:05:50,769 --> 00:05:54,231 Наградата беше, че намерих каквото търсех. 80 00:05:58,735 --> 00:06:01,863 Дръж. Тя носи моя номер. 81 00:06:03,782 --> 00:06:04,699 Ето. 82 00:06:05,367 --> 00:06:10,664 Понякога смели изследователи като мен помагат на глупавите създания. 83 00:06:11,665 --> 00:06:14,292 "Изпращам старите си обувки да те вдъхновяват 84 00:06:14,292 --> 00:06:19,756 да не спираш да изследваш нови неща, дори да те объркват." 85 00:06:19,756 --> 00:06:20,840 Да, добре. 86 00:06:23,093 --> 00:06:25,512 Стига, не е толкова зле. 87 00:06:27,472 --> 00:06:31,309 Ще взема да ги оставя някъде супердалеч, а? 88 00:06:31,309 --> 00:06:35,230 В Далечната зала може би. - Достатъчно далеч ли е? 89 00:06:35,230 --> 00:06:38,191 Връщам се за нула време. - Чао, Гобо. 90 00:06:38,191 --> 00:06:40,068 Липсвах ли ви? - Отивай. 91 00:06:40,068 --> 00:06:41,820 Този път отивам. 92 00:06:42,654 --> 00:06:44,447 Хей, приятели. 93 00:06:44,447 --> 00:06:49,744 Гобо ще се запилее задълго, да му направим парти за добре дошъл. 94 00:06:51,288 --> 00:06:54,583 Чудна идея. Явно трябваше да е изненада, 95 00:06:54,583 --> 00:06:57,669 но ще се правя... - Разкарай вонящите обувки! 96 00:06:57,669 --> 00:06:58,879 Ето. 97 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Вонята не се маха. 98 00:07:03,091 --> 00:07:06,761 Хайде, точно така. 99 00:07:07,262 --> 00:07:10,515 Не искам опашка. Ще слегнеш ли? 100 00:07:10,515 --> 00:07:12,434 Ехо, новина! 101 00:07:12,434 --> 00:07:16,229 Гобо отива в Далечната зала и ще му спретнем парти. 102 00:07:16,855 --> 00:07:20,275 Супер. - Виж се, още си на опашка. 103 00:07:20,275 --> 00:07:24,529 Знам. Сложих от гела ти и сега не спада. 104 00:07:25,780 --> 00:07:30,619 Уембли, това е лепилото за саксията на Ланфорд, здраво лепи. 105 00:07:31,161 --> 00:07:37,125 Моки! Какво ще правя? - Трябва ти вода от река Сладководка. 106 00:07:38,043 --> 00:07:40,045 От Сладководка? 107 00:07:40,045 --> 00:07:42,964 Добре, отивам преди партито на Гобо. 108 00:07:44,424 --> 00:07:46,259 Беше прав, Ланфорд. 109 00:07:46,259 --> 00:07:50,430 Гелът за коса и лепилото си приличат. Трябва да въведа ред. 110 00:07:51,139 --> 00:07:52,474 Преди малко яде. 111 00:07:59,814 --> 00:08:01,858 Днес е празник за Младши. 112 00:08:02,484 --> 00:08:05,946 Честит 500-тен рожден ден, горгонзолче. 113 00:08:07,113 --> 00:08:09,699 Синко, когато горг стане на 500 г., 114 00:08:09,699 --> 00:08:14,871 той минава през древния ритуал, наречен Ден на сандъка. 115 00:08:16,122 --> 00:08:21,086 Разкажи интересна случка, татко. Моля те! - С радост. 116 00:08:22,212 --> 00:08:27,175 Преди много горгски години предците ни намерили сандък в гората. 117 00:08:27,175 --> 00:08:30,011 Единият казал: "Не можеш да влезеш". 118 00:08:30,011 --> 00:08:34,390 "Мога", казал другият. И се напъхал. 119 00:08:34,390 --> 00:08:37,894 Но после и първият поискал да влезе в сандък. 120 00:08:37,894 --> 00:08:41,147 Намерил друг сандък и се мушнал в него. 121 00:08:41,147 --> 00:08:43,483 Всички ахнали от възторг. 122 00:08:44,067 --> 00:08:49,990 Оттогава на 500-ния рожден ден на горг пресъздаваме тази традиция. 123 00:08:49,990 --> 00:08:54,244 Трябва да избереш сандък - този или този. 124 00:08:54,244 --> 00:08:58,915 Но как да избера? - Просто е, синко. Залавяй се. 125 00:08:58,915 --> 00:09:02,335 Избирай по-бързо, че ми се ядат лучени кексчета. 126 00:09:02,335 --> 00:09:04,379 Да не си посмял! 127 00:09:04,379 --> 00:09:07,841 Никакви кексчета преди церемонията. 128 00:09:07,841 --> 00:09:13,805 Значи трябва само да избера сандъка, който да покаже на света кой съм... 129 00:09:14,472 --> 00:09:16,182 завинаги? 130 00:09:16,683 --> 00:09:17,684 Да. 131 00:09:24,733 --> 00:09:29,529 Слушайте, парти фрагъли. Да напишем "Добре дошъл, Гобо". 132 00:09:29,529 --> 00:09:32,198 Бубър! Как са пайовете от репички? 133 00:09:32,198 --> 00:09:37,579 Супер са, обаче неколцина от нас искат с ягоди. 134 00:09:38,413 --> 00:09:39,831 Ами туй ми харесва. 135 00:09:41,666 --> 00:09:43,960 Затова правя и ягодови пайове. 136 00:09:44,669 --> 00:09:47,839 Пайове с плодове? Откачена работа. 137 00:09:47,839 --> 00:09:50,759 Да изрепетираме поздрава. 138 00:09:50,759 --> 00:09:55,680 Едната половина крещи "Го", другата - "Бо". 139 00:09:55,680 --> 00:09:59,267 Фасулско. Изберете страна и се разделете, фрагъли. 140 00:10:00,185 --> 00:10:01,186 Да видим. 141 00:10:01,186 --> 00:10:02,687 Аз само... 142 00:10:03,813 --> 00:10:06,900 Аз съм Поги. - Ами да. 143 00:10:06,900 --> 00:10:10,737 "Го" ли ще викаш, или "Бо"? 144 00:10:10,737 --> 00:10:12,614 Трябва да избереш. 145 00:10:13,198 --> 00:10:15,659 Ще донеса още украса. 146 00:10:15,659 --> 00:10:20,789 Това не беше един от вариантите, но добре. 147 00:10:20,789 --> 00:10:21,873 Чао, Ред. 148 00:10:22,457 --> 00:10:25,877 Трябва да стигна до река Сладководка. - Побързай. 149 00:10:25,877 --> 00:10:31,007 Искам отново да съм истинският Уембли. - Но как изглежда той? 150 00:10:32,592 --> 00:10:35,387 Проблем дойде ми на главата. 151 00:10:35,387 --> 00:10:39,224 Всичко много го обмислям, искам вече да се спра. 152 00:10:39,724 --> 00:10:42,310 Кой съм - вече хич не знам, 153 00:10:42,310 --> 00:10:46,314 каша ми е в главата, недоумявам каква е хавата. 154 00:10:46,314 --> 00:10:50,360 Стигнах учудващо далеч 155 00:10:50,360 --> 00:10:53,905 и не съм това, което бях. - Което е бил. 156 00:10:53,905 --> 00:10:58,910 В последно време се терзая и просто не знам. 157 00:10:59,911 --> 00:11:03,290 Кой съм аз? - Кой е той? 158 00:11:03,290 --> 00:11:04,958 Кой съм аз? - Кой е той? 159 00:11:04,958 --> 00:11:06,585 Знам ли. 160 00:11:07,669 --> 00:11:10,964 Исках нещо ново да опитам. 161 00:11:10,964 --> 00:11:14,968 Червеното ми е зелено, а зеленото ми - синьо, ох! 162 00:11:14,968 --> 00:11:18,096 Как исках с онзи халат да съм готин за вас. 163 00:11:18,096 --> 00:11:21,266 Но съвсем се обърках и станах за смях. 164 00:11:22,434 --> 00:11:27,814 Стигнах учудващо далеч и не съм това, което бях. 165 00:11:27,814 --> 00:11:29,399 Което е бил. 166 00:11:29,399 --> 00:11:35,363 В последно време се терзая и просто не знам. 167 00:11:35,363 --> 00:11:38,617 Кой съм аз? - Кой е той? 168 00:11:38,617 --> 00:11:40,035 Кой съм аз? 169 00:11:40,577 --> 00:11:42,162 Не знам. 170 00:11:45,040 --> 00:11:46,249 Идея си нямам. 171 00:11:49,878 --> 00:11:51,254 Кой? 172 00:11:55,967 --> 00:11:57,177 Не те искам. 173 00:11:59,721 --> 00:12:02,766 Успях. Отново съм като преди. 174 00:12:02,766 --> 00:12:07,270 Може да си какъвто поискаш. Харесваше ми как изглеждаше. 175 00:12:07,270 --> 00:12:10,023 Поги. Откъде се взе? 176 00:12:10,023 --> 00:12:11,441 От Фрагъл Рок. 177 00:12:11,441 --> 00:12:13,944 Да, но какво търсиш тук? 178 00:12:14,569 --> 00:12:17,822 Ред каза да избирам между "Го" и "Бо", 179 00:12:17,822 --> 00:12:20,867 но не съм никое от двете, може би нещо средно. 180 00:12:21,534 --> 00:12:23,912 Освен това дойдох за украса. 181 00:12:24,621 --> 00:12:28,500 Значи уемблираш. Самият аз съм колебливко. 182 00:12:28,500 --> 00:12:30,043 По името ми личи. 183 00:12:30,043 --> 00:12:32,837 Не уемблирам, аз съм Поги! 184 00:12:33,421 --> 00:12:37,551 Ще ми помогнеш ли да взема украса от Брокатко Велики? 185 00:12:37,551 --> 00:12:39,302 Велики кой? 186 00:12:39,302 --> 00:12:42,722 Брокатко. Страхотен е и има най-хубавия брокат. 187 00:12:42,722 --> 00:12:45,850 Ще видиш. - Добре. 188 00:12:49,563 --> 00:12:53,525 Къде е брокатът? Виждам само сив камък. 189 00:12:53,525 --> 00:12:56,778 Вгледай се отблизо, слънчице. 190 00:12:59,739 --> 00:13:00,782 По-близо. 191 00:13:02,200 --> 00:13:03,952 Още. 192 00:13:05,787 --> 00:13:09,708 Съжалявам. Пропуснах да кажа, че камъкът се върти. 193 00:13:09,708 --> 00:13:16,423 Здравейте! Аз съм Брокатко Велики. Викайте ми Джиджи. 194 00:13:17,340 --> 00:13:21,553 Гладнички ли сте? Яли ли сте, да ви гостя? 195 00:13:21,553 --> 00:13:24,431 Няма нужда, Джиджи. 196 00:13:26,349 --> 00:13:31,980 За някой на име Брокатко, не се обиждай, страхотно изглеждаш, 197 00:13:31,980 --> 00:13:35,108 не си особено брокатест. 198 00:13:35,108 --> 00:13:39,905 Някои от нас изглеждат както се очаква. 199 00:13:40,405 --> 00:13:42,032 Други - не. 200 00:13:42,741 --> 00:13:44,492 А някои дори не искат. 201 00:13:45,076 --> 00:13:51,458 Слушайте, симпатяги, вие сте си вие, не каквото виждат другите. 202 00:13:52,417 --> 00:13:57,756 А аз съм Брокатко Велики! 203 00:13:59,049 --> 00:14:03,678 Заповядайте в Брокатения глобус! 204 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Брей! Не е за вярване. 205 00:14:10,227 --> 00:14:11,811 Как така не съм... 206 00:14:13,605 --> 00:14:14,814 Брей, брей! 207 00:14:14,814 --> 00:14:18,151 Да, върхът е. Вълшебство. 208 00:14:18,151 --> 00:14:21,238 Събуйте се, моля. Внасяте прах. - Добре. 209 00:14:22,656 --> 00:14:24,199 Дори не съм обут. 210 00:14:25,075 --> 00:14:28,620 Да започвам значи. Кой от двата сандъка е подходящ? 