1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Танцюй, відкинь усі турботи
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
На потім
3
00:00:31,408 --> 00:00:32,993
Хай грає музика
4
00:00:33,577 --> 00:00:35,412
У Скелі фреґлів
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Робота день і ніч
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
А танці потім
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Хай фреґли грають
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Ми Ґобо.
- Мокі.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Вемблі.
- Бубер.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Ред.
11
00:00:47,757 --> 00:00:49,217
Малий!
12
00:00:49,217 --> 00:00:50,635
Агов!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Моя редиска.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Танцюй, відкинь усі турботи
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
На потім
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Хай грає музика
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
У Скелі фреґлів
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Скеля Фреґлів: Повернення
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
У Скелі фреґлів.
20
00:01:12,782 --> 00:01:15,118
У якому ж підручнику
було про енергію вітру?
21
00:01:19,080 --> 00:01:20,373
Ось він.
22
00:01:20,373 --> 00:01:22,792
Назва книжки – «Легкий бриз»,
23
00:01:22,792 --> 00:01:25,170
але ніякий він не легкий, чтиво ще те.
24
00:01:26,338 --> 00:01:28,256
Що там такого цікавого?
25
00:01:29,549 --> 00:01:32,052
Це я на шоу талантів у першому класі?
26
00:01:32,052 --> 00:01:33,803
Тьотя Една виклала відео?
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,097
Нащо, тьотю Едно? Нащо?
28
00:01:36,097 --> 00:01:39,643
Побачать мої колеги,
а я ж тепер викладачка,
29
00:01:39,643 --> 00:01:42,229
а не співунка. Тобто співачка.
30
00:01:43,688 --> 00:01:46,316
Я так злюсь, аж слова плутаю.
31
00:01:46,316 --> 00:01:48,526
Гей! Не смій ставити на повтор.
32
00:01:49,486 --> 00:01:51,655
Не смій!
33
00:01:55,325 --> 00:01:58,161
Вемблі, дякую, що помагаєш
обрати для Ленфорда капелюх.
34
00:01:58,161 --> 00:01:59,246
Дякую.
35
00:01:59,246 --> 00:02:00,330
Нема за що, Мокі.
36
00:02:00,330 --> 00:02:02,374
Я й Ґобо завжди помагаю.
37
00:02:02,374 --> 00:02:05,335
Це неважко, бо всі капелюшки чудові!
38
00:02:06,419 --> 00:02:09,129
Який беремо, Ленфорде? Цей чи оцей?
39
00:02:11,299 --> 00:02:12,926
Хороший вибір.
40
00:02:15,637 --> 00:02:17,264
Глянь, Мокі.
41
00:02:18,139 --> 00:02:19,933
Моя стара сукня.
42
00:02:20,767 --> 00:02:22,269
Аж спогади нахлинули.
43
00:02:22,269 --> 00:02:24,813
І не кажи. Я за нею скучив.
44
00:02:24,813 --> 00:02:26,648
Чому ти її більше не носиш?
45
00:02:26,648 --> 00:02:28,149
Важко пояснити.
46
00:02:28,149 --> 00:02:31,444
Щось мені в душі підказало,
що пора мінятися.
47
00:02:31,444 --> 00:02:34,239
Нове вбрання, нова зачіска...
48
00:02:34,948 --> 00:02:36,366
Я відчула, що так треба.
49
00:02:36,366 --> 00:02:40,245
Це способи самовираження,
акцент на «само».
50
00:02:43,456 --> 00:02:44,874
Самовираження?
51
00:02:45,959 --> 00:02:49,129
Хоч що ви робите,
це не те, що треба робити,
52
00:02:49,129 --> 00:02:52,883
бо ми будемо робити
живу піраміду з фреґлів!
53
00:02:53,758 --> 00:02:56,678
- Що?
- Ми йдемо на рекорд!
54
00:02:57,637 --> 00:02:58,680
Фреґляна піраміда.
55
00:02:58,680 --> 00:03:01,433
Ленфорде, вболівай за мене.
56
00:03:01,433 --> 00:03:03,310
Мокі!
57
00:03:03,310 --> 00:03:04,394
Я зараз.
58
00:03:06,396 --> 00:03:08,231
Я щось придумав.
59
00:03:09,316 --> 00:03:13,320
Салют, Ред. Я Поґі!
60
00:03:15,071 --> 00:03:18,450
Добре, Поґі. Тільки не ворушися.
61
00:03:18,450 --> 00:03:21,494
Якщо піраміда розсиплеться,
ми не встановимо рекорд.
62
00:03:21,995 --> 00:03:24,706
Готові засікти час, Оповідачко?
63
00:03:24,706 --> 00:03:28,585
Почекайте. Я надіну окуляри
з пісочним годинником.
64
00:03:30,003 --> 00:03:31,379
Отак. Ні.
65
00:03:31,379 --> 00:03:33,423
Крізь пісок нічого не бачу.
66
00:03:33,423 --> 00:03:35,091
А знаєте, я краще лічитиму.
67
00:03:35,091 --> 00:03:38,511
- Один мерґл, два мерґли...
- Так.
68
00:03:38,511 --> 00:03:39,888
Агов, усі.
69
00:03:39,888 --> 00:03:41,097
Класна піраміда!
70
00:03:42,057 --> 00:03:44,351
Це ти, Вемблі?
71
00:03:45,352 --> 00:03:47,479
- Так.
- Ні, дивіться вперед!
72
00:03:55,278 --> 00:03:57,447
Весело було! Па-па, Ред.
73
00:03:59,616 --> 00:04:02,285
Ми ледь не побили рекорд.
74
00:04:02,285 --> 00:04:03,745
А велике те «ледь»?
75
00:04:05,038 --> 00:04:07,582
Ну нащо ти так, Вемблі?
76
00:04:11,461 --> 00:04:16,173
Не знаю. Я зробив помилку.
77
00:04:16,173 --> 00:04:18,218
Давайте заново!
78
00:04:18,218 --> 00:04:21,888
Вемблі, а хочеш
цього разу з нами? Вемблі?
79
00:04:25,433 --> 00:04:27,143
І що я собі думав?
80
00:04:27,852 --> 00:04:30,105
Так, що ти собі думав?
81
00:04:30,105 --> 00:04:32,983
Я хотів спробувати щось нове.
82
00:04:32,983 --> 00:04:35,277
І бачиш, чим це обернулося?
83
00:04:35,277 --> 00:04:37,988
Через тебе розсипалася
фреґляна піраміда.
84
00:04:37,988 --> 00:04:42,242
Існує лише один спосіб бути Вемблі,
й це точно не він.
85
00:04:42,242 --> 00:04:43,451
Так.
86
00:04:45,036 --> 00:04:47,080
О ні. Я пропустив фреґляну піраміду?
87
00:04:47,080 --> 00:04:49,207
Я ходив по новий зразок від дядька.
88
00:04:49,207 --> 00:04:51,793
Листівка від Метта.
89
00:04:51,793 --> 00:04:56,006
Його слова — вірші,
а вуса — справжня пісня.
90
00:04:56,882 --> 00:04:58,341
- Читай листівку.
- Хай так.
91
00:04:58,341 --> 00:05:01,678
- Ми ж збиралися стати в піраміду.
- Читай!
92
00:05:01,678 --> 00:05:03,305
Добре-добре.
93
00:05:03,305 --> 00:05:05,932
Читаю. «Любий небоже Ґобо...»
94
00:05:05,932 --> 00:05:09,519
Я не був би фреґлом,
якби не долав труднощі з гідністю.
95
00:05:10,353 --> 00:05:11,771
У черевику дірка.
96
00:05:11,771 --> 00:05:13,273
Що тепер робити?
97
00:05:15,734 --> 00:05:19,154
Як бувалий дослідник,
я знаю, що робити.
98
00:05:24,409 --> 00:05:27,162
Даруйте, пані. А де тут у вас взуття?
99
00:05:29,080 --> 00:05:32,167
У Зовнішньому просторі є таке,
що дивує навіть мене.
100
00:05:33,376 --> 00:05:37,214
Незграбні штуки й рожеві химерні штуки?
101
00:05:37,214 --> 00:05:41,009
І як у цьому хаосі можна щось знайти?
102
00:05:41,009 --> 00:05:44,304
Довелося втрутитись,
щоб хаос упорядкувати.
103
00:05:44,304 --> 00:05:47,057
Це сюди. А це сюди. Отак.
Чудово. А тебе сюди.
104
00:05:47,057 --> 00:05:50,101
Тепер тут повний порядок
і все на своїх місцях.
105
00:05:50,769 --> 00:05:54,231
І я зразу ж знайшов те, що шукав.
106
00:05:58,735 --> 00:06:01,863
Потримай. У нас з нею
однаковий розмір ноги.
107
00:06:03,782 --> 00:06:04,699
Отак.
108
00:06:05,367 --> 00:06:07,410
Іноді нам, хоробрим дослідникам,
109
00:06:07,410 --> 00:06:10,664
випадає місія зробити дурних істот
менш дурними.
110
00:06:11,665 --> 00:06:14,292
«Тож висилаю вам свої старі черевики.
111
00:06:14,292 --> 00:06:17,087
Хай надихають вас
досліджувати нові стежини,
112
00:06:17,087 --> 00:06:19,756
а не тільки спантеличують».
113
00:06:19,756 --> 00:06:20,840
Ось.
114
00:06:23,093 --> 00:06:25,512
Та ну, не так і смердять.
115
00:06:27,472 --> 00:06:31,309
А давайте я віднесу їх
далеко-далеко звідси.
116
00:06:31,309 --> 00:06:33,603
Наприклад, у Далеку печеру.
117
00:06:33,603 --> 00:06:35,230
- Так.
- А це досить далеко?
118
00:06:35,230 --> 00:06:36,982
Вернуся, ви й не скучите.
119
00:06:36,982 --> 00:06:38,191
Па-па, Ґобо.
120
00:06:38,191 --> 00:06:40,068
- Уже скучили? Жартую.
- Іди вже!
121
00:06:40,068 --> 00:06:41,820
Тепер я йду по-справжньому.
122
00:06:42,654 --> 00:06:44,447
Агов!
123
00:06:44,447 --> 00:06:49,744
Ґобо не буде досить довго,
щоб влаштувати йому свято повернення!
124
00:06:51,288 --> 00:06:52,622
Я чув. І я в захваті.
125
00:06:52,622 --> 00:06:54,583
Вибачте, якщо це був сюрприз,
126
00:06:54,583 --> 00:06:57,669
- та я можу вдати...
- Віднось уже смердючі черевики!
127
00:06:57,669 --> 00:06:58,879
Несу.
128
00:07:00,088 --> 00:07:01,298
Такий шлейф.
129
00:07:03,091 --> 00:07:06,761
Ну давай. Гей!
130
00:07:07,262 --> 00:07:10,515
Ану не збирайся у хвіст. Розхвосться!
131
00:07:10,515 --> 00:07:12,434
Агов! Цікаві новини!
132
00:07:12,434 --> 00:07:14,227
Ґобо йде в Далеку печеру,
133
00:07:14,227 --> 00:07:16,229
а ми влаштовуємо йому свято.
134
00:07:16,855 --> 00:07:17,814
Супер.
135
00:07:17,814 --> 00:07:20,275
У тебе на голові й досі хвостик.
136
00:07:20,275 --> 00:07:21,484
Знаю.
137
00:07:21,484 --> 00:07:24,529
Я наніс твій гель для волосся,
а він не змивається!
138
00:07:24,529 --> 00:07:25,697
Облом.
139
00:07:25,697 --> 00:07:30,619
Вемблі, це ж клей для ремонту
горщиків Ленфорда. Дуже міцний.
140
00:07:31,161 --> 00:07:32,203
Мокі!
141
00:07:32,704 --> 00:07:34,456
Як його змити?
142
00:07:34,456 --> 00:07:37,125
Його змиє лише вода
з Солодкого струмка.
143
00:07:38,043 --> 00:07:40,045
З Солодкого струмка? Ну добре.
144
00:07:40,045 --> 00:07:42,964
Треба туди сходити
до початку свята на честь Ґобо!
145
00:07:44,424 --> 00:07:46,259
Ти мав рацію, Ленфорде.
146
00:07:46,259 --> 00:07:49,054
Гель для волосся
й клей для горщиків таки схожі.
147
00:07:49,054 --> 00:07:50,430
Потрібна система.
148
00:07:51,139 --> 00:07:52,474
Ти вже їв.
149
00:07:59,814 --> 00:08:01,858
Сьогодні в Малого особливий день!
150
00:08:02,484 --> 00:08:05,946
З п'ятисотріччям, мій солоденький.
151
00:08:07,113 --> 00:08:09,699
Синку, коли ґорґу
виповнюється 500 років,
152
00:08:09,699 --> 00:08:14,871
він проходить стародавній обряд
під назвою День коробки.
153
00:08:16,122 --> 00:08:17,832
Та', розкажи про День коробки.
154
00:08:17,832 --> 00:08:21,086
- Будь ласочка!
- З радістю.
155
00:08:22,212 --> 00:08:27,175
Багато ґорґів тому наші ґорґопредки
знайшли в лісі коробку.
156
00:08:27,175 --> 00:08:30,011
Один ґорґ сказав:
«Ручаюся, ти в неї не влізеш».
157
00:08:30,011 --> 00:08:32,847
А другий відповів: «Ще і як влізу!»
158
00:08:32,847 --> 00:08:34,390
І таки вліз.
159
00:08:34,390 --> 00:08:37,894
А той ґорґ теж
захотів залізти в коробку.
160
00:08:37,894 --> 00:08:41,147
Тож знайшов таку саму коробку
й заліз у неї.
161
00:08:41,147 --> 00:08:43,483
І всі кричали: «Ура!»
162
00:08:44,067 --> 00:08:45,527
Відтоді
163
00:08:45,527 --> 00:08:49,990
на п'ятисотріччя кожного ґорґа
ми відтворюємо цю священну традицію,
164
00:08:49,990 --> 00:08:54,244
за якою ти повинен обрати собі коробку.
165
00:08:54,244 --> 00:08:58,915
- А як ти це знаєш?
- Знаю і все, синку. Починай обирати.
166
00:08:58,915 --> 00:09:02,335
Що раніше обереш, то раніше
я їстиму мамині цибульні кекси.
167
00:09:02,335 --> 00:09:04,379
І ні на мить раніше.
168
00:09:04,379 --> 00:09:07,841
До кінця церемонії ніяких кексів.
169
00:09:07,841 --> 00:09:09,968
Я повинен обрати
170
00:09:09,968 --> 00:09:13,805
таку коробку,
яка покаже світові, який я...
171
00:09:14,472 --> 00:09:16,182
навіки?
172
00:09:16,683 --> 00:09:17,684
Так.
173
00:09:24,733 --> 00:09:26,484
Що ж, любителі свята.
174
00:09:26,484 --> 00:09:29,529
Покажемо Ґобо,
що таке свято повернення.
175
00:09:29,529 --> 00:09:30,614
Бубере!
176
00:09:30,614 --> 00:09:32,198
Як там редискові пироги?
177
00:09:32,198 --> 00:09:37,579
Чудово. Але, вочевидь, деякі фреґли
зациклилися на полуниці.
178
00:09:38,413 --> 00:09:39,831
Що є, то є.
179
00:09:41,666 --> 00:09:43,960
Тому я печу ще й полуничні пироги.
180
00:09:44,669 --> 00:09:47,839
Пироги з ягоди? Гидота.
181
00:09:47,839 --> 00:09:50,759
Порепетируймо кричалку.
182
00:09:50,759 --> 00:09:55,680
Половина кричатиме: «Ґо».
А друга половина: «Бо».
183
00:09:55,680 --> 00:09:59,267
Це легко! А тепер кожен
оберіть свою кричалку й розділіться.
184
00:10:00,185 --> 00:10:01,186
Подивимося.
185
00:10:01,186 --> 00:10:02,687
Я обираю...
186
00:10:03,813 --> 00:10:06,900
- Я Поґі.
- Так.
187
00:10:06,900 --> 00:10:10,737
Але ти «Ґо» чи «Бо»?
188
00:10:10,737 --> 00:10:12,614
Обери собі кричалку.
189
00:10:13,198 --> 00:10:15,659
Принесу ще святкових прикрас!
190
00:10:15,659 --> 00:10:20,789
Що... Такої кричалки не було,
але... Нехай.
191
00:10:20,789 --> 00:10:21,873
Па-па, Ред!
192
00:10:22,457 --> 00:10:24,417
Мушу дійти до Солодкого струмка.
193
00:10:24,417 --> 00:10:25,877
Так, поквапся.
194
00:10:25,877 --> 00:10:28,505
Пора вже стати схожим
на справжнього Вемблі.
195
00:10:28,505 --> 00:10:31,007
Але який він, той справжній Вемблі?
196
00:10:32,592 --> 00:10:35,387
Халепа знов у мене вдома
197
00:10:35,387 --> 00:10:39,224
А я не дію, лиш вагаюсь
Спинитися сили не маю
198
00:10:39,724 --> 00:10:42,310
І хто я, більше не відомо
199
00:10:42,310 --> 00:10:46,314
Я геть заплутавсь і віру втрачаю
Сам себе я більше не знаю
200
00:10:46,314 --> 00:10:50,360
Як дійшов я до такого
201
00:10:50,360 --> 00:10:52,571
Що не впізнаю себе самого
202
00:10:52,571 --> 00:10:53,905
Себе самого
203
00:10:53,905 --> 00:10:58,910
Такий розгублений не був я зроду
Себе питаю знов і знов я
204
00:10:59,911 --> 00:11:03,290
- Хто я
- Хто він
205
00:11:03,290 --> 00:11:04,958
- Хто я?
- Хто він
206
00:11:04,958 --> 00:11:06,585
Я не знаю. Я...
207
00:11:07,669 --> 00:11:10,964
Хотів я спробувать нове
208
00:11:10,964 --> 00:11:14,968
Червоне стало зеленим
Зелене – синім, фе
209
00:11:14,968 --> 00:11:18,096
Я думав, що у сукні буду кльовий
210
00:11:18,096 --> 00:11:21,266
Та вийшло все навиворіт
І я дурноголовий
211
00:11:22,434 --> 00:11:27,814
Як дійшов я до такого
Що не впізнаю себе самого
212
00:11:27,814 --> 00:11:29,399
Себе самого
213
00:11:29,399 --> 00:11:35,363
Такий розгублений не був я зроду
Себе питаю знов і знов я
214
00:11:35,363 --> 00:11:36,865
- Хто я
- Хто
215
00:11:36,865 --> 00:11:38,617
Хто Хто він
216
00:11:38,617 --> 00:11:40,035
Хто я?
217
00:11:40,577 --> 00:11:42,162
Я не знаю.
218
00:11:45,040 --> 00:11:46,249
Не знаю.
219
00:11:49,878 --> 00:11:51,254
А, хто?
220
00:11:55,967 --> 00:11:57,177
Ану змивайся.
221
00:11:59,721 --> 00:12:00,764
Змив.
222
00:12:00,764 --> 00:12:02,766
Я знов став собою.
223
00:12:02,766 --> 00:12:05,101
Ти можеш бути, ким захочеш.
224
00:12:05,894 --> 00:12:07,270
Мені подобався хвостик.
225
00:12:07,270 --> 00:12:10,023
Поґі. Де ти взявся?
226
00:12:10,023 --> 00:12:11,441
Зі Скелі фреґлів.
227
00:12:11,441 --> 00:12:13,944
Ну, так, але чого ти тут?
228
00:12:14,569 --> 00:12:17,822
Ред сказала обрати між «Ґо» й «Бо»,
229
00:12:17,822 --> 00:12:20,867
але я ні те ні те. Я десь посередині.
230
00:12:21,534 --> 00:12:23,912
А ще я хотів сходити по прикраси.
231
00:12:24,621 --> 00:12:26,414
То ти звемблив.
232
00:12:26,414 --> 00:12:28,500
Я й сам вемблюю.
233
00:12:28,500 --> 00:12:30,043
Мене навіть так і звати.
234
00:12:30,043 --> 00:12:32,837
Але я не вемблюю. Я Поґі!
235
00:12:33,421 --> 00:12:37,551
А поможеш мені сходити по прикраси
до Великого Блискотіні?
236
00:12:37,551 --> 00:12:39,302
Великого кого?
237
00:12:39,302 --> 00:12:42,722
Блискотіні. Він чудовий,
і в нього найкращі блискітки.
238
00:12:42,722 --> 00:12:45,850
- Я тобі покажу.
- Ну добре.
239
00:12:47,102 --> 00:12:48,562
Та-да!
240
00:12:49,563 --> 00:12:50,855
А де блискітки?
241
00:12:51,398 --> 00:12:53,525
Я бачу звичайнісіньку сіру каменюку.
242
00:12:53,525 --> 00:12:56,778
Сонечко, подивися ближче.
243
00:12:59,739 --> 00:13:00,782
Ще ближче.
244
00:13:02,200 --> 00:13:03,952
І ще ближче.
245
00:13:05,787 --> 00:13:07,872
Вибачайте. Забув сказати.
246
00:13:07,872 --> 00:13:09,708
Камінь же крутиться.
247
00:13:09,708 --> 00:13:14,796
Привіт! Я Великий Блискотіні.
248
00:13:15,422 --> 00:13:16,423
Або просто ВБ.
249
00:13:17,340 --> 00:13:19,092
Вітаю! Ви голодні?
250
00:13:19,092 --> 00:13:21,553
Ви в дорозі їли чи щось принести?
251
00:13:21,553 --> 00:13:24,431
Не треба, ВБ. Але...
252
00:13:26,349 --> 00:13:29,477
Але як на Великого Блискотіні,
253
00:13:30,186 --> 00:13:31,980
тільки не ображайся, ти чудовий,
254
00:13:31,980 --> 00:13:35,108
та в тобі малувато блиску.
255
00:13:35,108 --> 00:13:39,905
Давайте поясню.
Хтось виглядає так, як того очікуєш.
256
00:13:40,405 --> 00:13:42,032
А хтось – ні.
257
00:13:42,741 --> 00:13:44,492
А хтось і не хоче.
258
00:13:45,076 --> 00:13:46,244
Але знаєте що?
259
00:13:46,244 --> 00:13:51,458
Ви ті, хто ви кажете,
а не ті, ким вас бачать.
260
00:13:52,417 --> 00:13:57,756
І я – Великий Блискотіні!
261
00:13:59,049 --> 00:14:03,678
А тепер запрошую в Кулю блискіток!
262
00:14:05,388 --> 00:14:09,017
Ух ти. Очам не вірю.
263
00:14:10,227 --> 00:14:11,811
І як я ніколи не...
264
00:14:13,605 --> 00:14:14,814
Ого!
265
00:14:14,814 --> 00:14:16,775
Так, тут казково.
266
00:14:16,775 --> 00:14:18,151
Дуже чарівно.
267
00:14:18,151 --> 00:14:19,444
Роззуйся, будь ласка.
268
00:14:19,444 --> 00:14:21,238
- Ти розносиш бруд.
- Роззуваюся.
269
00:14:22,656 --> 00:14:24,199
Я ж не ношу взуття.
270
00:14:25,075 --> 00:14:26,284
Ну от.
271
00:14:26,284 --> 00:14:28,620
Яку ж обрати коробку?
272
00:14:28,620 --> 00:14:31,206
Почну з тебе. Так.
273
00:14:32,874 --> 00:14:33,959
Гей.
274
00:14:35,544 --> 00:14:37,963
Якась вона не така.
275
00:14:38,922 --> 00:14:43,385
Я не підглядаю,
та спробуй другу – й кращу – коробку.
276
00:14:47,681 --> 00:14:50,308
Ця теж якась не така.
277
00:14:51,768 --> 00:14:53,645
Коробок усього дві,
278
00:14:53,645 --> 00:14:56,940
тож доведеться потерпіти.
279
00:14:56,940 --> 00:15:01,069
Не спіши. Добряче подумай.
280
00:15:02,070 --> 00:15:04,114
А що тут думати?
281
00:15:05,282 --> 00:15:09,536
Жодна коробка не підходить.
282
00:15:14,958 --> 00:15:17,377
Останній раз, добре?
283
00:15:18,211 --> 00:15:19,671
- Бо!
- Ґо!
284
00:15:22,215 --> 00:15:23,508
Ми змогли!
285
00:15:23,508 --> 00:15:24,759
Ні!
286
00:15:24,759 --> 00:15:27,387
Заходить Ґобо, я подаю свистком сигнал.
287
00:15:27,387 --> 00:15:29,848
Ви кричите «Ґо», а ви – «Бо».
288
00:15:29,848 --> 00:15:33,018
А дузери запускають конфетті.
289
00:15:33,018 --> 00:15:35,770
Ось як бути повинно!
290
00:15:35,770 --> 00:15:37,564
- Бо!
- Ні, не так.
291
00:15:41,651 --> 00:15:44,571
Завдання виконано.
292
00:15:47,282 --> 00:15:50,076
ВБ, пробач, що не зразу це побачив.
293
00:15:50,076 --> 00:15:53,705
- Ти блискучий!
- Так і є.
294
00:15:56,708 --> 00:15:57,542
Ура!
295
00:15:57,542 --> 00:15:58,710
Ось у чому річ:
296
00:15:58,710 --> 00:16:03,590
я блискучий незалежно від того,
бачать це інші чи ні.
297
00:16:04,299 --> 00:16:08,470
Глянь на Поґі й на його самовираження.
298
00:16:09,221 --> 00:16:11,223
Я в захваті!
299
00:16:11,223 --> 00:16:12,724
Круть.
300
00:16:15,101 --> 00:16:16,770
Як мені подобається!
301
00:16:20,273 --> 00:16:21,566
І так теж.
302
00:16:26,321 --> 00:16:29,324
- Яка краса.
- У Кулі блискіток
303
00:16:29,324 --> 00:16:31,785
можна виражатися як завгодно.
304
00:16:33,912 --> 00:16:36,289
Кожний прояв – це прекрасно.
305
00:16:37,707 --> 00:16:41,086
Точно не хочеш приєднатися?
306
00:16:42,170 --> 00:16:45,173
Блискіток вистачить на все.
307
00:16:46,299 --> 00:16:49,469
Ні, я вже пробував змінити імідж,
308
00:16:49,469 --> 00:16:51,638
але вийшло так по-дурному.
309
00:16:52,222 --> 00:16:55,225
Але в тебе вигляд чудовий. І щасливий.
310
00:16:58,520 --> 00:17:00,772
А якщо я спробую, я лишуся собою?
311
00:17:00,772 --> 00:17:02,983
Це знаєш лише ти сам.
312
00:17:06,319 --> 00:17:07,362
Ну добре.
313
00:17:11,449 --> 00:17:12,909
Салют, Вемблі!
314
00:17:12,909 --> 00:17:13,910
Ого.
315
00:17:16,204 --> 00:17:17,289
Який клас!
316
00:17:20,458 --> 00:17:21,458
Так.
317
00:17:22,252 --> 00:17:25,589
- Гей.
- Бачиш? Вибір за тобою!
318
00:17:26,923 --> 00:17:28,967
Яке прекрасне відчуття!
319
00:17:28,967 --> 00:17:32,137
- Так!
- Я почуваюся собою!
320
00:17:33,305 --> 00:17:34,639
Неймовірно.
321
00:17:34,639 --> 00:17:35,891
Вемблі.
322
00:17:37,183 --> 00:17:39,561
Зроби вибір, Вемблі.
323
00:17:40,061 --> 00:17:41,062
Що?
324
00:17:42,063 --> 00:17:44,065
Стань колишнім Вемблі.
325
00:17:46,067 --> 00:17:47,986
А що б сказав Ґобо?
326
00:17:49,321 --> 00:17:51,656
А якщо друзям
таке не сподобається і вони
327
00:17:51,656 --> 00:17:53,533
не схочуть зі мною дружити?
328
00:17:54,284 --> 00:17:55,785
Я лишуся сам-один!
329
00:17:56,286 --> 00:17:57,412
Я так не можу!
330
00:17:57,954 --> 00:17:58,955
Ой-ой.
331
00:17:59,998 --> 00:18:02,208
Заспокойся, Вемблі!
332
00:18:02,208 --> 00:18:04,920
Ти здіймаєш Блисконадо!
333
00:18:04,920 --> 00:18:08,423
Найпрекрасніше стихійне лихо!
334
00:18:08,423 --> 00:18:10,884
Я так не можу!
335
00:18:10,884 --> 00:18:13,220
Тьотю Едно, благаю, видали
336
00:18:13,220 --> 00:18:15,222
відео мого співу. Але...
337
00:18:15,222 --> 00:18:17,474
Я не приймаю замовлень.
338
00:18:17,474 --> 00:18:20,602
Я говорила зі Спрокетом.
Ні, я не забираю в тебе і це.
339
00:18:20,602 --> 00:18:22,062
Я передзвоню!
340
00:18:22,062 --> 00:18:25,148
Люблю тебе,
і твоя надмірна доброта мене надихає!
341
00:18:25,899 --> 00:18:27,234
Послухай, дружок.
342
00:18:27,234 --> 00:18:30,237
Розумію, ти хочеш, щоб я заспівала,
343
00:18:30,237 --> 00:18:32,072
але спів мене вже не цікавить.
344
00:18:32,072 --> 00:18:35,825
Так, іноді я співаю під душем,
але хто не співає?
345
00:18:35,825 --> 00:18:38,203
І в машині співаю.
346
00:18:38,203 --> 00:18:41,081
Ні. Сценічним освітленням
ти мене не заманиш.
347
00:18:41,081 --> 00:18:43,667
Я не співатиму. Сміх та й годі.
348
00:18:43,667 --> 00:18:44,751
Що тут у нас?
349
00:18:48,505 --> 00:18:50,340
Як це спинити?
350
00:18:50,340 --> 00:18:52,300
Обіцяю, з тобою все буде добре.
351
00:18:52,300 --> 00:18:56,346
Але щоб спинити Блисконадо,
ти повинен перестати себе зрікатися...
352
00:18:56,346 --> 00:18:59,599
- Що?
- ...і стати собою.
353
00:19:00,267 --> 00:19:01,935
Це не так просто.
354
00:19:01,935 --> 00:19:06,398
Усі бачать мене одним,
та інколи я почуваюся іншим.
355
00:19:07,023 --> 00:19:10,402
Бути таким, як завжди, –
це стабільність.
356
00:19:11,403 --> 00:19:13,113
Я почуваюся самотнім.
357
00:19:21,663 --> 00:19:23,331
Я Поґі!
358
00:19:24,040 --> 00:19:27,085
Знаю, Поґі. Всі знають.
359
00:19:27,085 --> 00:19:29,129
Ти постійно це кажеш.
360
00:19:29,129 --> 00:19:30,422
А ти Вемблі.
361
00:19:31,339 --> 00:19:35,844
Хоч який ти матимеш вигляд сьогодні
чи завтра, ти завжди будеш Вемблі.
362
00:19:35,844 --> 00:19:36,928
Ну...
363
00:19:36,928 --> 00:19:40,473
Я так часто повторюю своє ім'я,
бо так довго себе шукав.
364
00:19:41,474 --> 00:19:45,395
Та найкраще – що навіть
якщо я мінятимуся,
365
00:19:45,395 --> 00:19:47,147
я все одно буду собою.
366
00:19:48,273 --> 00:19:50,650
Бо я Поґі!
367
00:19:50,650 --> 00:19:52,652
Так! Ти Поґі.
368
00:19:53,153 --> 00:19:55,989
- А я... Вемблі.
- Так.
369
00:19:55,989 --> 00:20:00,118
І хоч який я зовні, хоч як я змінюся,
370
00:20:01,036 --> 00:20:02,579
я завжди буду Вемблі.
371
00:20:06,124 --> 00:20:07,125
Гей.
372
00:20:07,709 --> 00:20:08,793
Що...
373
00:20:10,879 --> 00:20:13,882
Тепер ти аж сиплеш блискітками.
374
00:20:14,758 --> 00:20:18,762
Стежина вгору в'ється
З самісінького серця
375
00:20:19,346 --> 00:20:21,014
Вона зі мною все життя
376
00:20:21,014 --> 00:20:25,060
Як прагне душа у височінь
Ти серце відкрий, лети в далечінь
377
00:20:25,060 --> 00:20:28,480
Не стирчи удома сам-один
Станеш каменем неповоротким
378
00:20:28,480 --> 00:20:32,734
Від мрій сміливих не тікай
379
00:20:32,734 --> 00:20:38,531
Серцю волю дай, до зір злітай
380
00:20:40,784 --> 00:20:45,455
І підхоплять тебе дужі крила
Пісню заспівають милу
381
00:20:45,455 --> 00:20:49,876
За друзів крила май
І лети у виднокрай
382
00:20:49,876 --> 00:20:52,712
У повітрі, що вдихаєш
Твоє серце калатає
383
00:20:52,712 --> 00:20:54,714
Вказує широку путь
384
00:20:54,714 --> 00:20:59,177
Земля – мов мрія просто неба
385
00:20:59,177 --> 00:21:03,723
Серцю до зірок летіти треба
386
00:21:03,723 --> 00:21:04,641
Так!
387
00:21:04,641 --> 00:21:09,229
Дай серцю волю, волю дай
І на небі побувай
388
00:21:09,229 --> 00:21:13,817
Хай серце у зеніт летить
Смакуй оцю щасливу мить
389
00:21:13,817 --> 00:21:18,405
Дай серцю волю, волю дай
І на небі побувай
390
00:21:18,405 --> 00:21:22,951
Хай серце у зеніт летить
Смакуй оцю щасливу мить
391
00:21:22,951 --> 00:21:27,872
Серцю волю дай, до зірок злітай
392
00:21:27,872 --> 00:21:33,336
Дай серцю волю, волю дай
І на небі побувай
393
00:21:33,336 --> 00:21:37,883
Хай серце у зеніт летить
Смакуй оцю щасливу мить
394
00:21:37,883 --> 00:21:42,387
Дай серцю волю, волю дай
І на небі побувай
395
00:21:42,387 --> 00:21:47,017
Хай серце у зеніт летить
Смакуй оцю щасливу мить
396
00:21:47,017 --> 00:21:51,897
Серцю волю дай, до зірок злітай
397
00:21:51,897 --> 00:21:52,814
Так!
398
00:21:52,814 --> 00:21:55,025
- Хай летить
- Волю дай
399
00:21:55,025 --> 00:21:57,527
- І на небі побувай
- Побувай
400
00:21:57,527 --> 00:22:00,822
Хай серце у зеніт летить
Смакуй оцю щасливу мить
401
00:22:00,822 --> 00:22:01,990
О-о
402
00:22:01,990 --> 00:22:04,034
Серцю волю дай
403
00:22:04,034 --> 00:22:06,578
- До зірок злітай
- До зірок
404
00:22:06,578 --> 00:22:11,082
Хай серце у зеніт летить
Смакуй оцю щасливу мить
405
00:22:11,082 --> 00:22:14,461
Серцю волю дай
406
00:22:14,461 --> 00:22:17,964
- Серцю волю дай
- До зірок злітай
407
00:22:17,964 --> 00:22:21,593
Серцю волю дай
408
00:22:21,593 --> 00:22:26,848
- До зірок злітай
- Злітай
409
00:22:29,726 --> 00:22:32,646
Поґі. Знаєш, що доповнить твій образ?
410
00:22:32,646 --> 00:22:34,231
- Що?
- Оце.
411
00:22:35,899 --> 00:22:37,400
Дякую, Поґі.
412
00:22:37,984 --> 00:22:39,986
Не терпиться розказати Ґобо...
413
00:22:39,986 --> 00:22:42,781
О ні. Ґобо! Треба повертатися, Поґі.
414
00:22:43,406 --> 00:22:44,491
А прикраси?
415
00:22:45,075 --> 00:22:46,201
І справді.
416
00:22:46,201 --> 00:22:48,703
Блискотіні, а можна
417
00:22:48,703 --> 00:22:50,747
нам позичити в тебе блискіток?
418
00:22:50,747 --> 00:22:53,083
Вони аж зі стелі сиплються.
419
00:22:53,083 --> 00:22:55,085
- Так.
- Авжеж, можна!
420
00:22:55,085 --> 00:22:56,795
Беріть скільки треба.
421
00:22:56,795 --> 00:22:59,130
- Дякую тобі за все, ВБ.
- Нема за що.
422
00:22:59,130 --> 00:23:00,715
- Нам пора.
- Па-па, ВБ.
423
00:23:00,715 --> 00:23:02,050
Па-па.
424
00:23:02,717 --> 00:23:04,511
Ох, ця молодь.
425
00:23:04,511 --> 00:23:09,099
Я вельми пишаюся,
що давно блищу, і таке побачив.
426
00:23:11,184 --> 00:23:13,019
Продовжуйте сяяти, дітки!
427
00:23:16,606 --> 00:23:21,403
Це безнадійно. Кричалки переплутали,
конфетті скінчилося.
428
00:23:21,403 --> 00:23:23,738
Що ще може піти не так?
429
00:23:25,574 --> 00:23:26,825
На мене не дивіться.
430
00:23:26,825 --> 00:23:29,369
З полуниці дуже легко пекти.
431
00:23:29,369 --> 00:23:33,373
Хто ж знав, що вихід із зони комфорту
432
00:23:33,373 --> 00:23:35,917
призводить до смачних наслідків.
433
00:23:35,917 --> 00:23:37,294
І не кажи.
434
00:23:38,670 --> 00:23:41,464
Усім привіт. Я Вемблі!
435
00:23:42,257 --> 00:23:43,758
Ого, Вемблі!
436
00:23:43,758 --> 00:23:46,678
Який ти шикарний.
437
00:23:47,178 --> 00:23:48,972
А я Поґі!
438
00:23:48,972 --> 00:23:50,307
Привіт, Поґі.
439
00:23:50,974 --> 00:23:54,394
Поможете нам з кричалками?
440
00:23:55,186 --> 00:23:56,688
Так. Щодо цього...
441
00:23:57,188 --> 00:23:59,190
Поґі не «Ґо» й не «Бо».
442
00:23:59,816 --> 00:24:02,402
А може, ні те ні те або те й те.
443
00:24:02,402 --> 00:24:05,405
Чи щось посередині.
444
00:24:05,947 --> 00:24:09,367
Кричалок значно більше,
ніж блискіток на небі.
445
00:24:11,995 --> 00:24:13,955
Стоп, це ж воно.
446
00:24:14,456 --> 00:24:17,083
А хочеш сьогодні
прокричати «Ура», Поґі?
447
00:24:17,083 --> 00:24:19,711
Ура! Тобто так!
448
00:24:20,212 --> 00:24:22,339
То так і зробимо!
449
00:24:23,590 --> 00:24:25,508
Я йду.
450
00:24:25,508 --> 00:24:28,595
Якщо тут готують свято повернення,
то Ґобо вернувся.
451
00:24:28,595 --> 00:24:30,972
- Усі по місцях.
- Добре, добре.
452
00:24:33,850 --> 00:24:34,935
Гей.
453
00:24:35,435 --> 00:24:36,519
Що...
454
00:24:36,519 --> 00:24:37,646
Ґо!
455
00:24:37,646 --> 00:24:39,648
- Бо!
- Ура!
456
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
Ого!
457
00:24:42,359 --> 00:24:44,653
- Ух ти.
- З поверненням!
458
00:24:44,653 --> 00:24:47,239
Вітаємо на святі повернення.
459
00:24:47,239 --> 00:24:48,531
Дякую.
460
00:24:49,407 --> 00:24:50,325
Вемблі.
461
00:24:51,076 --> 00:24:53,411
Який у тебе класний прикид.
462
00:24:53,411 --> 00:24:55,622
І я не бачив тебе щасливішим.
463
00:24:55,622 --> 00:24:57,832
Ти тепер будеш отакий?
464
00:24:58,500 --> 00:25:01,294
Не знаю. Може, інколи.
465
00:25:01,294 --> 00:25:05,090
Я люблю тебе ще дужче
за все нове, що про тебе дізнаюся.
466
00:25:05,632 --> 00:25:06,675
Ґобо.
467
00:25:07,425 --> 00:25:11,054
Поки не сталося щось
невідворотно погане, кому пирога?
468
00:25:11,054 --> 00:25:12,931
З редиски й полуниці!
469
00:25:12,931 --> 00:25:14,558
Мені.
470
00:25:14,558 --> 00:25:15,892
Такий апетитний.
471
00:25:15,892 --> 00:25:18,562
Синку, яку обираєш коробку?
472
00:25:18,562 --> 00:25:19,854
Я не можу обрати.
473
00:25:19,854 --> 00:25:21,648
Жодна не годиться.
474
00:25:21,648 --> 00:25:24,067
Обидві не такі.
475
00:25:25,610 --> 00:25:29,906
Посвячувальні коробки й традиція!
476
00:25:29,906 --> 00:25:32,367
І кекси.
477
00:25:32,367 --> 00:25:35,412
Мені в жодній не затишно.
478
00:25:37,330 --> 00:25:38,331
У жодній.
479
00:25:42,043 --> 00:25:43,420
Така забава!
480
00:25:43,920 --> 00:25:45,964
Ого! Який ти став.
481
00:25:45,964 --> 00:25:47,757
Ти не в коробці,
482
00:25:47,757 --> 00:25:51,887
але танцюєш і такий щасливий.
483
00:25:52,429 --> 00:25:54,639
Я не розумію, що він робить.
484
00:25:55,557 --> 00:26:00,937
І не треба розуміти,
просто підтримай його.
485
00:26:00,937 --> 00:26:06,526
- Це можна. Якщо за це...
- Ох, а ти все про своє!
486
00:26:06,526 --> 00:26:10,947
- Так! Іди їж свої кекси.
- Так! Добився свого.
487
00:26:10,947 --> 00:26:13,575
- Ох, синочку.
- Ма'.
488
00:26:15,619 --> 00:26:17,787
Тьотю Едно, хай те відео лишається.
489
00:26:18,538 --> 00:26:19,706
Привіт, Маршалле.
490
00:26:19,706 --> 00:26:20,999
Це зі школи.
491
00:26:22,250 --> 00:26:23,627
Ти бачив відео зі мною?
492
00:26:24,127 --> 00:26:26,129
І тобі сподобалося? Авжеж.
493
00:26:26,129 --> 00:26:29,257
Залюбки сходжу в караоке
з тобою й викладачами.
494
00:26:30,508 --> 00:26:34,512
Волю дай!
495
00:26:34,512 --> 00:26:39,226
Серцю волю дай, до зірок злітай
496
00:26:39,226 --> 00:26:40,435
Так!
497
00:26:40,435 --> 00:26:44,522
І на небі побувай
498
00:26:45,315 --> 00:26:47,567
Це ж мій дорослий синочок.
499
00:26:47,567 --> 00:26:51,154
Ти танцюєш поза коробкою.
500
00:26:52,030 --> 00:26:54,115
І на небі побувай
501
00:26:54,115 --> 00:26:55,533
Хай серце у зеніт...
502
00:26:55,533 --> 00:26:58,662
- Зі святом, синку.
- Дякую, Та'!
503
00:26:58,662 --> 00:27:02,040
Серцю волю дай
504
00:27:02,040 --> 00:27:04,626
- Серцю волю дай
- До зірок злітай
505
00:27:07,003 --> 00:27:08,505
Так круто!
506
00:27:08,505 --> 00:27:14,010
До зірок злітай
507
00:28:38,053 --> 00:28:40,055
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова