1 00:00:27,320 --> 00:00:29,239 "ارقصوا لتنسوا همومكم 2 00:00:29,322 --> 00:00:31,408 واتركوا القلق ليوم آخر 3 00:00:31,491 --> 00:00:33,493 دعوا الموسيقى تُعزف 4 00:00:33,577 --> 00:00:35,412 هنا في (فراغل روك) 5 00:00:35,495 --> 00:00:37,706 اعملوا لتنسوا همومكم 6 00:00:37,789 --> 00:00:39,749 واتركوا الرقص ليوم آخر 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,376 دعوا مخلوقات (فراغل) تلعب" 8 00:00:41,459 --> 00:00:42,419 - نحن "غوبو". - "موكي". 9 00:00:42,502 --> 00:00:43,336 - "ويمبلي". - "بوبر". 10 00:00:43,420 --> 00:00:44,421 "ريد". 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,217 "جونيور"! 12 00:00:49,301 --> 00:00:50,635 أهلاً! 13 00:00:52,262 --> 00:00:53,346 فجلي. 14 00:00:54,472 --> 00:00:56,433 "ارقصوا لتنسوا همومكم 15 00:00:56,516 --> 00:00:58,560 واتركوا القلق ليوم آخر 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,645 دعوا الموسيقى تُعزف 17 00:01:00,729 --> 00:01:04,648 هنا في (فراغل روك)" 18 00:01:04,733 --> 00:01:06,151 هنا في "فراغل روك". 19 00:01:12,240 --> 00:01:15,327 لا مثيل لقضاء الوقت في الكهف مع أصدقائك المقربين لبدء اليوم. 20 00:01:15,410 --> 00:01:16,786 نعم. 21 00:01:16,870 --> 00:01:18,121 هل كلكم مرتاحون؟ 22 00:01:18,204 --> 00:01:20,040 هل يريد أحدكم بطانية أو عود "دورز"؟ 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,792 ما رأيكم في دودة نادرة؟ 24 00:01:22,876 --> 00:01:25,253 أظن أن الكل مرتاحون يا "ويم". 25 00:01:25,337 --> 00:01:26,630 - حسناً. - انتظر ثانية. 26 00:01:26,713 --> 00:01:28,632 ما درجة ندرة تلك الدودة؟ 27 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 أعني… 28 00:01:31,843 --> 00:01:34,930 - هل تشعرون بأن المكان أصبح أروع؟ - نعم. 29 00:01:37,682 --> 00:01:40,268 تحياتي يا عائلة الـ"فراغل". 30 00:01:40,352 --> 00:01:41,436 "جامدولين"! 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,271 أجل! تسرنا رؤيتك فعلاً. 32 00:01:43,355 --> 00:01:44,773 - أجل! - أجل، اشتقنا إليك! 33 00:01:44,856 --> 00:01:48,568 أجل، لا يمكنني التعبير عن مدى سروري بعودتي إليكم. 34 00:01:48,652 --> 00:01:51,905 بالذات لأنني جئت حاملاً أخباراً سارة. 35 00:01:53,615 --> 00:01:56,034 - أنا متحمس. - أنا متحمسة أيضاً. 36 00:01:56,117 --> 00:01:57,285 أنا متحمسة كذلك. 37 00:01:57,369 --> 00:01:58,870 أنا "ويمبلي" متحمس. 38 00:01:58,954 --> 00:02:00,497 أنا مهتم قليلاً. 39 00:02:01,581 --> 00:02:04,376 لا أعرف إن كنتم مستعدين لسماع ما سأقوله، 40 00:02:04,459 --> 00:02:08,963 لذا عليكم إثبات ذلك والحركة معي هكذا. 41 00:02:11,716 --> 00:02:13,009 أجل! 42 00:02:15,136 --> 00:02:16,930 "اتجهوا جميعاً إلى الساحة 43 00:02:17,013 --> 00:02:19,015 صفقوا بأيديكم وادهسوا بأقدامكم 44 00:02:19,641 --> 00:02:21,685 تلقّينا الخبر الذي كنا ننتظره 45 00:02:21,768 --> 00:02:23,812 سنرقص على لحن مختلف 46 00:02:24,813 --> 00:02:28,483 هذا أهم خبر منذ عودة (جو الباردة) 47 00:02:29,734 --> 00:02:33,613 لكن عليكم أن تنتظروا ثانية حتى نهاية هذا المقطع 48 00:02:34,197 --> 00:02:35,532 أخبرنا!" 49 00:02:35,615 --> 00:02:38,785 لا، لن أخبركم بعد. 50 00:02:38,868 --> 00:02:40,078 "أخبرنا!" 51 00:02:40,161 --> 00:02:43,164 لا. عليكم أن تسمعوا هذا المقطع. 52 00:02:43,748 --> 00:02:46,710 "هل أنتم مستعدون لهذا يا مخلوقات (فراغل)؟ 53 00:02:46,793 --> 00:02:48,211 أجل، نحن مستعدون 54 00:02:48,295 --> 00:02:51,423 إنه شيء لن تودوا تفويته 55 00:02:51,506 --> 00:02:53,174 نحن جاهزون جداً 56 00:02:53,258 --> 00:02:57,220 إنه أفضل خبر سمعتموه على الإطلاق 57 00:02:57,304 --> 00:03:00,181 وأنا على وشك إخباركم به 58 00:03:00,265 --> 00:03:01,975 لكن ليس بعد" 59 00:03:02,058 --> 00:03:03,727 هل أنتم جاهزون؟ 60 00:03:03,810 --> 00:03:05,854 "أجل، نحن جاهزون" 61 00:03:05,937 --> 00:03:08,565 لا، ما زلتم غير جاهزين. لن أخبركم. 