1
00:00:27,320 --> 00:00:29,239
Nhảy cho quên âu lo
2
00:00:29,239 --> 00:00:31,408
Phiền muộn dành cho ngày khác
3
00:00:31,408 --> 00:00:32,993
Hãy mở nhạc thật to
4
00:00:33,577 --> 00:00:35,412
Ở Hang Fraggle Rock
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,706
Làm cho quên âu lo
6
00:00:37,706 --> 00:00:39,749
Nhảy múa dành cho ngày khác
7
00:00:39,749 --> 00:00:41,376
Hãy để các Fraggle chơi
8
00:00:41,376 --> 00:00:42,419
- Chúng tôi là Mạnh Mẽ.
- Thân Thiện.
9
00:00:42,419 --> 00:00:43,336
- Rụt Rè.
- Thông Minh.
10
00:00:43,336 --> 00:00:44,421
Tóc Đỏ.
11
00:00:47,757 --> 00:00:49,217
Gorg Con!
12
00:00:49,217 --> 00:00:50,635
Xin chào!
13
00:00:52,178 --> 00:00:53,346
Củ cải của con.
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,433
Nhảy cho quên âu lo
15
00:00:56,433 --> 00:00:58,560
Phiền muộn dành cho ngày khác
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,645
Hãy mở nhạc thật to
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,189
Ở Hang Fraggle Rock
Ở Hang Fraggle Rock
18
00:01:03,189 --> 00:01:04,648
Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,151
Ở Hang Fraggle Rock.
20
00:01:12,782 --> 00:01:15,118
Dữ liệu gió đó ở sách nào nhỉ?
21
00:01:19,080 --> 00:01:20,373
Đây rồi.
22
00:01:20,373 --> 00:01:22,792
Dễ Như Gió Thổi. Đó là tên cuốn sách,
23
00:01:22,792 --> 00:01:25,170
gây hiểu lầm ghê vì nội dung siêu khó.
24
00:01:26,338 --> 00:01:28,256
Rồi, có gì thú vị vậy chứ?
25
00:01:29,549 --> 00:01:32,052
Là tao hát ở buổi diễn tài năng lớp một à?
26
00:01:32,052 --> 00:01:33,803
Dì Edna đã đăng cái này ư?
27
00:01:33,803 --> 00:01:36,097
Tại sao vậy, dì Edna?
28
00:01:36,097 --> 00:01:39,643
Đồng nghiệp của tao sẽ thấy mất,
giờ tao là học giả nghiêm túc,
29
00:01:39,643 --> 00:01:42,229
không phải người ca hát. Ý là ca sĩ.
30
00:01:43,688 --> 00:01:46,316
Còn nói sai nữa, tao bối rối quá.
31
00:01:46,316 --> 00:01:48,526
Này! Không được chơi cái đó nữa.
32
00:01:49,486 --> 00:01:51,655
Bỏ xuống!
33
00:01:55,325 --> 00:01:58,161
Cảm ơn đã giúp tớ
chọn mũ cho Lanford, Rụt Rè.
34
00:01:58,161 --> 00:01:59,246
Cảm ơn.
35
00:01:59,246 --> 00:02:00,330
Không có gì.
36
00:02:00,330 --> 00:02:02,374
Tớ giúp Mạnh Mẽ chọn mũ suốt mà.
37
00:02:02,374 --> 00:02:05,335
Cũng dễ lắm vì chúng đều đẹp!
38
00:02:06,419 --> 00:02:09,129
Rồi, Lanford, cái nào?
Cái này hay cái này?
39
00:02:11,299 --> 00:02:12,926
Chọn hay đấy.
40
00:02:15,637 --> 00:02:17,264
Thân Thiện, nhìn này.
41
00:02:18,139 --> 00:02:19,933
- Áo choàng cũ của tớ.
- Ừ.
42
00:02:20,767 --> 00:02:22,269
Làm tớ hoài niệm quá.
43
00:02:22,269 --> 00:02:24,813
Ừ. Tớ nhớ cái áo này.
44
00:02:24,813 --> 00:02:26,648
Sao cậu quyết định thay nhỉ?
45
00:02:26,648 --> 00:02:28,149
Khó giải thích lắm.
46
00:02:28,149 --> 00:02:31,444
Có điều gì đó thôi thúc tớ
đã đến lúc thay đổi.
47
00:02:31,444 --> 00:02:34,239
Bộ đồ mới, vuốt tí keo...
48
00:02:34,948 --> 00:02:36,366
Chỉ là tớ thấy nên thế.
49
00:02:36,366 --> 00:02:40,245
Đều thuộc về việc thể hiện bản thân,
nhấn vào chữ "bản thân".
50
00:02:43,456 --> 00:02:44,874
Thể hiện bản thân?
51
00:02:45,959 --> 00:02:49,129
Bất kể cậu đang làm gì,
cũng không phải việc nên làm,
52
00:02:49,129 --> 00:02:52,883
vì ta sắp sửa xếp Chồng Fraggle!
53
00:02:53,758 --> 00:02:56,678
- Cái gì?
- Ta sẽ lập kỷ lục, nào!
54
00:02:57,637 --> 00:02:58,680
Chồng Fraggle.
55
00:02:58,680 --> 00:03:01,433
Nào, Lanford, cậu có thể cổ vũ tớ.
56
00:03:01,433 --> 00:03:03,310
Thân Thiện! Thân Thiện!
57
00:03:03,310 --> 00:03:04,394
Tớ đến ngay đây.
58
00:03:06,396 --> 00:03:08,231
Tớ có ý này.
59
00:03:09,316 --> 00:03:13,320
Chào, Tóc Đỏ. Tớ là Pogey!
60
00:03:15,071 --> 00:03:18,450
Ừ, Pogey. Đứng yên tuyệt đối nhé.
61
00:03:18,450 --> 00:03:21,494
Nếu đổ, ta sẽ không phá được kỷ lục!
62
00:03:21,995 --> 00:03:24,706
Sẵn sàng tính thời gian chưa,
Người Kể Chuyện?
63
00:03:24,706 --> 00:03:28,585
Này! Chờ chút. Để tớ lấy kính đồng hồ cát.
64
00:03:30,003 --> 00:03:31,379
Ừ. Không.
65
00:03:31,379 --> 00:03:33,423
Không, chẳng thấy gì qua cát.
66
00:03:33,423 --> 00:03:35,091
Biết không? Tớ sẽ đếm luôn.
67
00:03:35,091 --> 00:03:38,511
- Một merggle, hai merggle...
- Ừ.