211 00:14:28,620 --> 00:14:31,206 Ще почна с теб. 212 00:14:35,544 --> 00:14:37,963 Не е за мен. 213 00:14:38,922 --> 00:14:43,385 Не че гледам, но пробвай другия сандък, по-добрия. 214 00:14:47,681 --> 00:14:50,308 И с този нещо не е наред. 215 00:14:51,768 --> 00:14:53,645 Сандъците са само два, 216 00:14:53,645 --> 00:14:56,940 така че явно трябва да остана в този. 217 00:14:56,940 --> 00:15:01,069 Недей да бързаш. 218 00:15:02,070 --> 00:15:04,114 Не ми трябва повече време. 219 00:15:05,282 --> 00:15:09,536 Не ми е удобно в никой от сандъците. 220 00:15:14,958 --> 00:15:17,377 Един последен път. 221 00:15:18,211 --> 00:15:19,671 Бо! - Го! 222 00:15:22,215 --> 00:15:23,508 Успяхме! 223 00:15:23,508 --> 00:15:27,387 Не! Като дойде Гобо, ще свирна със свирката. 224 00:15:27,387 --> 00:15:33,018 Тази страна казва "Го", другата - "Бо". Дузърите пускат конфетите 225 00:15:33,018 --> 00:15:35,770 и така ще изненадаме него-о-о! 226 00:15:35,770 --> 00:15:37,564 Бо! - Не сега. 227 00:15:41,651 --> 00:15:44,571 Мисията е изпълнена. 228 00:15:47,282 --> 00:15:50,076 Джиджи, съжалявам, че чак сега виждам. 229 00:15:50,076 --> 00:15:53,705 Зашеметяващ си! - Такъв съм. 230 00:15:57,626 --> 00:16:03,590 Виж сега, зашеметяващ съм си, независимо дали ме възприемаш като такъв. 231 00:16:04,299 --> 00:16:08,470 Наблюдавай как Поги изразява себе си. 232 00:16:09,221 --> 00:16:11,223 Това ми харесва! 233 00:16:11,223 --> 00:16:12,724 Готино. 234 00:16:15,101 --> 00:16:16,770 Харесва ми. 235 00:16:20,273 --> 00:16:21,566 Харесва ми. 236 00:16:26,321 --> 00:16:29,324 Супер. - В Брокатения глобус 237 00:16:29,324 --> 00:16:31,785 изразяваш себе си, както поискаш. 238 00:16:33,912 --> 00:16:36,289 Всичко е красиво. 239 00:16:37,707 --> 00:16:41,086 Не искаш ли да се присъединиш? 240 00:16:42,170 --> 00:16:45,173 Брокат има предостатъчно. 241 00:16:46,299 --> 00:16:51,638 Не. Вече опитах да изглеждам различен, но беше в момент на глупост. 242 00:16:52,222 --> 00:16:55,225 Но ти изглеждаш изумително. Радваш се. 243 00:16:58,520 --> 00:17:02,983 Но ако го направя, ще си остана ли аз? - Само ти си знаеш. 244 00:17:06,319 --> 00:17:07,362 Добре. 245 00:17:11,449 --> 00:17:12,909 Здрасти, Уембли. 246 00:17:12,909 --> 00:17:13,910 Леле. 247 00:17:16,204 --> 00:17:17,289 Жестоко! 248 00:17:20,458 --> 00:17:21,458 Да. 249 00:17:22,252 --> 00:17:25,589 Ето. От теб зависи. 250 00:17:26,923 --> 00:17:28,967 Чувствам се удивително! 251 00:17:28,967 --> 00:17:32,137 Това е! - И съм себе си! 252 00:17:33,305 --> 00:17:34,639 Удивително. 253 00:17:34,639 --> 00:17:35,891 Уембли. 254 00:17:37,183 --> 00:17:39,561 Уембли, направи избор. 255 00:17:40,061 --> 00:17:41,062 Какво? 256 00:17:42,063 --> 00:17:44,065 Бъди предишният Уембли. 257 00:17:46,067 --> 00:17:47,986 Какво би казал Гобо? 258 00:17:49,321 --> 00:17:53,533 Ами ако приятелите ми не одобрят и повече не са ми приятели? 259 00:17:54,284 --> 00:17:57,412 Ще си остана сам! Не мога! 260 00:17:59,998 --> 00:18:04,920 Уембли, успокой се. Предизвикваш брокатонадо! 261 00:18:04,920 --> 00:18:08,423 Най-зашеметяващото природно бедствие! 262 00:18:08,423 --> 00:18:10,884 Не мога! 263 00:18:10,884 --> 00:18:15,222 Лельо Една, може ли да свалиш клипа? 264 00:18:15,222 --> 00:18:17,474 Не, няма да пея. 265 00:18:17,474 --> 00:18:20,602 Говорех на Зъбльо. И на теб няма да ти пея. 266 00:18:20,602 --> 00:18:22,062 Ще се чуем пак! 267 00:18:22,062 --> 00:18:25,148 Обичам теб и прекомерната ти доброта! 268 00:18:25,899 --> 00:18:27,234 Друже, чуй ме. 269 00:18:27,234 --> 00:18:32,072 Знам, че искаш да ме накараш да пея, но казах ти, вече не го правя. 270 00:18:32,072 --> 00:18:38,203 Тоест понякога пея под душа като всеки. Май и в колата. 271 00:18:38,203 --> 00:18:43,667 Не ме изкушавай със сценично осветление. Няма да пея. 272 00:18:48,505 --> 00:18:50,340 Как да спра това? 273 00:18:50,340 --> 00:18:52,300 Нищо няма да ти стане. 274 00:18:52,300 --> 00:18:56,346 Но за да го спреш, трябва да хвърлиш задръжките си. 275 00:18:56,346 --> 00:18:59,599 Какво? - И да бъдеш естествен. 276 00:19:00,267 --> 00:19:01,935 Не е толкова просто. 277 00:19:01,935 --> 00:19:06,398 Всички ме виждат по един начин, но понякога се чувствам различно. 278 00:19:07,023 --> 00:19:10,402 Да избереш един начин, звучи безвъзвратно. 279 00:19:11,403 --> 00:19:13,113 Чувствам се самотен. 280 00:19:21,663 --> 00:19:23,331 Аз съм Поги! 281 00:19:24,040 --> 00:19:27,085 Знам, Поги, всички го знаем. 282 00:19:27,085 --> 00:19:29,129 Все го повтаряш. 283 00:19:29,129 --> 00:19:30,422 А ти си Уембли. 284 00:19:31,339 --> 00:19:35,844 Както и да изглеждаш днес или утре, винаги ще си Уембли. 285 00:19:37,012 --> 00:19:40,473 Обичам да казвам името си, дълго време го търсех. 286 00:19:41,474 --> 00:19:47,147 Но най-хубавото е, че дори да се променям, винаги ще съм си аз. 287 00:19:48,273 --> 00:19:50,650 Защото съм Поги! 288 00:19:50,650 --> 00:19:55,989 Да! Ти си Поги. А аз съм Уембли. - Точно така. 289 00:19:55,989 --> 00:20:00,118 И както и да изглеждам, колкото и да се променям, 290 00:20:01,036 --> 00:20:02,579 си оставам Уембли. 291 00:20:10,879 --> 00:20:13,882 Сега вече си неподправен. 292 00:20:14,758 --> 00:20:21,014 Сърцето ти копнее да лети и това е част от теб 293 00:20:21,014 --> 00:20:25,060 и стремежа ти към висини, защото сърцето има крила. 294 00:20:25,060 --> 00:20:28,480 Кой каза да си сам у дома, 295 00:20:28,480 --> 00:20:32,734 щом мечтите ти се реят в небето? 296 00:20:32,734 --> 00:20:38,531 На сърцето отпусни юздите. 297 00:20:40,784 --> 00:20:45,455 Милион крила ще те напътстват с песен. 298 00:20:45,455 --> 00:20:49,876 С крилата дружелюбни играеш и в небето се въртиш. 299 00:20:49,876 --> 00:20:54,714 И сърцето как тупти ще усетиш, ще ти каже пътят накъде върви. 300 00:20:54,714 --> 00:20:59,177 Земята е като блян под звездите, 301 00:20:59,177 --> 00:21:03,723 на сърцето отпусни юздите. 302 00:21:04,724 --> 00:21:09,229 Нека да лети, към небето да се устреми. 303 00:21:09,229 --> 00:21:13,817 Така ще бъдеш нещо повече от себе си преди. 304 00:21:13,817 --> 00:21:18,405 Нека да лети, към небето да се устреми. 305 00:21:18,405 --> 00:21:22,951 Така ще бъдеш нещо повече от себе си преди. 306 00:21:22,951 --> 00:21:27,872 На сърцето отпусни юздите. 307 00:21:27,872 --> 00:21:33,336 Нека да лети, към небето да се устреми. 308 00:21:33,336 --> 00:21:37,883 Така ще бъдеш нещо повече от себе си преди. 309 00:21:37,883 --> 00:21:42,387 Нека да лети, към небето да се устреми. 310 00:21:42,387 --> 00:21:47,017 Така ще бъдеш нещо повече от себе си преди. 311 00:21:47,017 --> 00:21:51,897 На сърцето отпусни юздите. 312 00:21:52,898 --> 00:21:55,025 Нека... - Да лети. 313 00:21:55,025 --> 00:21:57,527 Към небето да се устреми. 314 00:21:57,527 --> 00:22:00,822 Така ще бъдеш нещо повече от себе си преди. 315 00:22:02,073 --> 00:22:06,578 Нека да лети, към небето да се устреми. 316 00:22:06,578 --> 00:22:11,082 Така ще бъдеш нещо повече от себе си преди. 317 00:22:11,082 --> 00:22:14,461 На сърцето си ще отпусна юздите. 318 00:22:14,461 --> 00:22:17,964 Отпусни юздите му ти. - И да полети. 319 00:22:17,964 --> 00:22:21,593 На сърцето отпусни юздите. 320 00:22:21,593 --> 00:22:26,848 Към небето... - ...да се устреми. 321 00:22:29,726 --> 00:22:32,646 Поги, знаеш ли какво ще допълни визията ти? 322 00:22:32,646 --> 00:22:34,231 Какво? - Ето това. 323 00:22:35,899 --> 00:22:37,400 Благодаря, Поги. 324 00:22:37,984 --> 00:22:42,781 Само да кажа на Гобо. - О, не! Гобо! Трябва да се връщаме. 325 00:22:43,406 --> 00:22:46,201 Но украсата. - Точно така. 326 00:22:46,201 --> 00:22:50,747 Брокатко, дали ще може да вземем от броката ти назаем? 327 00:22:50,747 --> 00:22:56,795 От тавана пада брокат. И питаш! Вземете колкото искате. 328 00:22:56,795 --> 00:22:59,130 Благодаря ти, Джиджи. - За нищо. 329 00:22:59,130 --> 00:23:00,715 Ще тръгваме. - Чао. 330 00:23:00,715 --> 00:23:04,511 Чао. О, младото поколение. 331 00:23:04,511 --> 00:23:09,099 Гордея се, че още блестя, за да видя това. 332 00:23:11,184 --> 00:23:13,019 Не угасвайте, малките ми! 333 00:23:16,606 --> 00:23:21,403 Не можем да се наговорим кой какво ще вика, конфетите свършиха. 334 00:23:21,403 --> 00:23:23,738 Какво друго ще се обърка? 335 00:23:25,574 --> 00:23:29,369 Не гледай мен. С ягоди печивата стават лесно. 336 00:23:29,369 --> 00:23:33,373 Кой да предположи, че като пробваш нещо ново, 337 00:23:33,373 --> 00:23:35,917 резултатът може да е толкова вкусен. 338 00:23:35,917 --> 00:23:37,294 Така е. 339 00:23:38,670 --> 00:23:41,464 Привет, аз съм Уембли! 340 00:23:42,257 --> 00:23:46,678 Уембли! Изглеждаш супер! 341 00:23:47,178 --> 00:23:50,307 А аз съм Поги! - Здрасти, Поги. 342 00:23:50,974 --> 00:23:54,394 Може пък да ни помогнете с общия поздрав. 343 00:23:55,186 --> 00:23:59,190 Относно него. Поги не е нито за "Го", нито за "Бо". 344 00:23:59,816 --> 00:24:05,405 Може би не е нито едно от двете или пък е и двете. Или нещо средно. 345 00:24:05,947 --> 00:24:09,367 Има повече начини да поздравиш, отколкото брокат в небето. 346 00:24:11,995 --> 00:24:13,955 Чакайте, това е то. 347 00:24:14,456 --> 00:24:19,711 Поги, днес в настроение ли си за веселба? - Ура! Тоест да! 348 00:24:20,212 --> 00:24:22,339 Да започваме! 349 00:24:23,590 --> 00:24:28,595 Шум от стъпки. Гобо се връща, в случай че някой планира парти. 350 00:24:28,595 --> 00:24:30,972 По местата! - Добре, хайде. 351 00:24:36,603 --> 00:24:37,646 Го! 352 00:24:37,646 --> 00:24:39,648 Бо! - Ура! 353 00:24:42,442 --> 00:24:44,653 Добре дошъл! 354 00:24:44,653 --> 00:24:48,531 Добре си дошъл на партито си. - Благодаря. 355 00:24:49,407 --> 00:24:53,411 Уембли. Страхотен костюм. 356 00:24:53,411 --> 00:24:57,832 Не съм те виждал толкова щастлив. Това ли е новата ти визия? 357 00:24:58,500 --> 00:25:01,294 Не знам. Може би понякога. 358 00:25:01,294 --> 00:25:05,090 С всяко ново нещо, което научавам за теб, те обиквам още повече. 359 00:25:05,632 --> 00:25:06,675 Гобо. 360 00:25:07,425 --> 00:25:11,054 Кой иска пай, преди неизбежно да е станало нещо лошо? 361 00:25:11,054 --> 00:25:12,931 Имам с репички и ягоди! 362 00:25:14,641 --> 00:25:15,892 Изглежда супер. 363 00:25:15,892 --> 00:25:18,562 Хайде, сине, кой сандък избираш? 364 00:25:18,562 --> 00:25:21,648 Не мога. Изборът е невъзможен. 365 00:25:21,648 --> 00:25:24,067 И двата не ми пасват. 366 00:25:25,610 --> 00:25:32,367 Ритуалните сандъци и традицията! И кексчетата! 367 00:25:32,367 --> 00:25:35,412 В никой от двата не ми е добре. 368 00:25:37,330 --> 00:25:38,331 В никой. 369 00:25:42,043 --> 00:25:43,420 Това е забавно! 370 00:25:43,920 --> 00:25:47,757 Виж се само. Не си в никой от сандъците, 371 00:25:47,757 --> 00:25:51,887 но танцуваш и изглеждаш щастлив. 372 00:25:52,429 --> 00:25:54,639 Не схващам какво прави. 373 00:25:55,557 --> 00:26:00,937 Не е нужно да го разбираш, а просто да го подкрепяш. 374 00:26:00,937 --> 00:26:06,526 Е, ако това значи... - За бога! 375 00:26:06,526 --> 00:26:10,947 Отивай за кексчета. - Устройва ме. 376 00:26:10,947 --> 00:26:13,575 Бебчето ми. - Мамо. 377 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 Лельо, не сваляй онзи клип. 378 00:26:18,538 --> 00:26:20,999 Здрасти, Маршал. От училище. 379 00:26:22,250 --> 00:26:26,129 Гледал си клипа? И ти хареса? Разбира се. 380 00:26:26,129 --> 00:26:29,257 Да, ще ида на караоке с теб и други докторанти. 381 00:26:30,508 --> 00:26:34,512 Да го направим! 382 00:26:34,512 --> 00:26:39,226 Отпусни на сърцето юздите. 383 00:26:40,518 --> 00:26:44,522 Към небето да се устреми. 384 00:26:45,315 --> 00:26:47,567 Моето горги-уорги порасна. 385 00:26:47,567 --> 00:26:51,154 Танцувай без задръжки. 386 00:26:52,030 --> 00:26:55,533 Към небето да се устреми. 387 00:26:55,533 --> 00:26:58,662 Честит ден на сандъка, сине. - Благодаря. 388 00:26:58,662 --> 00:27:04,626 На сърцето отпусни юздите. 389 00:27:07,003 --> 00:27:08,505 Това е супер! 390 00:27:08,505 --> 00:27:14,010 Да се устреми. 391 00:28:38,053 --> 00:28:40,055 Превод на субтитрите Катина Николова