62 00:03:08,648 --> 00:03:10,400 "بلى، نحن جاهزون" 63 00:03:10,483 --> 00:03:11,693 لا أظن أنكم تفهمون 64 00:03:11,776 --> 00:03:13,653 مقدار الأهمية التاريخية لهذه المعلومة. 65 00:03:13,737 --> 00:03:15,447 "أجل، نحن جاهزون" 66 00:03:15,530 --> 00:03:18,241 حسناً، إن كان هذا قولكم. أظن أنه يجب أن أنهي الأغنية. 67 00:03:18,325 --> 00:03:20,076 "نحن جاهزون جداً" 68 00:03:20,160 --> 00:03:21,494 نغمة أخرى يا موسيقيون! 69 00:03:23,246 --> 00:03:26,082 أثق بأنكم ظننتم أنها انتهت، لكنكم مخطئون. 70 00:03:26,833 --> 00:03:29,461 ربما ستنتهي هذه المرة. لا أعرف فعلاً. 71 00:03:29,544 --> 00:03:30,545 حسناً، لا بأس. 72 00:03:30,629 --> 00:03:34,841 "سأخبركم الآن 73 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 سأخبركم الآن 74 00:03:36,092 --> 00:03:37,928 بعد أن تتوقف الفرقة عن عزف كل هذه الألحان 75 00:03:38,011 --> 00:03:41,932 سأخبركم الآن 76 00:03:42,015 --> 00:03:42,974 أجل!" 77 00:03:43,058 --> 00:03:44,559 ما الخبر؟ 78 00:03:45,268 --> 00:03:46,478 حسناً يا مخلوقات "فراغل". 79 00:03:46,561 --> 00:03:49,064 سأفصح عن سر خبر مهم 80 00:03:49,147 --> 00:03:51,399 ستجدونه مثيراً جداً. 81 00:03:52,150 --> 00:03:55,737 الليلة في "روك"، ولليلة واحدة فقط… 82 00:03:55,820 --> 00:03:58,615 عجباً، يا له من تحميس! من الصعب تصديق أن الخبر يستحق هذا. 83 00:03:58,698 --> 00:04:01,576 …ستغني مباشراً المثيرة… 84 00:04:02,410 --> 00:04:03,620 والأسطورية… 85 00:04:04,496 --> 00:04:05,622 والعظيمة… 86 00:04:07,791 --> 00:04:08,875 "ميزو". 87 00:04:10,168 --> 00:04:11,503 كان الأمر يستحق العناء! 88 00:04:17,007 --> 00:04:20,345 - "ميزو"! "ميزو" ستغني هنا؟ - أجل. 89 00:04:20,428 --> 00:04:24,057 هي مغنيتي المفضلة على الإطلاق! لديّ كل أعمالها! 90 00:04:24,140 --> 00:04:25,517 سأذهب لأحضرها! 91 00:04:25,600 --> 00:04:27,394 سأعود حالاً. "ميزو"! 92 00:04:27,477 --> 00:04:31,273 أجل، "ميزو" ستغني الليلة في كهف الحفلات. 93 00:04:31,356 --> 00:04:33,191 أحب كهف الحفلات! 94 00:04:33,275 --> 00:04:34,276 عجباً، كان ذلك سريعاً. 95 00:04:34,359 --> 00:04:35,360 "ميزو" هي الأفضل. 96 00:04:35,443 --> 00:04:39,072 كلما شعرت بالضآلة، تجعلني أغنياتها أشعر بأهميتي. 97 00:04:39,155 --> 00:04:43,827 أجل. موسيقاها مشجعة جداً، وتجعلني أشعر بارتقائي. 98 00:04:43,910 --> 00:04:46,955 ربما تشعرين بارتقائك لأنك تقفين على قدمي؟ 99 00:04:47,539 --> 00:04:50,709 - آسفة يا "بوبر". - لا بأس. أحب "ميزو" أيضاً! 100 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 لا يُوجد وقت لنهدره! 101 00:04:51,877 --> 00:04:54,129 لنحرص على جعل كهف الحفلات مثالياً من أجلها. 102 00:04:54,212 --> 00:04:59,718 أجل، ربما يجب ألّا نقلق حيال شكله ويجب أن نهتم بالصوت فيه. 103 00:05:01,094 --> 00:05:02,554 اشتريت صندوق غدائها! 104 00:05:02,637 --> 00:05:05,599 "ميزو"! "ميزو" هنا! أجل! 105 00:05:05,682 --> 00:05:07,100 هيا. أجل. 106 00:05:07,642 --> 00:05:08,643 أجل. 107 00:05:09,853 --> 00:05:12,272 "كوب"! ها هو ذا! 108 00:05:12,355 --> 00:05:15,650 كيف حالك يا رجل؟ أخبرني بكل شيء. 109 00:05:17,611 --> 00:05:18,820 كيف يسير الكتاب؟ 110 00:05:19,487 --> 00:05:20,488 جيد. 111 00:05:24,117 --> 00:05:26,870 عجباً! يبدو المكان مذهلاً. 112 00:05:27,370 --> 00:05:29,623 اسمعوا، لنجرب المنظر من المقاعد. 113 00:05:30,206 --> 00:05:31,291 هذه البقعة رائعة. 114 00:05:32,208 --> 00:05:33,460 هذه رائعة أيضاً! 115 00:05:34,628 --> 00:05:36,421 وهذه رائعة كذلك. 116 00:05:37,380 --> 00:05:39,132 هذه سيئة. 117 00:05:40,592 --> 00:05:42,636 أمزح فقط! إنها رائعة أيضاً! 118 00:05:44,721 --> 00:05:45,722 "كوتربين". 119 00:05:45,805 --> 00:05:48,642 إنه شعور رائع أن نعود إلى تعقّب هبات الرياح. 120 00:05:48,725 --> 00:05:50,185 - صحيح. - عندما نجدها، 121 00:05:50,268 --> 00:05:53,230 يمكننا استخدام العنفة الهوائية لتوليد المزيد من الطاقة. 122 00:05:53,313 --> 00:05:54,898 مثير! 123 00:05:54,981 --> 00:05:58,735 ربما تُوجد بعض النفحات في الجانب الآخر من كهف الحفلات. 124 00:05:58,818 --> 00:06:03,156 أجل. هيا بنا! أحب وظيفتي. 125 00:06:03,698 --> 00:06:05,867 - اضربي البوق بسرعة. - حسناً. 126 00:06:06,576 --> 00:06:08,078 أحب وظيفتي فعلاً! 127 00:06:08,161 --> 00:06:09,955 حسناً، ذلك يكفي. 128 00:06:10,038 --> 00:06:12,374 لنحرص على أن يبدو المسرح جيداً من أجل "ميزو" و… 129 00:06:12,457 --> 00:06:14,125 مهلاً، انتظروا دقيقة. 130 00:06:14,209 --> 00:06:17,045 معذرة؟ يا سرب الحشرات؟ 131 00:06:17,128 --> 00:06:19,297 اسمعوا، هناك شخصية مهمة قادمة. 132 00:06:19,381 --> 00:06:20,590 تحركوا من فضلكم. 133 00:06:20,674 --> 00:06:22,926 تحركوا. أجل. 134 00:06:26,012 --> 00:06:27,180 معذرة يا "دوزرز". 135 00:06:27,264 --> 00:06:29,516 حسناً، بما أنه ليس موقع بناء حيوياً، 136 00:06:29,599 --> 00:06:32,769 فسيكون من الرائع إن رحلتما فقط. 137 00:06:32,852 --> 00:06:34,980 كنا نعبر فقط. 138 00:06:35,063 --> 00:06:38,066 هذا رائع، وشكراً لكما لفعلها سريعاً. 139 00:06:38,149 --> 00:06:40,235 شكراً. أجل. 140 00:06:40,819 --> 00:06:41,861 الحشرات مجدداً؟ 141 00:06:43,572 --> 00:06:46,783 "غوبو"، ربما الحشرات تريد مشاهدة العرض. 142 00:06:46,866 --> 00:06:50,328 - أجل. - أجل، لكنهم يعترضون الطريق. 143 00:06:52,122 --> 00:06:54,791 هيا يا حشرات! تحركي! ابتعدي! 144 00:06:54,874 --> 00:06:57,168 الآن. اذهبي. 145 00:06:57,252 --> 00:07:00,338 وداعاً. أراك لاحقاً. اذهبي. شكراً. 146 00:07:00,964 --> 00:07:02,007 رباه. 147 00:07:04,217 --> 00:07:06,511 حسناً يا "سبروك". أحضر حبلك. 148 00:07:09,097 --> 00:07:11,975 أنيق. سيعجب كل الكلاب التي سنقابلها في التمشية، 149 00:07:12,058 --> 00:07:13,894 لكنهم لن يظنوا أنك تتباهى. 150 00:07:17,314 --> 00:07:19,149 إنها نحلة فقط. 151 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 أنت ليست لديك حساسية. يمكنك السير حولها. 152 00:07:22,110 --> 00:07:24,863 حسناً. حقاً؟ بسبب نحلة؟ 153 00:07:26,072 --> 00:07:30,577 يا صديقي، أنت تغطي عينيك. النحلة ما زالت تراك. 154 00:07:32,829 --> 00:07:34,247 حسناً. 155 00:07:38,710 --> 00:07:42,172 مثير جداً. تسود الأجواء الحماسية هنا! 156 00:07:43,506 --> 00:07:47,052 "ريد"! تسرني رؤيتك! 157 00:07:47,135 --> 00:07:49,137 أنت أيضاً يا "مانتي"! 158 00:07:51,640 --> 00:07:52,849 أهلاً بكم، جميعاً! 159 00:07:52,933 --> 00:07:55,644 اتجهوا إلى مقاعدكم. أجل. "ميزو" على وشك البدء. 160 00:07:55,727 --> 00:07:56,978 قريباً جداً. 161 00:07:57,646 --> 00:08:00,607 "باري بلوبيري"! لم أعرف أنك ستقدم الحفل الليلة. 162 00:08:00,690 --> 00:08:03,818 ليس الليلة. أنا هنا بصفتي معجباً. 163 00:08:05,195 --> 00:08:06,780 أجل. هذا منطقي. 164 00:08:07,280 --> 00:08:09,366 عجباً! ماذا ستغني أولاً في رأيكم؟ 165 00:08:09,449 --> 00:08:11,284 ربما "صفق وارقص" 166 00:08:11,368 --> 00:08:12,953 أو "هز طرف ذيلك"؟ 167 00:08:13,036 --> 00:08:15,872 تعجبني تلك الأغنية، لكنها جادة جداً. 168 00:08:16,373 --> 00:08:20,710 مساء الخير يا أعزائي السعداء والحزانى. 169 00:08:20,794 --> 00:08:22,212 إنه يقصدني. أجل، أهلاً. 170 00:08:22,295 --> 00:08:25,465 أخبروني، من جاهز لأكثر عرض مبهر ومذهل 171 00:08:25,549 --> 00:08:27,133 شهدته "روك" يوماً؟ 172 00:08:28,093 --> 00:08:29,261 أنا متحمس جداً! 173 00:08:29,344 --> 00:08:31,096 سأغطي عيني حتى تبدأ الموسيقى. 174 00:08:31,179 --> 00:08:34,890 من دون أي إطالة، أنتم تعرفون ما يجب عليكم فعله. 175 00:08:34,975 --> 00:08:38,227 - صفقوا بأيديكم جميعاً. - أجل! 176 00:08:38,311 --> 00:08:42,356 إنها الفريدة "ميزو"! 177 00:08:50,448 --> 00:08:51,950 أين "ميزو"؟ 178 00:08:52,033 --> 00:08:53,410 كيف تبدو؟ 179 00:08:53,493 --> 00:08:56,371 هل تنظر إليّ؟ أشعر بذلك. 180 00:08:59,165 --> 00:09:02,335 أحسنت بزراعة الفراولة مجدداً يا بنيّ. 181 00:09:02,878 --> 00:09:05,046 لكن لماذا كلها صغيرة هكذا؟ 182 00:09:05,130 --> 00:09:07,090 أريدها أن تكون أكبر! 183 00:09:07,173 --> 00:09:10,677 بحجم رأس جدّي الأكبر. 184 00:09:10,760 --> 00:09:13,096 أكبر رأس "غورغ" في التاريخ. 185 00:09:13,179 --> 00:09:15,599 كان عليه أن يمسك رأسه بيديه في أثناء سيره. 186 00:09:15,682 --> 00:09:21,479 لعلمك يا عزيزي الحلو، أنت لا تذهب إلى سقيفة البستنة أبداً. 187 00:09:21,563 --> 00:09:24,900 ربما يُوجد شيء فيها قد يساعدك على زيادة حجم الفراولة. 188 00:09:25,650 --> 00:09:27,152 حسناً يا عزيزتي الحلوة. 189 00:09:27,235 --> 00:09:31,197 ما رأيك أن تتركي البستنة لـ"غورغز" اسمهما الأب و"جونيور"؟ 190 00:09:33,533 --> 00:09:37,162 رباه. تلك النظرة قاسية. 191 00:09:37,662 --> 00:09:39,748 هذا مخيف. 192 00:09:46,004 --> 00:09:48,215 إذاً، هلا نتفقد السقيفة. 193 00:09:48,298 --> 00:09:50,217 أجل، أظن أنها فكرة رائعة. 194 00:09:51,301 --> 00:09:53,553 - انتبه إلى خطواتك. - رباه. 195 00:09:55,096 --> 00:09:58,266 "ميزو" مفقودة. يجب أن نكتشف ما حدث. 196 00:09:58,350 --> 00:09:59,935 - أجل. - حسناً، ربما تأخرت فقط. 197 00:10:00,018 --> 00:10:03,230 ألا يتأخر الموسيقيون عادةً؟ 198 00:10:03,313 --> 00:10:04,564 بل الموسيقيون دقيقون. 199 00:10:04,648 --> 00:10:06,483 أجل، نلتزم بمواعيدنا دوماً. 200 00:10:06,566 --> 00:10:11,404 ربما وقعت في حفرة. ثم أخذتها الحفرة إلى مكان بعيد. 201 00:10:11,488 --> 00:10:15,158 ثم غيّرت اسمها وقررت أنها اكتفت من الغناء. 202 00:10:15,242 --> 00:10:16,201 إلى الأبد. 203 00:10:16,284 --> 00:10:17,118 لا. 204 00:10:17,202 --> 00:10:18,370 رأيت ذلك يحدث. 205 00:10:18,870 --> 00:10:22,832 أو ربما لا تخبرنا أعيننا بما يجب أن نسمعه. 206 00:10:23,875 --> 00:10:25,544 يا له من لغز! 207 00:10:25,627 --> 00:10:30,090 لغز؟ تبدو هذه القضية مناسبة لـ… 208 00:10:31,758 --> 00:10:33,468 المحققة "ريد". 209 00:10:34,844 --> 00:10:37,097 أصبحت سريعة في التغيير، صحيح؟ مهلاً. 210 00:10:38,390 --> 00:10:41,226 نسيت عدستي المكبرة في ظهوري الأول. 211 00:10:41,810 --> 00:10:44,729 لا أظن أن هذا وقت المحققة "ريد". 212 00:10:44,813 --> 00:10:47,857 مهلاً، أي وقت هو وقت المحققة "ريد". 213 00:10:48,483 --> 00:10:50,402 لحظة، هذا شعار ملفت. 214 00:10:50,485 --> 00:10:53,738 بصفتي أكبر معجبي "ميزو"، سأذهب لأجدها. 215 00:10:53,822 --> 00:10:56,575 ربما تاهت في كهف "المنحنيات المربكة". 216 00:10:56,658 --> 00:10:59,703 لا يتمتع بهذا الاسم السخيف فقط. إنه مربك فعلاً. 217 00:10:59,786 --> 00:11:01,746 - أجل. - احرصوا فقط على ألّا يرحل الجمهور. 218 00:11:01,830 --> 00:11:04,624 عندما تصل "ميزو"، يجب أن يُوجد جمهور لتغني له! 219 00:11:04,708 --> 00:11:05,709 نعم. 220 00:11:06,251 --> 00:11:07,961 متى سيبدأ العرض؟ 221 00:11:08,044 --> 00:11:09,254 أشعر بالملل. 222 00:11:09,337 --> 00:11:11,590 ما سبب التأخير؟ 223 00:11:11,673 --> 00:11:12,716 سأرحل! 224 00:11:13,216 --> 00:11:16,761 في الواقع، ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه، لكنني منزعجة! 225 00:11:16,845 --> 00:11:19,180 أجل، أنا أيضاً! اكتفيت من هذا! 226 00:11:20,307 --> 00:11:24,144 يا قوم، تصرفوا مثل الرواسب المتدلية واثبتوا أماكنكم. 227 00:11:24,227 --> 00:11:28,398 "ميزو" ستأتي قريباً بعد بعض العروض الافتتاحية. 228 00:11:28,899 --> 00:11:30,775 مثل… 229 00:11:30,859 --> 00:11:33,570 - يمكنني أن أكبر لحيتي! - أنا أيضاً! 230 00:11:33,653 --> 00:11:35,280 ليس الليلة. أدخر موهبتي. 231 00:11:37,407 --> 00:11:38,742 - "راوية القصص"! - أجل؟ 232 00:11:38,825 --> 00:11:40,660 اصعدي إلى هنا واروي لنا قصة. 233 00:11:40,744 --> 00:11:41,745 لك ذلك. 234 00:11:42,996 --> 00:11:45,248 أجل، ماذا عن فن الكلمة المنطوقة؟ 235 00:11:45,332 --> 00:11:47,792 حسناً، قد يكون هذا جيداً. 236 00:11:48,835 --> 00:11:52,756 "فراغل". "روك". 237 00:11:52,839 --> 00:11:56,635 جورب. ضائع. 238 00:11:56,718 --> 00:11:58,011 هل قالت "جورباً"؟ 239 00:11:58,720 --> 00:11:59,930 يعجبني هذا. 240 00:12:00,680 --> 00:12:02,766 "باردة" من؟ 241 00:12:03,266 --> 00:12:04,893 "باردة" لا. 242 00:12:05,936 --> 00:12:09,231 - "جو الباردة"! - هذه أنا. 243 00:12:09,314 --> 00:12:12,025 جورب "باردة". 244 00:12:12,108 --> 00:12:15,237 هذا مذهل. متى سينتهي هذا؟ هل تعرف؟ 245 00:12:16,821 --> 00:12:18,657 "ميزو"! 246 00:12:18,740 --> 00:12:19,950 عجباً! 247 00:12:20,033 --> 00:12:21,284 "ميزو"! 248 00:12:21,368 --> 00:12:22,619 هل ناديتني؟ 249 00:12:22,702 --> 00:12:25,497 لا، أبحث عن "ميزو". من أنت؟ 250 00:12:25,580 --> 00:12:26,665 أنا "راغو" الصغير. 251 00:12:26,748 --> 00:12:29,084 ظننت أنك أخطأت في نطق اسمي. 252 00:12:29,167 --> 00:12:32,587 "ميزو". "راغو". يمكنك سماع الشبه. 253 00:12:33,171 --> 00:12:34,172 أكيد. 254 00:12:34,714 --> 00:12:35,799 نعم. 255 00:12:37,425 --> 00:12:41,054 "ميزو"؟ 256 00:12:41,638 --> 00:12:44,099 بحقك. أحتاج إلى دليل فقط. 257 00:12:44,182 --> 00:12:45,850 هل قال أحدهم "دليل"؟ 258 00:12:49,271 --> 00:12:50,730 بحقك يا "ريد". 259 00:12:50,814 --> 00:12:54,818 قلت لك إنه يمكنني إيجاد "ميزو" وحدي. لا أحتاج إلى المحققة "ريد". 260 00:12:54,901 --> 00:13:00,532 حسناً. سأرحل إن فزت ضدي في لعبة "حجر، فجل، بحيرة". 261 00:13:00,615 --> 00:13:02,284 أقبل التحدي يا "ريد فراغل"! 262 00:13:02,951 --> 00:13:04,119 أجل. 263 00:13:04,703 --> 00:13:07,247 - حسناً. هيا بنا. جاهزة؟ - حسناً. 264 00:13:08,456 --> 00:13:11,376 وحجر، فجل، بحيرة! 265 00:13:12,627 --> 00:13:15,255 - الحجر يهزم الفجل! - مستحيل! 266 00:13:15,338 --> 00:13:16,548 هي محقة يا صاح. 267 00:13:16,631 --> 00:13:19,509 ثقا بي. أعرف كل شيء عن الحجارة. 268 00:13:20,635 --> 00:13:22,095 "ميزو"؟ 269 00:13:24,139 --> 00:13:25,640 عجباً! 270 00:13:25,724 --> 00:13:27,893 إنه شرف لي مقابلتك. 271 00:13:28,435 --> 00:13:30,937 اسمي "توغو فراغل"، وأنا فني أيضاً… 272 00:13:31,021 --> 00:13:33,857 أعني، أنا "غوبو فراغل"، وأنا موسيقي أيضاً. 273 00:13:33,940 --> 00:13:35,609 وأين أنت؟ 274 00:13:35,692 --> 00:13:36,902 في الأسفل هنا. 275 00:13:39,613 --> 00:13:41,072 "ميزو"؟ 276 00:13:41,698 --> 00:13:42,908 الوحيدة من نوعها. 277 00:13:46,286 --> 00:13:47,829 - قابلا فرقتي. - أهلاً. 278 00:13:48,330 --> 00:13:49,331 أهلاً. 279 00:13:49,414 --> 00:13:50,582 "غوبو"… 280 00:13:51,124 --> 00:13:54,794 هذه الحشرات التي طردتها من كهف الحفلات سابقاً. 281 00:13:54,878 --> 00:13:56,963 أجل، لم فعلت ذلك؟ 282 00:13:57,047 --> 00:14:00,967 صوتك قوي جداً، فلم أظن أنك ستكونين بهذا الصغر. 283 00:14:01,051 --> 00:14:03,929 لو عرفت أن ذلك أنت، لما فعلتها أبداً. 284 00:14:04,012 --> 00:14:08,141 إذاً، لو عرفت أنني مغنية مهمة، لما عاملتني بتلك الطريقة؟ 285 00:14:08,225 --> 00:14:11,770 بالضبط. لذا لنعد إلى كهف الحفلات من أجل العرض. 286 00:14:12,354 --> 00:14:15,774 أتعلمان؟ لم أعد راغبة في الغناء. 287 00:14:18,360 --> 00:14:19,736 مهلاً… 288 00:14:21,655 --> 00:14:24,991 ماذا حدث للتو؟ 289 00:14:25,700 --> 00:14:30,455 لا تنظر إليّ. أنت طردت المحققة "ريد" من القضية. 290 00:14:30,538 --> 00:14:33,541 أجل، لكن أنا… لكنها… 291 00:14:33,625 --> 00:14:34,793 أجل، لكن… 292 00:14:37,754 --> 00:14:39,756 "سبروكي". 293 00:14:39,839 --> 00:14:42,384 لا يمكنك الاختباء في الأسفل إلى الأبد. 294 00:14:44,386 --> 00:14:46,596 أظن أنه يمكنني وضع الطعام والماء لك بالأسفل، 295 00:14:46,680 --> 00:14:49,057 ويمكنك البقاء فعلياً في الأسفل لبعض الوقت. 296 00:14:49,140 --> 00:14:50,600 لكنني سأشتاق إليك. 297 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 لذا ما رأيك إن أظهرت لك أن النحل ليس مخيفاً جداً؟ 298 00:14:55,981 --> 00:14:57,190 أحضرت الطعام. 299 00:14:58,900 --> 00:15:00,068 إذاً، أنت تعرف العسل. 300 00:15:00,151 --> 00:15:03,738 لزج وحلو المذاق. ودببة الرسوم المتحركة لا تكتفي منه. 301 00:15:03,822 --> 00:15:06,533 خمن شيئاً. النحل يصنعه. 302 00:15:06,616 --> 00:15:12,622 النحل يحمل اللقاح لتلقيح النباتات، وهذا يمنحنا الزهور والفاكهة. 303 00:15:13,832 --> 00:15:18,003 هل تعرف أن النحل مسؤول عن صنع 1 من 3 قضمات للطعام؟ 304 00:15:19,421 --> 00:15:22,007 من دون النحل، ستتهاوى السلسلة الغذائية كلها. 305 00:15:22,632 --> 00:15:25,093 قد تكون مخلوقات صغيرة، لكن تأثيرها قوي. 306 00:15:26,094 --> 00:15:30,307 مثل خوفك من النحل الذي قد يبدو ضئيلاً في نظري، 307 00:15:30,390 --> 00:15:32,017 لكنه أمر كبير في نظرك. 308 00:15:33,018 --> 00:15:34,603 آسفة يا "سبروك". 309 00:15:34,686 --> 00:15:36,646 ما كان يجب عليّ الاستهانة بمشاعرك. 310 00:15:37,564 --> 00:15:38,648 لديّ فكرة. 311 00:15:48,158 --> 00:15:51,703 لا أفهم. لماذا رحلت "ميزو"؟ 312 00:15:51,786 --> 00:15:54,122 أعني، ألا تريد الغناء؟ 313 00:15:54,205 --> 00:15:55,498 لا أعرف. 314 00:15:55,582 --> 00:15:58,460 لكن مهما فعلت، إياك أن تلجأ إلى عمك… 315 00:15:58,543 --> 00:16:01,129 "مات"! العم "مات"! فكرة رائعة يا "ريد"! 316 00:16:01,213 --> 00:16:03,298 بطاقاته البريدية تفيدني دوماً. 317 00:16:04,466 --> 00:16:05,926 "نسيبي العزيز (غوبو)، 318 00:16:06,009 --> 00:16:08,303 كنت في تمشية مع زملاء جدد…" 319 00:16:08,386 --> 00:16:09,679 أهلاً. 320 00:16:10,597 --> 00:16:14,434 …عندما اعترضني موقف شديد الخطورة. 321 00:16:15,435 --> 00:16:17,395 كان واضحاً لي ما يحدث. 322 00:16:17,479 --> 00:16:20,899 المخلوقات السخيفة كانت تحاول تبريد صخرة ساخنة 323 00:16:20,982 --> 00:16:23,443 برميها عبر طوق تبريد. 324 00:16:23,526 --> 00:16:26,905 كانت الصخرة ساخنة. بالكاد كان بوسعهم الإمساك بها. 325 00:16:27,781 --> 00:16:29,366 احذروا يا مروضي الصخرة الشبّان! 326 00:16:31,534 --> 00:16:33,245 لكن طوق التبريد لم يفلح. 327 00:16:33,328 --> 00:16:34,829 كانت ما زالت ساخنة جداً 328 00:16:34,913 --> 00:16:37,916 وكان عليهم ضربها بالأرض للراحة منها قليلاً. 329 00:16:38,917 --> 00:16:41,294 احتاج مبردو الصخرة إلى بعض المساعدة، 330 00:16:41,378 --> 00:16:43,171 وعلمت ما يجب عليّ فعله بالضبط. 331 00:16:44,422 --> 00:16:47,717 أعطوني الصخرة الساخنة. سأحميكم. 332 00:16:47,801 --> 00:16:50,345 المجال مفتوح أمامي! أعطوني الصخرة! 333 00:16:52,472 --> 00:16:54,558 استبعدوني بسبب حجمي. 334 00:16:55,183 --> 00:16:56,768 لكن كانت تلك غلطة. 335 00:16:57,686 --> 00:16:59,563 ليس اليوم يا ساخنة! 336 00:17:04,985 --> 00:17:07,320 لا مشكلة يا أصدقاء! 337 00:17:08,154 --> 00:17:10,407 ماذا تفعل؟ ماذا… 338 00:17:11,824 --> 00:17:14,160 "حتى إن مروضي الصخرة أعطوني سوار صداقة 339 00:17:14,244 --> 00:17:16,454 عربون تقدير منهم. 340 00:17:17,664 --> 00:17:22,960 استخدمه كتذكرة بعدم التقليل من أحد بناء على مظهره. 341 00:17:23,044 --> 00:17:25,589 الكثير من الحب من عمك (مات)." 342 00:17:26,171 --> 00:17:29,175 عجباً! فهمت الأمر الآن. 343 00:17:29,259 --> 00:17:31,344 تعالي يا "ريد". هناك شيء يجب عليّ فعله. أجل. 344 00:17:31,428 --> 00:17:32,929 هل قال أحدهم "راغو" الصغير؟ 345 00:17:33,013 --> 00:17:35,098 لا. قلت إنه هناك شيء يجب عليّ فعله. 346 00:17:35,849 --> 00:17:40,145 فعله، "راغو". من السهل خلط الكلمتين. 347 00:17:40,729 --> 00:17:42,856 على أي حال، نادني إن احتجت إليّ. 348 00:17:42,939 --> 00:17:44,232 حسناً، أنا… 349 00:17:44,733 --> 00:17:45,859 - هيا بنا. - أجل. 350 00:17:51,448 --> 00:17:54,326 ماذا تفعلان هنا؟ 351 00:17:54,409 --> 00:17:56,703 ها هي الملكة التي أردت رؤيتها. 352 00:17:56,786 --> 00:17:59,581 بحثنا في السقيفة كما قلت لنا 353 00:17:59,664 --> 00:18:03,251 ووجدنا هذه الحقيبة من شيء يُدعى "غورغاماكس". 354 00:18:05,337 --> 00:18:09,758 كان على الحقيبة علامة تحذير ضخمة قال أبي إنه ليس لدينا وقت لنقرأها. 355 00:18:09,841 --> 00:18:12,802 هذا لأنه لدينا الكثير من العمل. 356 00:18:12,886 --> 00:18:16,473 "غورغاماكس" هذا سيجعل الفراولة أكبر 357 00:18:16,556 --> 00:18:18,183 ويخلصنا من كل شيء آخر. 358 00:18:18,266 --> 00:18:19,809 هذا مثالي. 359 00:18:20,560 --> 00:18:23,146 لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 360 00:18:23,230 --> 00:18:26,691 أنت محقة يا عزيزتي. تبدو فعلاً فكرة جيدة. 361 00:18:27,275 --> 00:18:29,611 لن أتجاهلك مجدداً يا عزيزتي. 362 00:18:29,694 --> 00:18:31,446 أجل. 363 00:18:34,574 --> 00:18:36,243 هيا يا "سبروك". 364 00:18:36,326 --> 00:18:38,078 يمكنك فعلها يا صديقي. 365 00:18:38,954 --> 00:18:41,414 صغيري هو أوسم فتى. 366 00:18:41,998 --> 00:18:44,125 وكل ما كان علينا فعله هو صنع فتحة لذيلك. 367 00:18:46,545 --> 00:18:49,339 اسمع، لا تفكر في شيء. لن نتبناها يا "سبروكيت". 368 00:18:50,340 --> 00:18:53,051 حسناً، هيا لنسر. لدينا الكثير من أصدقائك الكلاب لنحيّيهم. 369 00:18:53,134 --> 00:18:55,595 والكثير من أصحاب الكلاب الذين سيعرفونني 370 00:18:55,679 --> 00:18:58,223 بصفتي السيدة التي تسير مع كلبها ببدلة مربي نحل. 371 00:19:03,228 --> 00:19:06,648 الإيقاع! أجل، الشريط! 372 00:19:06,731 --> 00:19:10,068 أجل، الشريط! الإيقاع! الشريط! 373 00:19:10,902 --> 00:19:12,946 الفوضى! 374 00:19:13,029 --> 00:19:15,907 الإحساس! 375 00:19:17,617 --> 00:19:18,618 الفن. 376 00:19:23,582 --> 00:19:25,709 رأينا "ويمبلي" و"موكي" 377 00:19:25,792 --> 00:19:28,962 يقدمان شيئاً سأفكر فيه لوقت طويل. 378 00:19:32,674 --> 00:19:35,468 - ابتكرنا ذلك للتو. - أجل، اعتمدنا على موهبتنا. 379 00:19:35,552 --> 00:19:39,890 تالياً، لدينا شخص آخر سيصعد على المسرح 380 00:19:39,973 --> 00:19:41,016 مثل… 381 00:19:41,516 --> 00:19:42,893 - "غوبو". - أهلاً. 382 00:19:46,688 --> 00:19:50,108 أهلاً، جميعاً. إذاً، "ميزو"… 383 00:19:51,943 --> 00:19:54,070 أجل، هي مذهلة فعلاً 384 00:19:54,154 --> 00:19:56,573 وتستحق أن تسمع عن حبكم لها، 385 00:19:56,656 --> 00:19:59,659 لكن بسببي، 386 00:19:59,743 --> 00:20:01,870 هي لن تأتي. 387 00:20:04,122 --> 00:20:07,208 لا بد من أن هذه مزحة! 388 00:20:07,292 --> 00:20:09,211 أنا آسف حقاً. 389 00:20:09,294 --> 00:20:13,590 كما ترون، طردتها وأصدقاءها لأنهم كانوا صغيرين جداً. 390 00:20:14,466 --> 00:20:16,635 يا "غوبو". 391 00:20:16,718 --> 00:20:20,096 أجل. ولم أفعل هذا مع "ميزو" فقط. 392 00:20:20,764 --> 00:20:22,390 فعلتها مع الـ"دوزرز". 393 00:20:22,891 --> 00:20:24,351 آسف حقاً يا "دوزرز". 394 00:20:25,018 --> 00:20:28,230 - عاملت "ريد" بازدراء. - والمحققة "ريد". 395 00:20:28,313 --> 00:20:30,774 لما وجدنا "ميزو" أبداً من دون عدستها المكبرة. 396 00:20:31,775 --> 00:20:34,152 أنا آسف لأنني أفسدت الحفل. 397 00:20:34,236 --> 00:20:37,155 أتمنى فقط لو كان بوسعي الاعتذار لـ"ميزو" وأصدقائها. 398 00:20:37,239 --> 00:20:41,159 ليس لأنها مغنية مشهورة، لكن لأنها شخصية لها أهميتها. 399 00:20:41,243 --> 00:20:45,121 وأنا عاملتها كأنها نكرة. وهذا غير مقبول. 400 00:20:50,126 --> 00:20:51,127 "ميزو"! 401 00:20:53,463 --> 00:20:55,549 هناك مسرح! 402 00:21:01,263 --> 00:21:03,431 "ميزو"! هنا! 403 00:21:04,933 --> 00:21:07,394 "ميزو"، أنا آسف حقاً. 404 00:21:08,061 --> 00:21:10,146 ولا أتوقّع منك الغناء، 405 00:21:10,230 --> 00:21:12,774 لكنني سعيد لأنك عدت لأخبرك بهذا. 406 00:21:12,857 --> 00:21:15,151 وأريد أن أعطيك سوار الصداقة هذا 407 00:21:15,235 --> 00:21:17,028 الذي أرسله لي العم "مات". 408 00:21:18,863 --> 00:21:22,325 حسناً، إنه كبير جداً عليّ، 409 00:21:22,409 --> 00:21:24,911 لكن سأرتديه كتنورة صداقة. 410 00:21:24,995 --> 00:21:26,454 وأظن أنني سأغني. 411 00:21:27,497 --> 00:21:29,082 أجل! 412 00:21:29,165 --> 00:21:30,166 عجباً! 413 00:21:30,250 --> 00:21:33,169 كما ترى، الاعتذار طريقة مثالية للبدء بإصلاح الوضع. 414 00:21:33,253 --> 00:21:35,505 وهل تعرف ما يحل المشكلة تماماً؟ 415 00:21:35,589 --> 00:21:36,423 ماذا؟ 416 00:21:37,007 --> 00:21:38,216 الموسيقى. 417 00:21:38,300 --> 00:21:39,509 أجل. 418 00:21:40,093 --> 00:21:41,636 أفهم هذا. 419 00:21:41,720 --> 00:21:44,306 بالتأكيد. أجل. 420 00:21:45,015 --> 00:21:48,768 "هناك رقصة جديدة تنتشر في كل مكان 421 00:21:49,519 --> 00:21:53,648 إنها أنجح رقصة وقد بدأت هنا 422 00:21:54,232 --> 00:21:58,528 اجمعوا أيديكم وباعدوا بين قدميكم 423 00:21:59,029 --> 00:22:03,533 الآن ترقصون وتتمخطرون، أجل، وتشعرون بذلك في قلوبكم 424 00:22:03,617 --> 00:22:06,786 الكل يرقص ويتمخطر هنا 425 00:22:06,870 --> 00:22:09,873 لأنه لن يذهب أحد إلى أي مكان 426 00:22:09,956 --> 00:22:12,876 لن نذهب إلى أي مكان 427 00:22:12,959 --> 00:22:17,547 قدموا قدمكم اليسرى وأرجعوا قدمكم اليمنى 428 00:22:17,631 --> 00:22:22,177 والآن تمخطروا قليلاً، تمخطروا على سور السكة الحديدية 429 00:22:22,260 --> 00:22:26,223 هزوا ذراعكم اليمنى يساراً وهزوا ذراعكم اليسرى يميناً 430 00:22:26,890 --> 00:22:32,062 والآن ترقصون وتتمخطرون، وستودون فعلها طيلة الليل، أجل 431 00:22:32,145 --> 00:22:34,231 الكل يرقص ويتمخطر هنا 432 00:22:34,314 --> 00:22:38,068 لأنه لن يذهب أحد إلى أي مكان" 433 00:22:38,151 --> 00:22:40,779 هيا يا "غوبو"! غنّ شيئاً لي! 434 00:22:40,862 --> 00:22:41,947 "اقتربوا قليلاً" 435 00:22:42,030 --> 00:22:43,281 - عجباً! - "أقرب 436 00:22:43,365 --> 00:22:45,492 - لأننا بدأنا نتحرك - نتحرك 437 00:22:45,575 --> 00:22:47,786 - هز جسدك وتراقص - تراقص بجسدك 438 00:22:47,869 --> 00:22:49,871 لأننا نستمتع بالرقص 439 00:22:49,955 --> 00:22:52,415 - أجل، أتحدث عن التمخطر - التمخطر 440 00:22:52,499 --> 00:22:54,793 - سنفعلها طيلة الليل - نفعلها طيلة الليل 441 00:22:54,876 --> 00:22:57,170 - سنبدأ ببعض التمخطر - التمخطر 442 00:22:57,254 --> 00:22:59,965 - تحت ضوء القمر البراق - ضوء القمر 443 00:23:00,048 --> 00:23:02,425 الكل يرقص ويتمخطر هنا 444 00:23:02,509 --> 00:23:05,887 لأنه لن يذهب أحد إلى أي مكان 445 00:23:06,429 --> 00:23:08,765 - لا تذهبوا إلى أي مكان" - ولا مكان. 446 00:23:08,848 --> 00:23:11,059 - "قدموا قدمكم اليسرى" - أجل. 447 00:23:11,142 --> 00:23:13,603 - "وأرجعوا قدمكم اليمنى" - لقد أرجعتها. 448 00:23:13,687 --> 00:23:15,105 "تمخطروا وارقصوا" 449 00:23:15,188 --> 00:23:16,314 هيا يا "ميزو"! 450 00:23:16,398 --> 00:23:18,149 "على سور السكة الحديدية 451 00:23:18,233 --> 00:23:20,610 - اجمعوا أيديكم" - فعلناها. 452 00:23:20,694 --> 00:23:22,654 - "وباعدوا بين قدميكم" - إنها متباعدة. 453 00:23:22,737 --> 00:23:25,365 "الآن ترقصون وتتمخطرون وتشعرون بذلك في قلوبكم" 454 00:23:25,448 --> 00:23:28,785 أهلاً؟ معذرة؟ لا أرى شيئاً. 455 00:23:29,536 --> 00:23:30,704 شكراً. 456 00:23:31,371 --> 00:23:32,497 هل هذا أفضل؟ 457 00:23:32,581 --> 00:23:35,166 عجباً، هذا مذهل! 458 00:23:35,250 --> 00:23:38,962 ليس مذهلاً بقدر قضاء يوم كامل في البناء المتعاون، لكنه اقترب من ذلك! 459 00:23:39,045 --> 00:23:41,423 هيا، غنوا معي الآن! أجل! 460 00:23:41,506 --> 00:23:43,758 - "تمخطروا جميعاً - تمخطروا جميعاً 461 00:23:43,842 --> 00:23:47,387 هزوا ذراعكم اليمنى يساراً وهزوا ذراعكم اليسرى يميناً 462 00:23:47,470 --> 00:23:48,763 تمخطروا جميعاً 463 00:23:48,847 --> 00:23:52,475 لأنه لن يذهب أحد إلى أي مكان الليلة 464 00:23:52,559 --> 00:23:53,727 تمخطروا جميعاً 465 00:23:53,810 --> 00:23:55,312 تمخطروا تحت ضوء القمر البراق 466 00:23:55,395 --> 00:23:58,231 لأن مخلوقات (فراغل) لن تذهب إلى أي مكان" 467 00:23:58,315 --> 00:24:01,651 - هيا! - "تمخطروا لأننا لن نذهب إلى أي مكان" 468 00:25:27,654 --> 00:25:29,656 ترجمة "رضوى أشرف"