1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 Nhảy cho quên âu lo 2 00:00:29,239 --> 00:00:31,408 Phiền muộn dành cho ngày khác 3 00:00:31,408 --> 00:00:32,993 Hãy mở nhạc thật to 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 Ở Hang Fraggle Rock 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,706 Làm cho quên âu lo 6 00:00:37,706 --> 00:00:39,749 Nhảy múa dành cho ngày khác 7 00:00:39,749 --> 00:00:41,376 Hãy để các Fraggle chơi 8 00:00:41,376 --> 00:00:42,419 - Chúng tôi là Mạnh Mẽ. - Thân Thiện. 9 00:00:42,419 --> 00:00:43,336 - Rụt Rè. - Thông Minh. 10 00:00:43,336 --> 00:00:44,421 Tóc Đỏ. 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 Gorg Con! 12 00:00:49,217 --> 00:00:50,635 Xin chào! 13 00:00:52,178 --> 00:00:53,346 Củ cải của con. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 Nhảy cho quên âu lo 15 00:00:56,433 --> 00:00:58,560 Phiền muộn dành cho ngày khác 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,645 Hãy mở nhạc thật to 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,189 Ở Hang Fraggle Rock Ở Hang Fraggle Rock 18 00:01:03,189 --> 00:01:04,648 Fraggle Rock: Về Lại Hang Xưa 19 00:01:04,648 --> 00:01:06,151 Ở Hang Fraggle Rock. 20 00:01:12,782 --> 00:01:15,118 Dữ liệu gió đó ở sách nào nhỉ? 21 00:01:19,080 --> 00:01:20,373 Đây rồi. 22 00:01:20,373 --> 00:01:22,792 Dễ Như Gió Thổi. Đó là tên cuốn sách, 23 00:01:22,792 --> 00:01:25,170 gây hiểu lầm ghê vì nội dung siêu khó. 24 00:01:26,338 --> 00:01:28,256 Rồi, có gì thú vị vậy chứ? 25 00:01:29,549 --> 00:01:32,052 Là tao hát ở buổi diễn tài năng lớp một à? 26 00:01:32,052 --> 00:01:33,803 Dì Edna đã đăng cái này ư? 27 00:01:33,803 --> 00:01:36,097 Tại sao vậy, dì Edna? 28 00:01:36,097 --> 00:01:39,643 Đồng nghiệp của tao sẽ thấy mất, giờ tao là học giả nghiêm túc, 29 00:01:39,643 --> 00:01:42,229 không phải người ca hát. Ý là ca sĩ. 30 00:01:43,688 --> 00:01:46,316 Còn nói sai nữa, tao bối rối quá. 31 00:01:46,316 --> 00:01:48,526 Này! Không được chơi cái đó nữa. 32 00:01:49,486 --> 00:01:51,655 Bỏ xuống! 33 00:01:55,325 --> 00:01:58,161 Cảm ơn đã giúp tớ chọn mũ cho Lanford, Rụt Rè. 34 00:01:58,161 --> 00:01:59,246 Cảm ơn. 35 00:01:59,246 --> 00:02:00,330 Không có gì. 36 00:02:00,330 --> 00:02:02,374 Tớ giúp Mạnh Mẽ chọn mũ suốt mà. 37 00:02:02,374 --> 00:02:05,335 Cũng dễ lắm vì chúng đều đẹp! 38 00:02:06,419 --> 00:02:09,129 Rồi, Lanford, cái nào? Cái này hay cái này? 39 00:02:11,299 --> 00:02:12,926 Chọn hay đấy. 40 00:02:15,637 --> 00:02:17,264 Thân Thiện, nhìn này. 41 00:02:18,139 --> 00:02:19,933 - Áo choàng cũ của tớ. - Ừ. 42 00:02:20,767 --> 00:02:22,269 Làm tớ hoài niệm quá. 43 00:02:22,269 --> 00:02:24,813 Ừ. Tớ nhớ cái áo này. 44 00:02:24,813 --> 00:02:26,648 Sao cậu quyết định thay nhỉ? 45 00:02:26,648 --> 00:02:28,149 Khó giải thích lắm. 46 00:02:28,149 --> 00:02:31,444 Có điều gì đó thôi thúc tớ đã đến lúc thay đổi. 47 00:02:31,444 --> 00:02:34,239 Bộ đồ mới, vuốt tí keo... 48 00:02:34,948 --> 00:02:36,366 Chỉ là tớ thấy nên thế. 49 00:02:36,366 --> 00:02:40,245 Đều thuộc về việc thể hiện bản thân, nhấn vào chữ "bản thân". 50 00:02:43,456 --> 00:02:44,874 Thể hiện bản thân? 51 00:02:45,959 --> 00:02:49,129 Bất kể cậu đang làm gì, cũng không phải việc nên làm, 52 00:02:49,129 --> 00:02:52,883 vì ta sắp sửa xếp Chồng Fraggle! 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,678 - Cái gì? - Ta sẽ lập kỷ lục, nào! 54 00:02:57,637 --> 00:02:58,680 Chồng Fraggle. 55 00:02:58,680 --> 00:03:01,433 Nào, Lanford, cậu có thể cổ vũ tớ. 56 00:03:01,433 --> 00:03:03,310 Thân Thiện! Thân Thiện! 57 00:03:03,310 --> 00:03:04,394 Tớ đến ngay đây. 58 00:03:06,396 --> 00:03:08,231 Tớ có ý này. 59 00:03:09,316 --> 00:03:13,320 Chào, Tóc Đỏ. Tớ là Pogey! 60 00:03:15,071 --> 00:03:18,450 Ừ, Pogey. Đứng yên tuyệt đối nhé. 61 00:03:18,450 --> 00:03:21,494 Nếu đổ, ta sẽ không phá được kỷ lục! 62 00:03:21,995 --> 00:03:24,706 Sẵn sàng tính thời gian chưa, Người Kể Chuyện? 63 00:03:24,706 --> 00:03:28,585 Này! Chờ chút. Để tớ lấy kính đồng hồ cát. 64 00:03:30,003 --> 00:03:31,379 Ừ. Không. 65 00:03:31,379 --> 00:03:33,423 Không, chẳng thấy gì qua cát. 66 00:03:33,423 --> 00:03:35,091 Biết không? Tớ sẽ đếm luôn. 67 00:03:35,091 --> 00:03:38,511 - Một merggle, hai merggle... - Ừ. 68 00:03:38,511 --> 00:03:39,888 Chào mọi người. 69 00:03:39,888 --> 00:03:41,097 Chồng được đấy! 70 00:03:42,057 --> 00:03:44,351 Rụt Rè, là cậu à? 71 00:03:45,352 --> 00:03:47,479 - Ừ. - Không, nhìn phía trước! 72 00:03:55,278 --> 00:03:57,447 Vui ghê! Tạm biệt, Tóc Đỏ. 73 00:03:59,616 --> 00:04:02,285 Ta suýt phá được kỷ lục rồi. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,745 Tớ không biết điều đó. 75 00:04:05,038 --> 00:04:07,582 Rụt Rè, sao cậu làm thế? 76 00:04:11,461 --> 00:04:16,173 Tớ không biết. Tớ đã mắc sai lầm. 77 00:04:16,173 --> 00:04:18,218 Được rồi, xếp lại! 78 00:04:18,218 --> 00:04:21,888 Lần này cậu muốn tham gia không, Rụt Rè? 79 00:04:25,433 --> 00:04:27,143 Mình đã nghĩ gì vậy? 80 00:04:27,852 --> 00:04:30,105 Ừ, cậu đã nghĩ gì vậy? 81 00:04:30,105 --> 00:04:32,983 Tớ chỉ muốn thử cái mới thôi. 82 00:04:32,983 --> 00:04:35,277 Thấy hậu quả chưa? 83 00:04:35,277 --> 00:04:37,988 Cậu phá hỏng Chồng Fraggle của mọi người. 84 00:04:37,988 --> 00:04:42,242 Chỉ có một cách đúng đắn để làm Rụt Rè, và không phải cách này. 85 00:04:42,242 --> 00:04:43,451 Ừ. 86 00:04:45,036 --> 00:04:47,080 Trời. Tớ lỡ Chồng Fraggle à? 87 00:04:47,080 --> 00:04:49,207 Tớ đi lấy đồ tạo tác mới nhất của Bác Matt. 88 00:04:49,207 --> 00:04:51,793 Bưu thiếp của bác Matt. 89 00:04:51,793 --> 00:04:56,006 Ngôn từ của bác ấy là thơ ca còn bộ ria là bài hát. 90 00:04:56,882 --> 00:04:58,341 - Đọc đi. - Ừ. 91 00:04:58,341 --> 00:05:01,678 - Bọn tớ vừa định xếp lại. - Đọc đi! 92 00:05:01,678 --> 00:05:05,932 Được rồi. "Cháu Mạnh Mẽ yêu quý..." 93 00:05:05,932 --> 00:05:09,519 Bác chẳng là gì ngoài một Fraggle vui lòng đón nhận các thử thách. 94 00:05:10,353 --> 00:05:11,771 Giày của tôi có cái lỗ. 95 00:05:11,771 --> 00:05:13,273 Phải làm gì đây? 96 00:05:15,734 --> 00:05:19,154 Là nhà thám hiểm lão làng, bác luôn biết phải đi đâu. 97 00:05:24,409 --> 00:05:27,162 Xin lỗi cô. Giày ở hướng nào? 98 00:05:29,080 --> 00:05:32,167 Nhưng có một vài nơi ở Vũ Trụ cũng khiến bác bối rối. 99 00:05:33,376 --> 00:05:37,214 Mấy tượng nhỏ sắc sảo và mấy thứ màu hồng, điệu đà? 100 00:05:37,214 --> 00:05:41,009 Ai mà tìm được thứ họ muốn trong mớ lộn xộn này? 101 00:05:41,009 --> 00:05:44,304 Bác phải can thiệp để đem lại trật tự cho sự hỗn loạn. 102 00:05:44,304 --> 00:05:47,057 Đó. Mày vào đây. Đúng rồi. Tốt. Mày ra kia. 103 00:05:47,057 --> 00:05:50,101 Giờ mọi thứ đã ngăn nắp rồi. 104 00:05:50,769 --> 00:05:54,231 Sau khi xong, phần thưởng là tìm được chính xác thứ bác cần. 105 00:05:58,735 --> 00:06:01,863 Cầm giúp tôi. Bạn này đi cỡ của tôi. 106 00:06:03,782 --> 00:06:04,699 Đó. 107 00:06:05,367 --> 00:06:07,410 Đôi khi, cần các nhà thám hiểm can đảm như ta 108 00:06:07,410 --> 00:06:10,664 để giúp Các Sinh Vật Ngớ Ngẩn bớt ngớ ngẩn đi. 109 00:06:11,665 --> 00:06:14,292 "Vì vậy, bác gửi đôi giày cũ về. 110 00:06:14,292 --> 00:06:17,087 Để chúng cổ vũ cháu tiếp tục khám phá lối đi mới 111 00:06:17,087 --> 00:06:19,756 cho dù chúng có khó hiểu cỡ nào". 112 00:06:19,756 --> 00:06:20,840 Ừ. 113 00:06:23,093 --> 00:06:25,512 Thôi nào, đâu tệ thế. Tớ... 114 00:06:27,472 --> 00:06:31,309 Hay tớ đem chúng đi chỗ nào thật xa nhé? 115 00:06:31,309 --> 00:06:33,603 Có lẽ Hang Xa Xôi được đấy. 116 00:06:33,603 --> 00:06:35,230 - Ừ. - Chắc là đủ xa chứ? 117 00:06:35,230 --> 00:06:36,982 Tớ sẽ về rất sớm thôi. 118 00:06:36,982 --> 00:06:38,191 Tạm biệt, Mạnh Mẽ. 119 00:06:38,191 --> 00:06:40,068 - Đã nhớ tớ chưa? Đùa thôi. - Đi đi! 120 00:06:40,068 --> 00:06:41,820 Lần này tớ đi thật, hứa đấy. 121 00:06:42,654 --> 00:06:44,447 Này các cậu. 122 00:06:44,447 --> 00:06:49,744 Mạnh Mẽ sẽ đi đủ lâu để ta mở tiệc mừng về nhà cho cậu ấy! 123 00:06:51,288 --> 00:06:52,622 Tớ nghe rồi. Thích lắm. 124 00:06:52,622 --> 00:06:54,583 Xin lỗi nếu đó là bất ngờ, 125 00:06:54,583 --> 00:06:57,669 - nhưng tớ có thể vờ... - Đem đôi giày thối đó đi! 126 00:06:57,669 --> 00:06:58,879 Biết rồi. 127 00:07:00,088 --> 00:07:01,298 Mùi vẫn vương vất. 128 00:07:03,091 --> 00:07:06,761 Thôi nào. Đó. Này! 129 00:07:07,262 --> 00:07:10,515 Đừng có làm tóc đuôi ngựa nữa. Tháo đuôi ngựa được không? 130 00:07:10,515 --> 00:07:12,434 Này! Cảnh báo tin vắn! 131 00:07:12,434 --> 00:07:14,227 Mạnh Mẽ sẽ đến Hang Xa Xôi, 132 00:07:14,227 --> 00:07:16,229 ta sẽ mở tiệc mừng về nhà cho cậu ấy. 133 00:07:16,855 --> 00:07:17,814 Ừ. Được đấy. 134 00:07:17,814 --> 00:07:20,275 Nhìn cậu kìa. Vẫn còn tóc đuôi ngựa. 135 00:07:20,275 --> 00:07:21,484 Tớ biết. 136 00:07:21,484 --> 00:07:24,529 Tớ đã dùng keo vuốt tóc của cậu, giờ nó không chịu ra! 137 00:07:24,529 --> 00:07:25,697 Oái, oái. 138 00:07:25,697 --> 00:07:30,619 Rụt Rè, đó là keo dán chậu của Lanford. Nó dính chắc lắm. 139 00:07:31,161 --> 00:07:32,203 Thân Thiện! 140 00:07:32,704 --> 00:07:34,456 Làm sao tớ gỡ ra được? 141 00:07:34,456 --> 00:07:37,125 Cách duy nhất tớ biết là nước ở Lạch Nước Ngọt. 142 00:07:38,043 --> 00:07:40,045 - Lạch Nước Ngọt? Ừ! Được rồi. - Ừ. 143 00:07:40,045 --> 00:07:42,964 Tớ sẽ đến Lạch Nước Ngọt trước tiệc của Mạnh Mẽ! 144 00:07:44,424 --> 00:07:46,259 Cậu nói đúng, Lanford. 145 00:07:46,259 --> 00:07:49,054 Keo vuốt tóc và keo dán chậu giống nhau thật. 146 00:07:49,054 --> 00:07:50,430 Tớ cần một hệ thống. 147 00:07:51,139 --> 00:07:52,474 Cậu vừa ăn đó. 148 00:07:59,814 --> 00:08:01,858 Hôm nay là ngày đặc biệt của Gorg Con! 149 00:08:02,484 --> 00:08:05,946 Mừng sinh nhật thứ 500, Gorg Con yêu dấu. 150 00:08:07,113 --> 00:08:09,699 Con trai, khi bước sang tuổi 500, 151 00:08:09,699 --> 00:08:14,871 nhà Gorg sẽ trải qua một nghi thức cổ gọi là Ngày Chui Hộp. 152 00:08:16,122 --> 00:08:17,832 Bố kể về Ngày Chui Hộp đi. 153 00:08:17,832 --> 00:08:21,086 - Đi mà! - Được. 154 00:08:22,212 --> 00:08:27,175 Nhiều đời Gorg trước kia, tổ tiên của ta tình cờ thấy một cái hộp trong rừng. 155 00:08:27,175 --> 00:08:30,011 Một Gorg nói: "Tôi cá anh không vừa hộp đó". 156 00:08:30,011 --> 00:08:32,847 Gorg kia nói: "Tôi cá tôi vừa!" 157 00:08:32,847 --> 00:08:34,390 Và đúng là vừa thật. 158 00:08:34,390 --> 00:08:37,894 Nhưng rồi Gorg còn lại cũng muốn chui vừa vào hộp. 159 00:08:37,894 --> 00:08:41,147 Nên anh ta tìm một cái hộp khác và chui vào. 160 00:08:41,147 --> 00:08:43,483 Mọi người đều bất ngờ. 161 00:08:44,067 --> 00:08:45,527 Kể từ đó, 162 00:08:45,527 --> 00:08:49,990 vào sinh nhật thứ 500 của Gorg, ta sẽ tái tạo truyền thống thiêng liêng này, 163 00:08:49,990 --> 00:08:54,244 trong đó con sẽ chọn một trong hai hộp. 164 00:08:54,244 --> 00:08:58,915 - Nhưng làm sao biết được ạ? - Con sẽ biết thôi, con trai. Làm đi. 165 00:08:58,915 --> 00:09:02,335 Con càng chọn sớm, ta càng sớm được ăn bánh hành mẹ con làm. 166 00:09:02,335 --> 00:09:04,379 Không sớm hơn tí nào đâu. 167 00:09:04,379 --> 00:09:07,841 Sau nghi lễ mới được ăn bánh. 168 00:09:07,841 --> 00:09:09,968 Rồi, vậy con chỉ phải 169 00:09:09,968 --> 00:09:13,805 chọn một chiếc hộp cho cả thế giới thấy con là ai... 170 00:09:14,472 --> 00:09:16,182 mãi mãi? 171 00:09:16,683 --> 00:09:17,684 Ừ. 172 00:09:24,733 --> 00:09:26,484 Các Fraggle tiệc tùng. 173 00:09:26,484 --> 00:09:29,529 Hãy đặt chữ "mừng" trong "Mừng về nhà, Mạnh Mẽ!" 174 00:09:29,529 --> 00:09:30,614 Thông Minh! 175 00:09:30,614 --> 00:09:32,198 Bánh củ cải thế nào rồi? 176 00:09:32,198 --> 00:09:37,579 Tốt. Nhưng có vẻ một số người vẫn còn nhớ nhung dâu tây. 177 00:09:38,413 --> 00:09:39,831 Tớ thích thì cứ thích thôi. 178 00:09:41,666 --> 00:09:43,960 Nên tớ làm cả bánh dâu tây. 179 00:09:44,669 --> 00:09:47,839 Bánh hoa quả? Điên rồ. 180 00:09:47,839 --> 00:09:50,759 Được rồi, tập bài cổ vũ nào. 181 00:09:50,759 --> 00:09:55,680 Một nửa hô: "Mạnh". Nửa còn lại hô: "Mẽ". 182 00:09:55,680 --> 00:09:59,267 Dễ ợt! Giờ chọn bên và tách ra thôi. 183 00:10:00,185 --> 00:10:01,186 Để xem nào. 184 00:10:01,186 --> 00:10:02,687 Tớ sẽ... 185 00:10:03,813 --> 00:10:06,900 - Tớ là Pogey. - Ừ. 186 00:10:06,900 --> 00:10:10,737 Nhưng cậu là bên "Mạnh" hay "Mẽ"? 187 00:10:10,737 --> 00:10:12,614 Cậu phải chọn một trong hai. 188 00:10:13,198 --> 00:10:15,659 Tớ sẽ chọn đi lấy thêm đồ trang trí! 189 00:10:15,659 --> 00:10:20,789 Hả... Đó không nằm trong các lựa chọn nhưng... Không sao. 190 00:10:20,789 --> 00:10:21,873 Tạm biệt, Tóc Đỏ! 191 00:10:22,457 --> 00:10:24,417 Tớ phải đến Lạch Nước Ngọt. 192 00:10:24,417 --> 00:10:25,877 Ừ, nhanh lên. 193 00:10:25,877 --> 00:10:28,505 Đến lúc lấy lại vẻ ngoài của Rụt Rè thật sự. 194 00:10:28,505 --> 00:10:31,007 Nhưng mà vẻ ngoài đó như thế nào? 195 00:10:32,592 --> 00:10:35,387 Rắc rối đang gõ cửa nhà tôi 196 00:10:35,387 --> 00:10:39,224 Tôi cả nghĩ về mọi thứ Và ước gì nó dừng lại 197 00:10:39,724 --> 00:10:42,310 Tôi không còn chắc mình là ai nữa 198 00:10:42,310 --> 00:10:46,314 Thật bối rối và tôi không biết Tôi nghĩ mình là ai hoặc không phải ai 199 00:10:46,314 --> 00:10:50,360 Ai biết tôi có thể nghĩ đến mức này 200 00:10:50,360 --> 00:10:52,571 Rất khác con người trước đây của tôi 201 00:10:52,571 --> 00:10:53,905 Con người cũ của cậu ấy 202 00:10:53,905 --> 00:10:58,910 Gần đây tôi rất phiền não Và không biết 203 00:10:59,911 --> 00:11:03,290 - Mình là ai - Cậu ấy là ai... là ai 204 00:11:03,290 --> 00:11:04,958 - Tôi là ai? - Cậu ấy là ai 205 00:11:04,958 --> 00:11:06,585 Tôi không biết. Tôi... 206 00:11:07,669 --> 00:11:10,964 Tôi thật sự muốn thử điều mới mẻ 207 00:11:10,964 --> 00:11:14,968 Màu đỏ của tôi đang thành xanh lá Còn tất cả màu xanh lá thành xanh dương 208 00:11:14,968 --> 00:11:18,096 Tôi nghĩ cái áo choàng đó Sẽ khiến mình thật ngầu 209 00:11:18,096 --> 00:11:21,266 Nhưng giờ nó khiến tôi đảo lộn Và tôi thấy như đồ ngốc 210 00:11:22,434 --> 00:11:27,814 Ai biết tôi có thể nghĩ đến mức này Rất khác con người trước đây của tôi 211 00:11:27,814 --> 00:11:29,399 Con người cũ của cậu ấy 212 00:11:29,399 --> 00:11:35,363 Gần đây tôi rất phiền não Và không biết 213 00:11:35,363 --> 00:11:36,865 - Mình là ai - Là ai 214 00:11:36,865 --> 00:11:38,617 Là ai Cậu ấy là ai 215 00:11:38,617 --> 00:11:40,035 Tôi là ai? 216 00:11:40,577 --> 00:11:42,162 Tôi không biết nữa. 217 00:11:45,040 --> 00:11:46,249 Tôi chịu. 218 00:11:49,878 --> 00:11:51,254 A, là ai? 219 00:11:55,967 --> 00:11:57,177 Ra khỏi đây thôi. 220 00:11:59,721 --> 00:12:00,764 Xong rồi. 221 00:12:00,764 --> 00:12:02,766 Mình đã trở lại đúng chuẩn. 222 00:12:02,766 --> 00:12:05,101 Cậu được là bất cứ ai cậu muốn. 223 00:12:05,894 --> 00:12:07,270 Tớ thích trông cậu như thế. 224 00:12:07,270 --> 00:12:10,023 Pogey. Cậu ở đâu ra thế? 225 00:12:10,023 --> 00:12:11,441 Hang Fraggle Rock. 226 00:12:11,441 --> 00:12:13,944 Ừ, nhưng cậu làm gì ở đây thế? 227 00:12:14,569 --> 00:12:17,822 Tóc Đỏ bảo tớ phải chọn giữa bên "Mạnh" và bên "Mẽ", 228 00:12:17,822 --> 00:12:20,867 nhưng tớ chẳng phải bên nào. Có lẽ là ở giữa. 229 00:12:21,534 --> 00:12:23,912 Nhưng mà tớ chỉ muốn lấy đồ trang trí. 230 00:12:24,621 --> 00:12:26,414 Nên cậu do dự. 231 00:12:26,414 --> 00:12:28,500 Ừ, tớ cũng hay do dự lắm. 232 00:12:28,500 --> 00:12:30,043 Tên tớ cho thấy rồi. 233 00:12:30,043 --> 00:12:32,837 Nhưng tớ không phải. Tớ là Pogey! 234 00:12:33,421 --> 00:12:37,551 Cậu muốn giúp tớ lấy đồ trang trí từ Glitterini Vĩ Đại không? 235 00:12:37,551 --> 00:12:39,302 Ai Vĩ Đại cơ? Hả? 236 00:12:39,302 --> 00:12:42,722 Glitterini. Ông ấy tuyệt lắm và có ngôi sao lấp lánh nhất. 237 00:12:42,722 --> 00:12:45,850 - Tớ sẽ chỉ cậu. - Được rồi. 238 00:12:47,102 --> 00:12:48,562 Tèn ten! 239 00:12:49,563 --> 00:12:50,855 Đồ lấp lánh ở đâu? 240 00:12:51,398 --> 00:12:53,525 Tớ chỉ thấy đá xám thông thường. 241 00:12:53,525 --> 00:12:56,778 Có lẽ cậu nên nhìn gần hơn đấy, ánh dương. 242 00:12:59,739 --> 00:13:00,782 Gần hơn. 243 00:13:02,200 --> 00:13:03,952 Gần hơn. 244 00:13:05,787 --> 00:13:07,872 Xin lỗi. Tại tôi. 245 00:13:07,872 --> 00:13:09,708 Tôi quên bảo cái này xoay tròn. 246 00:13:09,708 --> 00:13:14,796 Xin chào! Tôi là Glitterini Vĩ Đại. 247 00:13:15,422 --> 00:13:16,423 Cứ gọi tôi là GG. 248 00:13:17,340 --> 00:13:19,092 Chào mừng! Có đói không? 249 00:13:19,092 --> 00:13:21,553 Đã ăn trên đường chưa hay tôi lấy đồ cho gặm? 250 00:13:21,553 --> 00:13:24,431 Tôi ổn, GG. Nhưng... 251 00:13:26,349 --> 00:13:29,477 Nhưng với người tên là Glitterini Vĩ Đại, 252 00:13:30,186 --> 00:13:31,980 không có ý gì đâu, ông tuyệt lắm, 253 00:13:31,980 --> 00:13:35,108 nhưng trông ông đâu có lấp lánh? 254 00:13:35,108 --> 00:13:39,905 Để tôi nói cho nghe. Có người trông y hệt như những gì cậu mong đợi. 255 00:13:40,405 --> 00:13:42,032 Có người thì không. 256 00:13:42,741 --> 00:13:44,492 Có người còn không muốn. 257 00:13:45,076 --> 00:13:46,244 Nhưng đoán xem? 258 00:13:46,244 --> 00:13:51,458 Cậu tự quyết định con người mình, không phải cách người khác nhìn cậu. 259 00:13:52,417 --> 00:13:57,756 Và tôi là Glitterini Vĩ Đại! 260 00:13:59,049 --> 00:14:03,678 Còn giờ, mừng đến Thế Giới Lấp Lánh! 261 00:14:05,388 --> 00:14:09,017 Chao ôi. Không tin được. 262 00:14:10,227 --> 00:14:11,811 Sao tôi chưa bao giờ... 263 00:14:13,605 --> 00:14:14,814 Ôi trời! 264 00:14:14,814 --> 00:14:16,775 Ừ, rất đẹp. 265 00:14:16,775 --> 00:14:18,151 Rất màu nhiệm. 266 00:14:18,151 --> 00:14:19,444 Cởi giày ra nhé. 267 00:14:19,444 --> 00:14:21,238 - Cậu đang dẫn bụi vào. - Được. 268 00:14:22,656 --> 00:14:24,199 Tôi còn không đi giày. 269 00:14:25,075 --> 00:14:26,284 Bắt đầu nào. Được rồi. 270 00:14:26,284 --> 00:14:28,620 Hộp nào trong hai hộp ổn hơn nhỉ? 271 00:14:28,620 --> 00:14:31,206 Bắt đầu từ cái này đi. Ừ. 272 00:14:32,874 --> 00:14:33,959 Này. 273 00:14:35,544 --> 00:14:37,963 Có vẻ không đúng lắm. 274 00:14:38,922 --> 00:14:43,385 Không phải ta nhìn lén đâu, nhưng thử hộp bên cạnh, cái tốt hơn ấy. 275 00:14:47,681 --> 00:14:50,308 Hộp này cũng không ổn. 276 00:14:51,768 --> 00:14:53,645 Chỉ có hai lựa chọn, 277 00:14:53,645 --> 00:14:56,940 nên chắc mình sẽ đành chọn cái này. 278 00:14:56,940 --> 00:15:01,069 Đừng vội. Cứ từ từ mà chọn. 279 00:15:02,070 --> 00:15:04,114 Mình không cần từ từ. 280 00:15:05,282 --> 00:15:09,536 Chỉ là mình thấy không ổn với cả hai hộp. 281 00:15:14,958 --> 00:15:17,377 Một lần cuối nhé? 282 00:15:18,211 --> 00:15:19,671 - Mẽ! - Mạnh! 283 00:15:22,215 --> 00:15:23,508 Ta làm được rồi! 284 00:15:23,508 --> 00:15:24,759 Không! 285 00:15:24,759 --> 00:15:27,387 Mạnh Mẽ đến, tớ huýt sáo. 286 00:15:27,387 --> 00:15:29,848 Bên này hô "Mạnh". Bên này hô "Mẽ". 287 00:15:29,848 --> 00:15:33,018 Doozer bắn pháo giấy, 288 00:15:33,018 --> 00:15:35,770 phải làm như thế đấy! 289 00:15:35,770 --> 00:15:37,564 - Mẽ! - Không, không phải thế. 290 00:15:41,651 --> 00:15:44,571 Nhiệm vụ hoàn thành. 291 00:15:47,282 --> 00:15:50,076 GG, xin lỗi lúc trước tôi không thấy. 292 00:15:50,076 --> 00:15:53,705 - Cậu sáng chói luôn! - Đúng thế. 293 00:15:56,708 --> 00:15:57,542 Hú! 294 00:15:57,542 --> 00:15:58,710 Vấn đề là đây. 295 00:15:58,710 --> 00:16:03,590 Tôi luôn sáng chói bất kể người khác có thấy thế hay không. 296 00:16:04,299 --> 00:16:08,470 Hãy nhìn Pogey và xem họ chọn thể hiện bản thân thế nào. 297 00:16:09,221 --> 00:16:11,223 Tớ thích thế này! 298 00:16:11,223 --> 00:16:12,724 Tuyệt. 299 00:16:15,101 --> 00:16:16,770 Tớ thích thế này! 300 00:16:20,273 --> 00:16:21,566 Tớ thích thế này. 301 00:16:26,321 --> 00:16:29,324 - Tớ mê thế này. - Ở Thế Giới Lấp Lánh, 302 00:16:29,324 --> 00:16:31,785 cậu có thể thể hiện bản thân tùy ý. 303 00:16:33,912 --> 00:16:36,289 Đều rất đẹp. 304 00:16:37,707 --> 00:16:41,086 Cậu chắc không muốn tham gia chứ? 305 00:16:42,170 --> 00:16:45,173 Rất nhiều đồ lấp lánh nhé. 306 00:16:46,299 --> 00:16:49,469 Ôi không. Lúc trước tôi đã cố trông khác đi, 307 00:16:49,469 --> 00:16:51,638 nhưng tôi tỏ ra thật ngớ ngẩn. 308 00:16:52,222 --> 00:16:55,225 Nhưng trông cậu rất tuyệt. Và vui vẻ. 309 00:16:58,520 --> 00:17:00,772 Nhưng nếu làm thế, tôi còn là tôi không? 310 00:17:00,772 --> 00:17:02,983 Điều đó chỉ cậu biết chắc thôi. 311 00:17:06,319 --> 00:17:07,362 Được rồi. 312 00:17:11,449 --> 00:17:12,909 Chào, Rụt Rè! 313 00:17:12,909 --> 00:17:13,910 Chà. 314 00:17:16,204 --> 00:17:17,289 Thích quá! 315 00:17:20,458 --> 00:17:21,458 Ừ. 316 00:17:22,252 --> 00:17:25,589 - Này. - Thấy chứ? Tùy ở cậu thôi! 317 00:17:26,923 --> 00:17:28,967 Tôi thấy tuyệt quá! 318 00:17:28,967 --> 00:17:32,137 - Đúng thế! - Tôi cảm thấy là chính mình! 319 00:17:33,305 --> 00:17:34,639 Tuyệt quá. 320 00:17:34,639 --> 00:17:35,891 Rụt Rè. 321 00:17:37,183 --> 00:17:39,561 Rụt Rè, chọn đi. 322 00:17:40,061 --> 00:17:41,062 Hả? 323 00:17:42,063 --> 00:17:44,065 Hãy là Rụt Rè cũ. 324 00:17:46,067 --> 00:17:47,986 Mạnh Mẽ sẽ nói sao? 325 00:17:49,321 --> 00:17:51,656 Lỡ bạn bè tôi không thích thế này 326 00:17:51,656 --> 00:17:53,533 và không muốn chơi với tôi nữa? 327 00:17:54,284 --> 00:17:55,785 Tôi sẽ chỉ còn một mình! 328 00:17:56,286 --> 00:17:57,412 Tôi không làm được! 329 00:17:57,954 --> 00:17:58,955 Ớ ầu. 330 00:17:59,998 --> 00:18:02,208 Rụt Rè, bình tĩnh lại đi! 331 00:18:02,208 --> 00:18:04,920 Cậu đang gây ra Lốc Lấp Lánh! 332 00:18:04,920 --> 00:18:08,423 Thiên tai đẹp nhất trong các loại thiên tai! 333 00:18:08,423 --> 00:18:10,884 Tôi không làm được! 334 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 Dì Edna, dì có thể gỡ 335 00:18:13,220 --> 00:18:15,222 video cháu hát xuống không? Nhưng... 336 00:18:15,222 --> 00:18:17,474 Không, tao không nhận yêu cầu hát. 337 00:18:17,474 --> 00:18:20,602 Cháu nói với Bánh Răng. Cháu cũng không nhận từ dì. 338 00:18:20,602 --> 00:18:22,062 Cháu gọi cho dì sau! 339 00:18:22,062 --> 00:18:25,148 Cháu yêu dì và dì khích lệ cháu bằng lòng tốt bao la! 340 00:18:25,899 --> 00:18:27,234 Anh bạn, nghe này. 341 00:18:27,234 --> 00:18:30,237 Nghe này. Tao biết mày đang cố khiến tao hát, 342 00:18:30,237 --> 00:18:32,072 nhưng tao đã bảo không mê hát nữa. 343 00:18:32,072 --> 00:18:35,825 Ừ thì, thi thoảng tao hát lúc tắm nhưng ai mà không làm thế? 344 00:18:35,825 --> 00:18:38,203 Và có lẽ tao hát trong xe. 345 00:18:38,203 --> 00:18:41,081 Không. Mày không bẫy tao bằng đèn sân khấu được đâu. 346 00:18:41,081 --> 00:18:43,667 Tao không hát đâu. Thật lố bịch. 347 00:18:43,667 --> 00:18:44,751 Được rồi. 348 00:18:48,505 --> 00:18:50,340 Làm thế nào để dừng đây? 349 00:18:50,340 --> 00:18:52,300 Cậu sẽ ổn thôi, tôi hứa. 350 00:18:52,300 --> 00:18:56,346 Nhưng để dừng lại, cậu phải thôi phủ nhận bản thân... 351 00:18:56,346 --> 00:18:59,599 - Hả? - ...hãy cứ là chính mình. 352 00:19:00,267 --> 00:19:01,935 Không dễ thế đâu. 353 00:19:01,935 --> 00:19:06,398 Mọi người nhìn tôi một kiểu nhưng đôi khi tôi thấy khác. 354 00:19:07,023 --> 00:19:10,402 Chọn một cách thì cảm giác quá bất biến. 355 00:19:11,403 --> 00:19:13,113 Tôi cô đơn quá. 356 00:19:21,663 --> 00:19:23,331 Tớ là Pogey! 357 00:19:24,040 --> 00:19:27,085 Tớ biết, Pogey. Ai cũng biết. 358 00:19:27,085 --> 00:19:29,129 Cậu luôn nói thế mà. 359 00:19:29,129 --> 00:19:30,422 Và cậu là Rụt Rè. 360 00:19:31,339 --> 00:19:35,844 Bất kể hôm nay hoặc mai cậu thế nào, cậu sẽ luôn là Rụt Rè. 361 00:19:35,844 --> 00:19:36,928 Chà... 362 00:19:36,928 --> 00:19:40,473 Tớ thích nói tên mình vì tớ mất rất lâu mới tìm được. 363 00:19:41,474 --> 00:19:45,395 Nhưng tuyệt nhất là dù tớ có thay đổi thế nào đi nữa... 364 00:19:45,395 --> 00:19:47,147 - Ừ. - ...tớ sẽ luôn là tớ. 365 00:19:48,273 --> 00:19:50,650 Vì tớ là Pogey! 366 00:19:50,650 --> 00:19:52,652 Đúng! Cậu là Pogey. 367 00:19:53,153 --> 00:19:55,989 - Và tớ là... Rụt Rè. - Đúng thế. 368 00:19:55,989 --> 00:20:00,118 Và dù trông thế nào, bất kể tớ thay đổi ra sao, 369 00:20:01,036 --> 00:20:02,579 tớ sẽ luôn là Rụt Rè. 370 00:20:06,124 --> 00:20:07,125 Này. 371 00:20:07,709 --> 00:20:08,793 Cái... 372 00:20:10,879 --> 00:20:13,882 Giờ cậu là dân chơi chính hiệu đấy. 373 00:20:14,758 --> 00:20:18,762 Có một con đường dẫn lên cao Từ trái tim bạn 374 00:20:19,346 --> 00:20:21,014 Và đó là một phần con người bạn 375 00:20:21,014 --> 00:20:25,060 Và người bạn muốn trở thành tít trên cao Để trái tim muốn bay cao 376 00:20:25,060 --> 00:20:28,480 Vậy tại sao bạn lại ở nhà Và làm một hòn đá cô độc 377 00:20:28,480 --> 00:20:32,734 Khi tất cả ước mơ của bạn Đều gắn với bầu trời 378 00:20:32,734 --> 00:20:38,531 Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao 379 00:20:40,784 --> 00:20:45,455 Có hàng triệu đôi cánh Hát đưa bạn trên đường 380 00:20:45,455 --> 00:20:49,876 Bạn có thể chơi cùng đôi cánh thân thiện Và cảm nhận bầu trời lộng gió 381 00:20:49,876 --> 00:20:52,712 Trong không khí bạn hít thở Bạn cảm nhận được nhịp tim 382 00:20:52,712 --> 00:20:54,714 Cho bạn biết con đường dẫn đi đâu 383 00:20:54,714 --> 00:20:59,177 Trái Đất giống như Giấc mơ bên dưới bầu trời 384 00:20:59,177 --> 00:21:03,723 Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao 385 00:21:03,723 --> 00:21:04,641 Đúng thế! 386 00:21:04,641 --> 00:21:09,229 Để nó bay lên, bay lên Để nó lên tận trời xanh 387 00:21:09,229 --> 00:21:13,817 Để nó bay vút lên Bạn sẽ tự tin hơn trước 388 00:21:13,817 --> 00:21:18,405 Để nó bay lên cao thật cao Để nó lên tận trời xanh 389 00:21:18,405 --> 00:21:22,951 Để nó bay vút lên Bạn sẽ tự tin hơn trước 390 00:21:22,951 --> 00:21:27,872 Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao 391 00:21:27,872 --> 00:21:33,336 Để nó bay lên, bay lên Để nó lên tận trời xanh 392 00:21:33,336 --> 00:21:37,883 Để nó bay vút lên Bạn sẽ tự tin hơn trước 393 00:21:37,883 --> 00:21:42,387 Để nó bay lên cao thật cao Để nó lên tận trời xanh 394 00:21:42,387 --> 00:21:47,017 Để nó bay vút lên Bạn sẽ tự tin hơn trước 395 00:21:47,017 --> 00:21:51,897 Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao 396 00:21:51,897 --> 00:21:52,814 Đúng thế! 397 00:21:52,814 --> 00:21:55,025 - Để nó - Để nó bay cao 398 00:21:55,025 --> 00:21:57,527 - Để nó lên tận trời xanh - Lên tận trời xanh 399 00:21:57,527 --> 00:22:00,822 Để nó bay vút lên Bạn sẽ tự tin hơn trước 400 00:22:00,822 --> 00:22:01,990 Ôi 401 00:22:01,990 --> 00:22:04,034 Để nó bay lên thật cao 402 00:22:04,034 --> 00:22:06,578 - Lên thật cao - Để nó lên tận trời xanh 403 00:22:06,578 --> 00:22:11,082 Để nó bay vút lên Bạn sẽ tự tin hơn trước 404 00:22:11,082 --> 00:22:14,461 Để trái tim tôi tự do sải cánh 405 00:22:14,461 --> 00:22:17,964 - Để trái tim bạn tự do sải cánh - Vươn cao 406 00:22:17,964 --> 00:22:21,593 Để trái tim bạn tự do sải cánh 407 00:22:21,593 --> 00:22:26,848 - Vươn cao - Cao 408 00:22:29,726 --> 00:22:32,646 Pogey, cậu biết cái gì giúp vẻ ngoài cậu hoàn hảo không? 409 00:22:32,646 --> 00:22:34,231 - Gì? - Một cái này. 410 00:22:35,899 --> 00:22:37,400 Cảm ơn cậu, Pogey. 411 00:22:37,984 --> 00:22:39,986 Tớ thật mong nói với Mạnh Mẽ... 412 00:22:39,986 --> 00:22:42,781 Ôi không. Mạnh Mẽ! Pogey, ta phải trở lại. 413 00:22:43,406 --> 00:22:44,491 Nhưng đồ trang trí. 414 00:22:45,075 --> 00:22:46,201 Đúng rồi. 415 00:22:46,201 --> 00:22:48,703 Glitterini, có nghĩ bọn tôi có thể 416 00:22:48,703 --> 00:22:50,747 mượn ít đồ lấp lánh của ông không? 417 00:22:50,747 --> 00:22:53,083 Có đồ lấp lánh từ trên trần rơi xuống. 418 00:22:53,083 --> 00:22:55,085 - Ừ. - Được chứ! 419 00:22:55,085 --> 00:22:56,795 Lấy bao nhiêu tùy thích. 420 00:22:56,795 --> 00:22:59,130 - Cảm ơn nhiều vì mọi thứ, GG. - Không có gì. 421 00:22:59,130 --> 00:23:00,715 - Bọn tôi đi đây. - Tạm biệt. 422 00:23:00,715 --> 00:23:02,050 Tạm biệt. 423 00:23:02,717 --> 00:23:04,511 Ôi, thế hệ trẻ hơn này. 424 00:23:04,511 --> 00:23:09,099 Mình rất tự hào vì đã lấp lánh đủ lâu để thấy điều này. 425 00:23:11,184 --> 00:23:13,019 Tiếp tục tỏa sáng nhé, các tình yêu! 426 00:23:16,606 --> 00:23:21,403 Vô vọng thôi. Bài cổ vũ thật lộn xộn và ta hết pháo giấy rồi. 427 00:23:21,403 --> 00:23:23,738 Còn có thể ra sự cố gì nữa chứ? 428 00:23:25,574 --> 00:23:26,825 Đừng nhìn tớ. 429 00:23:26,825 --> 00:23:29,369 Thật ra, rất dễ nướng bánh với dâu tây. 430 00:23:29,369 --> 00:23:33,373 Ai biết? Gần như mọi thứ nằm ngoài vùng an toàn của cậu 431 00:23:33,373 --> 00:23:35,917 có thể dẫn đến kết quả ngon lành. 432 00:23:35,917 --> 00:23:37,294 Đồng ý. 433 00:23:38,670 --> 00:23:41,464 Chào mọi người. Tớ là Rụt Rè! 434 00:23:42,257 --> 00:23:43,758 Ôi, Rụt Rè! 435 00:23:43,758 --> 00:23:46,678 Trông cậu tuyệt quá. 436 00:23:47,178 --> 00:23:48,972 Và tớ là Pogey! 437 00:23:48,972 --> 00:23:50,307 Chào Pogey. 438 00:23:50,974 --> 00:23:54,394 Có lẽ hai cậu có thể giúp đưa bài cổ vũ trở lại bình thường. 439 00:23:55,186 --> 00:23:56,688 Ừ. Về việc đó... 440 00:23:57,188 --> 00:23:59,190 Pogey không phải bên "Mạnh" hay "Mẽ". 441 00:23:59,816 --> 00:24:02,402 Có lẽ đều không hoặc đều có. 442 00:24:02,402 --> 00:24:05,405 Hoặc ở giữa. Nhỉ? 443 00:24:05,947 --> 00:24:09,367 Có nhiều cách để cổ vũ hơn các vì sao trên trời. 444 00:24:11,995 --> 00:24:13,955 Chờ chút, đúng thế. 445 00:24:14,456 --> 00:24:17,083 Cậu có muốn làm "Hú" hôm nay không, Pogey? 446 00:24:17,083 --> 00:24:19,711 Hú! Ý tớ là có! 447 00:24:20,212 --> 00:24:22,339 Thế thì làm thôi! 448 00:24:23,590 --> 00:24:25,508 Đến đây. 449 00:24:25,508 --> 00:24:28,595 Mạnh Mẽ về rồi, phòng khi có người định mở tiệc. 450 00:24:28,595 --> 00:24:30,972 - Vào chỗ nào. - Rồi. Mau nào. 451 00:24:33,850 --> 00:24:34,935 Này. 452 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Cái... 453 00:24:36,519 --> 00:24:37,646 Mạnh! 454 00:24:37,646 --> 00:24:39,648 - Mẽ! - Hú! 455 00:24:41,191 --> 00:24:42,359 Ôi chao! 456 00:24:42,359 --> 00:24:44,653 - Chà. - Chào mừng! 457 00:24:44,653 --> 00:24:47,239 Mừng đến tiệc mừng về nhà. 458 00:24:47,239 --> 00:24:48,531 Cảm ơn nhé. 459 00:24:49,407 --> 00:24:50,325 Rụt Rè. 460 00:24:51,076 --> 00:24:53,411 Bộ đồ của cậu đẹp đấy. 461 00:24:53,411 --> 00:24:55,622 Tớ chưa từng thấy cậu vui thế. 462 00:24:55,622 --> 00:24:57,832 Đây sẽ là diện mạo mới của cậu à? 463 00:24:58,500 --> 00:25:01,294 Tớ không biết. Chắc thi thoảng. 464 00:25:01,294 --> 00:25:05,090 Mọi điều mới tớ biết về cậu khiến tớ càng thêm yêu quý cậu. 465 00:25:05,632 --> 00:25:06,675 Mạnh Mẽ. 466 00:25:07,425 --> 00:25:11,054 Này. Trước khi có gì xui xẻo xảy ra, ai muốn ăn bánh nào? 467 00:25:11,054 --> 00:25:12,931 Tớ có củ cải và dâu tây! 468 00:25:12,931 --> 00:25:14,558 Tớ muốn. 469 00:25:14,558 --> 00:25:15,892 Trông tuyệt quá. 470 00:25:15,892 --> 00:25:18,562 Nào, con trai. Con chọn hộp nào? 471 00:25:18,562 --> 00:25:19,854 Con không chọn được. 472 00:25:19,854 --> 00:25:21,648 Không có lựa chọn đúng. 473 00:25:21,648 --> 00:25:24,067 Cả hai đều không ổn. 474 00:25:25,610 --> 00:25:29,906 Hộp nghi lễ và truyền thống! 475 00:25:29,906 --> 00:25:32,367 Và bánh cupcake nữa chứ. 476 00:25:32,367 --> 00:25:35,412 Con không thấy ổn với hộp nào cả. 477 00:25:37,330 --> 00:25:38,331 Cả hai. 478 00:25:42,043 --> 00:25:43,420 Vui ghê! 479 00:25:43,920 --> 00:25:45,964 Chà! Nhìn con kìa. 480 00:25:45,964 --> 00:25:47,757 Con không chui vào hộp nào 481 00:25:47,757 --> 00:25:51,887 nhưng con vẫn nhảy và có vẻ vui. 482 00:25:52,429 --> 00:25:54,639 Không hiểu nó làm gì nữa. 483 00:25:55,557 --> 00:26:00,937 Ông không cần hiểu nó, chỉ cần ủng hộ nó. 484 00:26:00,937 --> 00:26:06,526 - Chắc thế. Nếu thế có nghĩa... - Ôi trời ạ! 485 00:26:06,526 --> 00:26:10,947 - Ừ! Đi lấy bánh cupcake đi cho rồi. - Tuyệt! Với tôi thế là được. 486 00:26:10,947 --> 00:26:13,575 - Ôi, con yêu. - Mẹ ơi. 487 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 Dì Edna. Dì có thể cứ đăng video đó. 488 00:26:18,538 --> 00:26:19,706 Chào Marshall. 489 00:26:19,706 --> 00:26:20,999 Từ trường học. 490 00:26:22,250 --> 00:26:23,627 Anh thấy video của tôi? 491 00:26:24,127 --> 00:26:26,129 Anh thích à? Được chứ. 492 00:26:26,129 --> 00:26:29,257 Tôi rất muốn đi karaoke cùng anh và các nghiên cứu sinh khác. 493 00:26:30,508 --> 00:26:34,512 Làm thôi! 494 00:26:34,512 --> 00:26:39,226 Hãy để trái tim tự do sải cánh vươn cao 495 00:26:39,226 --> 00:26:40,435 Đúng thế! 496 00:26:40,435 --> 00:26:44,522 Để nó bay lên, bay lên Để nó lên tận trời xanh 497 00:26:45,315 --> 00:26:47,567 Gorg Con của mẹ trưởng thành rồi. 498 00:26:47,567 --> 00:26:51,154 Con vượt ra ngoài khuôn khổ. 499 00:26:52,030 --> 00:26:54,115 Để nó lên tận trời xanh 500 00:26:54,115 --> 00:26:55,533 Để nó bay vút lên Bạn sẽ... 501 00:26:55,533 --> 00:26:58,662 - Mừng Ngày Chui Hộp, con trai. - Cảm ơn bố! 502 00:26:58,662 --> 00:27:02,040 Để trái tim tôi tự do sải cánh 503 00:27:02,040 --> 00:27:04,626 - Để trái tim bạn tự do sải cánh - Vươn cao 504 00:27:07,003 --> 00:27:08,505 Thật tuyệt! 505 00:27:08,505 --> 00:27:14,010 Tự do vươn cao 506 00:28:38,053 --> 00:28:40,055 Biên dịch: Nhung Vũ