68
00:03:38,511 --> 00:03:39,888
Chào mọi người.
69
00:03:39,888 --> 00:03:41,097
Chồng được đấy!
70
00:03:42,057 --> 00:03:44,351
Rụt Rè, là cậu à?
71
00:03:45,352 --> 00:03:47,479
- Ừ.
- Không, nhìn phía trước!
72
00:03:55,278 --> 00:03:57,447
Vui ghê! Tạm biệt, Tóc Đỏ.
73
00:03:59,616 --> 00:04:02,285
Ta suýt phá được kỷ lục rồi.
74
00:04:02,285 --> 00:04:03,745
Tớ không biết điều đó.
75
00:04:05,038 --> 00:04:07,582
Rụt Rè, sao cậu làm thế?
76
00:04:11,461 --> 00:04:16,173
Tớ không biết. Tớ đã mắc sai lầm.
77
00:04:16,173 --> 00:04:18,218
Được rồi, xếp lại!
78
00:04:18,218 --> 00:04:21,888
Lần này cậu muốn tham gia không, Rụt Rè?
79
00:04:25,433 --> 00:04:27,143
Mình đã nghĩ gì vậy?
80
00:04:27,852 --> 00:04:30,105
Ừ, cậu đã nghĩ gì vậy?
81
00:04:30,105 --> 00:04:32,983
Tớ chỉ muốn thử cái mới thôi.
82
00:04:32,983 --> 00:04:35,277
Thấy hậu quả chưa?
83
00:04:35,277 --> 00:04:37,988
Cậu phá hỏng Chồng Fraggle của mọi người.
84
00:04:37,988 --> 00:04:42,242
Chỉ có một cách đúng đắn để làm Rụt Rè,
và không phải cách này.
85
00:04:42,242 --> 00:04:43,451
Ừ.
86
00:04:45,036 --> 00:04:47,080
Trời. Tớ lỡ Chồng Fraggle à?
87
00:04:47,080 --> 00:04:49,207
Tớ đi lấy đồ tạo tác mới nhất
của Bác Matt.
88
00:04:49,207 --> 00:04:51,793
Bưu thiếp của bác Matt.
89
00:04:51,793 --> 00:04:56,006
Ngôn từ của bác ấy là thơ ca
còn bộ ria là bài hát.
90
00:04:56,882 --> 00:04:58,341
- Đọc đi.
- Ừ.
91
00:04:58,341 --> 00:05:01,678
- Bọn tớ vừa định xếp lại.
- Đọc đi!
92
00:05:01,678 --> 00:05:05,932
Được rồi. "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý..."
93
00:05:05,932 --> 00:05:09,519
Bác chẳng là gì ngoài một Fraggle
vui lòng đón nhận các thử thách.
94
00:05:10,353 --> 00:05:11,771
Giày của tôi có cái lỗ.
95
00:05:11,771 --> 00:05:13,273
Phải làm gì đây?
96
00:05:15,734 --> 00:05:19,154
Là nhà thám hiểm lão làng,
bác luôn biết phải đi đâu.
97
00:05:24,409 --> 00:05:27,162
Xin lỗi cô. Giày ở hướng nào?
98
00:05:29,080 --> 00:05:32,167
Nhưng có một vài nơi ở Vũ Trụ
cũng khiến bác bối rối.
99
00:05:33,376 --> 00:05:37,214
Mấy tượng nhỏ sắc sảo
và mấy thứ màu hồng, điệu đà?
100
00:05:37,214 --> 00:05:41,009
Ai mà tìm được thứ họ muốn
trong mớ lộn xộn này?
101
00:05:41,009 --> 00:05:44,304
Bác phải can thiệp
để đem lại trật tự cho sự hỗn loạn.
102
00:05:44,304 --> 00:05:47,057
Đó. Mày vào đây. Đúng rồi. Tốt.
Mày ra kia.
103
00:05:47,057 --> 00:05:50,101
Giờ mọi thứ đã ngăn nắp rồi.
104
00:05:50,769 --> 00:05:54,231
Sau khi xong, phần thưởng là
tìm được chính xác thứ bác cần.
105
00:05:58,735 --> 00:06:01,863
Cầm giúp tôi. Bạn này đi cỡ của tôi.
106
00:06:03,782 --> 00:06:04,699
Đó.
107
00:06:05,367 --> 00:06:07,410
Đôi khi, cần các nhà thám hiểm
can đảm như ta
108
00:06:07,410 --> 00:06:10,664
để giúp Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn
bớt ngớ ngẩn đi.
109
00:06:11,665 --> 00:06:14,292
"Vì vậy, bác gửi đôi giày cũ về.
110
00:06:14,292 --> 00:06:17,087
Để chúng cổ vũ cháu
tiếp tục khám phá lối đi mới
111
00:06:17,087 --> 00:06:19,756
cho dù chúng có khó hiểu cỡ nào".
112
00:06:19,756 --> 00:06:20,840
Ừ.
113
00:06:23,093 --> 00:06:25,512
Thôi nào, đâu tệ thế. Tớ...
114
00:06:27,472 --> 00:06:31,309
Hay tớ đem chúng đi chỗ nào thật xa nhé?
115
00:06:31,309 --> 00:06:33,603
Có lẽ Hang Xa Xôi được đấy.
116
00:06:33,603 --> 00:06:35,230
- Ừ.
- Chắc là đủ xa chứ?
117
00:06:35,230 --> 00:06:36,982
Tớ sẽ về rất sớm thôi.
118
00:06:36,982 --> 00:06:38,191
Tạm biệt, Mạnh Mẽ.
119
00:06:38,191 --> 00:06:40,068
- Đã nhớ tớ chưa? Đùa thôi.
- Đi đi!
120
00:06:40,068 --> 00:06:41,820
Lần này tớ đi thật, hứa đấy.
121
00:06:42,654 --> 00:06:44,447
Này các cậu.
122
00:06:44,447 --> 00:06:49,744
Mạnh Mẽ sẽ đi đủ lâu
để ta mở tiệc mừng về nhà cho cậu ấy!
123
00:06:51,288 --> 00:06:52,622
Tớ nghe rồi. Thích lắm.
124
00:06:52,622 --> 00:06:54,583
Xin lỗi nếu đó là bất ngờ,
125
00:06:54,583 --> 00:06:57,669
- nhưng tớ có thể vờ...
- Đem đôi giày thối đó đi!
126
00:06:57,669 --> 00:06:58,879
Biết rồi.
127
00:07:00,088 --> 00:07:01,298
Mùi vẫn vương vất.
128
00:07:03,091 --> 00:07:06,761
Thôi nào. Đó. Này!
129
00:07:07,262 --> 00:07:10,515
Đừng có làm tóc đuôi ngựa nữa.
Tháo đuôi ngựa được không?
130
00:07:10,515 --> 00:07:12,434
Này! Cảnh báo tin vắn!
131
00:07:12,434 --> 00:07:14,227
Mạnh Mẽ sẽ đến Hang Xa Xôi,
132
00:07:14,227 --> 00:07:16,229
ta sẽ mở tiệc mừng về nhà cho cậu ấy.
133
00:07:16,855 --> 00:07:17,814
Ừ. Được đấy.
134
00:07:17,814 --> 00:07:20,275
Nhìn cậu kìa. Vẫn còn tóc đuôi ngựa.
135
00:07:20,275 --> 00:07:21,484
Tớ biết.
136
00:07:21,484 --> 00:07:24,529
Tớ đã dùng keo vuốt tóc của cậu,
giờ nó không chịu ra!
137
00:07:24,529 --> 00:07:25,697
Oái, oái.
138
00:07:25,697 --> 00:07:30,619
Rụt Rè, đó là keo dán chậu của Lanford.
Nó dính chắc lắm.
139
00:07:31,161 --> 00:07:32,203
Thân Thiện!
140
00:07:32,704 --> 00:07:34,456
Làm sao tớ gỡ ra được?
141
00:07:34,456 --> 00:07:37,125
Cách duy nhất tớ biết là
nước ở Lạch Nước Ngọt.
142
00:07:38,043 --> 00:07:40,045
- Lạch Nước Ngọt? Ừ! Được rồi.
- Ừ.
143
00:07:40,045 --> 00:07:42,964
Tớ sẽ đến Lạch Nước Ngọt
trước tiệc của Mạnh Mẽ!
144
00:07:44,424 --> 00:07:46,259
Cậu nói đúng, Lanford.
145
00:07:46,259 --> 00:07:49,054
Keo vuốt tóc và keo dán chậu
giống nhau thật.
146
00:07:49,054 --> 00:07:50,430
Tớ cần một hệ thống.
147
00:07:51,139 --> 00:07:52,474
Cậu vừa ăn đó.
148
00:07:59,814 --> 00:08:01,858
Hôm nay là ngày đặc biệt của Gorg Con!
149
00:08:02,484 --> 00:08:05,946
Mừng sinh nhật thứ 500, Gorg Con yêu dấu.
150
00:08:07,113 --> 00:08:09,699
Con trai, khi bước sang tuổi 500,
151
00:08:09,699 --> 00:08:14,871
nhà Gorg sẽ trải qua một nghi thức cổ
gọi là Ngày Chui Hộp.
152
00:08:16,122 --> 00:08:17,832
Bố kể về Ngày Chui Hộp đi.
153
00:08:17,832 --> 00:08:21,086
- Đi mà!
- Được.
154
00:08:22,212 --> 00:08:27,175
Nhiều đời Gorg trước kia, tổ tiên của ta
tình cờ thấy một cái hộp trong rừng.
155
00:08:27,175 --> 00:08:30,011
Một Gorg nói:
"Tôi cá anh không vừa hộp đó".
156
00:08:30,011 --> 00:08:32,847
Gorg kia nói: "Tôi cá tôi vừa!"
157
00:08:32,847 --> 00:08:34,390
Và đúng là vừa thật.
158
00:08:34,390 --> 00:08:37,894
Nhưng rồi Gorg còn lại cũng muốn
chui vừa vào hộp.
159
00:08:37,894 --> 00:08:41,147
Nên anh ta tìm một cái hộp khác
và chui vào.
160
00:08:41,147 --> 00:08:43,483
Mọi người đều bất ngờ.
161
00:08:44,067 --> 00:08:45,527
Kể từ đó,
162
00:08:45,527 --> 00:08:49,990
vào sinh nhật thứ 500 của Gorg, ta sẽ
tái tạo truyền thống thiêng liêng này,
163
00:08:49,990 --> 00:08:54,244
trong đó con sẽ chọn một trong hai hộp.
164
00:08:54,244 --> 00:08:58,915
- Nhưng làm sao biết được ạ?
- Con sẽ biết thôi, con trai. Làm đi.
165
00:08:58,915 --> 00:09:02,335
Con càng chọn sớm, ta càng sớm
được ăn bánh hành mẹ con làm.
166
00:09:02,335 --> 00:09:04,379
Không sớm hơn tí nào đâu.
167
00:09:04,379 --> 00:09:07,841
Sau nghi lễ mới được ăn bánh.
168
00:09:07,841 --> 00:09:09,968
Rồi, vậy con chỉ phải
169
00:09:09,968 --> 00:09:13,805
chọn một chiếc hộp
cho cả thế giới thấy con là ai...
170
00:09:14,472 --> 00:09:16,182
mãi mãi?
171
00:09:16,683 --> 00:09:17,684
Ừ.
172
00:09:24,733 --> 00:09:26,484
Các Fraggle tiệc tùng.
173
00:09:26,484 --> 00:09:29,529
Hãy đặt chữ "mừng"
trong "Mừng về nhà, Mạnh Mẽ!"
174
00:09:29,529 --> 00:09:30,614
Thông Minh!
175
00:09:30,614 --> 00:09:32,198
Bánh củ cải thế nào rồi?
176
00:09:32,198 --> 00:09:37,579
Tốt. Nhưng có vẻ một số người
vẫn còn nhớ nhung dâu tây.
177
00:09:38,413 --> 00:09:39,831
Tớ thích thì cứ thích thôi.
178
00:09:41,666 --> 00:09:43,960
Nên tớ làm cả bánh dâu tây.
179
00:09:44,669 --> 00:09:47,839
Bánh hoa quả? Điên rồ.
180
00:09:47,839 --> 00:09:50,759
Được rồi, tập bài cổ vũ nào.
181
00:09:50,759 --> 00:09:55,680
Một nửa hô: "Mạnh". Nửa còn lại hô: "Mẽ".
182
00:09:55,680 --> 00:09:59,267
Dễ ợt! Giờ chọn bên và tách ra thôi.
183
00:10:00,185 --> 00:10:01,186
Để xem nào.
184
00:10:01,186 --> 00:10:02,687
Tớ sẽ...
185
00:10:03,813 --> 00:10:06,900
- Tớ là Pogey.
- Ừ.
186
00:10:06,900 --> 00:10:10,737
Nhưng cậu là bên "Mạnh" hay "Mẽ"?
187
00:10:10,737 --> 00:10:12,614
Cậu phải chọn một trong hai.
188
00:10:13,198 --> 00:10:15,659
Tớ sẽ chọn đi lấy thêm đồ trang trí!
189
00:10:15,659 --> 00:10:20,789
Hả... Đó không nằm trong các lựa chọn
nhưng... Không sao.
190
00:10:20,789 --> 00:10:21,873
Tạm biệt, Tóc Đỏ!
191
00:10:22,457 --> 00:10:24,417
Tớ phải đến Lạch Nước Ngọt.
192
00:10:24,417 --> 00:10:25,877
Ừ, nhanh lên.
193
00:10:25,877 --> 00:10:28,505
Đến lúc lấy lại vẻ ngoài
của Rụt Rè thật sự.
194
00:10:28,505 --> 00:10:31,007
Nhưng mà vẻ ngoài đó như thế nào?
195
00:10:32,592 --> 00:10:35,387
Rắc rối đang gõ cửa nhà tôi
196
00:10:35,387 --> 00:10:39,224
Tôi cả nghĩ về mọi thứ
Và ước gì nó dừng lại
197
00:10:39,724 --> 00:10:42,310
Tôi không còn chắc mình là ai nữa
198
00:10:42,310 --> 00:10:46,314
Thật bối rối và tôi không biết
Tôi nghĩ mình là ai hoặc không phải ai
199
00:10:46,314 --> 00:10:50,360
Ai biết tôi có thể nghĩ đến mức này
200
00:10:50,360 --> 00:10:52,571
Rất khác con người trước đây của tôi
201
00:10:52,571 --> 00:10:53,905
Con người cũ của cậu ấy
202
00:10:53,905 --> 00:10:58,910
Gần đây tôi rất phiền não
Và không biết
203
00:10:59,911 --> 00:11:03,290
- Mình là ai
- Cậu ấy là ai... là ai
204
00:11:03,290 --> 00:11:04,958
- Tôi là ai?
- Cậu ấy là ai
205
00:11:04,958 --> 00:11:06,585
Tôi không biết. Tôi...
206
00:11:07,669 --> 00:11:10,964
Tôi thật sự muốn thử điều mới mẻ
207
00:11:10,964 --> 00:11:14,968
Màu đỏ của tôi đang thành xanh lá
Còn tất cả màu xanh lá thành xanh dương
208
00:11:14,968 --> 00:11:18,096
Tôi nghĩ cái áo choàng đó
Sẽ khiến mình thật ngầu
209
00:11:18,096 --> 00:11:21,266
Nhưng giờ nó khiến tôi đảo lộn
Và tôi thấy như đồ ngốc
210
00:11:22,434 --> 00:11:27,814
Ai biết tôi có thể nghĩ đến mức này
Rất khác con người trước đây của tôi
211
00:11:27,814 --> 00:11:29,399
Con người cũ của cậu ấy
212
00:11:29,399 --> 00:11:35,363
Gần đây tôi rất phiền não
Và không biết
213
00:11:35,363 --> 00:11:36,865
- Mình là ai
- Là ai
214
00:11:36,865 --> 00:11:38,617
Là ai
Cậu ấy là ai
215
00:11:38,617 --> 00:11:40,035
Tôi là ai?
216
00:11:40,577 --> 00:11:42,162
Tôi không biết nữa.
217
00:11:45,040 --> 00:11:46,249
Tôi chịu.
218
00:11:49,878 --> 00:11:51,254
A, là ai?
219
00:11:55,967 --> 00:11:57,177
Ra khỏi đây thôi.
220
00:11:59,721 --> 00:12:00,764
Xong rồi.
221
00:12:00,764 --> 00:12:02,766
Mình đã trở lại đúng chuẩn.
222
00:12:02,766 --> 00:12:05,101
Cậu được là bất cứ ai cậu muốn.
223
00:12:05,894 --> 00:12:07,270
Tớ thích trông cậu như thế.
224
00:12:07,270 --> 00:12:10,023
Pogey. Cậu ở đâu ra thế?
225
00:12:10,023 --> 00:12:11,441
Hang Fraggle Rock.
226
00:12:11,441 --> 00:12:13,944
Ừ, nhưng cậu làm gì ở đây thế?
227
00:12:14,569 --> 00:12:17,822
Tóc Đỏ bảo tớ phải chọn
giữa bên "Mạnh" và bên "Mẽ",
228
00:12:17,822 --> 00:12:20,867
nhưng tớ chẳng phải bên nào.
Có lẽ là ở giữa.
229
00:12:21,534 --> 00:12:23,912
Nhưng mà tớ chỉ muốn lấy đồ trang trí.
230
00:12:24,621 --> 00:12:26,414
Nên cậu do dự.
231
00:12:26,414 --> 00:12:28,500
Ừ, tớ cũng hay do dự lắm.
232
00:12:28,500 --> 00:12:30,043
Tên tớ cho thấy rồi.
233
00:12:30,043 --> 00:12:32,837
Nhưng tớ không phải. Tớ là Pogey!
234
00:12:33,421 --> 00:12:37,551
Cậu muốn giúp tớ lấy
đồ trang trí từ Glitterini Vĩ Đại không?
235
00:12:37,551 --> 00:12:39,302
Ai Vĩ Đại cơ? Hả?
236
00:12:39,302 --> 00:12:42,722
Glitterini. Ông ấy tuyệt lắm
và có ngôi sao lấp lánh nhất.
237
00:12:42,722 --> 00:12:45,850
- Tớ sẽ chỉ cậu.
- Được rồi.
238
00:12:47,102 --> 00:12:48,562
Tèn ten!
239
00:12:49,563 --> 00:12:50,855
Đồ lấp lánh ở đâu?
240
00:12:51,398 --> 00:12:53,525
Tớ chỉ thấy đá xám thông thường.
241
00:12:53,525 --> 00:12:56,778
Có lẽ cậu nên nhìn gần hơn đấy, ánh dương.
242
00:12:59,739 --> 00:13:00,782
Gần hơn.
243
00:13:02,200 --> 00:13:03,952
Gần hơn.
244
00:13:05,787 --> 00:13:07,872
Xin lỗi. Tại tôi.
245
00:13:07,872 --> 00:13:09,708
Tôi quên bảo cái này xoay tròn.
246
00:13:09,708 --> 00:13:14,796
Xin chào! Tôi là Glitterini Vĩ Đại.
247
00:13:15,422 --> 00:13:16,423
Cứ gọi tôi là GG.
248
00:13:17,340 --> 00:13:19,092
Chào mừng! Có đói không?
249
00:13:19,092 --> 00:13:21,553
Đã ăn trên đường chưa
hay tôi lấy đồ cho gặm?
250
00:13:21,553 --> 00:13:24,431
Tôi ổn, GG. Nhưng...
251
00:13:26,349 --> 00:13:29,477
Nhưng với người tên là Glitterini Vĩ Đại,
252
00:13:30,186 --> 00:13:31,980
không có ý gì đâu, ông tuyệt lắm,
253
00:13:31,980 --> 00:13:35,108
nhưng trông ông đâu có lấp lánh?
254
00:13:35,108 --> 00:13:39,905
Để tôi nói cho nghe. Có người trông y hệt
như những gì cậu mong đợi.
255
00:13:40,405 --> 00:13:42,032
Có người thì không.
256
00:13:42,741 --> 00:13:44,492
Có người còn không muốn.
257
00:13:45,076 --> 00:13:46,244
Nhưng đoán xem?
258
00:13:46,244 --> 00:13:51,458
Cậu tự quyết định con người mình,
không phải cách người khác nhìn cậu.
259
00:13:52,417 --> 00:13:57,756
Và tôi là Glitterini Vĩ Đại!
260
00:13:59,049 --> 00:14:03,678
Còn giờ, mừng đến Thế Giới Lấp Lánh!
261
00:14:05,388 --> 00:14:09,017
Chao ôi. Không tin được.
262
00:14:10,227 --> 00:14:11,811
Sao tôi chưa bao giờ...
263
00:14:13,605 --> 00:14:14,814
Ôi trời!
264
00:14:14,814 --> 00:14:16,775
Ừ, rất đẹp.
265
00:14:16,775 --> 00:14:18,151
Rất màu nhiệm.
266
00:14:18,151 --> 00:14:19,444
Cởi giày ra nhé.
267
00:14:19,444 --> 00:14:21,238
- Cậu đang dẫn bụi vào.
- Được.
268
00:14:22,656 --> 00:14:24,199
Tôi còn không đi giày.
269
00:14:25,075 --> 00:14:26,284
Bắt đầu nào. Được rồi.
270
00:14:26,284 --> 00:14:28,620
Hộp nào trong hai hộp ổn hơn nhỉ?
271
00:14:28,620 --> 00:14:31,206
Bắt đầu từ cái này đi. Ừ.
272
00:14:32,874 --> 00:14:33,959
Này.
273
00:14:35,544 --> 00:14:37,963
Có vẻ không đúng lắm.
274
00:14:38,922 --> 00:14:43,385
Không phải ta nhìn lén đâu,
nhưng thử hộp bên cạnh, cái tốt hơn ấy.
275
00:14:47,681 --> 00:14:50,308
Hộp này cũng không ổn.
276
00:14:51,768 --> 00:14:53,645
Chỉ có hai lựa chọn,
277
00:14:53,645 --> 00:14:56,940
nên chắc mình sẽ đành chọn cái này.
278
00:14:56,940 --> 00:15:01,069
Đừng vội. Cứ từ từ mà chọn.
279
00:15:02,070 --> 00:15:04,114
Mình không cần từ từ.
280
00:15:05,282 --> 00:15:09,536
Chỉ là mình thấy không ổn với cả hai hộp.
281
00:15:14,958 --> 00:15:17,377
Một lần cuối nhé?
282
00:15:18,211 --> 00:15:19,671
- Mẽ!
- Mạnh!
283
00:15:22,215 --> 00:15:23,508
Ta làm được rồi!
284
00:15:23,508 --> 00:15:24,759
Không!
285
00:15:24,759 --> 00:15:27,387
Mạnh Mẽ đến, tớ huýt sáo.
286
00:15:27,387 --> 00:15:29,848
Bên này hô "Mạnh". Bên này hô "Mẽ".
287
00:15:29,848 --> 00:15:33,018
Doozer bắn pháo giấy,
288
00:15:33,018 --> 00:15:35,770
phải làm như thế đấy!
289
00:15:35,770 --> 00:15:37,564
- Mẽ!
- Không, không phải thế.
290
00:15:41,651 --> 00:15:44,571
Nhiệm vụ hoàn thành.
291
00:15:47,282 --> 00:15:50,076
GG, xin lỗi lúc trước tôi không thấy.
292
00:15:50,076 --> 00:15:53,705
- Cậu sáng chói luôn!
- Đúng thế.
293
00:15:56,708 --> 00:15:57,542
Hú!
294
00:15:57,542 --> 00:15:58,710
Vấn đề là đây.
295
00:15:58,710 --> 00:16:03,590
Tôi luôn sáng chói
bất kể người khác có thấy thế hay không.
296
00:16:04,299 --> 00:16:08,470
Hãy nhìn Pogey và xem
họ chọn thể hiện bản thân thế nào.
297
00:16:09,221 --> 00:16:11,223
Tớ thích thế này!
298
00:16:11,223 --> 00:16:12,724
Tuyệt.
299
00:16:15,101 --> 00:16:16,770
Tớ thích thế này!
300
00:16:20,273 --> 00:16:21,566
Tớ thích thế này.
301
00:16:26,321 --> 00:16:29,324
- Tớ mê thế này.
- Ở Thế Giới Lấp Lánh,
302
00:16:29,324 --> 00:16:31,785
cậu có thể thể hiện bản thân tùy ý.
303
00:16:33,912 --> 00:16:36,289
Đều rất đẹp.
304
00:16:37,707 --> 00:16:41,086
Cậu chắc không muốn tham gia chứ?
305
00:16:42,170 --> 00:16:45,173
Rất nhiều đồ lấp lánh nhé.
306
00:16:46,299 --> 00:16:49,469
Ôi không.
Lúc trước tôi đã cố trông khác đi,
307
00:16:49,469 --> 00:16:51,638
nhưng tôi tỏ ra thật ngớ ngẩn.
308
00:16:52,222 --> 00:16:55,225
Nhưng trông cậu rất tuyệt. Và vui vẻ.
309
00:16:58,520 --> 00:17:00,772
Nhưng nếu làm thế, tôi còn là tôi không?
310
00:17:00,772 --> 00:17:02,983
Điều đó chỉ cậu biết chắc thôi.
311
00:17:06,319 --> 00:17:07,362
Được rồi.
312
00:17:11,449 --> 00:17:12,909
Chào, Rụt Rè!
313
00:17:12,909 --> 00:17:13,910
Chà.
314
00:17:16,204 --> 00:17:17,289
Thích quá!
315
00:17:20,458 --> 00:17:21,458
Ừ.
316
00:17:22,252 --> 00:17:25,589
- Này.
- Thấy chứ? Tùy ở cậu thôi!
317
00:17:26,923 --> 00:17:28,967
Tôi thấy tuyệt quá!
318
00:17:28,967 --> 00:17:32,137
- Đúng thế!
- Tôi cảm thấy là chính mình!
319
00:17:33,305 --> 00:17:34,639
Tuyệt quá.
320
00:17:34,639 --> 00:17:35,891
Rụt Rè.
321
00:17:37,183 --> 00:17:39,561
Rụt Rè, chọn đi.
322
00:17:40,061 --> 00:17:41,062
Hả?
323
00:17:42,063 --> 00:17:44,065
Hãy là Rụt Rè cũ.
324
00:17:46,067 --> 00:17:47,986
Mạnh Mẽ sẽ nói sao?
325
00:17:49,321 --> 00:17:51,656
Lỡ bạn bè tôi không thích thế này
326
00:17:51,656 --> 00:17:53,533
và không muốn chơi với tôi nữa?
327
00:17:54,284 --> 00:17:55,785
Tôi sẽ chỉ còn một mình!
328
00:17:56,286 --> 00:17:57,412
Tôi không làm được!
329
00:17:57,954 --> 00:17:58,955
Ớ ầu.
330
00:17:59,998 --> 00:18:02,208
Rụt Rè, bình tĩnh lại đi!
331
00:18:02,208 --> 00:18:04,920
Cậu đang gây ra Lốc Lấp Lánh!
332
00:18:04,920 --> 00:18:08,423
Thiên tai đẹp nhất
trong các loại thiên tai!
333
00:18:08,423 --> 00:18:10,884
Tôi không làm được!
334
00:18:10,884 --> 00:18:13,220
Dì Edna, dì có thể gỡ
335
00:18:13,220 --> 00:18:15,222
video cháu hát xuống không? Nhưng...
336
00:18:15,222 --> 00:18:17,474
Không, tao không nhận yêu cầu hát.
337
00:18:17,474 --> 00:18:20,602
Cháu nói với Bánh Răng.
Cháu cũng không nhận từ dì.
338
00:18:20,602 --> 00:18:22,062
Cháu gọi cho dì sau!
339
00:18:22,062 --> 00:18:25,148
Cháu yêu dì và dì khích lệ cháu
bằng lòng tốt bao la!
340
00:18:25,899 --> 00:18:27,234
Anh bạn, nghe này.
341
00:18:27,234 --> 00:18:30,237
Nghe này. Tao biết mày đang cố
khiến tao hát,
342
00:18:30,237 --> 00:18:32,072
nhưng tao đã bảo không mê hát nữa.
343
00:18:32,072 --> 00:18:35,825
Ừ thì, thi thoảng tao hát lúc tắm
nhưng ai mà không làm thế?
344
00:18:35,825 --> 00:18:38,203
Và có lẽ tao hát trong xe.
345
00:18:38,203 --> 00:18:41,081
Không. Mày không bẫy tao
bằng đèn sân khấu được đâu.
346
00:18:41,081 --> 00:18:43,667
Tao không hát đâu. Thật lố bịch.
347
00:18:43,667 --> 00:18:44,751
Được rồi.
348
00:18:48,505 --> 00:18:50,340
Làm thế nào để dừng đây?
349
00:18:50,340 --> 00:18:52,300
Cậu sẽ ổn thôi, tôi hứa.
350
00:18:52,300 --> 00:18:56,346
Nhưng để dừng lại, cậu phải thôi
phủ nhận bản thân...
351
00:18:56,346 --> 00:18:59,599
- Hả?
- ...hãy cứ là chính mình.
352
00:19:00,267 --> 00:19:01,935
Không dễ thế đâu.
353
00:19:01,935 --> 00:19:06,398
Mọi người nhìn tôi một kiểu
nhưng đôi khi tôi thấy khác.
354
00:19:07,023 --> 00:19:10,402
Chọn một cách thì cảm giác quá bất biến.
355
00:19:11,403 --> 00:19:13,113
Tôi cô đơn quá.
356
00:19:21,663 --> 00:19:23,331
Tớ là Pogey!
357
00:19:24,040 --> 00:19:27,085
Tớ biết, Pogey. Ai cũng biết.
358
00:19:27,085 --> 00:19:29,129
Cậu luôn nói thế mà.
359
00:19:29,129 --> 00:19:30,422
Và cậu là Rụt Rè.
360
00:19:31,339 --> 00:19:35,844
Bất kể hôm nay hoặc mai cậu thế nào,
cậu sẽ luôn là Rụt Rè.
361
00:19:35,844 --> 00:19:36,928
Chà...
362
00:19:36,928 --> 00:19:40,473
Tớ thích nói tên mình
vì tớ mất rất lâu mới tìm được.
363
00:19:41,474 --> 00:19:45,395
Nhưng tuyệt nhất là
dù tớ có thay đổi thế nào đi nữa...
364
00:19:45,395 --> 00:19:47,147
- Ừ.
- ...tớ sẽ luôn là tớ.
365
00:19:48,273 --> 00:19:50,650
Vì tớ là Pogey!
366
00:19:50,650 --> 00:19:52,652
Đúng! Cậu là Pogey.
367
00:19:53,153 --> 00:19:55,989
- Và tớ là... Rụt Rè.
- Đúng thế.
368
00:19:55,989 --> 00:20:00,118
Và dù trông thế nào,
bất kể tớ thay đổi ra sao,
369
00:20:01,036 --> 00:20:02,579
tớ sẽ luôn là Rụt Rè.
370
00:20:06,124 --> 00:20:07,125
Này.
371
00:20:07,709 --> 00:20:08,793
Cái...
372
00:20:10,879 --> 00:20:13,882
Giờ cậu là dân chơi chính hiệu đấy.
373
00:20:14,758 --> 00:20:18,762
Có một con đường dẫn lên cao
Từ trái tim bạn
374
00:20:19,346 --> 00:20:21,014
Và đó là một phần con người bạn
375
00:20:21,014 --> 00:20:25,060
Và người bạn muốn trở thành tít trên cao
Để trái tim muốn bay cao
376
00:20:25,060 --> 00:20:28,480
Vậy tại sao bạn lại ở nhà
Và làm một hòn đá cô độc
377
00:20:28,480 --> 00:20:32,734
Khi tất cả ước mơ của bạn
Đều gắn với bầu trời
378
00:20:32,734 --> 00:20:38,531
Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao
379
00:20:40,784 --> 00:20:45,455
Có hàng triệu đôi cánh
Hát đưa bạn trên đường
380
00:20:45,455 --> 00:20:49,876
Bạn có thể chơi cùng đôi cánh thân thiện
Và cảm nhận bầu trời lộng gió
381
00:20:49,876 --> 00:20:52,712
Trong không khí bạn hít thở
Bạn cảm nhận được nhịp tim
382
00:20:52,712 --> 00:20:54,714
Cho bạn biết con đường dẫn đi đâu
383
00:20:54,714 --> 00:20:59,177
Trái Đất giống như
Giấc mơ bên dưới bầu trời
384
00:20:59,177 --> 00:21:03,723
Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao
385
00:21:03,723 --> 00:21:04,641
Đúng thế!
386
00:21:04,641 --> 00:21:09,229
Để nó bay lên, bay lên
Để nó lên tận trời xanh
387
00:21:09,229 --> 00:21:13,817
Để nó bay vút lên
Bạn sẽ tự tin hơn trước
388
00:21:13,817 --> 00:21:18,405
Để nó bay lên cao thật cao
Để nó lên tận trời xanh
389
00:21:18,405 --> 00:21:22,951
Để nó bay vút lên
Bạn sẽ tự tin hơn trước
390
00:21:22,951 --> 00:21:27,872
Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao
391
00:21:27,872 --> 00:21:33,336
Để nó bay lên, bay lên
Để nó lên tận trời xanh
392
00:21:33,336 --> 00:21:37,883
Để nó bay vút lên
Bạn sẽ tự tin hơn trước
393
00:21:37,883 --> 00:21:42,387
Để nó bay lên cao thật cao
Để nó lên tận trời xanh
394
00:21:42,387 --> 00:21:47,017
Để nó bay vút lên
Bạn sẽ tự tin hơn trước
395
00:21:47,017 --> 00:21:51,897
Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao
396
00:21:51,897 --> 00:21:52,814
Đúng thế!
397
00:21:52,814 --> 00:21:55,025
- Để nó
- Để nó bay cao
398
00:21:55,025 --> 00:21:57,527
- Để nó lên tận trời xanh
- Lên tận trời xanh
399
00:21:57,527 --> 00:22:00,822
Để nó bay vút lên
Bạn sẽ tự tin hơn trước
400
00:22:00,822 --> 00:22:01,990
Ôi
401
00:22:01,990 --> 00:22:04,034
Để nó bay lên thật cao
402
00:22:04,034 --> 00:22:06,578
- Lên thật cao
- Để nó lên tận trời xanh
403
00:22:06,578 --> 00:22:11,082
Để nó bay vút lên
Bạn sẽ tự tin hơn trước
404
00:22:11,082 --> 00:22:14,461
Để trái tim tôi tự do sải cánh
405
00:22:14,461 --> 00:22:17,964
- Để trái tim bạn tự do sải cánh
- Vươn cao
406
00:22:17,964 --> 00:22:21,593
Để trái tim bạn tự do sải cánh
407
00:22:21,593 --> 00:22:26,848
- Vươn cao
- Cao
408
00:22:29,726 --> 00:22:32,646
Pogey, cậu biết cái gì
giúp vẻ ngoài cậu hoàn hảo không?
409
00:22:32,646 --> 00:22:34,231
- Gì?
- Một cái này.
410
00:22:35,899 --> 00:22:37,400
Cảm ơn cậu, Pogey.
411
00:22:37,984 --> 00:22:39,986
Tớ thật mong nói với Mạnh Mẽ...
412
00:22:39,986 --> 00:22:42,781
Ôi không. Mạnh Mẽ! Pogey, ta phải trở lại.
413
00:22:43,406 --> 00:22:44,491
Nhưng đồ trang trí.
414
00:22:45,075 --> 00:22:46,201
Đúng rồi.
415
00:22:46,201 --> 00:22:48,703
Glitterini, có nghĩ bọn tôi có thể
416
00:22:48,703 --> 00:22:50,747
mượn ít đồ lấp lánh của ông không?
417
00:22:50,747 --> 00:22:53,083
Có đồ lấp lánh từ trên trần rơi xuống.
418
00:22:53,083 --> 00:22:55,085
- Ừ.
- Được chứ!
419
00:22:55,085 --> 00:22:56,795
Lấy bao nhiêu tùy thích.
420
00:22:56,795 --> 00:22:59,130
- Cảm ơn nhiều vì mọi thứ, GG.
- Không có gì.
421
00:22:59,130 --> 00:23:00,715
- Bọn tôi đi đây.
- Tạm biệt.
422
00:23:00,715 --> 00:23:02,050
Tạm biệt.
423
00:23:02,717 --> 00:23:04,511
Ôi, thế hệ trẻ hơn này.
424
00:23:04,511 --> 00:23:09,099
Mình rất tự hào vì đã lấp lánh đủ lâu
để thấy điều này.
425
00:23:11,184 --> 00:23:13,019
Tiếp tục tỏa sáng nhé, các tình yêu!
426
00:23:16,606 --> 00:23:21,403
Vô vọng thôi. Bài cổ vũ thật lộn xộn
và ta hết pháo giấy rồi.
427
00:23:21,403 --> 00:23:23,738
Còn có thể ra sự cố gì nữa chứ?
428
00:23:25,574 --> 00:23:26,825
Đừng nhìn tớ.
429
00:23:26,825 --> 00:23:29,369
Thật ra, rất dễ nướng bánh với dâu tây.
430
00:23:29,369 --> 00:23:33,373
Ai biết? Gần như mọi thứ
nằm ngoài vùng an toàn của cậu
431
00:23:33,373 --> 00:23:35,917
có thể dẫn đến kết quả ngon lành.
432
00:23:35,917 --> 00:23:37,294
Đồng ý.
433
00:23:38,670 --> 00:23:41,464
Chào mọi người. Tớ là Rụt Rè!
434
00:23:42,257 --> 00:23:43,758
Ôi, Rụt Rè!
435
00:23:43,758 --> 00:23:46,678
Trông cậu tuyệt quá.
436
00:23:47,178 --> 00:23:48,972
Và tớ là Pogey!
437
00:23:48,972 --> 00:23:50,307
Chào Pogey.
438
00:23:50,974 --> 00:23:54,394
Có lẽ hai cậu có thể giúp
đưa bài cổ vũ trở lại bình thường.
439
00:23:55,186 --> 00:23:56,688
Ừ. Về việc đó...
440
00:23:57,188 --> 00:23:59,190
Pogey không phải bên "Mạnh" hay "Mẽ".
441
00:23:59,816 --> 00:24:02,402
Có lẽ đều không hoặc đều có.
442
00:24:02,402 --> 00:24:05,405
Hoặc ở giữa. Nhỉ?
443
00:24:05,947 --> 00:24:09,367
Có nhiều cách để cổ vũ
hơn các vì sao trên trời.
444
00:24:11,995 --> 00:24:13,955
Chờ chút, đúng thế.
445
00:24:14,456 --> 00:24:17,083
Cậu có muốn
làm "Hú" hôm nay không, Pogey?
446
00:24:17,083 --> 00:24:19,711
Hú! Ý tớ là có!
447
00:24:20,212 --> 00:24:22,339
Thế thì làm thôi!
448
00:24:23,590 --> 00:24:25,508
Đến đây.
449
00:24:25,508 --> 00:24:28,595
Mạnh Mẽ về rồi,
phòng khi có người định mở tiệc.
450
00:24:28,595 --> 00:24:30,972
- Vào chỗ nào.
- Rồi. Mau nào.
451
00:24:33,850 --> 00:24:34,935
Này.
452
00:24:35,435 --> 00:24:36,519
Cái...
453
00:24:36,519 --> 00:24:37,646
Mạnh!
454
00:24:37,646 --> 00:24:39,648
- Mẽ!
- Hú!
455
00:24:41,191 --> 00:24:42,359
Ôi chao!
456
00:24:42,359 --> 00:24:44,653
- Chà.
- Chào mừng!
457
00:24:44,653 --> 00:24:47,239
Mừng đến tiệc mừng về nhà.
458
00:24:47,239 --> 00:24:48,531
Cảm ơn nhé.
459
00:24:49,407 --> 00:24:50,325
Rụt Rè.
460
00:24:51,076 --> 00:24:53,411
Bộ đồ của cậu đẹp đấy.
461
00:24:53,411 --> 00:24:55,622
Tớ chưa từng thấy cậu vui thế.
462
00:24:55,622 --> 00:24:57,832
Đây sẽ là diện mạo mới của cậu à?
463
00:24:58,500 --> 00:25:01,294
Tớ không biết. Chắc thi thoảng.
464
00:25:01,294 --> 00:25:05,090
Mọi điều mới tớ biết về cậu
khiến tớ càng thêm yêu quý cậu.
465
00:25:05,632 --> 00:25:06,675
Mạnh Mẽ.
466
00:25:07,425 --> 00:25:11,054
Này. Trước khi có gì xui xẻo xảy ra,
ai muốn ăn bánh nào?
467
00:25:11,054 --> 00:25:12,931
Tớ có củ cải và dâu tây!
468
00:25:12,931 --> 00:25:14,558
Tớ muốn.
469
00:25:14,558 --> 00:25:15,892
Trông tuyệt quá.
470
00:25:15,892 --> 00:25:18,562
Nào, con trai. Con chọn hộp nào?
471
00:25:18,562 --> 00:25:19,854
Con không chọn được.
472
00:25:19,854 --> 00:25:21,648
Không có lựa chọn đúng.
473
00:25:21,648 --> 00:25:24,067
Cả hai đều không ổn.
474
00:25:25,610 --> 00:25:29,906
Hộp nghi lễ và truyền thống!
475
00:25:29,906 --> 00:25:32,367
Và bánh cupcake nữa chứ.
476
00:25:32,367 --> 00:25:35,412
Con không thấy ổn với hộp nào cả.
477
00:25:37,330 --> 00:25:38,331
Cả hai.
478
00:25:42,043 --> 00:25:43,420
Vui ghê!
479
00:25:43,920 --> 00:25:45,964
Chà! Nhìn con kìa.
480
00:25:45,964 --> 00:25:47,757
Con không chui vào hộp nào
481
00:25:47,757 --> 00:25:51,887
nhưng con vẫn nhảy và có vẻ vui.
482
00:25:52,429 --> 00:25:54,639
Không hiểu nó làm gì nữa.
483
00:25:55,557 --> 00:26:00,937
Ông không cần hiểu nó, chỉ cần ủng hộ nó.
484
00:26:00,937 --> 00:26:06,526
- Chắc thế. Nếu thế có nghĩa...
- Ôi trời ạ!
485
00:26:06,526 --> 00:26:10,947
- Ừ! Đi lấy bánh cupcake đi cho rồi.
- Tuyệt! Với tôi thế là được.
486
00:26:10,947 --> 00:26:13,575
- Ôi, con yêu.
- Mẹ ơi.
487
00:26:15,619 --> 00:26:17,787
Dì Edna. Dì có thể cứ đăng video đó.
488
00:26:18,538 --> 00:26:19,706
Chào Marshall.
489
00:26:19,706 --> 00:26:20,999
Từ trường học.
490
00:26:22,250 --> 00:26:23,627
Anh thấy video của tôi?
491
00:26:24,127 --> 00:26:26,129
Anh thích à? Được chứ.
492
00:26:26,129 --> 00:26:29,257
Tôi rất muốn đi karaoke cùng anh
và các nghiên cứu sinh khác.
493
00:26:30,508 --> 00:26:34,512
Làm thôi!
494
00:26:34,512 --> 00:26:39,226
Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao
495
00:26:39,226 --> 00:26:40,435
Đúng thế!
496
00:26:40,435 --> 00:26:44,522
Để nó bay lên, bay lên
Để nó lên tận trời xanh
497
00:26:45,315 --> 00:26:47,567
Gorg Con của mẹ trưởng thành rồi.
498
00:26:47,567 --> 00:26:51,154
Con vượt ra ngoài khuôn khổ.
499
00:26:52,030 --> 00:26:54,115
Để nó lên tận trời xanh
500
00:26:54,115 --> 00:26:55,533
Để nó bay vút lên
Bạn sẽ...
501
00:26:55,533 --> 00:26:58,662
- Mừng Ngày Chui Hộp, con trai.
- Cảm ơn bố!
502
00:26:58,662 --> 00:27:02,040
Để trái tim tôi tự do sải cánh
503
00:27:02,040 --> 00:27:04,626
- Để trái tim bạn tự do sải cánh
- Vươn cao
504
00:27:07,003 --> 00:27:08,505
Thật tuyệt!
505
00:27:08,505 --> 00:27:14,010
Tự do vươn cao
506
00:28:38,053 --> 00:28:40,055
Biên dịch: Nhung Vũ