1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Танцюй, відкинь усі турботи 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 На потім 3 00:00:31,408 --> 00:00:32,993 Хай грає музика 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 У Скелі фреґлів 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Робота день і ніч 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 А танці потім 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Хай фреґли грають 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Ми Ґобо. - Мокі. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Вемблі. - Бубер. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Ред. 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Малий! 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,635 Агов! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Моя редиска. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Танцюй, відкинь усі турботи 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 На потім 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Хай грає музика 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 У Скелі фреґлів 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Скеля Фреґлів: Повернення 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 У Скелі фреґлів. 20 00:01:12,782 --> 00:01:15,118 У якому ж підручнику було про енергію вітру? 21 00:01:19,080 --> 00:01:20,373 Ось він. 22 00:01:20,373 --> 00:01:22,792 Назва книжки – «Легкий бриз», 23 00:01:22,792 --> 00:01:25,170 але ніякий він не легкий, чтиво ще те. 24 00:01:26,338 --> 00:01:28,256 Що там такого цікавого? 25 00:01:29,549 --> 00:01:32,052 Це я на шоу талантів у першому класі? 26 00:01:32,052 --> 00:01:33,803 Тьотя Една виклала відео? 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,097 Нащо, тьотю Едно? Нащо? 28 00:01:36,097 --> 00:01:39,643 Побачать мої колеги, а я ж тепер викладачка, 29 00:01:39,643 --> 00:01:42,229 а не співунка. Тобто співачка. 30 00:01:43,688 --> 00:01:46,316 Я так злюсь, аж слова плутаю. 31 00:01:46,316 --> 00:01:48,526 Гей! Не смій ставити на повтор. 32 00:01:49,486 --> 00:01:51,655 Не смій! 33 00:01:55,325 --> 00:01:58,161 Вемблі, дякую, що помагаєш обрати для Ленфорда капелюх. 34 00:01:58,161 --> 00:01:59,246 Дякую. 35 00:01:59,246 --> 00:02:00,330 Нема за що, Мокі. 36 00:02:00,330 --> 00:02:02,374 Я й Ґобо завжди помагаю. 37 00:02:02,374 --> 00:02:05,335 Це неважко, бо всі капелюшки чудові! 38 00:02:06,419 --> 00:02:09,129 Який беремо, Ленфорде? Цей чи оцей? 39 00:02:11,299 --> 00:02:12,926 Хороший вибір. 40 00:02:15,637 --> 00:02:17,264 Глянь, Мокі. 41 00:02:18,139 --> 00:02:19,933 Моя стара сукня. 42 00:02:20,767 --> 00:02:22,269 Аж спогади нахлинули. 43 00:02:22,269 --> 00:02:24,813 І не кажи. Я за нею скучив. 44 00:02:24,813 --> 00:02:26,648 Чому ти її більше не носиш? 45 00:02:26,648 --> 00:02:28,149 Важко пояснити. 46 00:02:28,149 --> 00:02:31,444 Щось мені в душі підказало, що пора мінятися. 47 00:02:31,444 --> 00:02:34,239 Нове вбрання, нова зачіска... 48 00:02:34,948 --> 00:02:36,366 Я відчула, що так треба. 49 00:02:36,366 --> 00:02:40,245 Це способи самовираження, акцент на «само». 50 00:02:43,456 --> 00:02:44,874 Самовираження? 51 00:02:45,959 --> 00:02:49,129 Хоч що ви робите, це не те, що треба робити, 52 00:02:49,129 --> 00:02:52,883 бо ми будемо робити живу піраміду з фреґлів! 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,678 - Що? - Ми йдемо на рекорд! 54 00:02:57,637 --> 00:02:58,680 Фреґляна піраміда. 55 00:02:58,680 --> 00:03:01,433 Ленфорде, вболівай за мене. 56 00:03:01,433 --> 00:03:03,310 Мокі! 57 00:03:03,310 --> 00:03:04,394 Я зараз. 58 00:03:06,396 --> 00:03:08,231 Я щось придумав. 59 00:03:09,316 --> 00:03:13,320 Салют, Ред. Я Поґі! 60 00:03:15,071 --> 00:03:18,450 Добре, Поґі. Тільки не ворушися. 61 00:03:18,450 --> 00:03:21,494 Якщо піраміда розсиплеться, ми не встановимо рекорд. 62 00:03:21,995 --> 00:03:24,706 Готові засікти час, Оповідачко? 63 00:03:24,706 --> 00:03:28,585 Почекайте. Я надіну окуляри з пісочним годинником. 64 00:03:30,003 --> 00:03:31,379 Отак. Ні. 65 00:03:31,379 --> 00:03:33,423 Крізь пісок нічого не бачу. 66 00:03:33,423 --> 00:03:35,091 А знаєте, я краще лічитиму. 67 00:03:35,091 --> 00:03:38,511 - Один мерґл, два мерґли... - Так. 68 00:03:38,511 --> 00:03:39,888 Агов, усі. 69 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 Класна піраміда! 70 00:03:42,057 --> 00:03:44,351 Це ти, Вемблі? 71 00:03:45,352 --> 00:03:47,479 - Так. - Ні, дивіться вперед! 72 00:03:55,278 --> 00:03:57,447 Весело було! Па-па, Ред. 73 00:03:59,616 --> 00:04:02,285 Ми ледь не побили рекорд. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,745 А велике те «ледь»? 75 00:04:05,038 --> 00:04:07,582 Ну нащо ти так, Вемблі? 76 00:04:11,461 --> 00:04:16,173 Не знаю. Я зробив помилку. 77 00:04:16,173 --> 00:04:18,218 Давайте заново! 78 00:04:18,218 --> 00:04:21,888 Вемблі, а хочеш цього разу з нами? Вемблі? 79 00:04:25,433 --> 00:04:27,143 І що я собі думав? 80 00:04:27,852 --> 00:04:30,105 Так, що ти собі думав? 81 00:04:30,105 --> 00:04:32,983 Я хотів спробувати щось нове. 82 00:04:32,983 --> 00:04:35,277 І бачиш, чим це обернулося? 83 00:04:35,277 --> 00:04:37,988 Через тебе розсипалася фреґляна піраміда. 84 00:04:37,988 --> 00:04:42,242 Існує лише один спосіб бути Вемблі, й це точно не він. 85 00:04:42,242 --> 00:04:43,451 Так. 86 00:04:45,036 --> 00:04:47,080 О ні. Я пропустив фреґляну піраміду? 87 00:04:47,080 --> 00:04:49,207 Я ходив по новий зразок від дядька. 88 00:04:49,207 --> 00:04:51,793 Листівка від Метта. 89 00:04:51,793 --> 00:04:56,006 Його слова — вірші, а вуса — справжня пісня. 90 00:04:56,882 --> 00:04:58,341 - Читай листівку. - Хай так. 91 00:04:58,341 --> 00:05:01,678 - Ми ж збиралися стати в піраміду. - Читай! 92 00:05:01,678 --> 00:05:03,305 Добре-добре. 93 00:05:03,305 --> 00:05:05,932 Читаю. «Любий небоже Ґобо...» 94 00:05:05,932 --> 00:05:09,519 Я не був би фреґлом, якби не долав труднощі з гідністю. 95 00:05:10,353 --> 00:05:11,771 У черевику дірка. 96 00:05:11,771 --> 00:05:13,273 Що тепер робити? 97 00:05:15,734 --> 00:05:19,154 Як бувалий дослідник, я знаю, що робити. 98 00:05:24,409 --> 00:05:27,162 Даруйте, пані. А де тут у вас взуття? 99 00:05:29,080 --> 00:05:32,167 У Зовнішньому просторі є таке, що дивує навіть мене. 100 00:05:33,376 --> 00:05:37,214 Незграбні штуки й рожеві химерні штуки? 101 00:05:37,214 --> 00:05:41,009 І як у цьому хаосі можна щось знайти? 102 00:05:41,009 --> 00:05:44,304 Довелося втрутитись, щоб хаос упорядкувати. 103 00:05:44,304 --> 00:05:47,057 Це сюди. А це сюди. Отак. Чудово. А тебе сюди. 104 00:05:47,057 --> 00:05:50,101 Тепер тут повний порядок і все на своїх місцях. 105 00:05:50,769 --> 00:05:54,231 І я зразу ж знайшов те, що шукав. 106 00:05:58,735 --> 00:06:01,863 Потримай. У нас з нею однаковий розмір ноги. 107 00:06:03,782 --> 00:06:04,699 Отак. 108 00:06:05,367 --> 00:06:07,410 Іноді нам, хоробрим дослідникам, 109 00:06:07,410 --> 00:06:10,664 випадає місія зробити дурних істот менш дурними. 110 00:06:11,665 --> 00:06:14,292 «Тож висилаю вам свої старі черевики. 111 00:06:14,292 --> 00:06:17,087 Хай надихають вас досліджувати нові стежини, 112 00:06:17,087 --> 00:06:19,756 а не тільки спантеличують». 113 00:06:19,756 --> 00:06:20,840 Ось. 114 00:06:23,093 --> 00:06:25,512 Та ну, не так і смердять. 115 00:06:27,472 --> 00:06:31,309 А давайте я віднесу їх далеко-далеко звідси. 116 00:06:31,309 --> 00:06:33,603 Наприклад, у Далеку печеру. 117 00:06:33,603 --> 00:06:35,230 - Так. - А це досить далеко? 118 00:06:35,230 --> 00:06:36,982 Вернуся, ви й не скучите. 119 00:06:36,982 --> 00:06:38,191 Па-па, Ґобо. 120 00:06:38,191 --> 00:06:40,068 - Уже скучили? Жартую. - Іди вже! 121 00:06:40,068 --> 00:06:41,820 Тепер я йду по-справжньому. 122 00:06:42,654 --> 00:06:44,447 Агов! 123 00:06:44,447 --> 00:06:49,744 Ґобо не буде досить довго, щоб влаштувати йому свято повернення! 124 00:06:51,288 --> 00:06:52,622 Я чув. І я в захваті. 125 00:06:52,622 --> 00:06:54,583 Вибачте, якщо це був сюрприз, 126 00:06:54,583 --> 00:06:57,669 - та я можу вдати... - Віднось уже смердючі черевики! 127 00:06:57,669 --> 00:06:58,879 Несу. 128 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Такий шлейф. 129 00:07:03,091 --> 00:07:06,761 Ну давай. Гей! 130 00:07:07,262 --> 00:07:10,515 Ану не збирайся у хвіст. Розхвосться! 131 00:07:10,515 --> 00:07:12,434 Агов! Цікаві новини! 132 00:07:12,434 --> 00:07:14,227 Ґобо йде в Далеку печеру, 133 00:07:14,227 --> 00:07:16,229 а ми влаштовуємо йому свято. 134 00:07:16,855 --> 00:07:17,814 Супер. 135 00:07:17,814 --> 00:07:20,275 У тебе на голові й досі хвостик. 136 00:07:20,275 --> 00:07:21,484 Знаю. 137 00:07:21,484 --> 00:07:24,529 Я наніс твій гель для волосся, а він не змивається! 138 00:07:24,529 --> 00:07:25,697 Облом. 139 00:07:25,697 --> 00:07:30,619 Вемблі, це ж клей для ремонту горщиків Ленфорда. Дуже міцний. 140 00:07:31,161 --> 00:07:32,203 Мокі! 141 00:07:32,704 --> 00:07:34,456 Як його змити? 142 00:07:34,456 --> 00:07:37,125 Його змиє лише вода з Солодкого струмка. 143 00:07:38,043 --> 00:07:40,045 З Солодкого струмка? Ну добре. 144 00:07:40,045 --> 00:07:42,964 Треба туди сходити до початку свята на честь Ґобо! 145 00:07:44,424 --> 00:07:46,259 Ти мав рацію, Ленфорде. 146 00:07:46,259 --> 00:07:49,054 Гель для волосся й клей для горщиків таки схожі. 147 00:07:49,054 --> 00:07:50,430 Потрібна система. 148 00:07:51,139 --> 00:07:52,474 Ти вже їв. 149 00:07:59,814 --> 00:08:01,858 Сьогодні в Малого особливий день! 150 00:08:02,484 --> 00:08:05,946 З п'ятисотріччям, мій солоденький. 151 00:08:07,113 --> 00:08:09,699 Синку, коли ґорґу виповнюється 500 років, 152 00:08:09,699 --> 00:08:14,871 він проходить стародавній обряд під назвою День коробки. 153 00:08:16,122 --> 00:08:17,832 Та', розкажи про День коробки. 154 00:08:17,832 --> 00:08:21,086 - Будь ласочка! - З радістю. 155 00:08:22,212 --> 00:08:27,175 Багато ґорґів тому наші ґорґопредки знайшли в лісі коробку. 156 00:08:27,175 --> 00:08:30,011 Один ґорґ сказав: «Ручаюся, ти в неї не влізеш». 157 00:08:30,011 --> 00:08:32,847 А другий відповів: «Ще і як влізу!» 158 00:08:32,847 --> 00:08:34,390 І таки вліз. 159 00:08:34,390 --> 00:08:37,894 А той ґорґ теж захотів залізти в коробку. 160 00:08:37,894 --> 00:08:41,147 Тож знайшов таку саму коробку й заліз у неї. 161 00:08:41,147 --> 00:08:43,483 І всі кричали: «Ура!» 162 00:08:44,067 --> 00:08:45,527 Відтоді 163 00:08:45,527 --> 00:08:49,990 на п'ятисотріччя кожного ґорґа ми відтворюємо цю священну традицію, 164 00:08:49,990 --> 00:08:54,244 за якою ти повинен обрати собі коробку. 165 00:08:54,244 --> 00:08:58,915 - А як ти це знаєш? - Знаю і все, синку. Починай обирати. 166 00:08:58,915 --> 00:09:02,335 Що раніше обереш, то раніше я їстиму мамині цибульні кекси. 167 00:09:02,335 --> 00:09:04,379 І ні на мить раніше. 168 00:09:04,379 --> 00:09:07,841 До кінця церемонії ніяких кексів. 169 00:09:07,841 --> 00:09:09,968 Я повинен обрати 170 00:09:09,968 --> 00:09:13,805 таку коробку, яка покаже світові, який я... 171 00:09:14,472 --> 00:09:16,182 навіки? 172 00:09:16,683 --> 00:09:17,684 Так. 173 00:09:24,733 --> 00:09:26,484 Що ж, любителі свята. 174 00:09:26,484 --> 00:09:29,529 Покажемо Ґобо, що таке свято повернення. 175 00:09:29,529 --> 00:09:30,614 Бубере! 176 00:09:30,614 --> 00:09:32,198 Як там редискові пироги? 177 00:09:32,198 --> 00:09:37,579 Чудово. Але, вочевидь, деякі фреґли зациклилися на полуниці. 178 00:09:38,413 --> 00:09:39,831 Що є, то є. 179 00:09:41,666 --> 00:09:43,960 Тому я печу ще й полуничні пироги. 180 00:09:44,669 --> 00:09:47,839 Пироги з ягоди? Гидота. 181 00:09:47,839 --> 00:09:50,759 Порепетируймо кричалку. 182 00:09:50,759 --> 00:09:55,680 Половина кричатиме: «Ґо». А друга половина: «Бо». 183 00:09:55,680 --> 00:09:59,267 Це легко! А тепер кожен оберіть свою кричалку й розділіться. 184 00:10:00,185 --> 00:10:01,186 Подивимося. 185 00:10:01,186 --> 00:10:02,687 Я обираю... 186 00:10:03,813 --> 00:10:06,900 - Я Поґі. - Так. 187 00:10:06,900 --> 00:10:10,737 Але ти «Ґо» чи «Бо»? 188 00:10:10,737 --> 00:10:12,614 Обери собі кричалку. 189 00:10:13,198 --> 00:10:15,659 Принесу ще святкових прикрас! 190 00:10:15,659 --> 00:10:20,789 Що... Такої кричалки не було, але... Нехай. 191 00:10:20,789 --> 00:10:21,873 Па-па, Ред! 192 00:10:22,457 --> 00:10:24,417 Мушу дійти до Солодкого струмка. 193 00:10:24,417 --> 00:10:25,877 Так, поквапся. 194 00:10:25,877 --> 00:10:28,505 Пора вже стати схожим на справжнього Вемблі. 195 00:10:28,505 --> 00:10:31,007 Але який він, той справжній Вемблі? 196 00:10:32,592 --> 00:10:35,387 Халепа знов у мене вдома 197 00:10:35,387 --> 00:10:39,224 А я не дію, лиш вагаюсь Спинитися сили не маю 198 00:10:39,724 --> 00:10:42,310 І хто я, більше не відомо 199 00:10:42,310 --> 00:10:46,314 Я геть заплутавсь і віру втрачаю Сам себе я більше не знаю 200 00:10:46,314 --> 00:10:50,360 Як дійшов я до такого 201 00:10:50,360 --> 00:10:52,571 Що не впізнаю себе самого 202 00:10:52,571 --> 00:10:53,905 Себе самого 203 00:10:53,905 --> 00:10:58,910 Такий розгублений не був я зроду Себе питаю знов і знов я 204 00:10:59,911 --> 00:11:03,290 - Хто я - Хто він 205 00:11:03,290 --> 00:11:04,958 - Хто я? - Хто він 206 00:11:04,958 --> 00:11:06,585 Я не знаю. Я... 207 00:11:07,669 --> 00:11:10,964 Хотів я спробувать нове 208 00:11:10,964 --> 00:11:14,968 Червоне стало зеленим Зелене – синім, фе 209 00:11:14,968 --> 00:11:18,096 Я думав, що у сукні буду кльовий 210 00:11:18,096 --> 00:11:21,266 Та вийшло все навиворіт І я дурноголовий 211 00:11:22,434 --> 00:11:27,814 Як дійшов я до такого Що не впізнаю себе самого 212 00:11:27,814 --> 00:11:29,399 Себе самого 213 00:11:29,399 --> 00:11:35,363 Такий розгублений не був я зроду Себе питаю знов і знов я 214 00:11:35,363 --> 00:11:36,865 - Хто я - Хто 215 00:11:36,865 --> 00:11:38,617 Хто Хто він 216 00:11:38,617 --> 00:11:40,035 Хто я? 217 00:11:40,577 --> 00:11:42,162 Я не знаю. 218 00:11:45,040 --> 00:11:46,249 Не знаю. 219 00:11:49,878 --> 00:11:51,254 А, хто? 220 00:11:55,967 --> 00:11:57,177 Ану змивайся. 221 00:11:59,721 --> 00:12:00,764 Змив. 222 00:12:00,764 --> 00:12:02,766 Я знов став собою. 223 00:12:02,766 --> 00:12:05,101 Ти можеш бути, ким захочеш. 224 00:12:05,894 --> 00:12:07,270 Мені подобався хвостик. 225 00:12:07,270 --> 00:12:10,023 Поґі. Де ти взявся? 226 00:12:10,023 --> 00:12:11,441 Зі Скелі фреґлів. 227 00:12:11,441 --> 00:12:13,944 Ну, так, але чого ти тут? 228 00:12:14,569 --> 00:12:17,822 Ред сказала обрати між «Ґо» й «Бо», 229 00:12:17,822 --> 00:12:20,867 але я ні те ні те. Я десь посередині. 230 00:12:21,534 --> 00:12:23,912 А ще я хотів сходити по прикраси. 231 00:12:24,621 --> 00:12:26,414 То ти звемблив. 232 00:12:26,414 --> 00:12:28,500 Я й сам вемблюю. 233 00:12:28,500 --> 00:12:30,043 Мене навіть так і звати. 234 00:12:30,043 --> 00:12:32,837 Але я не вемблюю. Я Поґі! 235 00:12:33,421 --> 00:12:37,551 А поможеш мені сходити по прикраси до Великого Блискотіні? 236 00:12:37,551 --> 00:12:39,302 Великого кого? 237 00:12:39,302 --> 00:12:42,722 Блискотіні. Він чудовий, і в нього найкращі блискітки. 238 00:12:42,722 --> 00:12:45,850 - Я тобі покажу. - Ну добре. 239 00:12:47,102 --> 00:12:48,562 Та-да! 240 00:12:49,563 --> 00:12:50,855 А де блискітки? 241 00:12:51,398 --> 00:12:53,525 Я бачу звичайнісіньку сіру каменюку. 242 00:12:53,525 --> 00:12:56,778 Сонечко, подивися ближче. 243 00:12:59,739 --> 00:13:00,782 Ще ближче. 244 00:13:02,200 --> 00:13:03,952 І ще ближче. 245 00:13:05,787 --> 00:13:07,872 Вибачайте. Забув сказати. 246 00:13:07,872 --> 00:13:09,708 Камінь же крутиться. 247 00:13:09,708 --> 00:13:14,796 Привіт! Я Великий Блискотіні. 248 00:13:15,422 --> 00:13:16,423 Або просто ВБ. 249 00:13:17,340 --> 00:13:19,092 Вітаю! Ви голодні? 250 00:13:19,092 --> 00:13:21,553 Ви в дорозі їли чи щось принести? 251 00:13:21,553 --> 00:13:24,431 Не треба, ВБ. Але... 252 00:13:26,349 --> 00:13:29,477 Але як на Великого Блискотіні, 253 00:13:30,186 --> 00:13:31,980 тільки не ображайся, ти чудовий, 254 00:13:31,980 --> 00:13:35,108 та в тобі малувато блиску. 255 00:13:35,108 --> 00:13:39,905 Давайте поясню. Хтось виглядає так, як того очікуєш. 256 00:13:40,405 --> 00:13:42,032 А хтось – ні. 257 00:13:42,741 --> 00:13:44,492 А хтось і не хоче. 258 00:13:45,076 --> 00:13:46,244 Але знаєте що? 259 00:13:46,244 --> 00:13:51,458 Ви ті, хто ви кажете, а не ті, ким вас бачать. 260 00:13:52,417 --> 00:13:57,756 І я – Великий Блискотіні! 261 00:13:59,049 --> 00:14:03,678 А тепер запрошую в Кулю блискіток! 262 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Ух ти. Очам не вірю. 263 00:14:10,227 --> 00:14:11,811 І як я ніколи не... 264 00:14:13,605 --> 00:14:14,814 Ого! 265 00:14:14,814 --> 00:14:16,775 Так, тут казково. 266 00:14:16,775 --> 00:14:18,151 Дуже чарівно. 267 00:14:18,151 --> 00:14:19,444 Роззуйся, будь ласка. 268 00:14:19,444 --> 00:14:21,238 - Ти розносиш бруд. - Роззуваюся. 269 00:14:22,656 --> 00:14:24,199 Я ж не ношу взуття. 270 00:14:25,075 --> 00:14:26,284 Ну от. 271 00:14:26,284 --> 00:14:28,620 Яку ж обрати коробку? 272 00:14:28,620 --> 00:14:31,206 Почну з тебе. Так. 273 00:14:32,874 --> 00:14:33,959 Гей. 274 00:14:35,544 --> 00:14:37,963 Якась вона не така. 275 00:14:38,922 --> 00:14:43,385 Я не підглядаю, та спробуй другу – й кращу – коробку. 276 00:14:47,681 --> 00:14:50,308 Ця теж якась не така. 277 00:14:51,768 --> 00:14:53,645 Коробок усього дві, 278 00:14:53,645 --> 00:14:56,940 тож доведеться потерпіти. 279 00:14:56,940 --> 00:15:01,069 Не спіши. Добряче подумай. 280 00:15:02,070 --> 00:15:04,114 А що тут думати? 281 00:15:05,282 --> 00:15:09,536 Жодна коробка не підходить. 282 00:15:14,958 --> 00:15:17,377 Останній раз, добре? 283 00:15:18,211 --> 00:15:19,671 - Бо! - Ґо! 284 00:15:22,215 --> 00:15:23,508 Ми змогли! 285 00:15:23,508 --> 00:15:24,759 Ні! 286 00:15:24,759 --> 00:15:27,387 Заходить Ґобо, я подаю свистком сигнал. 287 00:15:27,387 --> 00:15:29,848 Ви кричите «Ґо», а ви – «Бо». 288 00:15:29,848 --> 00:15:33,018 А дузери запускають конфетті. 289 00:15:33,018 --> 00:15:35,770 Ось як бути повинно! 290 00:15:35,770 --> 00:15:37,564 - Бо! - Ні, не так. 291 00:15:41,651 --> 00:15:44,571 Завдання виконано. 292 00:15:47,282 --> 00:15:50,076 ВБ, пробач, що не зразу це побачив. 293 00:15:50,076 --> 00:15:53,705 - Ти блискучий! - Так і є. 294 00:15:56,708 --> 00:15:57,542 Ура! 295 00:15:57,542 --> 00:15:58,710 Ось у чому річ: 296 00:15:58,710 --> 00:16:03,590 я блискучий незалежно від того, бачать це інші чи ні. 297 00:16:04,299 --> 00:16:08,470 Глянь на Поґі й на його самовираження. 298 00:16:09,221 --> 00:16:11,223 Я в захваті! 299 00:16:11,223 --> 00:16:12,724 Круть. 300 00:16:15,101 --> 00:16:16,770 Як мені подобається! 301 00:16:20,273 --> 00:16:21,566 І так теж. 302 00:16:26,321 --> 00:16:29,324 - Яка краса. - У Кулі блискіток 303 00:16:29,324 --> 00:16:31,785 можна виражатися як завгодно. 304 00:16:33,912 --> 00:16:36,289 Кожний прояв – це прекрасно. 305 00:16:37,707 --> 00:16:41,086 Точно не хочеш приєднатися? 306 00:16:42,170 --> 00:16:45,173 Блискіток вистачить на все. 307 00:16:46,299 --> 00:16:49,469 Ні, я вже пробував змінити імідж, 308 00:16:49,469 --> 00:16:51,638 але вийшло так по-дурному. 309 00:16:52,222 --> 00:16:55,225 Але в тебе вигляд чудовий. І щасливий. 310 00:16:58,520 --> 00:17:00,772 А якщо я спробую, я лишуся собою? 311 00:17:00,772 --> 00:17:02,983 Це знаєш лише ти сам. 312 00:17:06,319 --> 00:17:07,362 Ну добре. 313 00:17:11,449 --> 00:17:12,909 Салют, Вемблі! 314 00:17:12,909 --> 00:17:13,910 Ого. 315 00:17:16,204 --> 00:17:17,289 Який клас! 316 00:17:20,458 --> 00:17:21,458 Так. 317 00:17:22,252 --> 00:17:25,589 - Гей. - Бачиш? Вибір за тобою! 318 00:17:26,923 --> 00:17:28,967 Яке прекрасне відчуття! 319 00:17:28,967 --> 00:17:32,137 - Так! - Я почуваюся собою! 320 00:17:33,305 --> 00:17:34,639 Неймовірно. 321 00:17:34,639 --> 00:17:35,891 Вемблі. 322 00:17:37,183 --> 00:17:39,561 Зроби вибір, Вемблі. 323 00:17:40,061 --> 00:17:41,062 Що? 324 00:17:42,063 --> 00:17:44,065 Стань колишнім Вемблі. 325 00:17:46,067 --> 00:17:47,986 А що б сказав Ґобо? 326 00:17:49,321 --> 00:17:51,656 А якщо друзям таке не сподобається і вони 327 00:17:51,656 --> 00:17:53,533 не схочуть зі мною дружити? 328 00:17:54,284 --> 00:17:55,785 Я лишуся сам-один! 329 00:17:56,286 --> 00:17:57,412 Я так не можу! 330 00:17:57,954 --> 00:17:58,955 Ой-ой. 331 00:17:59,998 --> 00:18:02,208 Заспокойся, Вемблі! 332 00:18:02,208 --> 00:18:04,920 Ти здіймаєш Блисконадо! 333 00:18:04,920 --> 00:18:08,423 Найпрекрасніше стихійне лихо! 334 00:18:08,423 --> 00:18:10,884 Я так не можу! 335 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 Тьотю Едно, благаю, видали 336 00:18:13,220 --> 00:18:15,222 відео мого співу. Але... 337 00:18:15,222 --> 00:18:17,474 Я не приймаю замовлень. 338 00:18:17,474 --> 00:18:20,602 Я говорила зі Спрокетом. Ні, я не забираю в тебе і це. 339 00:18:20,602 --> 00:18:22,062 Я передзвоню! 340 00:18:22,062 --> 00:18:25,148 Люблю тебе, і твоя надмірна доброта мене надихає! 341 00:18:25,899 --> 00:18:27,234 Послухай, дружок. 342 00:18:27,234 --> 00:18:30,237 Розумію, ти хочеш, щоб я заспівала, 343 00:18:30,237 --> 00:18:32,072 але спів мене вже не цікавить. 344 00:18:32,072 --> 00:18:35,825 Так, іноді я співаю під душем, але хто не співає? 345 00:18:35,825 --> 00:18:38,203 І в машині співаю. 346 00:18:38,203 --> 00:18:41,081 Ні. Сценічним освітленням ти мене не заманиш. 347 00:18:41,081 --> 00:18:43,667 Я не співатиму. Сміх та й годі. 348 00:18:43,667 --> 00:18:44,751 Що тут у нас? 349 00:18:48,505 --> 00:18:50,340 Як це спинити? 350 00:18:50,340 --> 00:18:52,300 Обіцяю, з тобою все буде добре. 351 00:18:52,300 --> 00:18:56,346 Але щоб спинити Блисконадо, ти повинен перестати себе зрікатися... 352 00:18:56,346 --> 00:18:59,599 - Що? - ...і стати собою. 353 00:19:00,267 --> 00:19:01,935 Це не так просто. 354 00:19:01,935 --> 00:19:06,398 Усі бачать мене одним, та інколи я почуваюся іншим. 355 00:19:07,023 --> 00:19:10,402 Бути таким, як завжди, – це стабільність. 356 00:19:11,403 --> 00:19:13,113 Я почуваюся самотнім. 357 00:19:21,663 --> 00:19:23,331 Я Поґі! 358 00:19:24,040 --> 00:19:27,085 Знаю, Поґі. Всі знають. 359 00:19:27,085 --> 00:19:29,129 Ти постійно це кажеш. 360 00:19:29,129 --> 00:19:30,422 А ти Вемблі. 361 00:19:31,339 --> 00:19:35,844 Хоч який ти матимеш вигляд сьогодні чи завтра, ти завжди будеш Вемблі. 362 00:19:35,844 --> 00:19:36,928 Ну... 363 00:19:36,928 --> 00:19:40,473 Я так часто повторюю своє ім'я, бо так довго себе шукав. 364 00:19:41,474 --> 00:19:45,395 Та найкраще – що навіть якщо я мінятимуся, 365 00:19:45,395 --> 00:19:47,147 я все одно буду собою. 366 00:19:48,273 --> 00:19:50,650 Бо я Поґі! 367 00:19:50,650 --> 00:19:52,652 Так! Ти Поґі. 368 00:19:53,153 --> 00:19:55,989 - А я... Вемблі. - Так. 369 00:19:55,989 --> 00:20:00,118 І хоч який я зовні, хоч як я змінюся, 370 00:20:01,036 --> 00:20:02,579 я завжди буду Вемблі. 371 00:20:06,124 --> 00:20:07,125 Гей. 372 00:20:07,709 --> 00:20:08,793 Що... 373 00:20:10,879 --> 00:20:13,882 Тепер ти аж сиплеш блискітками. 374 00:20:14,758 --> 00:20:18,762 Стежина вгору в'ється З самісінького серця 375 00:20:19,346 --> 00:20:21,014 Вона зі мною все життя 376 00:20:21,014 --> 00:20:25,060 Як прагне душа у височінь Ти серце відкрий, лети в далечінь 377 00:20:25,060 --> 00:20:28,480 Не стирчи удома сам-один Станеш каменем неповоротким 378 00:20:28,480 --> 00:20:32,734 Від мрій сміливих не тікай 379 00:20:32,734 --> 00:20:38,531 Серцю волю дай, до зір злітай 380 00:20:40,784 --> 00:20:45,455 І підхоплять тебе дужі крила Пісню заспівають милу 381 00:20:45,455 --> 00:20:49,876 За друзів крила май І лети у виднокрай 382 00:20:49,876 --> 00:20:52,712 У повітрі, що вдихаєш Твоє серце калатає 383 00:20:52,712 --> 00:20:54,714 Вказує широку путь 384 00:20:54,714 --> 00:20:59,177 Земля – мов мрія просто неба 385 00:20:59,177 --> 00:21:03,723 Серцю до зірок летіти треба 386 00:21:03,723 --> 00:21:04,641 Так! 387 00:21:04,641 --> 00:21:09,229 Дай серцю волю, волю дай І на небі побувай 388 00:21:09,229 --> 00:21:13,817 Хай серце у зеніт летить Смакуй оцю щасливу мить 389 00:21:13,817 --> 00:21:18,405 Дай серцю волю, волю дай І на небі побувай 390 00:21:18,405 --> 00:21:22,951 Хай серце у зеніт летить Смакуй оцю щасливу мить 391 00:21:22,951 --> 00:21:27,872 Серцю волю дай, до зірок злітай 392 00:21:27,872 --> 00:21:33,336 Дай серцю волю, волю дай І на небі побувай 393 00:21:33,336 --> 00:21:37,883 Хай серце у зеніт летить Смакуй оцю щасливу мить 394 00:21:37,883 --> 00:21:42,387 Дай серцю волю, волю дай І на небі побувай 395 00:21:42,387 --> 00:21:47,017 Хай серце у зеніт летить Смакуй оцю щасливу мить 396 00:21:47,017 --> 00:21:51,897 Серцю волю дай, до зірок злітай 397 00:21:51,897 --> 00:21:52,814 Так! 398 00:21:52,814 --> 00:21:55,025 - Хай летить - Волю дай 399 00:21:55,025 --> 00:21:57,527 - І на небі побувай - Побувай 400 00:21:57,527 --> 00:22:00,822 Хай серце у зеніт летить Смакуй оцю щасливу мить 401 00:22:00,822 --> 00:22:01,990 О-о 402 00:22:01,990 --> 00:22:04,034 Серцю волю дай 403 00:22:04,034 --> 00:22:06,578 - До зірок злітай - До зірок 404 00:22:06,578 --> 00:22:11,082 Хай серце у зеніт летить Смакуй оцю щасливу мить 405 00:22:11,082 --> 00:22:14,461 Серцю волю дай 406 00:22:14,461 --> 00:22:17,964 - Серцю волю дай - До зірок злітай 407 00:22:17,964 --> 00:22:21,593 Серцю волю дай 408 00:22:21,593 --> 00:22:26,848 - До зірок злітай - Злітай 409 00:22:29,726 --> 00:22:32,646 Поґі. Знаєш, що доповнить твій образ? 410 00:22:32,646 --> 00:22:34,231 - Що? - Оце. 411 00:22:35,899 --> 00:22:37,400 Дякую, Поґі. 412 00:22:37,984 --> 00:22:39,986 Не терпиться розказати Ґобо... 413 00:22:39,986 --> 00:22:42,781 О ні. Ґобо! Треба повертатися, Поґі. 414 00:22:43,406 --> 00:22:44,491 А прикраси? 415 00:22:45,075 --> 00:22:46,201 І справді. 416 00:22:46,201 --> 00:22:48,703 Блискотіні, а можна 417 00:22:48,703 --> 00:22:50,747 нам позичити в тебе блискіток? 418 00:22:50,747 --> 00:22:53,083 Вони аж зі стелі сиплються. 419 00:22:53,083 --> 00:22:55,085 - Так. - Авжеж, можна! 420 00:22:55,085 --> 00:22:56,795 Беріть скільки треба. 421 00:22:56,795 --> 00:22:59,130 - Дякую тобі за все, ВБ. - Нема за що. 422 00:22:59,130 --> 00:23:00,715 - Нам пора. - Па-па, ВБ. 423 00:23:00,715 --> 00:23:02,050 Па-па. 424 00:23:02,717 --> 00:23:04,511 Ох, ця молодь. 425 00:23:04,511 --> 00:23:09,099 Я вельми пишаюся, що давно блищу, і таке побачив. 426 00:23:11,184 --> 00:23:13,019 Продовжуйте сяяти, дітки! 427 00:23:16,606 --> 00:23:21,403 Це безнадійно. Кричалки переплутали, конфетті скінчилося. 428 00:23:21,403 --> 00:23:23,738 Що ще може піти не так? 429 00:23:25,574 --> 00:23:26,825 На мене не дивіться. 430 00:23:26,825 --> 00:23:29,369 З полуниці дуже легко пекти. 431 00:23:29,369 --> 00:23:33,373 Хто ж знав, що вихід із зони комфорту 432 00:23:33,373 --> 00:23:35,917 призводить до смачних наслідків. 433 00:23:35,917 --> 00:23:37,294 І не кажи. 434 00:23:38,670 --> 00:23:41,464 Усім привіт. Я Вемблі! 435 00:23:42,257 --> 00:23:43,758 Ого, Вемблі! 436 00:23:43,758 --> 00:23:46,678 Який ти шикарний. 437 00:23:47,178 --> 00:23:48,972 А я Поґі! 438 00:23:48,972 --> 00:23:50,307 Привіт, Поґі. 439 00:23:50,974 --> 00:23:54,394 Поможете нам з кричалками? 440 00:23:55,186 --> 00:23:56,688 Так. Щодо цього... 441 00:23:57,188 --> 00:23:59,190 Поґі не «Ґо» й не «Бо». 442 00:23:59,816 --> 00:24:02,402 А може, ні те ні те або те й те. 443 00:24:02,402 --> 00:24:05,405 Чи щось посередині. 444 00:24:05,947 --> 00:24:09,367 Кричалок значно більше, ніж блискіток на небі. 445 00:24:11,995 --> 00:24:13,955 Стоп, це ж воно. 446 00:24:14,456 --> 00:24:17,083 А хочеш сьогодні прокричати «Ура», Поґі? 447 00:24:17,083 --> 00:24:19,711 Ура! Тобто так! 448 00:24:20,212 --> 00:24:22,339 То так і зробимо! 449 00:24:23,590 --> 00:24:25,508 Я йду. 450 00:24:25,508 --> 00:24:28,595 Якщо тут готують свято повернення, то Ґобо вернувся. 451 00:24:28,595 --> 00:24:30,972 - Усі по місцях. - Добре, добре. 452 00:24:33,850 --> 00:24:34,935 Гей. 453 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Що... 454 00:24:36,519 --> 00:24:37,646 Ґо! 455 00:24:37,646 --> 00:24:39,648 - Бо! - Ура! 456 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 Ого! 457 00:24:42,359 --> 00:24:44,653 - Ух ти. - З поверненням! 458 00:24:44,653 --> 00:24:47,239 Вітаємо на святі повернення. 459 00:24:47,239 --> 00:24:48,531 Дякую. 460 00:24:49,407 --> 00:24:50,325 Вемблі. 461 00:24:51,076 --> 00:24:53,411 Який у тебе класний прикид. 462 00:24:53,411 --> 00:24:55,622 І я не бачив тебе щасливішим. 463 00:24:55,622 --> 00:24:57,832 Ти тепер будеш отакий? 464 00:24:58,500 --> 00:25:01,294 Не знаю. Може, інколи. 465 00:25:01,294 --> 00:25:05,090 Я люблю тебе ще дужче за все нове, що про тебе дізнаюся. 466 00:25:05,632 --> 00:25:06,675 Ґобо. 467 00:25:07,425 --> 00:25:11,054 Поки не сталося щось невідворотно погане, кому пирога? 468 00:25:11,054 --> 00:25:12,931 З редиски й полуниці! 469 00:25:12,931 --> 00:25:14,558 Мені. 470 00:25:14,558 --> 00:25:15,892 Такий апетитний. 471 00:25:15,892 --> 00:25:18,562 Синку, яку обираєш коробку? 472 00:25:18,562 --> 00:25:19,854 Я не можу обрати. 473 00:25:19,854 --> 00:25:21,648 Жодна не годиться. 474 00:25:21,648 --> 00:25:24,067 Обидві не такі. 475 00:25:25,610 --> 00:25:29,906 Посвячувальні коробки й традиція! 476 00:25:29,906 --> 00:25:32,367 І кекси. 477 00:25:32,367 --> 00:25:35,412 Мені в жодній не затишно. 478 00:25:37,330 --> 00:25:38,331 У жодній. 479 00:25:42,043 --> 00:25:43,420 Така забава! 480 00:25:43,920 --> 00:25:45,964 Ого! Який ти став. 481 00:25:45,964 --> 00:25:47,757 Ти не в коробці, 482 00:25:47,757 --> 00:25:51,887 але танцюєш і такий щасливий. 483 00:25:52,429 --> 00:25:54,639 Я не розумію, що він робить. 484 00:25:55,557 --> 00:26:00,937 І не треба розуміти, просто підтримай його. 485 00:26:00,937 --> 00:26:06,526 - Це можна. Якщо за це... - Ох, а ти все про своє! 486 00:26:06,526 --> 00:26:10,947 - Так! Іди їж свої кекси. - Так! Добився свого. 487 00:26:10,947 --> 00:26:13,575 - Ох, синочку. - Ма'. 488 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 Тьотю Едно, хай те відео лишається. 489 00:26:18,538 --> 00:26:19,706 Привіт, Маршалле. 490 00:26:19,706 --> 00:26:20,999 Це зі школи. 491 00:26:22,250 --> 00:26:23,627 Ти бачив відео зі мною? 492 00:26:24,127 --> 00:26:26,129 І тобі сподобалося? Авжеж. 493 00:26:26,129 --> 00:26:29,257 Залюбки сходжу в караоке з тобою й викладачами. 494 00:26:30,508 --> 00:26:34,512 Волю дай! 495 00:26:34,512 --> 00:26:39,226 Серцю волю дай, до зірок злітай 496 00:26:39,226 --> 00:26:40,435 Так! 497 00:26:40,435 --> 00:26:44,522 І на небі побувай 498 00:26:45,315 --> 00:26:47,567 Це ж мій дорослий синочок. 499 00:26:47,567 --> 00:26:51,154 Ти танцюєш поза коробкою. 500 00:26:52,030 --> 00:26:54,115 І на небі побувай 501 00:26:54,115 --> 00:26:55,533 Хай серце у зеніт... 502 00:26:55,533 --> 00:26:58,662 - Зі святом, синку. - Дякую, Та'! 503 00:26:58,662 --> 00:27:02,040 Серцю волю дай 504 00:27:02,040 --> 00:27:04,626 - Серцю волю дай - До зірок злітай 505 00:27:07,003 --> 00:27:08,505 Так круто! 506 00:27:08,505 --> 00:27:14,010 До зірок злітай 507 00:28:38,053 --> 00:28:40,055 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова